Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/konsole.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/konsole.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/applications/konsole.po (revision 1540523) @@ -1,6088 +1,6092 @@ # translation of konsole.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Leonardo Finetti , 2008. # Vincenzo Reale , 2014, 2015, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 10:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 14:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-16 20:25+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &konsole; Handbook" msgstr "Manuale di &konsole;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" msgstr "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;" msgstr "&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Ahmad.Samir; &Ahmad.Samir.mail;" msgstr "&Ahmad.Samir; &Ahmad.Samir.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "&Robert.Knight; &Robert.Knight.mail;" msgstr "&Robert.Knight; &Robert.Knight.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;" msgstr "" "&Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;" msgstr "&Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "FedericoZenith
federico." "zenith@member.fsf.org
Traduzione " "della documentazione in italiano
VincenzoReale
smart2128@baslug.org
Traduzione della documentazione in italiano" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "&Jonathan.Singer;" msgstr "&Jonathan.Singer;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "&Kurt.Hindenburg;" msgstr "&Kurt.Hindenburg;" #. Tag: holder #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "&Ahmad.Samir;" msgstr "&Ahmad.Samir;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "2018-04-03" msgstr "03/04/2018" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Applications 18.08" msgstr "Applications 18.08" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "&konsole; is &kde;'s terminal emulator." msgstr "&konsole; è l'emulatore di terminale di &kde;." #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "konsole" msgstr "konsole" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "kdebase" msgstr "kdebase" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "command" msgstr "comando" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "line" msgstr "riga" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "terminal" msgstr "terminale" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "cli" msgstr "cli" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:72 index.docbook:1345 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduzione" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "What is a terminal?" msgstr "Cos'è un terminale?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "&konsole; is an X terminal emulator, often referred to as a terminal or a " "shell. It emulates a command line interface in a text only window." msgstr "" "&konsole; è un emulatore di terminale X, spesso indicato come un terminale o " "una shell. Emula un'interfaccia a riga di comando in una finestra di solo " "testo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "&konsole; typically runs a command shell, an application that executes " "commands that you type. The shell the &konsole; runs depends on your account " "settings. Consult your operating system documentation to know what the shell " "is, how to configure it and how to use it." msgstr "" "&konsole; di solito esegue una shell di comando, un'applicazione che esegue " "i comandi battuti. Quale shell viene eseguita da &konsole; dipende dalle " "impostazioni del tuo account. Consulta la documentazione del tuo sistema " "operativo per sapere qual è la shell, come configurarla e come usarla." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "Scrollback" msgstr "Scorrimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "&konsole; uses the notion of scrollback to allow users to view previously " "displayed output. By default, scrollback is on and set to save 1000 lines of " "output in addition to what is currently displayed on the screen." msgstr "" "&konsole; usa il concetto di scorrimento per permettere di visualizzare " "l'output precedentemente prodotto. Lo scorrimento è predefinito a salvare " "1000 righe di output oltre a ciò che è attualmente visualizzato sullo " "schermo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "As lines of text scroll off the top of the screen, they can be reviewed by " "moving the scroll bar upwards, scrolling with a mouse wheel or through the " "use of the &Shift;Page Up (to move back), &Shift;Page " "Down (to move forward), &Shift;Up Arrow (to move up a line) and " "&Shift;Down Arrow (to " "move down a line) keys." msgstr "" "Quando le righe scorrono oltre la cima dello schermo, possono essere riviste " "spostando in alto la barra di scorrimento, usando la rotellina del mouse o i " "tasti &Shift;Pag↑ " "(per andare indietro), &Shift;Pag↓ (per andare avanti), &Shift;" " (Per andare in su di una riga) e &Shift; (per andare in giù di " "una riga)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "The amount of scrolling using &Shift;Page " "Up/Down can be switched between half and full page in " "the Scrolling tab of the profile configuration window " "(use SettingsEdit Current " "Profile... to open this window)." msgstr "" "La quantità di scorrimento prodotta da &Shift;" "Pag↑/↓ può essere cambiata tra mezza pagina e " "pagina completa nella scheda Scorrimento della finestra " "di configurazione del profilo (usa ImpostazioniModifica il profilo attuale " "per aprirla)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "Profiles" msgstr "Profili" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "Profiles allow the user to quickly and easily automate the running of common " "commands. Examples could include:" msgstr "" "I profili permettono all'utente di automatizzare velocemente e facilmente " "l'esecuzione di comandi comuni. Alcuni esempi sono:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "ssh into another machine" msgstr "accedere via ssh a un'altra macchina" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "starting an irc session" msgstr "avviare una sessione IRC" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "use tail to watch a file" msgstr "usare tail per sorvegliare un file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "All new and changed profiles are saved in the user's local home folder in " "$XDG_DATA_HOME/konsole." msgstr "" "Tutti i profili nuovi e modificati sono salvati nella cartella home locale " "dell'utente in $XDG_DATA_HOME/konsole." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "Procedure to create a new profile:" msgstr "Procedura per creare un nuovo profilo:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Click on the menu entry SettingsManage Profiles... " msgstr "" "Fai clic sulla voce del menu ImpostazioniGestisci profili" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Click on the button New Profile...." msgstr "Fai clic sul pulsante Nuovo profilo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "Fill in the first entry with a name. This is the name that will show in the " "menu, and will be the default label instead of Shell " "when you start a session of this type." msgstr "" "Riempi la prima casella con un nome. Questo è il nome che apparirà nel menu, " "e sarà l'etichetta predefinita invece di Shell quando " "avvierai una sessione di quel tipo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "Enter a command just as you normally would if you opened a new shell and " "were going to issue that command. For our first example above, you might " "type ssh administration." msgstr "" "Inserisci un comando come faresti se avessi aperto una nuova shell, e stessi " "per dare quel comando. Per il nostro esempio di cui sopra, potresti scrivere " "ssh amministrazione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "On the other tabs of the dialog, configure this session's appearance. You " "can configure a different font, color scheme, $TERM type and " "many other settings for each session." msgstr "" "Nelle altre schede puoi configurare l'aspetto della sessione. Puoi avere " "diversi tipi di carattere, schema di colori e $TERM per ogni " "sessione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "Press the OK button. The new session is now available " "in the Manage Profiles... dialog." msgstr "" "Premi il pulsante OK. La nuova sessione è ora " "disponibile nella finestra Gestisci profili." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "Any profiles which have Show in Menu checked will be " "listed by their name in the FileNew Tab menu. There will be no " "submenu if only the default profile is to be shown." msgstr "" "Tutti i profili con Mostra nel menu segnato saranno " "elencati per nome menu FileNuova " "scheda. Non ci sarà nessun sottomenu se c'è da " "mostrare solo il profilo predefinito." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Mouse Buttons" msgstr "Pulsanti del mouse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "This section details the use of the mouse buttons for the common right " "handed mouse button order. For the left handed mouse button order, swap left " "and right in the text below." msgstr "" "Questa sezione spiega in dettaglio l'uso dei pulsanti del mouse per l'ordine " "comune con la mano destra. Per l'ordine dei pulsanti del mouse mancino, " "scambia destra e sinistra nel testo sotto." #. Tag: mousebutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Left" msgstr "Sinistro" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "All &LMB; clicks will be sent to a mouse-aware application running in " "&konsole;. If an application will react on mouse clicks, &konsole; indicates " "this by showing an arrow cursor. If not, an I-beam (bar) cursor is shown." msgstr "" "Tutti i clic sul &LMB; saranno inviati a un'applicazione sensibile al mouse " "in esecuzione in &konsole;. Se un programma reagirà ai clic del mouse, " "&konsole; lo indicherà mostrando un cursore a forma di freccia. Sennò, verrà " "mostrata un'asta a I (barra)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "Holding the &LMB; down and dragging the mouse over the screen with a mouse-" "unaware application running will mark a region of the text. While dragging " "the mouse, the marked text is displayed in reversed color for visual " "feedback. Select Copy from the Edit menu to copy the marked text to the clipboard for further use " "within &konsole; or another application. The selected text can also be " "dragged and dropped into compatible applications. Hold the &Ctrl; key and " "drag the selected text to the desired location." msgstr "" "Mantenere premuto il &LMB; e trascinare il mouse per lo schermo con " "un'applicazione insensibile al mouse in esecuzione evidenzierà una regione " "di testo. Trascinando il mouse, il testo evidenziato viene mostrato con " "colore invertito per il controllo visivo. Seleziona Copia dal menu Modifica per copiare il testo " "evidenziato agli appunti per uso ulteriore all'interno di &konsole; o di " "un'altra applicazione. Il testo selezionato può anche essere trascinato " "all'interno di altre applicazioni. Tieni premuto il tasto &Ctrl; e trascina " "il testo selezionato alla posizione desiderata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Normally, new-line characters are inserted at the end of each line selected. " "This is best for cut and paste of source code, or the output of a particular " "command. For ordinary text, the line breaks are often not important. One " "might prefer, however, for the text to be a stream of characters that will " "be automatically re-formatted when pasted into another application. To " "select in text-stream mode, hold down the &Ctrl; key while selecting " "normally." msgstr "" "Normalmente, i caratteri di ritorno a capo sono inseriti alla fine di ogni " "riga selezionata. Questo è il meglio per il taglia-e-incolla di codice " "sorgente, o il testo prodotto da un comando particolare. Per del testo " "ordinario, i ritorni a capo spesso non sono importanti. Si potrebbe " "preferire, tuttavia, che il testo fosse un flusso di caratteri che venissero " "automaticamente riformattati quando vengono incollati in un'altra " "applicazione. Per selezionare in modalità flusso di testo, mantieni premuto " "il tasto &Ctrl; mentre selezioni normalmente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "Pressing the &Ctrl; and &Alt; keys along with the &LMB; will select text in " "columns." msgstr "" "Premere i tasti &Ctrl; e &Alt; insieme al &LMB; selezionerà il testo in " "colonne." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "Double-click with the &LMB; to select a word; triple-click to select an " "entire line." msgstr "" "Fai doppio clic con il &LMB; per selezionare una parola; fai clic triplo per " "selezionare un'intera riga." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "If the upper or lower edge of the text area is touched while marking, " "&konsole; scrolls up or down, eventually exposing text within the history " "buffer. The scrolling stops when the mouse stops moving." msgstr "" "Se il bordo superiore o inferiore dell'area di testo viene toccato durante " "l'evidenziazione, &konsole; scorrerà in su o in giù, mostrando quindi il " "testo all'interno del buffer della cronologia. Lo scorrimento si conclude " "quando il mouse smette di muoversi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "" "After the mouse is released, &konsole; attempts to keep the text in the " "clipboard visible by holding the marked area reversed. The marked area " "reverts back to normal as soon as the contents of the clipboard change, the " "text within the marked area is altered or the &LMB; is clicked." msgstr "" "Dopo che il mouse viene rilasciato, &konsole; prova a mantenere visibile il " "testo negli appunti mantenendo l'area evidenziata invertita. L'area " "evidenziata ritorna normale non appena cambiano i contenuti degli appunti, " "viene cambiato il testo nell'area evidenziata, o viene premuto il &LMB;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "To mark text in a mouse-aware application (Midnight Commander, for example) " "the &Shift; key has to be pressed when clicking." msgstr "" "Per evidenziare del testo in un'applicazione sensibile al mouse (per esempio " "Midnight Commander) deve essere premuto il tasto &Shift; mentre si fa clic." #. Tag: mousebutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Middle" msgstr "Centrale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "Pressing the &MMB; pastes text currently in the clipboard. Holding down the " "&Ctrl; key as you press the &MMB; pastes the text and appends a new-line. " "That is convenient for executing pasted command quickly, but it can be " "dangerous so use it with caution." msgstr "" "Premere il &MMB; incolla il testo attualmente negli appunti. Mantenere " "premuto il pulsante &Ctrl; mentre premi il &MMB; incolla il testo e aggiunge " "un ritorno a capo. È comodo per eseguire rapidamente dei comandi incollati, " "ma può essere pericoloso, quindi usalo con cautela." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "" "If you have a mouse with only two buttons, pressing both the &LMB; and &RMB; " "together emulates the &MMB; of a three button mouse." msgstr "" "Se hai un mouse con soli due tasti, premere insieme il &LMB; e il &RMB; " "emula il &MMB; di un mouse a tre pulsanti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "" "If you have a wheel as the middle button, rolling " "it in a mouse-unaware program will move &konsole;'s scrollbar." msgstr "" "Se hai una rotellina come tasto centrale, farla " "girare in un programma insensibile al mouse sposterà la barra di scorrimento " "di &konsole;." #. Tag: mousebutton #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Right" msgstr "Destro" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "These items appear in the menu when the &RMB; is pressed:" msgstr "Questi elementi appaiono nel menu quando il &RMB; è premuto:" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "With a text selection a submenu Search for with a " "list of the preferred Web Shortcuts and an option to configure web shortcuts." msgstr "" "Con una selezione di testo, un sottomenu Cerca con " "un elenco di scorciatoie web preferite e un'opzione per configurare le " "scorciatoie web." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "Open File Manager" msgstr "Apri gestore dei file" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Set Encoding" msgstr "Imposta codifica" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "Clear Scrollback" msgstr "Pulisci scorrimento" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "Adjust Scrollback..." msgstr "Regola scorrimento..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "Show Menu Bar, only when the menubar is hidden" msgstr "" "Mostra la barra dei menu, solo quando la barra " "dei menu è nascosta" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "Switch Profile" msgstr "Cambia profilo" #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "Edit Current Profile..." msgstr "Modifica il profilo attuale..." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "In a mouse aware application, press the &Shift; key along with the &RMB; to " "get the popup menu." msgstr "" "In un'applicazione sensibile al mouse, premi il tasto &Shift; insieme al " "&RMB; per avere il menu a comparsa." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "Drag and Drop" msgstr "Trascinamento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "If you drop a file, folder or &URL; on a &konsole; window, a context menu " "appears with these actions:" msgstr "" "Se rilasci un file, una cartella o un &URL; in una finestra di &konsole;, " "appare un menu contestuale con queste azioni:" #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "Drag and Drop Context Menu" msgstr "Menu contestuale del trascinamento" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "Drag and Drop Context Menu" msgstr "Menu contestuale del trascinamento" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "&Shift;Move Here" msgstr "&Shift;Sposta qui" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "Move the dropped item into the current folder. This item only appears in the " "context menu, if you have the rights to delete the dropped file or folder." msgstr "" "Sposta l'elemento rilasciato nella cartella attuale. Questo elemento appare " "nel menu contestuale solo se hai il diritto di eliminare il file o la " "cartella che rilasci." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "&Ctrl;Copy Here" msgstr "&Ctrl;Copia qui" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "Copy the dropped item into the current folder." msgstr "Copia l'elemento rilasciato nella cartella attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;Link " "Here" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;Collega " "qui" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "Insert a symbolic link to the dropped item." msgstr "Inserisci un collegamento simbolico all'elemento rilasciato." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Paste Location" msgstr "Incolla posizione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "Insert the full file path of the dropped item at the cursor." msgstr "Inserisci il percorso completo dell'elemento rilasciato al cursore." #. Tag: guimenuitem #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "Change Directory To" msgstr "Cambia la cartella a" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "If a folder is dropped, this action appears in the context menu and allows " "you to change the working folder of the &konsole; session." msgstr "" "Se viene rilasciata una cartella, questa azione appare nel menu contestuale " "e permette di cambiare la cartella di lavoro della sessione di &konsole;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "&Esc;Cancel" msgstr "&Esc;Annulla" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Break the drag and drop action." msgstr "Interrompi l'azione di trascinamento." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "If you press the shortcuts before releasing the &LMB; during drag and drop, " "no context menu appears and the actions will be executed immediately." msgstr "" "Se premi le scorciatoie prima di rilasciare il &LMB; nel trascinamento, il " "menu contestuale non apparirà e le azioni verranno eseguite immediatamente." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "If you want to use the &Ctrl; key for drag and drop or disable the context " "menu to insert &URL;s as text by default, enable the corresponding options " "on the Mouse tab in the profile settings dialog." msgstr "" "Se vuoi utilizzare il tasto &Ctrl; per trascinare e rilasciare o " "disabilitare il menu contestuale per inserire, in modo predefinito, gli " "&URL; come testo, abilita le opzioni corrispondenti nella scheda " "Mouse nella finestra delle impostazioni del profilo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "Command Reference" msgstr "Guida ai comandi" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "The Menubar" msgstr "La barra dei menu" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "The menubar is at the top of the &konsole; window. If the menubar is hidden, " "Show Menu Bar can be reached by " "right clicking in the window (as long as no full " "screen application is running in that window such as vi, minicom, etc.). The " "default shortcut is listed after each menu item." msgstr "" "La barra dei menu è in cima alla finestra di &konsole;. Se la barra è " "nascosta, Mostra barra dei menu è raggiungibile " "facendo clic destro nella finestra (fintanto che " "in quella finestra non c'è un'applicazione che occupa tutto lo schermo, come " "vi, minicom, " "eccetera). La scorciatoia predefinita viene elencata a seguito di ogni " "elemento del menu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use the shortcut &Ctrl;" "&Shift;M to show or hide the menubar." msgstr "" "In alternativa, è possibile utilizzare la scorciatoia &Ctrl;&Shift;M per mostrare o " "nascondere la barra dei menu." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "File Menu" msgstr "Il menu File" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;N FileNew Window" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;N FileNuova finestra" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "Opens a new separate &konsole; window with the default profile" msgstr "" "Apre una nuova finestra di &konsole; a parte con il profilo predefinito." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;T FileNew Tab" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;T FileNuova scheda" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Opens a new tab with the default profile" msgstr "Apre una nuova scheda con il profilo predefinito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "&konsole; ships with a default profile. Any new profiles added by the user " "will be listed in the submenu. There will be no submenu if only the default " "profile is to be shown." msgstr "" "&konsole; fornisce un profilo predefinito. Ogni nuovo profilo aggiunto " "dall'utente sarà elencato nel sottomenu. Non ci sarà alcun sottomenu se c'è " "da mostrare solo il profilo predefinito." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "File Clone Tab" msgstr "FileClona scheda" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "Attempts to clone the current tab in a new tab" msgstr "Prova a clonare la scheda attuale in un'altra." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;S File Save Output As..." msgstr "" "&Ctrl;&Shift;S File Save output come..." "" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "Saves the current scrollback as a text or html file" msgstr "Salva lo scorrimento attuale come file di testo o HTML." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;P File Print Screen ..." msgstr "" "&Ctrl;&Shift;P File Stampa schermo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "" "Print the current screen. By default the output is scaled " "to fit the size of the paper being printed on with black text color and no " "background. In the print dialog these options can be changed on the " "Output Options tab." msgstr "" "Stampa lo schermo attuale. Come impostazione predefinita, " "l'output viene adattato alle dimensioni della carta su cui si stampa con " "testo in nero e senza sfondo. Nella finestra di stampa queste opzioni sono " "modificabili nella scheda Opzioni di output." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "File Open File Manager" msgstr "" "FileApri gestore dei file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "" "Opens &kde;'s file manager at the current directory. By " "default, that is &dolphin;." msgstr "" "Apre il gestore dei file di &kde; nella cartella attuale. " "Come impostazione predefinita, è &dolphin;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;W File Close Tab" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;W File Chiudi scheda" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "Closes the current tab" msgstr "Chiude la scheda attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;Q File Close Window" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;Q File Chiudi finestra" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "Quits &konsole;" msgstr "Esce da &konsole;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "" "&konsole; will display a confirmation dialog if there is more than one tab " "open. This dialog can be disabled by clicking on the Do not ask " "again checkbox." msgstr "" "&konsole; mostrerà una finestra di conferma se c'è più di una scheda aperta. " "Questa finestra può essere disabilitata facendo clic sulla casella " "Non chiedermelo più." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "" "If you want to get the confirmation dialog get back, delete the entry " "[Notification Messages]\n" "CloseAllTabs=true in $XDG_CONFIG_HOME/" "konsolerc." msgstr "" "Se si desidera ricevere nuovamente la finestra di conferma, eliminare la " "voce [Notification Messages]\n" "CloseAllTabs=true in $XDG_CONFIG_HOME/" "konsolerc." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "Edit Menu" msgstr "Il menu Modifica" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;C Edit Copy" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;C ModificaCopia" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "Copies the selected text to the clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato agli appunti." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;V EditPaste" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;V ModificaIncolla" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "Pastes text from the clipboard at the cursor location" msgstr "Incolla il testo dagli appunti alla posizione del cursore." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "EditSelect All" msgstr "ModificaSeleziona tutto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:488 #, no-c-format msgid "Selects all the text in current window" msgstr "Seleziona tutto il testo nella finestra attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "EditCopy Input ToAll Tabs in Current Window" msgstr "" "ModificaCopia input aTutte le schede nella finestra attuale" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:495 #, no-c-format msgid "" "Allows input from the current session to be sent simultaneously to all " "sessions in current window" msgstr "" "Invia simultaneamente l'input della sessione attuale a tutte le sessioni " "nella finestra attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;. EditCopy Input ToSelect Tabs..." msgstr "" "&Ctrl;&Shift;. ModificaCopia input aSeleziona schede" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:505 #, no-c-format msgid "" "Allows input from the current session to be sent simultaneously to sessions " "picked by user" msgstr "" "Invia simultaneamente l'input della sessione attuale alle sessioni scelte " "dall'utente." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;/ EditCopy Input ToNone" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;/ ModificaCopia input aNessuna" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "Stop sending input from current session into other sessions" msgstr "Ferma l'invio dell'input dalla sessione attuale nelle altre" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Edit Send Signal" msgstr "ModificaInvia segnale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "" "Send the specified signal to the shell process, or other process, " "that was launched when the new session was started." msgstr "" "Manda il segnale specificato al processo shell, o altro processo, " "che è stato lanciato quando è stata avviata la nuova sessione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "Currently available signals are:" msgstr "I segnali attualmente disponibili sono:" #. Tag: errorcode #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "STOP" msgstr "STOP" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "to stop process" msgstr "per fermare il processo" #. Tag: errorcode #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "CONT" msgstr "CONT" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "continue if stopped" msgstr "continua se fermato" #. Tag: errorcode #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "HUP" msgstr "HUP" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "" "hangup detected on controlling terminal, or death of controlling process" msgstr "" "hangup rilevato sul terminale di controllo, o morte del processo controllante" #. Tag: errorcode #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "INT" msgstr "INT" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:545 #, no-c-format msgid "interrupt from keyboard" msgstr "interruzione da tastiera" #. Tag: errorcode #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "TERM" msgstr "TERM" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "termination signal" msgstr "segnale di terminazione" #. Tag: errorcode #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "KILL" msgstr "KILL" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:553 #, no-c-format msgid "kill signal" msgstr "segnale di uccisione" #. Tag: errorcode #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "USR1" msgstr "USR1" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "user signal 1" msgstr "segnale utente 1" #. Tag: errorcode #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:560 #, no-c-format msgid "USR2" msgstr "USR2" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "user signal 2" msgstr "segnale utente 2" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "Refer to your system manual pages for further details by giving the command " "man ." msgstr "" "Riferisciti alle pagine di manuale del tuo sistema per ulteriori dettagli " "dando il comando man ." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;S EditRename Tab..." msgstr "" "&Ctrl;&Alt;S ModificaRinomina " "scheda" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "" "Opens a dialog box allowing you to change the name of the current " "tab (more info)" msgstr "" "Apre una finestra che permette di cambiare il nome della scheda " "attuale (maggiori informazioni)." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;U EditZModem Upload..." msgstr "" "&Ctrl;&Alt;U ModificaInvia con " "ZModem" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "" "Opens up a dialog to select a file to be uploaded if the required software " "is installed" msgstr "" "Apre una finestra per selezionare un file da inviare se il software " "richiesto è installato." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;F EditFind..." msgstr "" "&Ctrl;&Shift;F ModificaTrova" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "Opens a search bar at the bottom of &konsole;'s window" msgstr "Apre una barra di ricerca in fondo alla finestra di &konsole;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "This allows for case sensitive, forward or backwards, and regular " "expressions searches." msgstr "" "Permette ricerche con distinzione di maiuscole, in avanti o all'indietro, e " "con espressioni regolari." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "" "F3 EditFind Next" msgstr "" "F3 " "ModificaTrova successivo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:631 #, no-c-format msgid "" "Moves to the next search instance . If the search bar has " "the focus, you can use the shortcut &Enter; as well." msgstr "" "Sposta alla successiva istanza di ricerca. Se la barra di " "ricerca ha il focus, è possibile utilizzare anche la scorciatoia &Enter;." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "&Shift;F3 EditFind Previous" msgstr "" "&Shift;F3 ModificaTrova precedente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "Moves to the previous search instance . If the search bar " "has the focus, you can use the shortcut &Shift;" "&Enter; as well." msgstr "" "Sposta alla precedente istanza di ricerca. Se la barra di " "ricerca ha il focus, è possibile utilizzare anche la scorciatoia &Shift;&Enter;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "View Menu" msgstr "Il menu Visualizza" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:653 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;( ViewSplit ViewSplit View Left/Right" msgstr "" "&Ctrl;( VisualizzaDividi vistaDividi vista destra/sinistra" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "Splits all the tabs into left and right views" msgstr "Divide tutte le schede in viste a destra e a sinistra." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:659 index.docbook:671 #, no-c-format msgid "Any output on one view is duplicated in the other view." msgstr "Tutto l'output su una vista viene duplicato sull'altra." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;) ViewSplit ViewSplit View Top/Bottom" msgstr "" "&Ctrl;) VisualizzaDividi vistaDividi vista alto/basso" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "Splits all the tabs into top and bottom views" msgstr "Divide tutte le schede in viste il alto e in basso." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:677 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&Ctrl;&Shift;S ViewSplit ViewClose Active" msgid "" -"&Ctrl;&Shift;S&Ctrl;&Shift;X ViewSplit ViewClose Active" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;S VisualizzaDividi vistaChiudi attiva" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "Closes the current view" msgstr "Chiude la vista attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;O ViewSplit ViewClose Others" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;O VisualizzaDividi vistaChiudi altre" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Closes all non-current views" msgstr "Chiude tutte le viste diverse dall'attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;] ViewSplit ViewExpand View" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;] VisualizzaDividi vistaEspandi vista" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:699 #, no-c-format msgid "Makes the current view larger" msgstr "Allarga la vista attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;[ ViewSplit ViewShrink View" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;[ VisualizzaDividi vistaRestringi vista" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "Makes the current view smaller" msgstr "Rimpicciolisce la vista attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;H ViewDetach Current Tab" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;H VisualizzaStacca la " "scheda attuale" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "Opens the current tab in a separate window" msgstr "Apre la scheda attuale in una finestra a parte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "" "Quiting the previous &konsole; window will not affect the newly created " "window." msgstr "" "Uscire dalla finestra precedente di &konsole; non avrà alcun effetto sulla " "nuova finestra creata." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;I ViewMonitor for " "Silence" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;I VisualizzaControlla se " "c'è silenzio" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:731 #, no-c-format msgid "Toggles the monitoring of the current tab for lack of activity" msgstr "Commuta la rilevazione di mancanza di attività nella scheda attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "By default, after 10 seconds of inactivity, an info icon will appear on the " "session's tab. The type of alerts can be changed through " "SettingsConfigure NotificationsSilence in monitored session." msgstr "" "Come impostazione predefinita, dopo 10 secondi di inattività, appare " "un'icona informativa nella linguetta della sessione. Il tipo di avvisi può " "essere cambiato con ImpostazioniConfigura le notificheSilenzio rilevato in una sessione sorvegliata." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:742 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;A ViewMonitor for " "Activity" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;A VisualizzaControlla se " "c'è attività" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Toggles the monitoring of the current tab for activity" msgstr "Commuta la rilevazione di attività nella scheda attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "" "Upon any activity, an info icon will appear on the session's tab. The type " "of alerts can be changed through SettingsConfigure NotificationsActivity in monitored session." msgstr "" "A seguito di qualsiasi attività, appare un'icona informativa nella linguetta " "della sessione. Il tipo di avvisi può essere cambiato con " "ImpostazioniConfigura le " "notificheAttività rilevata in una sessione " "sorvegliata." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "ViewRead-only" msgstr "VisualizzaSola lettura" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "" "Toggles the session to be read-only: no input is accepted, drag and drop is " "disabled." msgstr "" "Commuta la sessione in sola lettura: non è accettato alcun inserimento, il " "trascinamento e rilascio è disabilitato." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;+ ViewEnlarge Font" msgstr "" "&Ctrl;+ VisualizzaIngrandisci carattere" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "Increases the text font size" msgstr "Aumenta la dimensione dei caratteri del testo." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;0 ViewReset Font Size" msgstr "" "&Ctrl;0 VisualizzaRipristina la dimensione " "dei caratteri" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "Reset the text font size to the profile default" msgstr "" "Ripristinare la dimensione dei caratteri del testo ai valori predefiniti del " "profilo." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:779 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;- ViewShrink Font" msgstr "" "&Ctrl;- VisualizzaRimpicciolisci " "carattere" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "Decreases the text font size" msgstr "Riduce la dimensione dei caratteri del testo" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "View Set Encoding" msgstr "" "VisualizzaImposta codifica" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:788 #, no-c-format msgid "Sets the character encoding" msgstr "Imposta la codifica dei caratteri." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "ViewClear Scrollback" msgstr "" "VisualizzaPulisci scorrimento" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "Clears the text in the scrollback" msgstr "Rimuove il testo dallo scorrimento." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:798 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;K ViewClear Scrollback " "and Reset" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;K VisualizzaPulisci " "scorrimento e azzera" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "" "Clears the text in the current tab and scrollback and resets the terminal" msgstr "" "Rimuove il testo nella scheda attuale e nello scorrimento, e azzera il " "terminale." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "Bookmarks Menu" msgstr "Il menu Segnalibri" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:815 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;B BookmarksAdd Bookmark" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;B SegnalibriAggiungi " "segnalibro" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "Adds the current location" msgstr "Aggiunge l'indirizzo attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "" "BookmarksBookmark Tabs as Folder..." msgstr "" "SegnalibriAggiungi le schede come cartella" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "Adds all tabs to a bookmark folder" msgstr "Aggiunge tutte le schede a una cartella di segnalibri." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:824 index.docbook:832 #, no-c-format msgid "A dialog will open for the bookmark folder name." msgstr "Verrà chiesto il nome della cartella di segnalibri." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "" "BookmarksNew Bookmark Folder..." msgstr "" "SegnalibriNuova cartella di segnalibri" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "Adds a new folder to the bookmark list" msgstr "Aggiunge una nuova cartella all'elenco dei segnalibri." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:838 #, no-c-format msgid "BookmarksEdit Bookmarks" msgstr "" "SegnalibriModifica segnalibri" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:839 #, no-c-format msgid "Opens the bookmark editor" msgstr "Apre l'editor dei segnalibri." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "" "The keditbookmarks program must be installed for this menu item to appear." msgstr "" "Il programma keditbookmarks deve essere installato affinché questa voce di " "menu appaia." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:841 #, no-c-format msgid "" "You can use the bookmark editor to manually add URLs. Currently, &konsole; " "accepts the following:" msgstr "" "Puoi usare l'editor dei segnalibri per aggiungere manualmente URL. " "Attualmente &konsole; accetta le seguenti:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "ssh://user@host:port" msgstr "ssh://utente@host:porta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:845 #, no-c-format msgid "telnet://user@host:port" msgstr "telnet://utente@host:porta" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "Settings Menu" msgstr "Il menu Impostazioni" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:860 #, no-c-format msgid "" "SettingsEdit Current Profile..." msgstr "" "ImpostazioniModifica il profilo attuale" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:862 #, no-c-format msgid "Opens a dialog to configure current profile" msgstr "Apre una finestra per configurare il profilo attuale." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "SettingsSwitch Profile " msgstr "" "ImpostazioniCambia profilo" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "Switch current profile to a listed profile" msgstr "Cambia il profilo attuale a uno elencato" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" "SettingsManage Profiles..." msgstr "" "ImpostazioniGestisci profili" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:878 #, no-c-format msgid "Opens a editor for managing profiles" msgstr "Apre un editor per gestire i profili." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:884 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Shift;M SettingsShow Menu Bar" msgstr "" "&Ctrl;&Shift;M ImpostazioniMostra la " "barra dei menu" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:889 #, no-c-format msgid "Toggles the menubar being visible" msgstr "Commuta la visibilità della barra dei menu." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "" "F11 SettingsFull Screen Mode" msgstr "" "F11 ImpostazioniModalità a schermo intero" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:896 #, no-c-format msgid "Toggles &konsole; filling the entire screen" msgstr "Commuta la visualizzazione di &konsole; su tutto lo schermo." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:900 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Shortcuts..." msgstr "" "ImpostazioniConfigura le scorciatoie" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "" "Opens the keyboard shortcut editor. More on shortcuts " "configuration can be found in the &kde; Fundamentals." msgstr "" "Apre l'editor delle scorciatoie da tastiera. Altre " "informazioni sulla configurazione delle scorciatoie sono disponibili nei " "Fondamenti di &kde;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:905 #, no-c-format msgid "" "Additionally &konsole; has a few special shortcuts with no corresponding " "menu item:" msgstr "" "In aggiunta, &konsole; ha alcune scorciatoie speciali alle quali non " "corrispondono voci di menu:" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:911 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:912 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "&Shift;Right" msgstr "&Shift;Destra" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "Next Tab" msgstr "Scheda successiva" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:921 #, no-c-format msgid "&Shift;Left" msgstr "&Shift;Sinistra" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:922 #, no-c-format msgid "Previous Tab" msgstr "Scheda precedente" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:925 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;Left" msgstr "&Ctrl;&Shift;Sinistra" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:926 #, no-c-format msgid "Move Tab Left" msgstr "Spostare una scheda a sinistra" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:929 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;Right" msgstr "&Ctrl;&Shift;Destra" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:930 #, no-c-format msgid "Move Tab Right" msgstr "Spostare una scheda a destra" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:933 #, no-c-format msgid "&Ctrl;&Shift;Ins" msgstr "&Ctrl;&Shift;Ins" #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "Paste Selection" msgstr "Incolla selezione" #. Tag: keycombo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:937 #, no-c-format msgid "&Shift; " msgstr "&Shift; " #. Tag: entry #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:938 #, no-c-format msgid "Next View Container" msgstr "Contenitore di viste successivo" #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:948 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure Notifications..." msgstr "" "ImpostazioniConfigura le notifiche" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:950 #, no-c-format msgid "Opens the notifications editor" msgstr "Apre l'editor delle notifiche." #. Tag: menuchoice #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:955 #, no-c-format msgid "" "SettingsConfigure &konsole;..." msgstr "" "ImpostazioniConfigura &konsole;" #. Tag: action #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:957 #, no-c-format msgid "Opens the &konsole; settings editor" msgstr "Apre l'editor delle impostazioni di &konsole;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "This dialog has options influencing the appearance and behaviour of the " "TabBar and general options for the &konsole; window." msgstr "" "Questa finestra contiene opzioni che influenzano l'aspetto e il " "comportamento della Barra delle linguette e opzioni " "generali della finestra di &konsole;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "Help Menu" msgstr "Il menu Aiuto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:973 #, no-c-format msgid "" "&konsole; has the some of the common &kde; Help menu " "items, for more information read the section about the Help Menu of the &kde; " "Fundamentals." msgstr "" "&konsole; ha alcuni dei normali elementi del menu di &kde; Aiuto; per maggiori informazioni leggi le sezioni sul menu Aiuto dei Fondamentali di " "&kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:982 #, no-c-format msgid "&konsole; Dialogs" msgstr "Finestre di &konsole;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:985 #, no-c-format msgid "Rename Tab Dialog" msgstr "La finestra di rinomina delle schede" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "" "The name of the current tab can be changed from this dialog. The dialog can " "be displayed via the menu, the shortcut &Ctrl;" "&Alt;S or by double-clicking on the tab in the " "tab bar. These changes can be made permanent by editing the current profile." msgstr "" "Il nome della scheda attuale può essere cambiato da questa finestra. Essa " "può venire visualizzata dal menu, con la scorciatoia &Ctrl;&Alt;S o facendo doppio clic sulla " "linguetta nella barra delle linguette. Queste modifiche possono essere rese " "permanenti modificando il profilo attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:994 #, no-c-format msgid "&konsole; will substitute these tokens for local tabs:" msgstr "&konsole; sostituirà questi segnaposti per le schede locali:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:998 #, no-c-format msgid "%n : program name" msgstr "%n: nome del programma" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:999 #, no-c-format msgid "%d : current directory (short)" msgstr "%d: cartella attuale (breve)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1000 #, no-c-format msgid "%D : current directory (long)" msgstr "%D: cartella attuale (lunga)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1001 #, no-c-format msgid "%h : local host (short)" msgstr "%h : host locale (breve)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1002 index.docbook:1013 #, no-c-format msgid "%u : user name" msgstr "%u: nome dell'utente" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1003 index.docbook:1015 #, no-c-format msgid "%w : window title set by shell" msgstr "%w: titolo della finestra impostato dalla shell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1004 index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "%# : session number" msgstr "%#: numero della sessione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "&konsole; will substitute these tokens for remote tabs:" msgstr "&konsole; sostituirà questi segnaposti per le schede remote:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1010 #, no-c-format msgid "%c : current program" msgstr "%c : programma attuale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "%h : remote host (short)" msgstr "%h : host remoto (breve)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1012 #, no-c-format msgid "%H : remote host (long)" msgstr "%H: host remoto (esteso)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1014 #, no-c-format msgid "%U : user name@ (if given)" msgstr "%U : nome utente@ (se assegnato)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1020 index.docbook:1253 index.docbook:1546 #, no-c-format msgid "Examples:" msgstr "Esempi:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1024 #, no-c-format msgid "" "%d : %n with /usr/src as current directory and " "running bash will display src : bash" msgstr "" "%d : %n con /usr/src come cartella attuale ed " "eseguendo bash visualizzerà src : " "bash" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1031 #, no-c-format msgid "" "%D : %n with /usr/src as current directory and " "running top will display /usr/src : " "top" msgstr "" "%D : %n con /usr/src come cartella attuale ed " "eseguendo top visualizzerà /usr/src : " "top" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1038 #, no-c-format msgid "" "%w (%#) with ~ as current directory and running " "vim in the first tab will display [No " "Name] (~) - VIM(1)" msgstr "" "%w (%#) con ~ come cartella attuale ed eseguendo " "vim nella prima scheda indicherà " "[Nessun nome] (~) - VIM(1)" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1052 #, no-c-format msgid "Copy Input Dialog" msgstr "Finestra di copia dell'input" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "" "The text entered in one tab can simultaneously be sent to other tabs. This " "dialog allows you to select which tabs will get that input. The current tab " "will be greyed out." msgstr "" "Il testo inserito in una scheda può essere simultaneamente inviato ad altre. " "Questa finestra permette di selezionare a quali schede mandarlo. La scheda " "attuale verrà scurita." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1076 #, no-c-format msgid "Adjust Scrollback Dialog" msgstr "Finestra di regolazione dello scorrimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1078 #, no-c-format msgid "" "The scrollback options for the history " "size can be changed in this dialog. Any changes are for the current tab only " "and will not be saved to the profile." msgstr "" "Le opzioni di scorrimento per le " "dimensioni della cronologia possono venire regolate in questa finestra. " "Tutte le modifiche fatte qui sono solo per la scheda attuale e non saranno " "salvate nel profilo." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1091 #, no-c-format msgid "Command-line Options" msgstr "Opzioni da riga di comando" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1093 #, no-c-format msgid "" "When &konsole; is started from the command line, various options can be " "specified to modify its behavior." msgstr "" "Quando &konsole; viene avviato dalla riga di comando, si possono specificare " "varie opzioni per modificarne il comportamento." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1098 #, no-c-format msgid "--help" msgstr "--help" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1099 #, no-c-format msgid "List various options." msgstr "Elenca varie opzioni." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1103 #, no-c-format msgid " file" msgstr " file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1104 #, no-c-format msgid "" "Start &konsole; using the specified profile instead of the " "default profile." msgstr "" "Avvia &konsole; usando il profilo specificato invece di " "quello predefinito." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1109 #, no-c-format msgid "--fallback-profile" msgstr "--fallback-profile" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "" "Use the internal FALLBACK profile. This option is a shortcut for FALLBACK/." msgstr "" "Utilizzare il profilo interno FALLBACK. Questa opzione è una scorciatoia per " " FALLBACK/." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1114 #, no-c-format msgid " dir" msgstr " cartella" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1115 #, no-c-format msgid "" "Open with dir as the initial working " "directory." msgstr "" "Apri con cartella come cartella di " "lavoro iniziale." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1120 #, no-c-format msgid "--hold, --noclose" msgstr "--hold, --noclose" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1121 #, no-c-format msgid "" "Do not close the initial session automatically when it ends." msgstr "" "Non chiudere la sessione iniziale automaticamente quando " "finisce." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1126 #, no-c-format msgid "--new-tab" msgstr "--new-tab" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1127 #, no-c-format msgid "" "Create a new tab in an existing window rather than creating " "a new window." msgstr "" "Crea una nuova scheda in una finestra esistente invece di " "creare una nuova finestra." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1132 #, no-c-format msgid "file" msgstr " file" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1133 #, no-c-format msgid "" "Create tabs as specified in the given tabs configuration " "file." msgstr "" "Crea schede come specificate nel file di configurazione " "delle schede dato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1135 #, no-c-format msgid "The file has one tab per line in the following format:" msgstr "Il file ha una scheda per riga nel formato seguente:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1136 #, no-c-format msgid "" "Each line specifies a tab to open using up to 4 fields specifying how it is " "to open. Fields are delimited with ;; and a field " "name must have a : appended. Empty lines or lines " "with # at the beginning are ignored, so you can use " "line beginning with # to add comments." msgstr "" "Ogni riga specifica una scheda da aprire usando fino a quattro campi che " "specificano come aprirla. I campi sono delimitati da ;; e il nome di un campo deve finire per :. " "Le righe vuote o che cominciano per # vengono " "ignorate, in modo da poter usare le righe che cominciano per # per inserire commenti." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1143 #, no-c-format msgid "" "title: a name for this tab, tab default if blank or " "not specified" msgstr "" "title: il nome di questa scheda, quello predefinito " "se lasciato in bianco o non specificato." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1144 #, no-c-format msgid "" "workdir: working directory, ~ if blank or not specified" msgstr "" "workdir: cartella di lavoro, ~ se in bianco o non specificato." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1145 #, no-c-format msgid "" "profile: a &konsole; profile to use, the default if " "blank or not specified" msgstr "" "profile: il profilo di &konsole; da usare, il " "predefinito se in bianco o non specificato." #. Tag: member #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "command: a command to run" msgstr "command: un comando da eseguire." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1148 #, no-c-format msgid "" "Each line should contain at least one of command or " "profile field." msgstr "" "Ogni riga dovrebbe contenere almeno un campo command " "o profile." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1150 #, no-c-format msgid "" "Example: title: %n;; command: /usr/bin/top ;; profile: Shell" msgstr "" "Esempio: title: %n;; command: /usr/bin/top ;; profile: Shell" #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "--background-mode" msgstr "--background-mode" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1157 #, no-c-format msgid "" "Start &konsole; in the background and bring to the front " "when &Ctrl;&Shift;F12 " "(by default) is pressed." msgstr "" "Avvia &konsole; sullo sfondo e portalo in primo piano " "quando viene premuto &Ctrl;&Shift;F12 (predefinito)." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1162 #, no-c-format msgid "--separate" msgstr "--separate" #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1163 #, no-c-format msgid "--nofork" msgstr "--nofork" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1164 #, no-c-format msgid "" "Run the new instance of &konsole; in a separate process." msgstr "" "Esegui la nuova istanza di &konsole; in un processo " "separato." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1169 #, no-c-format msgid "--show-menubar" msgstr "--show-menubar" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "Show the menubar, overriding the default behavior." msgstr "" "Mostra la barra dei menu, ignorando il comportamento " "predefinito." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1175 #, no-c-format msgid "--hide-menubar" msgstr "--hide-menubar" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1176 #, no-c-format msgid "Hide the menubar, overriding the default behavior." msgstr "" "Nascondi la barra dei menu, ignorando il comportamento " "predefinito." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1181 #, no-c-format msgid "--show-tabbar" msgstr "--show-tabbar" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1182 #, no-c-format msgid "Show the tabbar, overriding the default behavior." msgstr "" "Mostra la barra delle linguette, ignorando il comportamento " "predefinito." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1187 #, no-c-format msgid "--hide-tabbar" msgstr "--hide-tabbar" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1188 #, no-c-format msgid "Hide the tabbar, overriding the default behavior." msgstr "" "Nascondi la barra delle linguette, ignorando il " "comportamento predefinito." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1193 #, no-c-format msgid "--fullscreen" msgstr "--fullscreen" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1194 #, no-c-format msgid "Start &konsole; in fullscreen mode." msgstr "Avvia &konsole; in modalità tutto schermo." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1198 #, no-c-format msgid "--notransparency" msgstr "--notransparency" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1199 #, no-c-format msgid "" "Disable transparent backgrounds, even if the system " "supports them." msgstr "" "Disattiva gli sfondi trasparenti, anche se il sistema li " "supporta." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1204 #, no-c-format msgid "--list-profiles" msgstr "--list-profiles" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1205 #, no-c-format msgid "List all available profiles." msgstr "Elenca tutti i profili disponibili." #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1210 #, no-c-format msgid "--list-profile-properties" msgstr "--list-profile-properties" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1212 #, no-c-format msgid "" "List all possible properties with name and type. See option " "." msgstr "" "Elenca tutte le possibili proprietà con nome e tipo. Vedi " "l'opzione ." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1214 #, no-c-format msgid "" "For more information, please visit &konsole; API Reference." msgstr "" "Per maggiori informazioni, leggi la guida alle API di &konsole;." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1223 #, no-c-format msgid " property=value" msgstr " proprietà=valore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1224 #, no-c-format msgid "Change the value of a profile property." msgstr "Cambia il valore di una proprietà di un profilo." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1229 #, no-c-format msgid " command" msgstr " comando" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1230 #, no-c-format msgid "" "Execute command instead of the " "normal shell." msgstr "" "Esegui comando anziché la shell " "normale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1232 #, no-c-format msgid "" "This option will catch all following arguments passed to &konsole;, and " "execute it as command. So this option should always " "be used as the last option." msgstr "" "Questa opzione catturerà tutti gli argomenti seguenti passati a &konsole; e " "li eseguirà come comando. Questa opzione va quindi " "sempre usata per ultima." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1238 #, no-c-format msgid "" "&konsole; also accepts generic &Qt; and &kf5-full; options, see man pages " "qt5options and kf5options." msgstr "" "&konsole; accetta inoltre opzioni generiche &Qt; e &kf5-full;, vedere le " "pagine di manuale qt5options e kf5options." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1243 #, no-c-format msgid "Scripting &konsole;" msgstr "Script per &konsole;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1245 #, no-c-format msgid "&konsole; does support numerous methods that can be used with &DBus;." msgstr "&konsole; supporta molti metodi che si possono utilizzare con &DBus;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1247 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to use the &DBus; interface: &Qt;'s &GUI; " "qdbusviewer and the command line " "qdbus." msgstr "" "Ci sono due modi di usare l'interfaccia &DBus;: la &GUI; " "qdbusviewer e il comando da riga di comando " "qdbus, entrambi di &Qt;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1257 #, no-c-format msgid "" "% qdbus will display all services " "available." msgstr "" "$ qdbus visualizzerà tutti i servizi " "disponibili." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1263 #, no-c-format msgid "" "% qdbus " "visualizzerà l'interfaccia &DBus; per &konsole;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1270 #, no-c-format msgid "" "% qdbus will display methods for controlling window 1." msgstr "" "$ qdbus visualizzerà i metodi per controllare la finestra 1." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1278 #, no-c-format msgid "" "% qdbus will display methods for controlling the " "current window." msgstr "" "% qdbus visualizzerà i metodi per controllare la " "finestra attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1285 #, no-c-format msgid "" "% qdbus will display methods for controlling session 1." msgstr "" "$ qdbus visualizzerà i metodi per controllare la sessione 1." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1292 #, no-c-format msgid "" "% qdbus will display methods for controlling the " "current session." msgstr "" "% qdbus visualizzerà i metodi per controllare la " "sessione attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1299 #, no-c-format msgid "" "% qdbus will display methods " "for controlling the current &konsole;'s session." msgstr "" "% qdbus visualizzerà i metodi " "per controllare la sessione attuale di &konsole;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1309 #, no-c-format msgid "" "If any of the above commands outputs: Service 'org.kde.konsole' does not " "exist, change to one of the following:" msgstr "" "Se uno dei suddetti comandi produce: Il servizio 'org.kde.konsole' non " "esiste, cambia a uno dei seguenti:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1316 #, no-c-format msgid "" " (will select first pid)" msgstr "" " (selezionerà il primo " "pid)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1320 #, no-c-format msgid "" " (this can be used from the current " "&konsole;)" msgstr "" " (può essere utilizzato dalla " "&konsole; attuale)" #. Tag: option #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1325 #, no-c-format msgid "select one from the output of 'qdbus | grep konsole'" msgstr "seleziona uno dei risultati di 'qdbus | grep konsole'" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1331 #, no-c-format msgid "" "For more information, please visit &DBus; tutorial." msgstr "" "Per ulteriori informazioni, visitare l'esercitazione con &DBus;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1339 #, no-c-format msgid "Terminal Key Bindings" msgstr "Associazioni dei tasti del terminale" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1342 #, no-c-format msgid "How &konsole; Uses Key Bindings" msgstr "Come &konsole; utilizza le associazioni dei tasti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "" "&konsole; uses *.keytab files to translate key combinations into control " "characters and escape sequences that are sent to the shell or to interactive " "programs (typically programs that use the Alternate Screen buffer, ⪚ " "vim, less, " "screen) running in the shell." msgstr "" "&konsole; utilizza i file *.keytab per tradurre le combinazioni di tasti in " "caratteri di controllo e sequenze di escape che sono inviate alla shell o ai " "programmi interattivi (programmi che tipicamente utilizzano il buffer " "Schermo alternativo, ⪚ vim, less, screen) eseguiti nella shell." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1348 #, no-c-format msgid "" "Users can customize the key bindings settings in &konsole; using the Key " "Bindings Editor. A key combination can be configured to send a specific " "control or escape sequence to the terminal." msgstr "" "Gli utenti possono personalizzare le impostazioni delle associazioni di " "tasti in &konsole; utilizzando l'editor delle associazioni di tasti. Una " "combinazione di tasti può essere configurata per inviare una specifica " "sequenza di controllo o escape al terminale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "" "You can open the Key Bindings Editor from the menu entry " "SettingsEdit Current Profile, and going to the Keyboard " "tab. Listed there are the Key Bindings schemas that come by default with " "&konsole;." msgstr "" "È possibile aprire l'editor delle associazioni di tasti dalla voce di menu " "ImpostazioniModifica il profilo " "attuale, e portandosi sulla scheda " "Tastiera. Elencati si troveranno gli schemi delle " "associazioni dei tasti forniti in modo predefinito da &konsole;." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "Key Combinations and Modes" msgstr "Combinazioni di tasti e modalità" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "Key combinations follow the pattern:" msgstr "Le combinazioni di tasti seguono il modello:" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1357 #, no-c-format msgid "Key (+|-) Modes" msgstr "Modalità (+|-) tasti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1360 #, no-c-format msgid "for example:" msgstr "ad esempio:" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1361 #, no-c-format msgid "" "Up+Shift+AppScreen\n" "Down+Shift-AppScreen\n" "Space+Ctrl" msgstr "" "Su+Maiusc+AppScreen\n" "Giù+Maiusc-AppScreen\n" "Barra spaziatrice+Ctrl" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1364 #, no-c-format msgid "" "Key names are defined in the qnamespace.h header file, with the Qt::" "Key_ prefix removed, for a list of key names check the Qt::Key enumeration in the &Qt; " "documentation." msgstr "" "I nome dei tasti sono definiti nel file qnamespace.h, senza il prefisso " "Qt::Key_, per un elenco dei nomi dei tasti controllare Qt::Key enumeration " "nella documentazione di &Qt;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1366 #, no-c-format msgid "" "A + preceding a Mode name means that mode is set; for a modifier key, that means it's pressed, whereas for all " "other modes it means that particular mode is in effect (&ie; active). For " "example +Ctrl means the key combination will work only if the " "&Ctrl; key is pressed." msgstr "" "Un + che precede il nome di una modalità significa che tale " "modalità è impostata; per un tasto modificatore, che " "significa che è premuto, mentre per tutte le altre modalità significa che la " "specifica modalità è attiva. Ad esempio, +Ctrl significa che " "la combinazione di tasti funzionerà solo se il tasto &Ctrl; è premuto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1368 #, no-c-format msgid "" "A - preceding a Mode name means that mode is reset; basically this is the opposite of putting + before " "a Mode name, so for a modifier key that means the key isn't pressed, whereas " "for all other modes it means that particular mode is inactive. For example " "-Ctrl means the key combination will work only if the &Ctrl; " "key is not pressed." msgstr "" "Un - che precede il nome di una modalità significa che tale " "modalità è ripristinata; fondamentalmente è l'opposto " "di anteporre un + prima del nome della modalità, quindi per " "un tasto modificare significa che è il tasto non è premuto, mentre per tutte " "le altre modalità significa che la specifica modalità è inattiva. Ad " "esempio, -Ctrl significa che la combinazione di tasti " "funzionerà solo se il tasto &Ctrl; non è premuto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1371 #, no-c-format msgid "" "If a Mode name isn't present in a key combination, its state is ignored." msgstr "" "Se il nome di una modalità non è presente una combinazione di tasti, il suo " "stato è ignorato." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1374 #, no-c-format msgid "The supported Key Bindings modes are listed below:" msgstr "Le associazioni di tasti supportate sono elencate di seguito:" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "Alt, Ctrl, Shift" msgstr "Alt, Ctrl, Maiusc" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1381 #, no-c-format msgid "" "One or more of these Modes can be used in a key combination, if any of them " "is set, the key combination uses that modifier key, respectively; and vice " "versa if it's reset" msgstr "" "Una o più di queste modalità possono essere utilizzate in una combinazione " "di tasti, se ne esistono, la combinazione di tasti utilizza il tasto " "modificatore, rispettivamente; e viceversa se è ripristinata" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "AnyModifier" msgstr "QualsiasiModificatore" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1388 #, no-c-format msgid "" "If this mode is set, the key combination uses any modifier key (any of the " "previous three modifier keys); and vice versa if it's reset" msgstr "" "Se questa modalità è impostata, la combinazione di tasti utilizza qualsiasi " "tasto modificatore (uno tra i precedenti tasti modificatori); e viceversa se " "viene reimpostata" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1393 #, no-c-format msgid "Ansi" msgstr "Ansi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1395 #, no-c-format msgid "" "If this mode is set, &konsole; will send ANSI escape and control sequences" msgstr "" "Se questa modalità è impostata, &konsole; invierà sequenze di escape ANSI e " "di controllo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1396 #, no-c-format msgid "" "If this mode is reset &konsole; will send VT52 escape and control sequences" msgstr "" "Se questa modalità è impostata, &konsole; invierà sequenze di escape VT52 e " "di controllo" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1401 #, no-c-format msgid "AppScreen" msgstr "AppScreen" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1403 #, no-c-format msgid "" "If this mode is set, the key combination will only affect interactive " "programs that use the Alternate Screen buffer" msgstr "" "Se questa modalità è impostata, la combinazione di tasti interesserà solo i " "programmi interattivi che utilizzano il buffer Schermo alternativo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "" "If this mode is reset the key combination will only affect the terminal when " "it's using the Normal Screen buffer" msgstr "" "Se questa modalità è reimpostata, la combinazione di tasti interesserà il " "terminale solo quando si utilizza il buffer Schermo normale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1407 #, no-c-format msgid "&konsole; makes use of two screen buffers:" msgstr "&konsole; utilizza due buffer dello schermo:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1410 #, no-c-format msgid "" "The Normal Screen buffer (default): allows you to scroll back to view " "previous lines of output, this is the default buffer you usually use to " "execute commands... &etc;" msgstr "" "Il buffer Schermo normale (predefinito): consente di scorrere indietro per " "visualizzare le righe precedenti, questo è il buffer predefinito che si " "utilizza normalmente per eseguire i comandi... &etc;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1413 #, no-c-format msgid "" "The Alternate Screen buffer: the terminal switches to this buffer when you " "run an interactive program (⪚ less, " "vim, screen, " "tmux... &etc;)" msgstr "" "Il buffer Schermo alternativo: il terminale passa a questo buffer quando si " "esegue un programma interattivo (⪚ less, " "vim, screen, " "tmux... &etc;)" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1422 #, no-c-format msgid "KeyPad" msgstr "Tastierino numerico" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1424 #, no-c-format msgid "" "If this mode is set, the key combination uses a key on the Keypad (Number " "Pad). This mode is useful to distinguish between keys on the keyboard and " "keys on the Keypad. For example when Num Lock is on you " "can configure two separate key combinations, one using the key labelled " "1 on the keyboard (usually under the F1 key) " "and the other using the key labelled 1 on the Keypad. The " "same concept applies when Num Lock is off for the End, " "Home, Cursor Keys ...etc on the Keypad" msgstr "" "Se questa modalità è impostata, la combinazione di tasti utilizza un tasto " "sul tastierino numerico. Questa modalità è utile per distinguere tra i tasti " "sulla tastiera e i tasti sul tastierino numerico. Ad esempio, quando Bloc " "Num è attivo, è possibile configurare due combinazioni " "di tasti diverse, una che usa il tasto etichettato con 1 " "sulla tastiera (normalmente sotto il tasto F1) e l'altra " "che usa il tasto etichettato con 1 sul tastierino numerico. " "Lo stesso concetto si applica quando Bloc Num è disattivato per i tasti Fine, Inizio, le frecce direzionali, ecc. sul " "tastierino numerico" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1429 #, no-c-format msgid "AppCursorKeys" msgstr "AppCursorKeys" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1431 #, no-c-format msgid "" "This mode implements the VT100 Cursor Keys Mode (DECCKM). It controls the " "escape sequences each Cursor Key (Up, Down, Right, Left) sends, depending on " "whether this mode is set or reset" msgstr "" "Questa modalità implementa la Modalità dei tasti cursore (DECCKM) di " "VT100. Questa controlla le sequenze di escape che ogni tasto cursore " "(Su, Giù, Destra, " "Sinistra) invia, a seconda che questa modalità sia " "impostata o ripristinata" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1432 #, no-c-format msgid "" "By default &konsole; follows the XTerm behavior of treating the " "Home and End keys as cursor keys with " "respect to DECCKM" msgstr "" "In modo predefinito, &konsole; segue il comportamento di XTerm, trattando i " "tasti Home e Fine come tasti cursore " "rispetto a DECCKM" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1437 #, no-c-format msgid "AppKeyPad" msgstr "AppKeyPad" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1439 #, no-c-format msgid "" "If this mode is set, the key combination will only work when the Keypad is " "in Application Mode (DECKPAM)" msgstr "" "Se questa modalità è impostata, la combinazione di tasti funzionerà solo " "quando il tastierino numerico è in modalità applicazione (DECKPAM)" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1440 #, no-c-format msgid "" "If this mode is reset, the key combination will only work when the Keypad is " "in Numeric Mode (DECKPNM)" msgstr "" "Se questa modalità è reimpostata, la combinazione di tasti funzionerà solo " "se il tastierino numerico è in modalità numerica (DECKPNM)" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "NewLine" msgstr "NuovaRiga" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1447 #, no-c-format msgid "" "If this mode is set, the Return (Enter) key on the keyboard " "will send both Carriage Return \"\\r\" and New Line \"\\n\" control " "characters" msgstr "" "Se questa modalità è impostata, il tasto Return (Invio) " "sulla tastiera invierà entrambi i caratteri di controllo Ritorno carrello " "\"\\r\" e Nuova riga \"\\n\" " #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1448 #, no-c-format msgid "" "If this mode is reset, the Return key will send only a " "Carriage Return \"\\r\"" msgstr "" "Se questa modalità è ripristinata, il tasto Invio invierà " "solo un Ritorno carrello \"\\r\"" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "The same applies to the Enter key on the Keypad" msgstr "" "Lo stesso si applica al tasto Invio sul tastierino numerico" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1450 #, no-c-format msgid "" "This mode emulates the LNM - Line Feed/New Line Mode" msgstr "" "Questa modalità emula la Modalità LNM - Line Feed/New Line" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1456 #, no-c-format msgid "" "Note that each combination of Key and Modes (set/reset) must be unique. For " "example, consider the following two rules:" msgstr "" "Nota che ogni combinazione di tasti e modalità (imposta/ripristina) deve " "essere unica. Ad esempio, considera le due regole seguenti:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1459 #, no-c-format msgid "A+Shift : A" msgstr "A+Maiusc : A" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1460 #, no-c-format msgid "a : a" msgstr "a : a" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1462 #, no-c-format msgid "" "&konsole; will not accept the small letter a rule, you have to add a -Shift to that rule to make it " "work." msgstr "" "&konsole; non accetterà la regola della lettera " "minuscola a, sarà necessario aggiungere un -Maiusc alla regola perché funzioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1466 #, no-c-format msgid "The Output Field" msgstr "Il campo di uscita" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1468 #, no-c-format msgid "" "In the Output field you can add the escape sequences or control characters " "that you want &konsole; to send to the terminal when the associated key " "combination is pressed." msgstr "" "Nel campo di uscita puoi aggiungere le sequenze di escape e i caratteri di " "controllo che vuoi che &konsole; invii al terminale quando la combinazione " "di tasti associata viene premuta." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1470 #, no-c-format msgid "" "You can also use any of the following keywords, each of which has a special " "meaning in &konsole;:" msgstr "" "È inoltre possibile utilizzare le seguenti parole chiave, ognuna delle quali " "ha un significato speciale in &konsole;:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1473 #, no-c-format msgid "" "scrollUpLine : scroll up one line in the shell history scrollback buffer" msgstr "" "scrollUpLine : scorri in alto di una riga nel buffer della cronologia della " "shell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "" "scrollUpPage : scroll up one page in the shell history scrollback buffer" msgstr "" "scrollUpPage : scorri in alto di una pagina nel buffer della cronologia " "della shell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1475 #, no-c-format msgid "" "scrollDownLine : scroll down one line in the shell history scrollback buffer" msgstr "" "scrollDownLine : scorri in basso di una riga nel buffer della cronologia " "della shell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1476 #, no-c-format msgid "" "scrollDownPage : scroll down one page in the shell history scrollback buffer" msgstr "" "scrollDownPage : scorri in basso di una pagina nel buffer della cronologia " "della shell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1477 #, no-c-format msgid "" "scrollUpToTop : scroll up to the begining of the shell history scrollback " "buffer" msgstr "" "scrollUpToTop : scorri in alto fino all'inizio del buffer della cronologia " "della shell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1478 #, no-c-format msgid "" "scrollDownToBottom : scroll down to the end of the shell history scrollback " "buffer" msgstr "" "scrollDownToBottom : scorri in basso fino alla fine del buffer della " "cronologia della shell" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1481 #, no-c-format msgid "" "You can also use strings with C-string syntax; you may use the following " "escapes sequences:" msgstr "" "È inoltre possibile utilizzare stringhe con la sintassi del C; sono " "disponibili le sequenze di escape seguenti:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1484 #, no-c-format msgid "\\E : Escape" msgstr "\\E : Escape" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1485 #, no-c-format msgid "\\\\ : Backslash" msgstr "\\\\ : Barra inversa" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1486 #, no-c-format msgid "\\\" : Double quote" msgstr "\\\" : Doppi apici" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1487 #, no-c-format msgid "\\t : Tab" msgstr "\\t : Tabulazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1488 #, no-c-format msgid "\\r : Carriage Return" msgstr "\\r : Ritorno carrello" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1489 #, no-c-format msgid "\\n : New line" msgstr "\\n : Nuova riga" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1490 #, no-c-format msgid "\\b : Backspace" msgstr "\\b : Backspace" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1492 #, no-c-format msgid "\\xHH : where HH are two hex digits" msgstr "\\xHH : dove HH sono due cifre esadecimali" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1494 #, no-c-format msgid "" "This can be used to send ASCII control characters, ⪚ \\x00 " "which is the NUL character" msgstr "" "Questo può essere utilizzato per inviare caratteri di controllo ASCII, ⪚ " "\\x00 che è il carattere NUL" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "Other System Resources" msgstr "Altre risorse di sistema" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1503 #, no-c-format msgid "There are other system resources that can affect terminal Key Bindings:" msgstr "" "Ci sono altre risorse di sistema che possono interessare le associazioni dei " "tasti del terminale:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1506 #, no-c-format msgid "" "Consult the terminfo or termcap database for the expected escape " "sequences and control characters that each key combination is supposed to " "send." msgstr "" "Consultare la banca dati terminfo o " "termcap per le sequenze di escape e " "per i caratteri di controllo attesi che ogni combinazione di tasti dovrebbe " "inviare." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1509 #, no-c-format msgid "" "It is likely that your system has other keyboard databases which have to be " "in sync too, (⪚ /etc/inputrc and readline for the BASH shell) as they affect the " "operations (interactions) bound to key combinations." msgstr "" "Sembra che il tuo sistema abbia altre banche dati della tastiera che devono " "essere sincronizzati, (⪚ /etc/inputrc e " "readline per la shell BASH) poiché " "interessano le operazioni (interazioni) associate alle combinazioni di tasti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1515 #, no-c-format msgid "Further Reading" msgstr "Letture ulteriori" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1516 #, no-c-format msgid "" "For more information on escape sequences and control characters, check the " "following documentation:" msgstr "" "Per ulteriori informazioni sulle sequenze di escape e sui caratteri di " "controllo, controllare la documentazione seguente:" #. Tag: ulink #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1519 #, no-c-format msgid "The VT100 user guide" msgstr "La guida utente di VT100" #. Tag: ulink #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1522 #, no-c-format msgid "The VT102 user guide" msgstr "La guida utente di VT102" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1525 #, no-c-format msgid "" "The comprehensive and indispensable XTerm Control Sequences " "documentation" msgstr "" "La documentazione completa e indispensabile Sequenza di controllo di XTerm" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1534 #, no-c-format msgid "Using Style Sheet for the Tab Bar" msgstr "Utilizzare un foglio di stile per la barra delle schede" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1535 #, no-c-format msgid "" "The default style sheet for the tab bar sets the minimum and maximum tab " "widths. The user can create a .css " "file and have &konsole; use that as the style sheet for the tab bar. In the " ".css file, the widget to use is " "QTabBar::tab." msgstr "" "Il foglio di stile predefinito per la barra delle schede imposta la " "larghezza minima e massima della scheda. L'utente può creare un file " ".css e fare in modo che &konsole; lo " "usi come foglio di stile per la barra delle schede. Nel file .css, il widget da utilizzare è QTabBar::" "tab." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "" "For more information, consider reading &Qt; Style Sheets" msgstr "" "Per ulteriori informazioni, provare a leggere Fogli di stile di &Qt;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1554 #, no-c-format msgid "Change the selected tab's background to a light gray" msgstr "Colorare di grigio chiaro lo sfondo della scheda selezionata" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1556 #, no-c-format msgid "" "QTabBar::tab:selected {\n" " background: #999999\n" "}" msgstr "" "QTabBar::tab:selected {\n" " background: #999999\n" "}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1560 #, no-c-format msgid "Change the selected tab's text to red" msgstr "Colorare di rosso il testo della scheda selezionata" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1562 #, no-c-format msgid "" "QTabBar::tab:selected {\n" " color: red\n" "}" msgstr "" "QTabBar::tab:selected {\n" " color: red\n" "}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1565 #, no-c-format msgid "All tabs will be at least 200 pixels in width" msgstr "Tutte le schede saranno larghe almeno 200 pixel" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1567 #, no-c-format msgid "" "QTabBar::tab {\n" " min-width: 200px\n" "}" msgstr "" "QTabBar::tab {\n" " min-width: 200px\n" "}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1570 #, no-c-format msgid "Only the selected tab will be at least 200 pixels in width" msgstr "Solo la scheda selezionata sarà larga almeno 200 pixel" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1572 #, no-c-format msgid "" "QTabBar::tab::selected {\n" " min-width: 200px\n" "}" msgstr "" "QTabBar::tab::selected {\n" " min-width: 200px\n" "}" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1575 #, no-c-format msgid "Any of these can be combined in one file" msgstr "Tutti possono essere combinati in un file" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1577 #, no-c-format msgid "" "QTabBar::tab::selected {\n" " background: #999999;\n" " color: red;\n" " min-width: 200px;\n" "}\n" "QTabBar::tab {\n" " min-width: 100px\n" "}" msgstr "" "QTabBar::tab::selected {\n" " background: #999999;\n" " color: red;\n" " min-width: 200px;\n" "}\n" "QTabBar::tab {\n" " min-width: 100px\n" "}" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1587 #, no-c-format msgid "Did You Know?, Common Issues and More" msgstr "Lo sapevi?, problemi comuni e altro" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1590 #, no-c-format msgid "Did You Know?" msgstr "Lo sapevi?" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1594 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Ctrl; while selecting text will cause lines breaks to be converted " "to spaces when pasted." msgstr "" "Premere &Ctrl; mentre si seleziona del testo converte i ritorni a capo in " "spazi all'incollatura." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1598 #, no-c-format msgid "" "Pressing the &Ctrl;&Alt; keys while " "selecting text will select columns." msgstr "" "Premere i tasti &Ctrl;&Alt; mentre si " "seleziona del testo seleziona per colonne." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1602 #, no-c-format msgid "" "The &Ctrl;Wheel combination will zoom text size, like in konqueror and firefox." msgstr "" "La combinazione &Ctrl;rotellina cambierà le dimensioni del testo, come in " "&konqueror; e Firefox." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1606 #, no-c-format msgid "" "When a program evaluates either mouse button, pressing the &Shift; key will " "allow the popup menu to appear." msgstr "" "Quando un programma valuta uno dei pulsanti del mouse, premere il tasto " "&Shift; fa apparire il menu a comparsa." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1610 #, no-c-format msgid "" "The &Ctrl;&Shift;F10 " "shortcut will activate the menu." msgstr "" "La scorciatoia &Ctrl;&Shift;F10 attiva il menu." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1614 #, no-c-format msgid "" "The &Shift;Insert " "keys will insert the clipboard." msgstr "" "I tasti &Shift;Ins " "inserisce gli appunti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1618 #, no-c-format msgid "" "Double-clicking will select a whole word. Continuing to hold the mouse " "button and moving the mouse will extend the selection." msgstr "" "Fare doppio clic seleziona una parola intera. Tenendo premuto il pulsante " "del mouse e spostando il mouse si estende la selezione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1622 #, no-c-format msgid "" "Triple-clicking will select a whole line. Continuing to hold the mouse " "button and moving the mouse will extend the selection." msgstr "" "Fare triplo clic seleziona una riga intera. Tenendo premuto il pulsante del " "mouse e spostando il mouse si estende la selezione." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1626 #, no-c-format msgid "" "There is a hidden feature for the \"%d\" formatter in tab title. You can " "tell &konsole; to abbreviate a directory name into its first character. For " "example, \"/path/to/konsole/src\" can be abbreviated into \"konsole/s\". If " "you want to enable and control this hidden feature, open " "konsolerc in qtpaths " " and add following " "lines:" msgstr "" "C'è una funzionalità nascosta per il segnaposto «%d» nel titolo della " "scheda. Puoi dire a &konsole; di abbreviare il nome di una cartella nel suo " "primo carattere. Ad esempio, «/percorso/a/konsole/src» può essere abbreviato " "in «konsole/s». Se vuoi abilitare e controllare questa funzionalità " "nascosta, apri konsolerc in " "qtpaths e aggiungi le righe seguenti:" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1630 #, no-c-format msgid "" "[ProcessInfo]\n" "CommonDirNames=name1,name2,name3..." msgstr "" "[ProcessInfo]\n" "CommonDirNames=nome1,nome2,nome3..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1632 #, no-c-format msgid "" "If you are using Yakuake, you need to edit " "yakuakerc in qtpaths " " instead." msgstr "" "Se usi Yakuake, devi invece modificare il file " "yakuakerc in qtpaths " "." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1643 #, no-c-format msgid "Common Issues" msgstr "Problemi comuni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1647 #, no-c-format msgid "" "Some fonts might be unavailable for usage in &konsole;, although they are " "available in other applications. That doesn't mean there is a bug in " "&konsole;. &konsole; requires monospaced fonts to provide the best visual " "result, so it asks &Qt; to only list monospaced fonts." msgstr "" "Alcuni caratteri potrebbero non essere disponibili a &konsole;, anche se " "sono disponibili ad altre applicazioni. Ciò non è necessariamente un errore " "di &konsole;: &konsole; richiede caratteri a larghezza fissa per produrre il " "miglior risultato, quindi richiede a &Qt; di elencare solo questi caratteri." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1649 #, no-c-format msgid "" "Starting with version 16.08 (August 2016), &konsole; can be configured to " "allow selecting any font with the caveat that the display may not be correct." msgstr "" "A partire dalla versione 16.08 (Agosto 2016), &konsole; può essere " "configurato per consentire la selezione di qualsiasi carattere con " "l'avvertimento che la visualizzazione potrebbe non essere corretta." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1652 #, no-c-format msgid "" "Since KDE4 all the tabs use the same process ID. This has the side-effect " "that if one tab's process has issues, all the other tabs may experience " "issues as well." msgstr "" "A partire da KDE 4, tutte le schede usano lo stesso identificativo di " "processo. Questo ha l'effetto collaterale che se il processo di una scheda " "ha problemi, anche le altre schede potrebbero averne." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1655 #, no-c-format msgid "" "This is most noticeable when a command that connects to an external device " "or system (ssh, nfs) has issues." msgstr "" "Questo è particolarmente evidente quando un comando che si connette a un " "dispositivo o sistema esterno (ssh, nfs) ha problemi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1659 #, no-c-format msgid "" "&konsole; treats arguments after the option as one " "command and runs it directly, instead of parsing it and possibly dividing it " "into sub-commands for execution. This is different from xterm." msgstr "" "&konsole; tratta gli argomenti dopo la come un comando e " "lo esegue direttamente, invece di analizzarlo e se necessario dividerlo in " "sottocomandi da eseguire. Questo è un comportamento diverso da Xterm." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1666 #, no-c-format msgid "konsole -e \"command1 ; command2\" does not work" msgstr "konsole -e \"comando1 ; comando2\" non funziona" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1670 #, no-c-format msgid "konsole -e $SHELL -c \"command1 ; command2\" works" msgstr "" "konsole -e $SHELL -c \"comando1 ; comando2\" funziona" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1678 #, no-c-format msgid "" "&konsole; doesn't provide convenience for running login shell, because " "developers don't like the idea of running login shell in a terminal emulator." msgstr "" "&konsole; non fornisce una shell di accesso, perché agli sviluppatori non " "piace l'idea di eseguire una shell di accesso in un emulatore di terminale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1681 #, no-c-format msgid "" "Of course, users still can run login shell in &konsole; if they really need " "to. Edit the profile in use and modify its command to the form of starting a " "login shell explicitly, such as \"bash -l\" and " "\"zsh -l\"." msgstr "" "Ovviamente, gli utenti possono sempre eseguire una shell di accesso in " "&konsole; se proprio devono. Modifica il profilo in uso e modificane il " "comando nella forma per avviare esplicitamente una shell di login, come " "bash -l o zsh -l." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1686 #, no-c-format msgid "" "The option sometimes behaves strangely. It may " "create new window, or it may create new tab in another existing &konsole; " "window instead of the current &konsole; window." msgstr "" "L'opzione si comporta a volte stranamente. " "Potrebbe creare una nuova finestra, o potrebbe creare una nuova scheda in " "un'altra finestra di &konsole; presente invece della finestra di &konsole; " "attuale." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1689 #, no-c-format msgid "" "Those behaviors feel strange, but they are not necessarily bugs. The " " option tries to reuse existing &konsole; windows, " "but not all &konsole; windows are reusable. All &konsole; windows opened " "through &krunner; are reusable, while most &konsole; windows opened from " "command line are not." msgstr "" "Questi comportamenti sembrano strani, ma non sono necessariamente errori. " "L'opzione cerca di riutilizzare le finestre di " "&konsole; presenti, ma non tutte sono riutilizzabili. Tutte quelle aperte " "con &krunner; lo sono, mentre la maggior parte di quelle aperte dalla riga " "di comando no." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1701 #, no-c-format msgid "Credits and Copyright" msgstr "Riconoscimenti e Copyright" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1703 #, no-c-format msgid "" "&konsole; is currently maintained by &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg.mail;" msgstr "" "&konsole; è attualmente mantenuto da &Kurt.Hindenburg; &Kurt.Hindenburg." "mail;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1705 #, no-c-format msgid "" "Previous &konsole; maintainers include: &Robert.Knight; &Robert.Knight.mail; " "and &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;" msgstr "" "Tra i responsabili precedenti di &konsole; ci sono &Robert.Knight; &Robert." "Knight.mail; e &Waldo.Bastian; &Waldo.Bastian.mail;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1707 #, no-c-format msgid "" "The application &konsole; Copyright © 1997-2008 &Lars.Doelle; &Lars." "Doelle.mail;" msgstr "" "Applicazione &konsole;, copyright © 1997-2008 di &Lars.Doelle; &Lars." "Doelle.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1710 #, no-c-format msgid "" "This document was originally written by &Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer." "mail;" msgstr "" "Questo documento è stato inizialmente scritto da &Jonathan.Singer; &Jonathan." "Singer.mail;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1713 #, no-c-format msgid "" "This document was updated for &kde; 4.x by &Kurt.Hindenburg; &Kurt." "Hindenburg.mail;" msgstr "" "Questo documento è stato aggiornato per &kde; 4.x da &Kurt.Hindenburg; &Kurt." "Hindenburg.mail;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1716 #, no-c-format msgid "" "This document was updated for &kde; 3.4 by &Kurt.Hindenburg; &Kurt." "Hindenburg.mail;" msgstr "" "Questo documento è stato aggiornato per &kde; 3.4 da &Kurt.Hindenburg; &Kurt." "Hindenburg.mail;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1719 #, no-c-format msgid "" "Originally converted to DocBook SGML by &Mike.McBride; " "and &Lauri.Watts;" msgstr "" "Inizialmente convertito in SGML DocBook da &Mike.McBride; " "e &Lauri.Watts;" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1722 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Traduzione di Federico Zenith federico.zenith@member.fsf.orgTraduzione della documentazione di Vincenzo Reale " "smart2128@baslug.org" #. Tag: chapter #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1722 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1729 #, no-c-format msgid "Links" msgstr "Collegamenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1731 #, no-c-format msgid "For more information please visit these websites:" msgstr "Per maggiori informazioni visita questi siti web:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "" "&konsole;'s homepage on " "&kde;'s UserBase " msgstr "" "La pagina web di &konsole; " "sul sito UserBase di &kde; " #. Tag: ulink #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1734 #, no-c-format msgid "&konsole;'s homepage" msgstr "Pagina web di &konsole;" #. Tag: ulink #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1735 #, no-c-format msgid "&konsole;'s mailing list" msgstr "Lista di distribuzione di &konsole;" #. Tag: ulink #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1736 #, no-c-format msgid "&kde; on FreeBSD" msgstr "&kde; su FreeBSD" #. Tag: ulink #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:1738 #, no-c-format msgid "&kde; on &Solaris;" msgstr "&kde; su &Solaris;" #~ msgid "" #~ "For more information, please visit &DBus; tutorial." #~ msgstr "" #~ "Per maggiori informazioni, visita l'esercitazione con &DBus;." #~ msgid "" #~ "For more information, consider reading &Qt; Style Sheets" #~ msgstr "" #~ "Per ulteriori informazioni, provare a leggere Fogli di stile di &Qt;" #~ msgid "" #~ "&konsole;'s homepage on " #~ "&kde;'s UserBase " #~ msgstr "" #~ "La pagina web di &konsole; " #~ "sul sito UserBase di &kde; " #~ msgid "2018-03-10" #~ msgstr "10/03/2018" #~ msgid "Applications 18.04" #~ msgstr "Applications 18.04" #~ msgid "2017-01-28" #~ msgstr "28/01/2017" #~ msgid "Applications 17.04" #~ msgstr "Applications 17.04" #~ msgid "2016-07-09" #~ msgstr "09/07/2016" #~ msgid "Applications 16.08" #~ msgstr "Applications 16.08" #~ msgid "" #~ "If you start &konsole; from a terminal you may need to change to in no longer " #~ "exists." #~ msgstr "" #~ "A partire dalla versione 16.08 (Agosto 2016), &konsole; non utilizza più " #~ "KUniqueApplication di KDE4 e perciò non è più " #~ "disponibile." #~ msgid "" #~ "There is a hidden feature for the \"%d\" formatter in tab title. You can " #~ "tell &konsole; to abbreviate a directory name into its first character. " #~ "For example, \"/path/to/konsole/src\" can be abbreviated into \"konsole/s" #~ "\". If you want to enable and control this hidden feature, open " #~ "~/.kde4/share/config/konsolerc and add following " #~ "lines:" #~ msgstr "" #~ "C'è una funzionalità nascosta per il segnaposto «%d» nel titolo della " #~ "scheda. Puoi dire a &konsole; di abbreviare il nome di una cartella nel " #~ "suo primo carattere. Per esempio, /percorso/a/konsole/src verrebbe abbreviato a konsole/s. Se vuoi " #~ "abilitare e controllare questa funzionalità nascosta, apri ~/." #~ "kde4/share/config/konsolerc e aggiungi le righe seguenti:" #~ msgid "" #~ "List all possible properties with name and type. See " #~ "option ." #~ msgstr "" #~ "Elenca tutte le possibili proprietà dei profili con nome " #~ "e tipo. Vedi l'opzione ." #~ msgid "" #~ "Do not run in the background. This is often needed to " #~ "mimic other terminal emulators." #~ msgstr "" #~ "Non eseguire in sottofondo. È spesso necessario per " #~ "imitare altri terminali." #~ msgid "" #~ "For more information, consider reading &Qt; Project page for Style Sheets" #~ msgstr "" #~ "Per ulteriori informazioni, provare a leggere La pagina dedicata ai fogli di " #~ "stile del progetto &Qt;" #~ msgid "" #~ "By default when started from a terminal, &konsole; will run in the " #~ "background. Use to force &konsole; to run in " #~ "the foreground." #~ msgstr "" #~ "Come impostazione predefinita quando avviato da terminale, &konsole; " #~ "viene eseguito in sottofondo. Usa per " #~ "costringere &konsole; a venire eseguito in primo piano." #~ msgid "This is needed for some scripts and commands to work as expected:" #~ msgstr "" #~ "Questo è necessario per far funzionare come previsto alcuni script e " #~ "comandi:" #~ msgid "konsole --nofork -e sleep 3 ; echo 1" #~ msgstr "konsole --nofork -e sleep 3 ; echo 1" #~ msgid "kdesu -u kdeuser konsole --nofork" #~ msgstr "kdesu -u utente_kde konsole --nofork" #~ msgid "" #~ "If you are sure a font is really monospaced but unavailable in &konsole;, " #~ "then please report the problem to &Qt;." #~ msgstr "" #~ "Se sei sicuro che un carattere sia davvero a larghezza fissa, ma non è " #~ "disponibile a &konsole;, per piacere segnala un problema a &Qt;." #~ msgid "2015-05-27" #~ msgstr "27/05/2015" #~ msgid "15.04" #~ msgstr "15.04" #~ msgid "" #~ "These items appear in the menu when the &RMB; is pressed: " #~ "Copy, Paste, " #~ "Open File Manager, Set Encoding, Clear Scrollback, " #~ "Adjust Scrollback..., Show Menu " #~ "Bar, Switch Profile, " #~ "Edit Current Profile..., and " #~ "Close Tab." #~ msgstr "" #~ "Questi elementi appaiono nel menu quando viene premuto il &RMB;: " #~ "Copia, Incolla, " #~ "Apri gestore dei file, Imposta " #~ "codifica, Pulisci scorrimento, " #~ "Regola scorrimento..., Mostra la " #~ "barra dei menu, Cambia profilo, " #~ "Modifica il profilo attuale... e " #~ "Chiudi scheda." #~ msgid "" #~ "&konsole; ships with the Shell profile as the default. Any new profiles " #~ "added by the user will be listed in the submenu. There will be no submenu " #~ "if only the default profile is to be shown." #~ msgstr "" #~ "&konsole; è dotato del profilo Shell come predefinito. Ogni nuovo profilo " #~ "aggiunto dall'utente verrà elencato nel sottomenu. Non ci sarà nessun " #~ "sottomenu se c'è da mostrare solo il profilo predefinito." #~ msgid "Defines the application font" #~ msgstr "Definisce il tipo di carattere dell'applicazione." #~ msgid "&konsole; will substitute these tokens:" #~ msgstr "&konsole; sostituirà questi segnaposti:" #~ msgid "Show the version number" #~ msgstr "Mostra il numero di versione." #~ msgid "%h : local host or remote host (short)" #~ msgstr "%h: host locale o remoto (breve)" #~ msgid "--help-qt" #~ msgstr "--help-qt" #~ msgid "--help-kde" #~ msgstr "--help-kde" #~ msgid "--help-all" #~ msgstr "--help-all" #~ msgid "" #~ ", fontname" #~ msgstr "" #~ ", nomecaratteri" #~ msgid "" #~ ", color" #~ msgstr "" #~ ", colore" #~ msgid "" #~ ", color" #~ msgstr "" #~ ", colore" #~ msgid "" #~ ", color" #~ msgstr "" #~ ", colore" #~ msgid "--license" #~ msgstr "--license" #~ msgid "List &Qt;-specific options" #~ msgstr "Elenca le opzioni specifiche di &Qt;" #~ msgid "The following &Qt; options have no effect on &konsole;:" #~ msgstr "Le seguenti opzioni di &Qt; non hanno effetto su &konsole;:" #~ msgid "&konsole; also accepts generic &Qt; and &kde; options:" #~ msgstr "&konsole; accetta inoltre opzioni generiche &Qt; e &kde;:" #~ msgid "Sets the default background color" #~ msgstr "Imposta il colore di sfondo predefinito." #~ msgid "Sets the default foreground color" #~ msgstr "Imposta il colore di primo piano predefinito." #~ msgid "Sets the default button color" #~ msgstr "Imposta il colore dei pulsanti predefinito." #~ msgid "List &kde;-specific options" #~ msgstr "Elenca le opzioni specifiche di &kde;." #~ msgid "List all options" #~ msgstr "Elenca tutte le opzioni." #~ msgid "--author" #~ msgstr "--author" #~ msgid "Show the authors' names" #~ msgstr "Mostra i nomi degli autori." #~ msgid "-v,--version" #~ msgstr "-v,--version" #~ msgid "Show license information" #~ msgstr "Mostra informazioni sulla licenza." #~ msgid "" #~ "/Konsole was previously used for controlling the first window, which is a " #~ "design mistake. Please do not use it for that purpose anymore, and " #~ "consider updating existing scripts." #~ msgstr "" #~ "/Konsole prima si usava per controllare la prima finestra, che è un " #~ "errore di progettazione. Non usarlo più a tal fine, e considera " #~ "l'opportunità di aggiornare gli script esistenti." #~ msgid "2014-02-09" #~ msgstr "09/02/2014" #~ msgid "2.13 (&kde; 4.13)" #~ msgstr "2.13 (&kde; 4.13)" #~ msgid "File Save Output As..." #~ msgstr "" #~ "File Salva output come" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;&Shift;Q File Quit" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;&Shift;Q File Esci" #~ msgid "Moves to the next search instance" #~ msgstr "Passa all'elemento di ricerca successivo." #~ msgid "Moves to the previous search instance" #~ msgstr "Passa all'elemento di ricerca precedente." #~ msgid "" #~ "SettingsFull Screen Mode" #~ msgstr "" #~ "ImpostazioniModalità a tutto schermo" #~ msgid "" #~ "For more information, please visit &konsole; API Reference." #~ msgstr "" #~ "Per maggiori informazioni, visita la guida alle API di &konsole;." #~ msgid "" #~ "For &kde; 4, the old &DCOP; has been replaced with &DBus;. &konsole; does " #~ "support numerous methods that can be used with &DBus;." #~ msgstr "" #~ "Con &kde; 4, il vecchio &DCOP; è stato sostituito da &DBus;. &konsole; " #~ "supporta molti metodi che si possono usare con &DBus;." #~ msgid "" #~ "In KDE3, each tab had its own process ID. However, in KDE4, all the tabs " #~ "use the same process ID. This has the side-effect that if one tab's " #~ "process has issues, all the other tabs may experience issues as well." #~ msgstr "" #~ "In KDE 3, ogni scheda aveva il suo identificativo di processo. In KDE 4, " #~ "invece, tutte le schede usano lo stesso identificativo. Questo ha " #~ "l'effetto collaterale che se il processo di una scheda ha problemi, anche " #~ "le altre schede potrebbero averne." #~ msgid "Opens the keyboard shortcut editor" #~ msgstr "Apre l'editor delle scorciatoie da tastiera." #~ msgid " file" #~ msgstr " file" #~ msgid "Use the internal FALLBACK profile." #~ msgstr "Usa il profilo interno di riserva." #~ msgid "" #~ "title: PUT A TITLE ;; command: PUT A COMMAND ;; workdir: PUT A DIRECTORY" #~ msgstr "" #~ "title: INSERISCI UN TITOLO ;; command: INSERISCI UN COMANDO ;; workdir: " #~ "INSERISCI UNA CARTELLA" #~ msgid "File Menu" #~ msgstr "Il menu File" #~ msgid "Edit Menu" #~ msgstr "Il menu Modifica" #~ msgid "View Menu" #~ msgstr "Il menu Visualizza" #~ msgid "Bookmarks Menu" #~ msgstr "Il menu Segnalibri" #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Il menu Impostazioni" #~ msgid "Help Menu" #~ msgstr "Il menu Aiuto" #~ msgid "&help.menu.documentation;" #~ msgstr "&help.menu.documentation;" #~ msgid "title: This is the title;; command: run me" #~ msgstr "title: questo è il titolo;; command: esegui questo" #~ msgid "2011-11-12" #~ msgstr "2011-11-12" #~ msgid "--force-transparency" #~ msgstr "--force-transparency" #~ msgid "" #~ "Try to enable transparency, even if the system does not " #~ "appear to support it." #~ msgstr "" #~ "Cerca di abilitare la trasparenza, anche se il sistema " #~ "non sembra supportarla." #~ msgid "" #~ "Explaining the use of the &UNIX; CLI is beyond the " #~ "scope of this document. A search of the web for these terms will produce " #~ "more information." #~ msgstr "" #~ "Spiegare l'uso delle CLI di &UNIX; esula dall'ambito " #~ "di questo documento. Una ricerca di questi termini sul Web produrrà più " #~ "informazione." #~ msgid "" #~ "Any arguments after command will be passed to " #~ "command, not &konsole;." #~ msgstr "" #~ "Qualsiasi argomento dopo comando sarà passato a " #~ "comando, non a &konsole;." #~ msgid "2.7.0" #~ msgstr "2.7.0" # XXX Bloc. Scorr., come sulla maggior parte delle tastiere italiane? #~ msgid "" #~ "When the scrolllock is on, ordinary input and output " #~ "from the shell is suspended, and you can scroll through the history with " #~ "Page Up, Page Down, Up Arrow and Down Arrow." #~ msgstr "" #~ "Quando il tasto Bloc Scorr è attivo, i normali input e " #~ "output della shell vengono sospesi, e puoi scorrere attraverso la " #~ "cronologia con Pag↑, Pag↓, e ." #~ msgid "" #~ "&konsole; is currently maintained by &Robert.Knight; &Robert.Knight.mail;" #~ msgstr "" #~ "&konsole; è attualmente mantenuto da &Robert.Knight; &Robert.Knight.mail;" #~ msgid "2.5.0" #~ msgstr "2.5.0" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;&Shift;F ScrollbackSearch " #~ "Output..." #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;&Shift;F ScorrimentoCerca " #~ "nell'output" #~ msgid "" #~ "&konsole; provides a number of actions located in the Scrollback menu." #~ msgstr "" #~ "&konsole; fornisce un certo numero di azioni situate nel menu Scorrimento." #~ msgid "Opens a new tab with the Shell profile" #~ msgstr "Apre una nuova scheda con il profilo Shell." #~ msgid "" #~ "Allows input from the current session to be sent simultaneously " #~ "to user picked sessions (more info)" #~ msgstr "" #~ "Invia simultaneamente l'input della sessione attuale a sessioni " #~ "scelte dall'utente (maggiori " #~ "informazioni)." #~ msgid "EditClear & Reset" #~ msgstr "" #~ "ModificaPulisci e azzera" #~ msgid "Clears all text from the tab and reset the session" #~ msgstr "Pulisce tutto il testo dalla scheda e azzera la sessione." #~ msgid "" #~ "All the text cleared will be stored in the Scrollback." #~ msgstr "" #~ "Tutto il testo rimosso verrà salvato nello scorrimento." #~ msgid "" #~ "&Ctrl;&Shift;F11 ViewFull Screen " #~ "Mode" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;&Shift;F11 Visualizza Modalità " #~ "a tutto schermo" #~ msgid "" #~ "&Ctrl;- ViewDecrease Text Size" #~ msgstr "" #~ "&Ctrl;- VisualizzaRiduci dimensione del " #~ "testo" #~ msgid "Scrollback Menu" #~ msgstr "Il menu Scorrimento" #~ msgid "" #~ "ScrollbackScrollback Options..." #~ msgstr "" #~ "ScorrimentoOpzioni di scorrimento..." #~ msgid "" #~ "Opens a dialog to configure number of lines to save " #~ "(more info)" #~ msgstr "" #~ "Apre una finestra per configurare il numero di righe da salvare (maggiori " #~ "informazioni)." #~ msgid "Changes the profile for the current tab" #~ msgstr "Cambia il profilo per la scheda attuale." #~ msgid "EditClear Display" #~ msgstr "" #~ "ModificaPulisci il visore" #~ msgid "Clears all text saved in current tab" #~ msgstr "Pulisce tutto il testo salvato nella scheda attuale." #~ msgid "" #~ "In the above examples, will work if " #~ "you have only one &konsole; window running. If you have more than one " #~ "&konsole; running, you'll have to replace the above text with that pid of " #~ "the &konsole; you want to control." #~ msgstr "" #~ "$ qdbus visualizzerà i metodi per la finestra 2, supposto " #~ "che ci siano almeno due finestre aperte." #~ msgid "Press OK." #~ msgstr "Premi OK." #~ msgid "" #~ "ViewMonitor for Silence" #~ msgstr "" #~ "VisualizzaControlla se c'è silenzio" #~ msgid "" #~ "ViewMonitor for Activity" #~ msgstr "" #~ "VisualizzaControlla se c'è attività" #~ msgid "BookmarksAdd Bookmark" #~ msgstr "" #~ "SegnalibriAggiungi un segnalibro" #~ msgid "This document is the user handbook for the &konsole; application." #~ msgstr "Questo documento è il manuale utente per l'applicazione &konsole;." #~ msgid "" #~ "&UNIX; operating systems were originally designed as text-only systems, " #~ "controlled by keyboard commands -- what is known as a command-line " #~ "interface (CLI). The &X-Window; and &kde; and other " #~ "projects have since added the graphical interface you are now using. " #~ "However, the underlying CLI system is still there, and " #~ "is frequently the easiest, fastest and most powerful way to perform many " #~ "tasks." #~ msgstr "" #~ "I sistemi operativi &UNIX; furono originalmente pensati come sistemi di " #~ "solo testo, controllati da comandi da tastiera -- ciò è noto come " #~ "interfaccia a linea di comando (CLI). I progetti &X-" #~ "Window;, &kde; e altri hanno da allora aggiunto l'interfaccia grafica che " #~ "stai usando. Comunque, il sottostante sistema CLI è " #~ "ancora lì, ed è spesso il più facile, il più veloce e il più potente modo " #~ "di eseguire molti compiti." #~ msgid "" #~ "&konsole; is what is known as an X terminal emulator, often referred to " #~ "as a terminal or a shell. It gives you the equivalent of an old-fashioned " #~ "text screen on your desktop, but one which can easily share the screen " #~ "with your graphical applications. &Windows; users may be familiar with " #~ "the MS-DOS Prompt utility, which has the " #~ "analogous function of offering a DOS command-line " #~ "under &Windows;. (Although the &UNIX; CLIs offer far " #~ "more power and ease of use than does DOS!)" #~ msgstr "" #~ "&konsole; è ciò che è noto come un emulatore di terminale X, spesso " #~ "chiamato terminale o shell. Ti dà l'equivalente di un buon vecchio " #~ "schermo testuale sul tuo desktop, ma uno che può facilmente condividere " #~ "lo schermo con le tue applicazioni grafiche. Gli utenti &Windows; " #~ "potrebbero avere familiarità con il Prompt di MS-DOS, che ha la funzione analoga di offrire una linea di comando " #~ "DOS sotto &Windows; (sebbene le CLI di &UNIX; offrano molta più potenza e facilità d'uso del " #~ "DOS!)." #~ msgid "" #~ "Explaining the use of the &UNIX; CLI is beyond the " #~ "scope of this document, as it would require a lengthy book. Fortunately, " #~ "many such books are available in every language in any good bookstore or " #~ "library. There are also tutorials available on the Internet. Enjoy &kde;, " #~ "but don't be shy about learning to use the command-line! You will find " #~ "that even learning just the basics will make your computer use much more " #~ "efficient and enjoyable." #~ msgstr "" #~ "Spiegare l'uso della CLI di &UNIX; va oltre lo scopo " #~ "di questo documento, perché richiederebbe un libro lunghissimo. " #~ "Fortunatamente, molti libri del genere sono disponibili in ogni lingua in " #~ "ogni buona libreria o biblioteca. Ci sono anche guide disponibili su " #~ "Internet. Divertiti con &kde;, ma non vergognarti di usare la linea di " #~ "comando! Ti accorgerai che anche solo imparare i fondamentali ti farà " #~ "usare il computer in modo molto più efficiente e divertente." #~ msgid "What makes &konsole; special?" #~ msgstr "Cosa rende &konsole; speciale?" #~ msgid "" #~ "&konsole;'s advanced features include simple configuration and the " #~ "ability to use multiple terminal shells in a single window, making for a " #~ "less cluttered desktop." #~ msgstr "" #~ "Le funzionalità avanzate di &konsole; includono una configurazione " #~ "semplice e la capacità di usare shell di terminale multiple in una sola " #~ "finestra, per avere un desktop meno affollato." #~ msgid "Using &konsole;, a user can open:" #~ msgstr "Usando &konsole;, un utente può aprire:" #~ msgid "&Linux; console sessions" #~ msgstr "Sessioni di console &Linux;" #~ msgid "Shell sessions" #~ msgstr "Sessioni shell" #~ msgid "Screen sessions" #~ msgstr "Sessioni screen" #~ msgid "Midnight Commander file manager sessions" #~ msgstr "" #~ "Sessioni di gestione file Midnight Commander" #~ msgid "Root console sessions" #~ msgstr "" #~ "Sessioni di console come root" #~ msgid "" #~ "Root Midnight " #~ "Commander sessions" #~ msgstr "" #~ "Sessioni Midnight Commander come root " #~ msgid "User created sessions" #~ msgstr "Usa le sessioni create" #~ msgid "" #~ "These sessions can be renamed to help you keep track of all your shells, " #~ "or signaled (STOP, CONT, " #~ "HUP, INT, TERM, KILL)." #~ msgstr "" #~ "Le sessioni possono essere rinominate per aiutarti a tener traccia di " #~ "tutte le tue shell, o segnalate (STOP, " #~ "CONT, HUP, INT, TERM, KILL)." #~ msgid "For more control over &konsole;, a user can:" #~ msgstr "Per più controllo su &konsole;, un utente può:" #~ msgid "hide/show the menubar and/or frame" #~ msgstr "nascondere/mostrare la barra dei menu o il riquadro" #~ msgid "" #~ "select the size of a &konsole; window, fonts, color schemes, and key " #~ "mapping" #~ msgstr "" #~ "selezionare la dimensione di una finestra, i tipi di caratteri, gli " #~ "schemi di colori e la mappatura dei tasti di &konsole;" #~ msgid "change location of the scrollbar or hide the scrollbar" #~ msgstr "cambiare la posizione della barra di scorrimento o nasconderla" #~ msgid "change location of the tabbar or hide the tabbar" #~ msgstr "cambiare la posizione della barra delle linguette o nasconderla" #~ msgid "" #~ "All chosen settings can be made the default for forthcoming sessions by " #~ "saving them." #~ msgstr "" #~ "Tutte le impostazioni scelte possono essere rese predefinite per la " #~ "prossima sessione salvandole." #~ msgid "" #~ "For those with a deep interest in the taxonomy of free X terminals, there " #~ "are two others of this kind: xterm, the " #~ "original, written even before X itself (a month or two), and " #~ "xvt, a lightweight xterm clone, on which most other currently available derivatives " #~ "(notably eterm) are based." #~ msgstr "" #~ "Per quelli che hanno un profondo interesse per la tassonomia dei " #~ "terminali X liberi, ce ne sono altri due di questo tipo: " #~ "xterm, l'originale, scritto addirittura prima " #~ "di X stesso (un mese o due), e xvt, un clone " #~ "xterm leggero, sul quale è basata la maggior " #~ "parte dei derivati attualmente disponibili (in particolare " #~ "eterm)." #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Avvio" #~ msgid "" #~ "When &konsole; is started, an application (typically a &UNIX; shell) runs " #~ "in the window. Simply type at the prompt." #~ msgstr "" #~ "Quando &konsole; viene avviato, un'applicazione (tipicamente una shell " #~ "&UNIX;) è in esecuzione nella finestra. Scrivi semplicemente al prompt." #~ msgid "&konsole; Screen" #~ msgstr "Schermo di &konsole;" #~ msgid "&konsole; Screen" #~ msgstr "Schermo di &konsole;" #~ msgid "&konsole; with 4 terminal sessions open." #~ msgstr "&konsole; con 4 sessioni di terminale aperte." #~ msgid "" #~ "A Tip of the Day window may also appear on startup, " #~ "offering hints on the use of &konsole;. If you do not wish to receive " #~ "tips, uncheck the Show tips on startup box." #~ msgstr "" #~ "All'avvio può anche apparire una finestra con un Suggerimento del " #~ "giorno, che offre suggerimenti sull'uso di &konsole;. Se non vuoi " #~ "ricevere suggerimenti, deseleziona la casella Mostra " #~ "suggerimenti all'avvio." #~ msgid "History" #~ msgstr "Cronologia" #~ msgid "Search Output..." #~ msgstr "Risultato della ricerca..." #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Trova successivo" #~ msgid "Save Output..." #~ msgstr "Salva output..." #~ msgid "Clear Scrollback & reset" #~ msgstr "Pulisci scorrimento e azzera" #~ msgid "" #~ "In &konsole;, references to history are to the text that is displayed in " #~ "&konsole;'s window. The shell that is running in &konsole; (e.g. bash) " #~ "also has a history which is unrelated to &konsole;'s " #~ "history." #~ msgstr "" #~ "In &konsole;, i riferimenti alla cronologia sono al testo visualizzato " #~ "nella finestra di &konsole;. La shell che è in esecuzione in &konsole; " #~ "(per esempio bash) ha anch'essa una cronologia che non è " #~ "associata alla cronologia di &konsole;." #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Sessioni" #~ msgid "" #~ "If you often have to log into remote machines, or always run a similar " #~ "set of terminal applications, you can use &konsole;'s Session feature along with &kde;'s session management to automate a lot of " #~ "this for you. Let's take the following example: You often have open an " #~ "ssh session to the machine " #~ "administration ready for generic " #~ "administration tasks. You may have noticed the New Session button on &konsole;'s tab bar contains a menu if you click and " #~ "hold on it, and you can choose new session types here. We are going to " #~ "add new entries to this menu." #~ msgstr "" #~ "Se devi accedere spesso a macchine remote, o esegui sempre un insieme " #~ "simile di applicazioni da terminale, puoi usare la funzionalità " #~ "Sessione di &konsole; insieme alla gestione delle sessioni " #~ "di &kde; per automatizzare molto di tutto ciò. Facciamo il seguente " #~ "esempio: devi spesso aprire una sessione ssh " #~ "alla macchina amministrazione usata per " #~ "compiti di amministrazione generica. Potresti aver notato che il pulsante " #~ "Nuova sessione sulla barra delle linguette di " #~ "&konsole; mostra un menu se ci fai clic e tieni premuto, e da qui puoi " #~ "scegliere nuovi tipi di sessione. Stiamo per aggiungere nuove voci a " #~ "questo menu." #~ msgid "" #~ "You should now be able to press and hold the New Session button on the tab bar, and select your new session type from " #~ "the list. A new shell session will open within the &konsole; window, with " #~ "the result of your executed command. In our example, you will be at an " #~ "ssh passphrase prompt, and when you provide " #~ "your passphrase, you will be logged into the remote machine. You can avoid this step also, by using ssh-agent, " #~ "but that is a topic for another goodie. Perhaps you " #~ "want to remotely tail your http error logs on a " #~ "webserver, you could use a commandline something like " #~ "ssh " #~ "webserver tail ." #~ msgstr "" #~ "Dovresti ora essere in grado di premere e tenere il pulsante " #~ "Nuova sessione sulla barra delle linguette, e " #~ "selezionare il tuo nuovo tipo di sessione dall'elenco. Una nuova sessione " #~ "di shell verrà aperta all'interno della finestra di &konsole;, con il " #~ "risultato del tuo comando shell. Nel nostro esempio, sarai a un prompt di " #~ "password di ssh, e quando avrai fornito la tua " #~ "password, accederai alla macchina remotaPuoi anche evitare questo passaggio, usando ssh-agent, ma questo " #~ "è un argomento per un altro programma.. Forse vuoi " #~ "leggere remotamente l'ultima parte del tuo log degli errori " #~ "http su un server Web; potresti usare una linea di " #~ "comando più o meno come ssh /var/log/httpd-error.log." #~ msgid "" #~ "You can use this to execute local commands as well. Try creating a " #~ "session where the command is tail /var/log/messages. In this case, exiting the running application will " #~ "close the shell session as well." #~ msgstr "" #~ "Puoi usare ciò per eseguire anche comandi locali. Prova a creare una " #~ "sessione dove il comando è tail . In questo caso, uscire dall'applicazione in " #~ "esecuzione terminerà anche la sessione di shell." #~ msgid "" #~ "One really nice use of this feature is if you find you always have the " #~ "same set of open sessions, &kde; can open them all for you automatically " #~ "when you start a new &kde; session. Simply have them open as you like " #~ "when you exit &kde;, and they will be saved with your &kde; session, and " #~ "restored just like any other application when you restart &kde;." #~ msgstr "" #~ "Un uso veramente carino di questa funzionalità è quando noti che usi " #~ "sempre lo stesso insieme di sessioni aperte; &kde; può aprirle tutte " #~ "automaticamente quando avvii una nuova sessione &kde;. Semplicemente " #~ "lasciale aperte come vuoi quando esci da &kde; e saranno salvate con la " #~ "tua sessione &kde;, e ripristinate come ogni altra applicazione quando " #~ "riavvierai &kde;." #~ msgid "" #~ "You can assign shortcuts to any " #~ "session." #~ msgstr "" #~ "Puoi assegnare delle scorciatoie a " #~ "qualsiasi sessione." #~ msgid "" #~ "Menubar is visible: Set Selection End, " #~ "Copy, Paste, " #~ "Send Signal, Detach Session, Rename Session..., " #~ "Bookmarks and Close Session menu items." #~ msgstr "" #~ "La barra dei menu è visibile: elementi del menu Imposta la " #~ "fine della selezione, Copia, " #~ "Incolla, Manda segnale, Stacca la sessione, " #~ "Rinomina la sessione..., " #~ "Segnalibri e Chiudi la sessione." #~ msgid "" #~ "Pressing the &Ctrl; key and &RMB; brings up the Session menu." #~ msgstr "" #~ "Premere il tasto &Ctrl; e il &RMB; fa apparire il menu Sessione." #~ msgid "" #~ "The menubar is at the top of the &konsole; window. The menubar can be " #~ "activated and deactivated by the &Alt; key." #~ msgstr "" #~ "La barra dei menu è in cima alla finestra di &konsole;. La barra dei menu " #~ "può essere attivata e disattivata dal tasto &Alt;." #~ msgid "" #~ "SettingsHide Menubar allows the menubar to be hidden. When the " #~ "menubar is hidden, Show Menubar can be reached " #~ "by right clicking in the window or by " #~ "&Alt;&Ctrl;M, " #~ "which is the default shortcut for activating the menubar. The menubar can " #~ "also be toggled by assigning it a shortcut." #~ msgstr "" #~ "ImpostazioniNascondi la barra " #~ "dei menu permette di nascondere la barra dei " #~ "menu. Quando la barra dei menu è nascosta, Mostra la barra " #~ "dei menu può essere raggiunto facendo clic " #~ "destro nella finestra o con &Alt;&Ctrl;M, che è la scorciatoia " #~ "predefinita per attivare la barra dei menu. La barra dei menu può anche " #~ "essere commutata assegnandoci una scorciatoia." #~ msgid "" #~ "Open a new session with a terminal shell. &Ctrl;&Shift;N can also be " #~ "used, as described in more detail below." #~ msgstr "" #~ "Apri una nuova sessione con una shell di terminale. " #~ "Anche &Ctrl;&Shift;N può essere usato, come descritto in dettaglio sotto." #~ msgid "FileNew Window" #~ msgstr "FileNuova finestra" #~ msgid "" #~ "Open a new &konsole; window. &Ctrl;&Shift;M can also be used to open a " #~ "new &konsole; window." #~ msgstr "" #~ "Apri una nuova finestra di &konsole;. Anche &Ctrl;&Shift;M può essere " #~ "usato." #~ msgid "FileNew Linux Console" #~ msgstr "" #~ "FileNuova console Linux" #~ msgid "" #~ "Open a new session emulating a text-only &Linux; system." #~ msgstr "" #~ "Apri una nuova sessione emulando un sistema &Linux; di solo " #~ "testo." #~ msgid "" #~ "See the file README.linux.console in the &konsole; " #~ "source package for detailed information on how the &Linux; console " #~ "differs from a typical &UNIX; console. If this doesn't mean anything to " #~ "you, you almost certainly don't need to worry about it." #~ msgstr "" #~ "Vedi il file README.linux.console nel pacchetto " #~ "sorgente di &konsole; per informazioni dettagliate su come la console " #~ "&Linux; sia diversa da una tipica console &UNIX;. Se questo non ti dice " #~ "niente, quasi sicuramente non te ne devi preoccupare." #~ msgid "" #~ "FileNew Midnight Commander" #~ msgstr "" #~ "FileNuovo Midnight Commander" #~ msgid "" #~ "Open a new session with the Midnight " #~ "Commander file browser." #~ msgstr "" #~ "Apri una nuova sessione con il navigatore file " #~ "Midnight Commander." #~ msgid "" #~ "This menu entry will only be visible if Midnight Commander (mc) is installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Questa voce del menu sarà visibile solo se Midnight Commander " #~ "(mc) è installato sul tuo sistema." #~ msgid "" #~ "File New Root Midnight Commander" #~ msgstr "" #~ "FileNuovo Midnight Commander come root" #~ msgid "" #~ "Open a new session with the Midnight " #~ "Commander file browser, as the root user." #~ msgstr "" #~ "Apre una nuova sessione con il navigatore file " #~ "Midnight Commander, come utente root." #~ msgid "" #~ "After being prompted for the root password, the # prompt appears under the " #~ "browser window, indicating that the user is working with root privileges. Again, working as " #~ "root is frequently necessary " #~ "but care should be taken to avoid accidental damage." #~ msgstr "" #~ "Dopo la richiesta della password di root, appare il prompt #, che indica che l'utente " #~ "sta lavorando con privilegi di root. Di nuovo, lavorare come root è spesso necessario, ma si dovrebbe fare attenzione a non " #~ "causare danni accidentali." #~ msgid "File New Root Shell" #~ msgstr "" #~ "File Nuova shell di root" #~ msgid "" #~ "Open a new session with a terminal shell, as the " #~ "root user." #~ msgstr "" #~ "Apre una nuova sessione con una shell di terminale, come " #~ "utente root." #~ msgid "" #~ "After being prompted for the root password, the # prompt appears, indicating " #~ "that the user is working with root privileges. This is frequently necessary for installing new " #~ "software and other system maintenance, but care should be taken to avoid " #~ "accidental damage." #~ msgstr "" #~ "Dopo la richiesta della password di root, appare il prompt #, che indica che l'utente " #~ "sta lavorando con privilegi di root. Questo è spesso necessario per installare del nuovo software " #~ "e per altra manutenzione di sistema, ma si dovrebbe fare attenzione a non " #~ "causare danni accidentali." #~ msgid "FileNew Screen Session" #~ msgstr "" #~ "FileNuova sessione di Screen" #~ msgid "" #~ "Open a new session with the Screen virtual terminal manager. See man for more information." #~ msgstr "" #~ "Apre una nuova sessione con il gestore di terminali " #~ "virtuali Screen. Vedi man per ulteriori informazioni." #~ msgid "" #~ "This menu entry will only be visible if Screen (screen) is installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Questa voce del menu sarà visibile solo se Screen (screen) è installato sul tuo sistema." #~ msgid "" #~ "Quit &konsole;, closing all sessions and any " #~ "applications launched from them." #~ msgstr "" #~ "Esce da &konsole;, chiudendo tutte le sessioni e ogni " #~ "applicazione da loro avviata." #~ msgid "" #~ "The list of available sessions will reflect what programs are installed " #~ "along with any user defined sessions. The session list will be " #~ "alphabetized for quick viewing." #~ msgstr "" #~ "L'elenco di sessioni disponibili rifletterà quali programmi sono " #~ "installati oltre a ogni sessione definita dall'utente. L'elenco delle " #~ "sessioni sarà alfabetizzato per una visualizzazione rapida." #~ msgid "" #~ "Finally, note that the session types can be modified, and new types " #~ "created, by using the configuration dialog, reached from the " #~ "Settings Manage Profiles... menu entry." #~ msgstr "" #~ "Infine, nota come i tipi di sessione possano essere modificati, e nuovi " #~ "tipi creati, usando il dialogo di configurazione, raggiunto dalla voce " #~ "del menu ImpostazioniGestisci " #~ "profili...." #~ msgid "" #~ "Flag the current session so any commands entered into it will be " #~ "sent to all sessions. The session will have a small icon in its " #~ "tab to remind you to be careful of what you enter! " #~ "rm -rf *, for instance, is probably not a good idea." #~ msgstr "" #~ "Segna la sessione attuale affinché ogni comando in essa inserito " #~ "sia inviato a tutte le sessioni. La sessione avrà una piccola " #~ "icona nella sua linguetta per ricordarti di fare attenzione a cosa " #~ "inserisci. rm -rf *, per esempio, probabilmente non è una buona idea." #~ msgid "Send a file via ZModem." #~ msgstr "Invia un file con ZModem." #~ msgid "Clear all text from the session window." #~ msgstr "" #~ "Pulisci tutto il testo dalla finestra della sessione." #~ msgid "Reset and clear the session window." #~ msgstr "Azzera e pulisci la finestra della sessione." #~ msgid "ViewDetach View" #~ msgstr "" #~ "VisualizzaStacca la vista" #~ msgid "" #~ "Open the current session in a separate window. The name " #~ "of the session is displayed on the titlebar of the new window." #~ msgstr "" #~ "Apre la sessione attuale in una finestra separata. Il " #~ "nome della sessione è visualizzato nella barra del titolo della nuova " #~ "finestra." #~ msgid "Hide the menubar." #~ msgstr "Nascondi la barra dei menu." #~ msgid "Toggles Full Screen Mode." #~ msgstr "" #~ "Commuta la finestra tra la modalità a tutto schermo e le " #~ "dimensioni normali." #~ msgid "" #~ "Flag the current session so it will show an alert if no activity " #~ "occurs for 10 seconds. An icon of a dark light bulb will appear " #~ "in the session's tab. Use this to alert you if a task stops while you are " #~ "working in another session. The time before an alert can be modified in " #~ "the &konsole; preferences." #~ msgstr "" #~ "Segna la sessione attuale in modo che mostri un avvertimento se " #~ "non avviene attività per 10 secondi. Apparirà un'icona di una " #~ "lampadina scura nella linguetta della sessione. Usalo per farti avvertire " #~ "se un programma si ferma mentre stai lavorando in un'altra sessione. Il " #~ "tempo prima di un avvertimento può essere modificato nelle preferenze di " #~ "&konsole;." #~ msgid "" #~ "Flag the current session so it will show an alert if activity " #~ "occurs. An icon of a lit light bulb will appear in the session's " #~ "tab. Use this to alert you if something happens while you are working in " #~ "another session. The time before an alert can be modified in the " #~ "&konsole; preferences." #~ msgstr "" #~ "Segna la sessione attuale in modo che mostri un avvertimento se " #~ "avviene attività. Apparirà un'icona di una lampadina accesa " #~ "nella linguetta della sessione. Usalo per farti avvertire se succede " #~ "qualcosa mentre stai lavorando in un'altra sessione. Il tempo prima di un " #~ "avvertimento può essere modificato nelle preferenze di &konsole;." #~ msgid "Select character encoding for current session." #~ msgstr "" #~ "Seleziona la codifica dei caratteri per la sessione attuale." #~ msgid "" #~ "ScrollbackSearch Output" #~ msgstr "" #~ "ScorrimentoRisultato della ricerca" #~ msgid "" #~ "Find a word or string of text in the current history. " #~ "Options allow case sensitive or backwards searches, and the use of " #~ "regular expressions in searches." #~ msgstr "" #~ "Trova una parola o una stringa di testo nella cronologia " #~ "attuale. Le opzioni permettono ricerche all'indietro o che distinguono le " #~ "maiuscole, e l'uso di espressioni regolari nelle ricerche." #~ msgid "ScrollbackFind Next" #~ msgstr "" #~ "ScorrimentoTrova successivo" #~ msgid "" #~ "Move to the next instance of the text for which you are " #~ "searching." #~ msgstr "" #~ "Vai al prossimo campione di testo che stai cercando." #~ msgid "" #~ "ScrollbackFind Previous" #~ msgstr "" #~ "ScorrimentoCerca precedente" #~ msgid "" #~ "Move to the previous instance of the text for which you are " #~ "searching." #~ msgstr "" #~ "Vai al precedente campione di testo che stai cercando." #~ msgid "" #~ "Opens the Scrollback Options dialog where you can to " #~ "configure how many lines of history should be kept." #~ msgstr "" #~ "Apre la finestra di dialogo con le Opzioni di scorrimento da dove puoi configurare quante linee di cronologia mantenere." #~ msgid "Clear the history for the current session." #~ msgstr "Cancella la cronologia della sessione attuale." #~ msgid "" #~ "ScrollbackClear Scrollback & Reset" #~ msgstr "" #~ "ScorrimentoPulisci scorrimento e azzera" #~ msgid "Add the current location to the bookmark list." #~ msgstr "" #~ "Aggiungi la posizione attuale all'elenco dei segnalibri." #~ msgid "" #~ "Add all tabs as bookmark folder. This will open a dialog " #~ "where you can type the name for the new bookmark folder." #~ msgstr "" #~ "Aggiunge tutte le schede come una cartella nei segnalibri. Questo aprirà una finestra di dialogo dove potrai scrivere il " #~ "nome della cartella dei segnalibri." #~ msgid "Edit the bookmark list." #~ msgstr "Modifica l'elenco dei segnalibri." #~ msgid "" #~ "The bookmark list is displayed at the bottom of the menu. Select a " #~ "bookmark to change to that location." #~ msgstr "" #~ "L'elenco dei segnalibri è mostrato sul fondo del menu. Seleziona un " #~ "segnalibro per cambiare a quella posizione." #~ msgid "Edit profile settings for current session." #~ msgstr "" #~ "Modifica le impostazioni del profilo per la sessione attuale." #~ msgid "" #~ "Open a dialog for managing session profiles. You can add " #~ "new, remove and edit profiles. Also lets you choose your default profile." #~ msgstr "" #~ "Apre una finestra di dialogo per gestire i profili delle " #~ "sessioni. Puoi aggiungere, rimuovere e modificare i profili. " #~ "Inoltre ti permette di scegliere il profilo predefinito." #~ msgid "" #~ "Customize keyboard shortcuts for &konsole; commands." #~ msgstr "" #~ "Personalizza le scorciatoie da tastiera per i comandi di &konsole;" #~ "." #~ msgid "Customize notifications for &konsole;." #~ msgstr "Personalizza le notifiche di &konsole;." #~ msgid "HelpKonsole Handbook" #~ msgstr "" #~ "AiutoManuale di Konsole" #~ msgid "Open the table of contents of this document." #~ msgstr "Apre il sommario di questo documento." #~ msgid "HelpReport Bug..." #~ msgstr "" #~ "AiutoSegnala un bug..." #~ msgid "" #~ "Submit a bug report or a feature request for &konsole;." #~ msgstr "" #~ "Invia una segnalazione di bug o una richiesta di funzionalità per &konsole;." #~ msgid "HelpAbout Konsole" #~ msgstr "" #~ "AiutoInformazioni su Konsole" #~ msgid "Information about &konsole;'s author" #~ msgstr "Informazioni sull'autore di &konsole;" #~ msgid "HelpAbout KDE" #~ msgstr "" #~ "AiutoInformazioni su KDE" #~ msgid "Information about the &kde; project" #~ msgstr "Informazioni sul progetto &kde;" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "Barra delle linguette" #~ msgid "" #~ "The tabbar allows multiple terminal sessions to be attached to a single " #~ "&konsole; window." #~ msgstr "" #~ "La barra delle linguette permette di incorporare più sessioni di " #~ "terminale in una sola finestra di &konsole;." #~ msgid "" #~ "&konsole; with 4 terminal sessions open with the tabbar on the bottom." #~ msgstr "" #~ "&konsole; con 4 sessioni di terminale aperte con la barra delle linguette " #~ "in basso" #~ msgid "" #~ "The SettingsEdit Current " #~ "Profile...Tabs " #~ "menu item allows the tabbar to be displayed Above Terminal " #~ "displays or Below Terminal displays. The tabbar can also be hidden by selecting " #~ "Always hide tab bar or automatically shown by " #~ "selecting Show tab bar when needed." #~ msgstr "" #~ "L'elemento del menu Impostazioni " #~ "Modifica profilo attuale... " #~ "permette di visualizzare la barra delle linguette In alto o In basso. Si può anche " #~ "nascondere la barra delle linguette selezionando Nascondi o mostrarla automaticamente selezionando Mostra " #~ "la barra delle linguette quando necessaria." #~ msgid "" #~ "On the left side of the tabbar is a button which allows for a multitude " #~ "of actions." #~ msgstr "" #~ "Sul lato sinistro della barra delle linguette c'è un pulsante che " #~ "permette una serie di azioni." #~ msgid "Click on the button to start a new default session." #~ msgstr "Fai clic sul pulsante per iniziare una nuova sessione standard." #~ msgid "" #~ "Clicking and holding on the button will popup a list of sessions to " #~ "select." #~ msgstr "" #~ "Fare clic e tener premuto il pulsante farà apparire un elenco di sessioni " #~ "da selezionare." #~ msgid "" #~ "Right-clicking on the button (or any empty space on the tabbar) will " #~ "popup up a menu to set certain options:" #~ msgstr "" #~ "Fare clic destro sul pulsante (o qualsiasi spazio vuoto nella barra delle " #~ "linguette) farà apparire un menu per impostare certe opzioni:" #~ msgid "" #~ "Tab Bar: Hide, " #~ "Top, Bottom." #~ msgstr "" #~ "Barra delle linguette: Nascondi, In alto, In basso." #~ msgid "" #~ "Tab Options: Text & Icons, Text Only, Icons " #~ "Only." #~ msgstr "" #~ "Opzioni linguetta: Testo e icone, Solo testo, Solo " #~ "icone." #~ msgid "" #~ "Dynamic Hide will hide the tabbar when there " #~ "is only one session opened." #~ msgstr "" #~ "Nascondi dinamicamente nasconderà la barra " #~ "delle linguette quando c'è solo una sessione aperta." #~ msgid "" #~ "Auto Resize Tabs will automatically resize the " #~ "tabs to the width of the tabbar." #~ msgstr "" #~ "Autoridimensiona le linguette ridimensionerà " #~ "automaticamente le linguette alla larghezza della barra delle linguette." #~ msgid "" #~ "On the right side of the tabbar is a button that closes the current " #~ "session. This button will be disabled when there is only one session " #~ "running." #~ msgstr "" #~ "Sul lato destro della barra delle linguette c'è un pulsante che chiude la " #~ "sessione attuale. Questo pulsante sarà disabilitato quando c'è solo una " #~ "sessione in esecuzione." #~ msgid "Right-clicking on any tab will popup another menu:" #~ msgstr "" #~ "Fare clic destro su qualsiasi linguetta farà apparire un altro menu:" #~ msgid "Detach Session" #~ msgstr "Stacca la sessione" #~ msgid "Rename Session..." #~ msgstr "Rinomina la sessione..." #~ msgid "Monitor for Activity" #~ msgstr "Controlla se c'è attività" #~ msgid "Monitor for Silence" #~ msgstr "Controlla se c'è silenzio" #~ msgid "Select Tab Color..." #~ msgstr "Scegli il colore della linguetta..." #~ msgid "Switch to Tab..." #~ msgstr "Vai alla linguetta..." #~ msgid "Close Session" #~ msgstr "Chiudi la sessione" #~ msgid " file" #~ msgstr " file" #~ msgid "" #~ "Start &konsole; using a specified .keytab file to " #~ "customize key bindings." #~ msgstr "" #~ "Avvia &konsole; usando un file .keytab specificato per " #~ "personalizzare gli schemi dei tasti." #~ msgid "List all of the available keytabs." #~ msgstr "Elenca tutte le tabelle dei tasti disponibili." #~ msgid "--ls" #~ msgstr "--ls" #~ msgid "" #~ "Start with a login shell environment. What that does " #~ "varies depending on your system, but generally it means that files such " #~ "as ~/.profile or ~/.bash_profile will be read. (If that doesn't mean anything to you, don't " #~ "worry about it, but keep in the back of your mind for when you realize " #~ "you need it.)" #~ msgstr "" #~ "Avvia con un ambiente shell di login. Cosa ciò faccia " #~ "dipende dal tuo sistema, ma generalmente significa che file come " #~ "~/.profile o ~/.bash_profile " #~ "saranno letti (Se questo non ti dice nulla, non preoccupartene, ma " #~ "tienilo a mente per quando ti renderai conto che ti servirà)." #~ msgid " name" #~ msgstr " nome" #~ msgid "Set the name that appears in the titlebar." #~ msgstr "Imposta il nome che appare nella barra del titolo." #~ msgid "" #~ "Prevent &konsole; from closing when an " #~ "exit command is issued in the " #~ "only session window." #~ msgstr "" #~ "Evita che &konsole; sia terminato quando un comando " #~ "exit viene dato nell'ultima " #~ "finestra di sessione." #~ msgid "--nohist" #~ msgstr "--nohist" #~ msgid "" #~ "Disable the saving of lines that scroll off the top of " #~ "the window." #~ msgstr "" #~ "Disattiva il salvataggio delle righe che scorrono oltre " #~ "la cima della finestra." #~ msgid "Start &konsole; with the menubar hidden." #~ msgstr "Avvia &konsole; con la barra dei menu nascosta." #~ msgid "--noresize" #~ msgstr "--noresize" #~ msgid "--noscrollbar" #~ msgstr "--noscrollbar" #~ msgid "Start &konsole; with the scrollbar hidden." #~ msgstr "" #~ "Avvia &konsole; con la barra di scorrimento nascosta." #~ msgid "Start &konsole; with the tabbar hidden." #~ msgstr "" #~ "Avvia &konsole; con la barra delle linguette nascosta." #~ msgid "--noxft" #~ msgstr "--noxft" #~ msgid "" #~ "Start &konsole; without Xft antialiasing. Antialiasing " #~ "of a small font may be difficult to read." #~ msgstr "" #~ "Avvia &konsole; senza lisciatura Xft. La lisciatura di " #~ "un carattere piccolo potrebbe essere difficile da leggere." #~ msgid "" #~ " name | file" #~ msgstr "" #~ " nome | file" #~ msgid "" #~ "Start &konsole; using schema 'name' or specified in 'file' to customize appearance." #~ msgstr "" #~ "Avvia &konsole; usando uno schema 'nome' o specificato nel " #~ "'file' per personalizzarne l'aspetto." #~ msgid "--schemata" #~ msgstr "--schemata" #~ msgid "List all of the available schemata." #~ msgstr "Elenca tutti gli schemi disponibili." #~ msgid "Enable extended &DCOP; &Qt; functions." #~ msgstr "Abilita le funzioni &Qt; estese per &DCOP;." #~ msgid "Set the window title." #~ msgstr "Imposta il titolo della finestra." #~ msgid " terminal" #~ msgstr " terminale" #~ msgid "" #~ "Sets the environment variable TERM to the specified value. Read man for more information on TERM." #~ msgstr "" #~ "Imposta la variabile d'ambiente TERM al valore specificato. Leggi man per maggiori informazioni su TERM." #~ msgid " type" #~ msgstr " tipo" #~ msgid "" #~ "Start a session of the given type rather than the " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "Avvia una sessione del tipo dato piuttosto che di quello " #~ "predefinito." #~ msgid "--types" #~ msgstr "--types" #~ msgid "List all of the available session types." #~ msgstr "Elenca tutti i tipi di sessione disponibili." #~ msgid " CCxLL" #~ msgstr " CCxLL" #~ msgid "Start a terminal window of CC Columns and LL lines." #~ msgstr "" #~ "Avvia una finestra di terminale di CC colonne e LL righe." #~ msgid "" #~ "% konsole 90x25 " #~ msgstr "" #~ "% konsole 90x25 " #~ msgid "" #~ "Starts a &konsole; window with 90 columns and 25 rows, with no history" #~ msgstr "" #~ "Avvia una finestra di &konsole; con 90 colonne e 25 righe, senza " #~ "cronologia" #~ msgid "" #~ "% konsole echo_args " #~ "Hello, thanks for using &konsole;!" #~ msgstr "" #~ "% konsole " #~ " echo_args Ciao, grazie di usare Konsole!" #~ msgid "" #~ "Starts a &konsole; window with the text printed 'Hello, thanks for using " #~ "&konsole;!'" #~ msgstr "" #~ "Avvia una finestra di &konsole; con il testo stampato 'Ciao, grazie di " #~ "usare Konsole!'" #~ msgid "The echo_args is a simple Bash script:" #~ msgstr "echo_args è un semplice script Bash:" #~ msgid "" #~ "#!/bin/bash\n" #~ "echo $*" #~ msgstr "" #~ "#!/bin/bash\n" #~ "echo $*" #~ msgid "&DCOP;" #~ msgstr "&DCOP;" #~ msgid "" #~ "For an introduction to &DCOP; and using dcop please " #~ "look at the " #~ "User Guide entry on &DCOP;." #~ msgstr "" #~ "Per un'introduzione a &DCOP; e all'uso di dcop vedi " #~ "la voce " #~ "della guida per l'utente su &DCOP;." #~ msgid "&konsole; on non-&Linux; platforms" #~ msgstr "&konsole; su piattaforme non &Linux;" #~ msgid "" #~ "Information on building &konsole; on platforms other than &Linux; is " #~ "available in the README.ports file in the &konsole; " #~ "source package. It provides a list of experts for certain platforms " #~ "(Tru64, &Solaris;, OpenBSD) and requests volunteers from other &UNIX; " #~ "platforms." #~ msgstr "" #~ "Sono disponibili informazioni sulla compilazione di &konsole; su " #~ "piattaforme diverse da &Linux; nel file README.ports " #~ "nel pacchetto sorgente di &konsole;. Esso fornisce una lista di esperti " #~ "per certe piattaforme (Tru64, &Solaris;, OpenBSD) e richiede volontari da " #~ "altre piattaforme &UNIX;." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-base/latte-dock._desktop_.po (revision 1540523) @@ -1,279 +1,279 @@ # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 14:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-05 09:18+0200\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: app/latte-indicators.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Indicators" msgstr "Indicatori Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/latte-layouts.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Layouts" msgstr "Disposizioni di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Dock" msgstr "Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: app/lattedock.notifyrc:28 msgctxt "Comment" msgid "Latte Dock" msgstr "Latte Dock" #. +> trunk5 #: app/lattedock.notifyrc:56 msgctxt "Name" msgid "Imported successfully" msgstr "Importata con successo" #. +> stable5 #: app/lattedock.notifyrc:57 msgctxt "Name" msgid "Configuration imported successfully" msgstr "Configurazione importata correttamente" #. +> trunk5 -#: app/lattedock.notifyrc:73 +#: app/lattedock.notifyrc:74 msgctxt "Name" msgid "Failed to import" msgstr "Impossibile importare" #. +> stable5 #: app/lattedock.notifyrc:86 msgctxt "Name" msgid "Failed to import configuration" msgstr "Impossibile importare la configurazione" #. +> trunk5 -#: app/lattedock.notifyrc:90 +#: app/lattedock.notifyrc:92 msgctxt "Name" msgid "Exported successfully" msgstr "Esportata correttamente" #. +> stable5 #: app/lattedock.notifyrc:115 msgctxt "Name" msgid "Configuration exported successfully" msgstr "Configurazione esportata correttamente" #. +> trunk5 -#: app/lattedock.notifyrc:107 +#: app/lattedock.notifyrc:110 msgctxt "Name" msgid "Failed to export" msgstr "Impossibile esportare" #. +> stable5 #: app/lattedock.notifyrc:144 msgctxt "Name" msgid "Failed to export configuration" msgstr "Impossibile esportare la configurazione" #. +> trunk5 -#: app/lattedock.notifyrc:124 +#: app/lattedock.notifyrc:128 msgctxt "Name" msgid "Removed successfully" msgstr "Rimossa con successo" #. +> trunk5 -#: app/lattedock.notifyrc:141 +#: app/lattedock.notifyrc:146 msgctxt "Name" msgid "Failed to remove" msgstr "Impossibile rimuovere" #. +> trunk5 stable5 -#: app/lattedock.notifyrc:158 +#: app/lattedock.notifyrc:164 msgctxt "Name" msgid "Switch to layout" msgstr "Passa alla disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:2 containment/metadata.desktop.cmake:3 #: containment/package/metadata.desktop:3 indicators/default/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:27 msgctxt "Comment" msgid "Dock for the masses" msgstr "Area di aggancio per le masse" #. +> trunk5 stable5 #: app/org.kde.latte-dock.desktop.cmake:52 msgctxt "GenericName" msgid "Dock" msgstr "Aggancio" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/latte-indicator.desktop:5 msgctxt "Comment" msgid "Latte indicator" msgstr "Indicatore Latte" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/latte-packagestructure-indicator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Indicator" msgstr "Indicatore" #. +> trunk5 stable5 #: containment/metadata.desktop.cmake:28 #: containment/package/metadata.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Containment provided for the Latte Dock" msgstr "Contenitore fornito per Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Latte Menu" msgstr "Menu standard di Latte" #. +> trunk5 stable5 #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-lattecontextmenu.desktop:26 msgctxt "Comment" msgid "The latte menu that normally shows on right-click" msgstr "Il menu di Latte che normalmente viene mostrato al clic destro" #. +> trunk5 #: indicators/default/metadata.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Latte default indicator" msgstr "Indicatore predefinito di Latte" #. +> trunk5 #: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 -#: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:19 +#: indicators/org.kde.latte.plasma/metadata.desktop:20 msgctxt "Comment" msgid "Latte Plasma style indicator" msgstr "Indicatore stile di Plasma di Latte" #. +> trunk5 #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:2 plasmoid/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Latte Layouts" msgctxt "Name" msgid "Latte Tasks" msgstr "Disposizioni di Latte" #. +> stable5 #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:2 plasmoid/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Plasmoid" msgstr "Plasmoide Latte" #. +> trunk5 -#: plasmoid/metadata.desktop.cmake:11 plasmoid/package/metadata.desktop:11 +#: plasmoid/metadata.desktop.cmake:12 plasmoid/package/metadata.desktop:12 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plasmoid from the Latte Dock" msgctxt "Comment" msgid "Tasks plasmoid from Latte Dock" msgstr "Plasmoide da Latte Dock" #. +> stable5 #: plasmoid/metadata.desktop.cmake:27 plasmoid/package/metadata.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid from the Latte Dock" msgstr "Plasmoide da Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:3 shell/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Latte Shell" msgstr "shell Latte" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:28 shell/package/metadata.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Shell provided for the Latte Dock" msgstr "Shell fornita per Latte Dock" #. +> trunk5 stable5 #: shell/metadata.desktop.cmake:53 shell/package/metadata.desktop:53 msgctxt "Keywords" msgid "shell" msgstr "shell" #. +> stable5 #: applets/separator/metadata.desktop.cmake:2 #: applets/separator/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Separator" msgstr "Separatore" #. +> stable5 #: applets/separator/metadata.desktop.cmake:30 #: applets/separator/package/metadata.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "For all your separation tasks" msgstr "Per tutti i tuoi processi di separazione" #. +> stable5 #: applets/separator/metadata.desktop.cmake:58 #: applets/separator/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Keywords" msgid "separator" msgstr "separatore" #. +> stable5 #: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:2 #: applets/spacer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Latte Dock Spacer" msgstr "Spaziatore Latte Dock" #. +> stable5 #: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:27 #: applets/spacer/package/metadata.desktop:27 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the dock." msgstr "Riserva spazi vuoti all'interno dell'area di aggancio." #. +> stable5 #: applets/spacer/metadata.desktop.cmake:54 #: applets/spacer/package/metadata.desktop:54 msgctxt "Keywords" msgid "spacer" msgstr "spaziatore" #. +> stable5 #: kwin_scripts/activatelattelaunchermenu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activate Latte Launcher Menu" msgstr "Attiva il menu del lanciatore di Latte" #. +> stable5 #: kwin_scripts/activatelattelaunchermenu/metadata.desktop:25 msgctxt "Comment" msgid "Activate Latte Launcher Menu from screen edge" msgstr "Attiva il menu del lanciatore di Latte dal bordo dello schermo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Latte Ghost Separator (Ghost file)" #~ msgstr "Separatore fantasma Latte (file fantasma)" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1540523) @@ -1,96855 +1,96886 @@ # translation of krita.po to Italian # translation of calligra.po to Italian # translation of karbon.po to Italian # translation of kritalibs.po to Italian # translation of krita_shape.po to Italian # translation of kocolorspaces.po to Italian # translation of koffice-dockers.po to Italian # translation of kritafiltereffects to Italian # translation of krita_flaketools to Italian # translation of krita_karbontools to Italian # translation of krita_shape_artistictext to Italian # translation of krita_shape_path to Italian # translation of krita_shape_vector to Italian # Copyright (C) 2003-... This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the krita package. # # Per i motivi/sfumature, vedere il seguente collegamento: # http://craik.shef.ac.uk/cpt-city/ggr/ # ed eventualmente il file gimp.po del progetto GNOME, da # cui è stato preso molto. # # # Daniele Medri , 2003. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Luciano Montanaro , 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013. # Andrea Celli , 2008, 2010, 2012. # Simone Solinas , 2008, 2009, 2010, 2011. # Vincenzo Reale , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Luigi Toscano , 2015. # Valter Mura , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krita\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-24 11:29+0100\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.03.80\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" msgid "Canvas 04" msgstr "Tela 04" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" msgid "Fractal Pattern" msgstr "Motivo frattale" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" msgid "Generic Paper 2" msgstr "Carta generica 2" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" msgid "Generic Paper 3" msgstr "Carta generica 3" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" msgid "Hexacol BW By Tarkan" msgstr "Esacol B/N di Tarkan" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" msgid "HR Pastel Paper 02" msgstr "HR Carta pastello 02" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" msgid "HR Wall Paper" msgstr "HR Carta da parati" #. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Connection Tool" msgstr "Strumento Connessione" #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit connection points" msgstr "Modifica i punti di connessione" #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25 #, no-c-format, kde-format msgctxt "action" msgid "%" msgstr "%" #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to left edge" msgstr "Allinea al bordo sinistro" #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to horizontal center" msgstr "Allinea al centro orizzontalmente" #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to right edge" msgstr "Allinea al bordo destro" #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to top edge" msgstr "Allinea al bordo superiore" #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to vertical center" msgstr "Allinea al centro verticalmente" #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align to bottom edge" msgstr "Allinea al bordo inferiore" #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in all directions" msgstr "Esci in tutte le direzioni" #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in horizontal directions" msgstr "Esci nelle direzioni orizzontali" #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in vertical directions" msgstr "Esci nelle direzioni verticali" #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in left direction" msgstr "Esci nella direzione sinistra" #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in right direction" msgstr "Esci nella direzione destra" #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in up direction" msgstr "Esci nella direzione in alto" #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150 #: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Escape in down direction" msgstr "Esci nella direzione in basso" #. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Interaction Tool" msgstr "Strumento Interazione" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raise" msgstr "Alza" #. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raise" msgstr "&Alza" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:18 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:23 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:28 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ungroup" msgstr "Separa" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:38 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to Back" msgstr "Porta indietro" #. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Send to &Back" msgstr "Porta in&dietro" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to Front" msgstr "Porta in primo piano" #. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bring to &Front" msgstr "Porta in &primo piano" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:58 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertically Center" msgstr "Centrato verticalmente" #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:68 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group" msgstr "Raggruppa" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:78 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:83 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:88 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:98 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontally Center" msgstr "Centra orizzontalmente" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lower" msgstr "A&bbassa" #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:118 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Left" msgstr "Distribuisci a sinistra" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:128 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "Distribuisci i bordi sinistri in modo equidistante" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:136 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Horizontally" msgstr "Distribuisci i centri orizzontalmente" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:137 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuisci i centri in modo equidistante e orizzontalmente" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Right" msgstr "Distribuisci a destra" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:146 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "Distribuisci i bordi destri in modo equidistante" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Horizontal Gap" msgstr "Distribuisci lo spazio orizzontale" #. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Rendi uguali gli spazi orizzontali tra gli oggetti" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:164 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Top" msgstr "Distribuisci in alto" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "Distribuisci i bordi superiori in modo equidistante" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Centers Vertically" msgstr "Distribuisci i centri verticalmente" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:174 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuisci i centri in modo equidistante e verticalmente" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:182 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Bottom" msgstr "Distribuisci in basso" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "Distribuisci i bordi inferiori in modo equidistante" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Distribute Vertical Gap" msgstr "Distribuisci lo spazio verticale" #. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Rendi uguali gli spazi verticali tra gli oggetti" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Ruota di 90° in senso orario" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° clockwise" msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso orario" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Ruota di 90° in senso antiorario" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:212 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 90° counterclockwise" msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso antiorario" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate 180°" msgstr "Ruota di 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:222 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate object 180°" msgstr "Ruota l'oggetto di 180°" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Horizontally" msgstr "Rispecchia orizzontalmente" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:232 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object horizontally" msgstr "Rispecchia l'oggetto orizzontalmente" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Vertically" msgstr "Rispecchia verticalmente" #. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:242 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror object vertically" msgstr "Rispecchia l'oggetto verticalmente" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Transformations" msgstr "Azzera trasformazioni" #. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset object transformations" msgstr "Azzera le trasformazioni degli oggetti" #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unite" msgstr "Unisci" # VM: errore 'onion'; deve essere 'union' :) #. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean union of multiple objects" msgstr "Crea unione booleana di più oggetti" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:271 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create boolean intersection of multiple objects" msgstr "Crea intersezione booleana di più oggetti" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:281 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:282 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subtract multiple objects from the first selected one" msgstr "Sottrai più oggetti dal primo selezionato" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:291 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split" msgstr "Dividi" #. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/InteractionTool.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects" msgstr "Dividi oggetti con più sotto-percorsi in più oggetti" #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4 #: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Tool" msgstr "Strumento Percorso" #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up" msgstr "Sposta su" #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down" msgstr "Sposta giù" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" msgstr "" "Mostra le coordinate assolute e lo scostamento durante l'azione di " "spostamento" #. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Coordinates" msgstr "Mostra le coordinate" #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left" msgstr "Sposta a sinistra" #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:48 krita/data/actions/MoveTool.action:92 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right" msgstr "Sposta a destra" #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move up more" msgstr "Sposta più su" #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move down more" msgstr "Sposta più giù" #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move left more" msgstr "Sposta più a sinistra" #. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/MoveTool.action:87 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move right more" msgstr "Sposta più a destra" #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13 #, kde-format msgctxt "action" msgid "To Path" msgstr "Al percorso" #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove point" msgstr "Rimuovi punto" #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at segment" msgstr "Interrompi al segmento" #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Line" msgstr "Segmento alla linea" #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Break at point" msgstr "Interrompi al punto" #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make line point" msgstr "Crea punto linea" #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Symmetric Point" msgstr "Punto simmetrico" #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make curve point" msgstr "Crea punto curva" #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Segment to Curve" msgstr "Segmento alla curva" #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert point" msgstr "Inserisci punto" #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:108 #: krita/data/actions/PathTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Corner point" msgstr "Punto angolo" #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:118 #: krita/data/actions/PathTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge points" msgstr "Unisci punti" #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:128 #: krita/data/actions/PathTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Join with segment" msgstr "Unisci con segmento" #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/actions/PathTool.action:138 #: krita/data/actions/PathTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth point" msgstr "Smussa punto" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." msgstr "" "BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli." #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" msgid "GPS eye (Blue)" msgstr "GPS occhio (blu)" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" msgid "GPS FG Glare" msgstr "GPS FG bagliore" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" msgid "GPS Fire Blueish" msgstr "GPS fuoco bluastro" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" msgid "GPS Fire Burning Cloud" msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" msgid "GPS Fire Dust Blended" msgstr "GPS polvere infuocata mista" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" msgid "GPS Fire Dust" msgstr "GPS polvere infuocata" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" msgid "GPS Fire Incandescent" msgstr "GPS fuoco incandescente" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" msgid "GPS Fire Life Span" msgstr "GPS durata del fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" msgid "GPS Haze and Atmosphere" msgstr "GPS foschia e atmosfera" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" msgstr "GPS spada laser (usa colore di primo piano)" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" msgid "GPS Nature browns copy" msgstr "GPS natura copia di marroni" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" msgid "GPS Nature Pure greens" msgstr "GPS natura verdi puri" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" msgid "GPS Nature random greens" msgstr "GPS natura verdi casuali" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" msgid "GPS Nature_Grass" msgstr "GPS erba naturale" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" msgid "GPS Simple Smoke" msgstr "GPS fumo semplice" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" msgid "GPS Steel Bars" msgstr "GPS barre d'acciaio" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" msgid "Concept-cookie" msgstr "Concept-cookie" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/default.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/gradient.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl" msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/marker.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" msgid "Markers" msgstr "Indicatori" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" msgid "PixelArt 16" msgstr "PixelArt 16" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" msgid "PixelArt 32" msgstr "PixelArt 32" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/ps.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" msgid "Ps" msgstr "Ps" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" msgid "Swatch CMYK" msgstr "Campione CMYK" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" msgid "Swatch colored grey" msgstr "Campione a sfumatura di grigi" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" msgid "Swatch RGB" msgstr "Campione RGB" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/swatche.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" msgid "Swatches\t" msgstr "Campioni\t" #. +> trunk5 stable5 #: krita/data/palettes/web.gpl:2 #, kde-format msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" msgid "Web" msgstr "Web" #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:4 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open Resources Folder" msgstr "Apri cartella delle risorse" #. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes " "to." msgstr "" "Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i " "pennelli." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files..." msgstr "Pulisci i file rimossi..." #. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cleanup removed files" msgstr "Pulisci i file rimossi" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&ascade" msgstr "A c&ascata" #. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cascade" msgstr "A cascata" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Tile" msgstr "A&ffianca" #. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tile" msgstr "Affianca" #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Crea un gruppo di risorse..." #. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Crea un gruppo di risorse" #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show File Toolbar" msgstr "Mostra barra degli strumenti dei file" #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color selector" msgstr "Mostra selettore dei colori" #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show MyPaint shade selector" msgstr "Mostra selettore d'ombra MyPaint" #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show minimal shade selector" msgstr "Mostra selettore d'ombra minimo" #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show color history" msgstr "Mostra cronologia dei colori" #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show common colors" msgstr "Mostra colori comuni" #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Tool Options" msgstr "Mostra opzioni degli strumenti" #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Editor" msgstr "Mostra editor del pennello" #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Brush Presets" msgstr "Mostra preimpostazioni del pennello" #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Tablet Debugger" msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche" #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show system information for bug reports." msgstr "Mostra le informazioni di sistema per le segnalazioni di errore." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:185 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition..." msgstr "Rinomina composizione..." #. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:187 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename Composition" msgstr "Rinomina composizione" #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Composition" msgstr "Aggiorna composizione" #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use multiple of 2 for pixel scale" msgstr "Usa multipli di due per la scala dei pixel" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:221 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Inverti la selezione" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert current selection" msgstr "Inverti la selezione attuale" #. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:235 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painting" msgstr "Disegno" #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:238 krita/krita.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color lighter" msgstr "Schiarisci il colore del pennello" #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:250 krita/krita.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color darker" msgstr "Scurisci il colore del pennello" #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:262 krita/krita.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more saturated" msgstr "Satura di più il colore del pennello" #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:272 krita/krita.action:274 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more desaturated" msgstr "Satura di meno il colore del pennello" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:282 krita/krita.action:284 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue clockwise" msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso orario" #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:292 krita/krita.action:294 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso antiorario" #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:302 krita/krita.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more red" msgstr "Rendi più rosso il colore del pennello" #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:312 krita/krita.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more green" msgstr "Rendi più verde il colore del pennello" #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:322 krita/krita.action:324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more blue" msgstr "Rendi più blu il colore del pennello" #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:332 krita/krita.action:334 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Make brush color more yellow" msgstr "Rendi più giallo il colore del pennello" #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:342 krita/krita.action:344 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase opacity" msgstr "Aumenta l'opacità" #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:354 krita/krita.action:356 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease opacity" msgstr "Riduci l'opacità" #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:366 krita/krita.action:368 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set eraser mode" msgstr "Imposta la modalità della gomma" #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload Original Preset" msgstr "Ricarica preimpostazioni originali" #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:389 krita/krita.action:391 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Preserve Alpha" msgstr "Mantieni alfa" #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:400 krita/krita.action:402 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Use Pen Pressure" msgstr "Usa la pressione della penna" #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:411 krita/krita.action:413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Horizontal Mirror Tool" msgstr "Strumento Rispecchiamento orizzontale" #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:422 krita/krita.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vertical Mirror Tool" msgstr "Strumento Rispecchiamento verticale" #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:433 krita/krita.action:435 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror X Line" msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento X" #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:444 krita/krita.action:446 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Mirror Y Line" msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento Y" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:455 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock" msgstr "Blocca" #. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:457 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock X Line" msgstr "Blocca la linea X" #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:466 krita/krita.action:468 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Y Line" msgstr "Blocca la linea Y" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:477 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center" msgstr "Sposta al centro della tela" #. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center X" msgstr "Sposta al centro X della tela" #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:488 krita/krita.action:490 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to Canvas Center Y" msgstr "Sposta al centro Y della tela" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle Selection Display Mode" msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione" #. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Selection Display Mode" msgstr "Commuta alla modalità Mostra selezione" #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:511 krita/krita.action:513 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Favourite Preset" msgstr "Preimpostazione preferita successiva" #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:521 krita/krita.action:523 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Favourite Preset" msgstr "Preimpostazione preferita precedente" #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:531 krita/krita.action:533 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch to Previous Preset" msgstr "Passa alla preimpostazione precedente" #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:541 krita/krita.action:543 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" msgstr "Nascondi barra degli strumenti Pennelli e altro" #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:551 krita/krita.action:553 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Foreground and Background Color" msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo" #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:561 krita/krita.action:563 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Swap Foreground and Background Color" msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:571 krita/krita.action:573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Add" msgstr "Modalità di selezione: Aggiungi" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:581 krita/krita.action:583 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Subtract" msgstr "Modalità di selezione: Sottrai" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:591 krita/krita.action:593 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Intersect" msgstr "Modalità di selezione: Interseca" #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:601 krita/krita.action:603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Selection Mode: Replace" msgstr "Modalità di selezione: Sostituisci" #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:611 krita/krita.action:613 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Smussatura pennello: pesata" #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:621 krita/krita.action:623 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Smussatura pennello: disabilitata" #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:631 krita/krita.action:633 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore" #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:641 krita/krita.action:643 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Riduci la dimensione del pennello" #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:653 krita/krita.action:655 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Smussatura pennello: base" #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:663 krita/krita.action:665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumenta la dimensione del pennello" #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:675 krita/krita.action:677 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle Assistant" msgstr "Attiva/disattiva assistente" #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:685 krita/krita.action:687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo Polygon Selection Points" msgstr "Annulla punti di selezione del poligono" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:695 krita/krita.action:697 krita/kritamenu.action:448 #: krita/kritamenu.action:450 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:707 krita/krita.action:709 krita/kritamenu.action:460 #: krita/kritamenu.action:462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color (Opacity)" msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:719 krita/krita.action:721 krita/kritamenu.action:472 #: krita/kritamenu.action:474 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern (Opacity)" msgstr "Riempi con motivo (opacità)" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:731 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert &to Shape" msgstr "Conver&ti alla forma" #. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:733 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Shape" msgstr "Converti alla forma" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:743 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale" #. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:745 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica " "nell'area di aggancio Livelli" #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:756 plugins/filters/threshold/threshold.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:759 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Colore ad alfa..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:761 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:771 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Top Edge Detection" msgstr "&Rilevamento dei bordi dall'alto" #. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:773 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Top Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto" #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Index Colors..." msgstr "&Indicizza colori..." #. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:785 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Index Colors" msgstr "Indicizza colori" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:795 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal &Only" msgstr "Rilievo s&olo orizzontale" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:797 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Rilievo solo orizzontale" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:807 #, kde-format msgctxt "action" msgid "D&odge" msgstr "&Scherma" #. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:809 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:819 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sharpen" msgstr "Aumenta la nitide&zza" #. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:821 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sharpen" msgstr "Aumenta la nitidezza" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:831 #, kde-format msgctxt "action" msgid "B&urn" msgstr "Br&ucia" #. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:833 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Burn" msgstr "Brucia" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:843 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mean Removal" msgstr "Rimozione &media" #. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:845 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mean Removal" msgstr "Rimozione media" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:855 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura &gaussiana..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:857 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura gaussiana" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:867 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &in All Directions" msgstr "Rilievo &in tutte le direzioni" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:869 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Rilievo in tutte le direzioni" #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:879 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Quadratini..." #. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:881 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Small Tiles" msgstr "Quadratini" #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:891 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Levels..." msgstr "&Livelli..." #. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:893 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:903 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:905 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:915 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:917 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:927 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Motion Blur..." msgstr "Sfu&matura in movimento..." #. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:929 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Motion Blur" msgstr "Sfumatura in movimento" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:939 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:941 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:951 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curve di regolazione dei &colori..." #. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:953 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Adjustment curves" msgstr "Curve di regolazione dei &colori" #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:963 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pi&xelize..." msgstr "&Mosaico..." #. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:965 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pixelize" msgstr "Mosaico" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:975 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (&Laplacian)" msgstr "Rilievo (&laplaciano)" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:977 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Rilievo (laplaciano)" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:987 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Left Edge Detection" msgstr "Ri&levamento dei bordi da sinistra" #. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:989 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Left Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra" #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:999 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Blur..." msgstr "&Sfoca..." #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita.action:1001 krita/kritamenu.action:1444 -#: krita/kritamenu.action:1446 +#: krita/krita.action:1001 krita/kritamenu.action:1455 +#: krita/kritamenu.action:1457 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1011 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Raindrops..." msgstr "&Gocce di pioggia..." #. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1013 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Raindrops" msgstr "Gocce di pioggia" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1023 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Bottom Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi dal &basso" #. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1025 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso" #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1035 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Random Noise..." msgstr "Distu&rbo casuale..." #. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1037 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Noise" msgstr "Disturbo casuale" #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1047 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Brightness/Contrast curve..." msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..." #. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1049 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brightness/Contrast curve" msgstr "Curva di luminosità/contrasto" #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1059 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colo&r Balance..." msgstr "Bilanciamento del colo&re..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1061 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento del colore" #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1071 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "Bumpmap &Phong..." #. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1073 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Bumpmap Phong" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1083 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Desaturate" msgstr "&Desàtura" #. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1085 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Desaturate" msgstr "Desàtura" #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1095 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color &Transfer..." msgstr "&Trasferimento del colore..." #. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1097 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Transfer" msgstr "Trasferimento del colore" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1107 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Vertical Only" msgstr "Rilievo solo &verticale" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1109 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Rilievo solo verticale" #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1119 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Lens Blur..." msgstr "Sfumatura &lenticolare..." #. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1121 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lens Blur" msgstr "Sfumatura lenticolare" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1131 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizza canale" #. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizza canale" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&assimizza canale" #. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1145 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Maximize Channel" msgstr "Massimizza canale" #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pittura a &olio..." #. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1157 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Oilpaint" msgstr "Pittura a olio" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1167 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Right Edge Detection" msgstr "&Rilevamento dei bordi da destra" #. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1169 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Right Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi da destra" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1179 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contrasto &automatico" #. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1181 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Contrast" msgstr "Contrasto automatico" #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Round Corners..." msgstr "&Smussa gli angoli..." #. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Round Corners" msgstr "Smussa gli angoli" #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Maschera di &contrasto..." #. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1205 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera di contrasto" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Rili&evo con profondità variabile..." #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Rilievo con profondità variabile" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" msgstr "Rilievo &orizzontale e verticale" #. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random &Pick..." msgstr "&Prelievo casuale..." #. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Random Pick" msgstr "Prelievo casuale" #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..." #. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gaussian Noise Reduction" msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani" #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Posterize..." msgstr "&Posterizza..." #. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1265 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..." #. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Riduttore di disturbi wavelet" #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Regolazione &HSV..." #. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "HSV Adjustment" msgstr "Regolazione HSV" #. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Tool Shortcuts" msgstr "Scorciatoie degli strumenti" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1303 krita/krita.action:1305 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Strumento pennello dinamico" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> stable5 #: krita/krita.action:1325 krita/krita.action:1327 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lazy Brush Tool" msgstr "Strumento pennello trascurato" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1313 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop Tool" msgstr "Strumento Ritaglio" #. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1315 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Crop the image to an area" msgstr "Ritaglia l'immagine ad un'area" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1323 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool" msgstr "Strumento Poligono" #. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Strumento Poligono. Maiusc+clic lo conclude." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1333 krita/krita.action:1335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangle Tool" msgstr "Strumento Rettangolo" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1343 krita/krita.action:1345 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Multibrush Tool" msgstr "Strumento Multipennello" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:1353 krita/krita.action:1355 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask Tool" msgstr "Strumento maschera Colorizza" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1362 krita/krita.action:1364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Strumento Pezza intelligente" #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1371 krita/krita.action:1373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pan Tool" msgstr "Strumento movimento" #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1380 krita/krita.action:1382 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Strumento Seleziona forme" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1390 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color Picker" msgstr "Selettore di colore" #. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1392 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a color from the image or current layer" msgstr "Seleziona un colore dall'immagine o dal livello attuale" #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1400 krita/krita.action:1402 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione del contorno" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione curva di Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1412 krita/krita.action:1422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select a " msgstr "Seleziona un " #. i18n: context: Action (select_opaque), Actions (Painting), ActionCollection (Krita) #. +> stable5 #: krita/krita.action:703 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Select Opaque" msgstr "&Seleziona opacità" #. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1420 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Strumenti Selezione colori simili" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1430 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Tool" msgstr "Strumento Riempimento" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1432 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." msgstr "" "Riempi un'area contigua di un colore con un colore, o riempi una selezione." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1440 krita/krita.action:1442 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Tool" msgstr "Strumento Linea" #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1450 krita/krita.action:1452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Strumento Tracciato a mano libera" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1460 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool" msgstr "Strumento Curva di Bézier" #. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1462 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve." msgstr "" "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic o doppio clic conclude la curva." #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1470 krita/krita.action:1472 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ellipse Tool" msgstr "Strumento Ellisse" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1480 krita/krita.action:1482 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Strumento Pennello a mano libera" #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1490 krita/krita.action:1492 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create object" msgstr "Crea oggetto" #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1500 krita/krita.action:1502 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione ellittica" #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1510 krita/krita.action:1512 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione contigua" #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1520 krita/krita.action:1522 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pattern editing" msgstr "Modifica del motivo" #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1530 krita/krita.action:1532 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Review" msgstr "Revisione" #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1540 krita/krita.action:1542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Draw a gradient." msgstr "Disegna una sfumatura." #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1550 krita/krita.action:1552 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione poligonale" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1560 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measurement Tool" msgstr "Strumento Misurazione" #. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1562 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Measure the distance between two points" msgstr "Misura la distanza tra due punti" #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1570 krita/krita.action:1572 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione rettangolare" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Tool" msgstr "Strumento Sposta" #. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1582 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move a layer" msgstr "Sposta un livello" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image Tool" msgstr "Strumento Immagine vettoriale" #. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" msgstr "Strumento per l'immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM/SVG)" #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1600 krita/krita.action:1602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy" msgstr "Calligrafia" #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1610 krita/krita.action:1612 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path editing" msgstr "Modifica del percorso" #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1620 krita/krita.action:1622 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Tool" msgstr "Strumento Ingrandimento" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1630 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool" msgstr "Strumento Polilinea" #. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1632 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Strumento Polilinea. Maiusc+clic conclude la polilinea." #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1640 #: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Tool" msgstr "Strumento Trasforma" #. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1642 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Trasforma un livello o una selezione" #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1650 krita/krita.action:1652 #: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Assistant Tool" msgstr "Strumento Assistente" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient Editing Tool" msgstr "Strumento Modifica sfumatura" #. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1662 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradient editing" msgstr "Modifica la sfumatura" #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1670 krita/krita.action:1672 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reference Images Tool" msgstr "Strumento Immagini di riferimento" #. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1681 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Blending Modes" msgstr "Metodi di fusione" #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Blending Mode" msgstr "Metodo di fusione successivo" #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1696 krita/krita.action:1698 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Blending Mode" msgstr "Metodo di fusione precedente" #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1707 krita/krita.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale" #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1719 krita/krita.action:1721 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi" #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1731 krita/krita.action:1733 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro" #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella" #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci" #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica" #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia" #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare" #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci" #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora" #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma" #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare" #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi" #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi forte" #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa" #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa" #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida" #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare" #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme" #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura" #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza" #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione" #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità" #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione" #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore" #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità" #. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2020 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Animation" msgstr "Animazione" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2023 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous frame" msgstr "Fotogramma precedente" #. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2025 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to previous frame" msgstr "Sposta al fotogramma precedente" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2035 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next frame" msgstr "Fotogramma successivo" #. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2037 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move to next frame" msgstr "Sposta al fotogramma successivo" #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2047 krita/krita.action:2049 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Play / pause animation" msgstr "Riproduci / pausa animazione" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2059 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Blank Frame" msgstr "Crea fotogramma vuoto" #. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2061 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add blank frame" msgstr "Aggiungi fotogramma vuoto" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2071 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Duplicate Frame" msgstr "Crea fotogramma duplicato" #. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2073 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Add duplicate frame" msgstr "Aggiungi fotogramma duplicato" #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle onion skin" msgstr "Attiva/disattiva buccia di cipolla" #. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2095 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Keyframe precedente" #. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next Keyframe" msgstr "Keyframe successivo" #. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "First Frame" msgstr "Primo fotogramma" #. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Last Frame" msgstr "Ultimo fotogramma" #. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2135 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modalità fotogramma automatico" #. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show in Timeline" msgstr "Mostra nella linea temporale" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Left" msgstr "Inserisci keyframe a sinistra" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Inserisci keyframe alla sinistra della selezione, spostando la coda " "dell'animazione alla destra." #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2179 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Keyframe Right" msgstr "Inserisci keyframe a destra" #. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2181 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to " "the right." msgstr "" "Inserisci keyframe alla destra della selezione, spostando la coda " "dell'animazione alla destra." #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Keyframes" msgstr "Inserisci keyframe multipli" #. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2194 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several keyframes based on user parameters." msgstr "Inserisci diversi keyframe in base ai parametri dell'utente." #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2205 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Frame and Pull" msgstr "Rimuovi fotogramma e stira" #. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2207 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left" msgstr "Rimuovi keyframe spostando la coda dell'animazione alla sinistra" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Keyframe" msgstr "Rimuovi keyframe" #. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2220 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove keyframes without moving anything around" msgstr "Rimuovi keyframe senza spostare nulla intorno" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2231 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserisci colonna a sinistra" #. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Inserisci colonna alla sinistra della selezione, spostando la coda " "dell'animazione alla destra." #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2244 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserisci colonna a destra" #. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2246 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the " "right" msgstr "" "Inserisci colonna alla destra della selezione, spostando la coda " "dell'animazione alla destra." #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2257 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Columns" msgstr "Inserisci colonne multiple" #. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2259 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert several columns based on user parameters." msgstr "Inserisci diverse colonne in base ai parametri dell'utente." #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2270 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column and Pull" msgstr "Rimuovi colonna e stira" #. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2272 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left" msgstr "Rimuovi colonne spostando la coda dell'animazione alla sinistra" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2283 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Column" msgstr "Rimuovi colonna" #. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2285 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove columns without moving anything around" msgstr "Rimuovi colonne senza spostare nulla intorno" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2296 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Frame" msgstr "Inserisci fermo fotogramma" #. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2298 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold frame after every keyframe" msgstr "Inserisci un fermo fotogramma dopo ogni keyframe" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2309 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Frames" msgstr "Inserisci fermo fotogrammi multipli" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold frames after every keyframe" msgstr "Inserisci N fermo fotogrammi dopo ogni keyframe" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2322 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Frame" msgstr "Rimuovi fermo fotogramma" #. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2324 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold frame after every keyframe" msgstr "Rimuovi un fermo fotogramma dopo ogni keyframe" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Frames" msgstr "Rimuovi fermo fotogrammi multipli" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold frames after every keyframe" msgstr "Rimuovi N fermo fotogrammi dopo ogni keyframe" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2348 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Hold Column" msgstr "Inserisci fermo colonna" #. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert a hold column into the frame at the current position" msgstr "" "Inserisci un fermo colonna all'interno del fotogramma nella posizione attuale" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert Multiple Hold Columns" msgstr "Inserisci fermo colonne multipli" #. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2363 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position" msgstr "" "Inserisci N fermo colonne all'interno del fotogramma nella posizione attuale" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Hold Column" msgstr "Rimuovi fermo colonna" #. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2376 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove a hold column from the frame at the current position" msgstr "Rimuovi un fermo colonna dal fotogramma nella posizione attuale" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2387 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Multiple Hold Columns" msgstr "Rimuovi fermo colonne multipli" #. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2389 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position" msgstr "Rimuovi N fermo colonne dal fotogramma nella posizione attuale" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Frames" msgstr "Rispecchia fotogrammi" #. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2402 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror frames' position" msgstr "Posizione dei fotogrammi rispecchiati" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2413 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Columns" msgstr "Rispecchia colonne" #. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2415 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror columns' position" msgstr "Posizione delle colonne rispecchiate" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2426 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2428 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy frames to clipboard" msgstr "Copia i fotogrammi negli appunti" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2439 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut to Clipboard" msgstr "Taglia negli appunti" #. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2441 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut frames to clipboard" msgstr "Taglia i fotogrammi negli appunti" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2452 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Incolla dagli appunti" #. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2454 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste frames from clipboard" msgstr "Incolla i fotogrammi dagli appunti" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2465 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Columns to Clipboard" msgstr "Copia colonne negli appunti" #. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2467 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy columns to clipboard" msgstr "Copia le colonne negli appunti" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2478 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Columns to Clipboard" msgstr "Taglia colonne negli appunti" #. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2480 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut columns to clipboard" msgstr "Taglia le colonne negli appunti" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Columns from Clipboard" msgstr "Incolla colonne dagli appunti" #. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2493 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste columns from clipboard" msgstr "Incolla le colonne dagli appunti" #. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2506 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set Start Time" msgstr "Imposta ora di inizio" #. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2520 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Set End Time" msgstr "Imposta ora di fine" #. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2534 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Update Playback Range" msgstr "Aggiorna intervallo riproduzione" #. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layers" msgstr "Livelli" #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2553 krita/krita.action:2555 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate next layer" msgstr "Attiva livello successivo" #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2565 krita/krita.action:2567 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previous layer" msgstr "Attiva livello precedente" #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2577 krita/krita.action:2579 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate previously selected layer" msgstr "Attiva il livello precedente selezionato" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2589 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Group Layer" msgstr "Livello di &gruppo" #. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2591 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group Layer" msgstr "Livello di gruppo" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2601 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Clone Layer" msgstr "Livello &clone" #. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2603 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clone Layer" msgstr "Livello clone" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2613 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Vector Layer" msgstr "Livello &vettoriale" #. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2615 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Vector Layer" msgstr "Livello vettoriale" #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2625 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Layer..." msgstr "Livello &filtro..." #. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2627 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Layer" msgstr "Livello filtro" #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2637 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill Layer..." msgstr "Li&vello riempimento..." #. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Layer" msgstr "Livello riempimento" #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2649 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&File Layer..." msgstr "Livello &file..." #. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File Layer" msgstr "Livello file" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2661 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transparency Mask" msgstr "Maschera di &trasparenza" #. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transparency Mask" msgstr "Maschera di trasparenza" #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2673 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Filter Mask..." msgstr "Maschera di filtro..." #. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2675 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter Mask" msgstr "Maschera di filtro" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2685 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Colorize Mask" msgstr "Maschera &Colorizza" #. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2687 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colorize Mask" msgstr "Maschera Colorizza" #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2697 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Transform Mask..." msgstr "Maschera di trasformazione..." #. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2699 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Transform Mask" msgstr "Maschera di trasformazione" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Local Selection" msgstr "Selezione &locale" #. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2711 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Local Selection" msgstr "Selezione locale" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2721 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Isolate Layer" msgstr "Livello &isola" #. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2723 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Isolate Layer" msgstr "Livello isola" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2733 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Toggle layer lock" msgstr "Commu&ta blocco del livello" #. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2735 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer lock" msgstr "Commuta blocco del livello" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2745 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &visibility" msgstr "Commuta &visibilità livello" #. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2747 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer visibility" msgstr "Commuta la visibilità del livello" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2757 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer &alpha" msgstr "Commuta il livello &alfa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2759 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha" msgstr "Commuta il livello alfa" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2769 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha &inheritance" msgstr "Commuta ered&ità alfa del livello" #. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2771 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Toggle layer alpha inheritance" msgstr "Commuta l'eredità alfa del livello" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2781 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paint Layer" msgstr "Livello di &disegno" #. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2783 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paint Layer" msgstr "Livello di disegno" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2793 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Layer From Visible" msgstr "&Nuovo livello dal visibile" #. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2795 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New layer from visible" msgstr "Nuovo livello dal visibile" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2805 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Duplicate Layer or Mask" msgstr "&Duplica livello o maschera" #. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2807 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Duplicate Layer or Mask" msgstr "Duplica livello o maschera" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2817 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Cut Selection to New Layer" msgstr "&Taglia la selezione in un nuovo livello" #. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2819 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2829 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &Selection to New Layer" msgstr "Copia la &selezione in un nuovo livello" #. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2831 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2841 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy Layer" msgstr "Copia livello" #. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2843 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy layer to clipboard" msgstr "Copia il livello negli appunti" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2853 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut Layer" msgstr "Taglia livello" #. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2855 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut layer to clipboard" msgstr "Taglia il livello negli appunti" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2865 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste Layer" msgstr "Incolla livello" #. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2867 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste layer from clipboard" msgstr "Incolla il livello negli appunti" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2877 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Group" msgstr "Gruppo rapido" #. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2879 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create a group layer containing selected layers" msgstr "Crea un livello di gruppo che contiene i livelli selezionati" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2889 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Separa rapido" #. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2891 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" msgstr "Rimuovi il raggruppamento dei livelli o rimuovi un livello dal gruppo" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2901 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Gruppo di ritaglio rapido" #. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2903 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" msgstr "" "Raggruppa i livelli selezionati e aggiunge un livello con canale alfa " "ritagliato" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2913 #, kde-format msgctxt "action" msgid "All Layers" msgstr "Tutti i livelli" #. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2915 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all layers" msgstr "Seleziona tutti i livelli" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2925 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Visible Layers" msgstr "Livelli visibili" #. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2927 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all visible layers" msgstr "Seleziona tutti i livelli visibili" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2937 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Locked Layers" msgstr "Livelli bloccati" #. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2939 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all locked layers" msgstr "Seleziona tutti i livelli bloccati" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2949 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invisible Layers" msgstr "Livelli invisibili" #. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2951 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all invisible layers" msgstr "Seleziona tutti i livelli invisibili" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2961 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Unlocked Layers" msgstr "Livelli sbloccati" #. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2963 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select all unlocked layers" msgstr "Seleziona tutti i livelli sbloccati" #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2973 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Layer/Mask..." msgstr "&Salva livello/maschera..." #. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2975 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Layer/Mask" msgstr "Salva livello/maschera" #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2985 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG..." msgstr "Salva livello vettoriale come SVG..." #. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2987 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Vector Layer as SVG" msgstr "Salva livello vettoriale come SVG" #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &Group Layers..." msgstr "Salva livelli di &gruppo..." #. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:2999 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Group Layers" msgstr "Salva livelli di gruppo" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert group to &animated layer" msgstr "Converti il gruppo in livello &animato" #. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3011 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert child layers into animation frames" msgstr "Converti i livelli figli in fotogrammi di animazione" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &File Layer" msgstr "al Livello &file" #. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3023 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image." msgstr "" "Salva i livelli in una nuova immagine e poi fa riferimento a quell'immagine." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "I&mport Layer..." msgstr "I&mporta livello..." #. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3035 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Layer" msgstr "Importa livello" #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&as Paint Layer..." msgstr "&come livello di disegno..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3047 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Paint Layer" msgstr "come livello di disegno" #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Transparency Mask..." msgstr "come maschera di &trasparenza..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3059 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Transparency Mask" msgstr "come maschera di trasparenza" #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Filter Mask..." msgstr "come maschera di &filtro..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3071 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Filter Mask" msgstr "come maschera di filtro" #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3081 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as &Selection Mask..." msgstr "come maschera di &selezione..." #. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3083 #, kde-format msgctxt "action" msgid "as Selection Mask" msgstr "come maschera di selezione" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3093 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Paint Layer" msgstr "a livello di &disegno" #. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3095 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Paint Layer" msgstr "a livello di disegno" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Transparency Mask" msgstr "a maschera di &trasparenza" #. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3107 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Transparency Mask" msgstr "a maschera di trasparenza" #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Filter Mask..." msgstr "a maschera di &filtro..." #. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3119 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Filter Mask" msgstr "a maschera di filtro" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to &Selection Mask" msgstr "a maschera di &selezione" #. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3131 #, kde-format msgctxt "action" msgid "to Selection Mask" msgstr "a maschera di selezione" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Alpha into Mask" msgstr "&Alfa nella maschera" #. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Alpha into Mask" msgstr "Alfa nella maschera" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Write as Alpha" msgstr "Scri&vi come alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3155 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Write as Alpha" msgstr "Scrivi come alfa" #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save Merged..." msgstr "&Salva l'unione..." #. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3167 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Merged" msgstr "Salva l'unione..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer..." msgstr "Dividi livello..." #. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3179 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Split Layer" msgstr "Dividi livello" #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3189 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose ..." msgstr "Decomposizione wavelet ..." #. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Decomposizione wavelet" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3201 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Hori&zontally" msgstr "Rispecchia il livello ori&zzontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Horizontally" msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer &Vertically" msgstr "Rispecchia il livello &verticalmente" #. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Layer Vertically" msgstr "Rispecchia il livello verticalmente" #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3225 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Ruota livello..." #. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3237 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" msgstr "Ruota &livello 90° a destra" #. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Right" msgstr "Ruota livello 90° a destra" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3249 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &90° to the Left" msgstr "Ruota livello &90° a sinistra" #. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3251 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 90° to the Left" msgstr "Ruota livello 90° a sinistra" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3261 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer &180°" msgstr "Ruota livello di &180°" #. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Layer 180°" msgstr "Ruota livello di 180°" #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3273 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale &Layer to new Size..." msgstr "Cambia &livello a nuova dimensione..." #. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Layer to new Size" msgstr "Cambia livello a nuova dimensione" #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3285 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Deforma livello..." #. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Layer" msgstr "Deforma livello" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3297 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Hori&zontally" msgstr "Rispecchia ori&zzontalmente tutti i livelli" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Horizontally" msgstr "Rispecchia orizzontalmente tutti i livelli" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3309 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers &Vertically" msgstr "Rispecchia il &verticalmente tutti i livelli" #. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror All Layers Vertically" msgstr "Rispecchia il verticalmente tutti i livelli" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3321 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate All Layers..." msgstr "&Ruota tutti i livelli..." #. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers" msgstr "Ruota tutti i livelli" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3333 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right" msgstr "Ruota tutti i &livelli 90° a destra" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Right" msgstr "Ruota tutti i livelli 90° a destra" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3345 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &90° to the Left" msgstr "Ruota tutti i livelli &90° a sinistra" #. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 90° to the Left" msgstr "Ruota tutti i livelli 90° a sinistra" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3357 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers &180°" msgstr "Ruota tutti i livelli &180°" #. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate All Layers 180°" msgstr "Ruota tutti i livelli 180°" #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3369 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All &Layers to new Size..." msgstr "Cambia tutti i &livelli a nuova dimensione..." #. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale All Layers to new Size" msgstr "Cambia tutti i livelli a nuova dimensione" #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3381 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear All Layers..." msgstr "&Deforma tutti i livelli..." #. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 #: krita/krita.action:3383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear All Layers" msgstr "Deforma tutti i livelli" #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3393 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Layer..." msgstr "Sc&osta livello..." #. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3395 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Layer" msgstr "Scosta livello" #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3405 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones &Array..." msgstr "&Array di cloni..." #. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3407 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clones Array" msgstr "&Array di cloni..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3417 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Edit metadata..." msgstr "&Modifica i metadati..." #. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3419 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit metadata" msgstr "Modifica i metadati" #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3429 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Histogram..." msgstr "&Istogramma..." #. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3431 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3441 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Layer Color Space..." msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..." #. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3443 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Layer Color Space" msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3453 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "Fo&ndi con livello sottostante" #. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3455 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Fondi con livello sottostante" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3465 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Flatten Layer" msgstr "A&ppiattisci livello" #. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3467 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten Layer" msgstr "Appiattisci livello" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3477 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ras&terize Layer" msgstr "Ras&terizza livello" #. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3479 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizza livello" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3489 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten ima&ge" msgstr "Appiattisci imma&gine" #. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3491 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Flatten image" msgstr "Appiattisci immagine" #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3501 #, kde-format msgctxt "action" msgid "La&yer Style..." msgstr "St&ile del livello..." #. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3503 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layer Style" msgstr "Stile del livello" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3513 krita/krita.action:3515 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into previous group" msgstr "Sposta nel gruppo precedente" #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3525 krita/krita.action:3527 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move into next group" msgstr "Sposta nel gruppo successivo" #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3537 krita/krita.action:3539 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rename current layer" msgstr "Rinomina il livello attuale" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Remove Layer" msgstr "&Rimuovi livello" #. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Up" msgstr "Sposta livello o maschera in alto" #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita.action:3571 krita/krita.action:3573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Move Layer or Mask Down" msgstr "Sposta livello o maschera in basso" #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita.action:3581 krita/kritamenu.action:960 +#: krita/krita.action:3581 krita/kritamenu.action:971 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Properties..." msgstr "&Proprietà..." #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita.action:3583 krita/kritamenu.action:962 +#: krita/krita.action:3583 krita/kritamenu.action:973 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile) #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita4.xmlgui:61 #, kde-format msgid "Fill Special" msgstr "Riempi speciale" #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita4.xmlgui:73 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Vista" #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita4.xmlgui:82 #, kde-format msgid "&Canvas" msgstr "&Tela" #. +> trunk5 stable5 #: krita/krita4.xmlgui:114 #, kde-format msgid "&Snap To" msgstr "&Ancora a" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:136 +#: krita/krita4.xmlgui:137 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "&Immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:147 krita/krita4.xmlgui:229 krita/krita4.xmlgui:245 +#: krita/krita4.xmlgui:148 krita/krita4.xmlgui:230 krita/krita4.xmlgui:246 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546 #, kde-format msgid "&Rotate" msgstr "&Ruota" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:169 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4 +#: krita/krita4.xmlgui:170 plugins/extensions/histogram/histogram.xmlgui:4 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Layer" msgstr "&Livello" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:175 +#: krita/krita4.xmlgui:176 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:184 +#: krita/krita4.xmlgui:185 #, kde-format msgid "&Import/Export" msgstr "&Importa/Esporta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:191 +#: krita/krita4.xmlgui:192 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importa" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:199 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657 +#: krita/krita4.xmlgui:200 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:657 #, kde-format msgid "&Convert" msgstr "&Converti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:210 krita/krita4.xmlgui:281 +#: krita/krita4.xmlgui:211 krita/krita4.xmlgui:282 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:633 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12 #: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:218 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:639 +#: krita/krita4.xmlgui:219 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:639 #, kde-format msgid "&Group" msgstr "Ra&ggruppa" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:224 +#: krita/krita4.xmlgui:225 #, kde-format msgid "&Transform" msgstr "&Trasforma" #. +> trunk5 -#: krita/krita4.xmlgui:240 +#: krita/krita4.xmlgui:241 #, kde-format msgid "Transform &All Layers" msgstr "Tr&asforma tutti i livelli" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:255 +#: krita/krita4.xmlgui:256 #, kde-format msgid "S&plit" msgstr "Div&idi" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:257 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664 +#: krita/krita4.xmlgui:258 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:664 #, kde-format msgid "S&plit Alpha" msgstr "Div&idi alfa" #. +> trunk5 -#: krita/krita4.xmlgui:302 +#: krita/krita4.xmlgui:303 #, kde-format msgid "Select &Opaque" msgstr "Seleziona &opacità" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:317 +#: krita/krita4.xmlgui:318 #, kde-format msgid "Filte&r" msgstr "Filt&ro" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:337 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 +#: krita/krita4.xmlgui:338 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "S&trumenti" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:338 +#: krita/krita4.xmlgui:339 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Script" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:341 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 +#: krita/krita4.xmlgui:342 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "Impostazio&ni" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:363 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 +#: krita/krita4.xmlgui:364 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:378 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130 +#: krita/krita4.xmlgui:379 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69 #, kde-format msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/krita4.xmlgui:387 +#: krita/krita4.xmlgui:388 #, kde-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pennelli e altro" #. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "File" msgstr "File" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create new document" msgstr "Crea un nuovo documento" #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open an existing document" msgstr "Apri un documento esistente" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recenti" #. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Apri un documento aperto di recente" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:45 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save" msgstr "Salva" #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save &As..." msgstr "Salva co&me..." #. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:57 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save document under a new name" msgstr "Salva il documento con un nuovo nome" #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:81 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sessions..." msgstr "Sessioni..." #. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:83 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open session manager" msgstr "Apri il gestore delle sessioni" #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:94 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..." #. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:96 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgstr "Apri documento esistente come un documento senza titolo" #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:106 #, kde-format msgctxt "action" msgid "E&xport..." msgstr "E&sporta..." #. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:108 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Export" msgstr "Esporta" #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:118 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames..." msgstr "Importa fotogrammi di animazione..." #. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:120 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import animation frames" msgstr "Importa fotogrammi di animazione" #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:130 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation..." msgstr "&Resa animazione..." #. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:132 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" msgstr "Rendi l'animazione in GIF, sequenza immagine o video" #. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> stable5 #: krita/kritamenu.action:144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation to Image Sequence Again" msgstr "Rendi di nuovo l'animazione in sequenza immagine" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 #: krita/kritamenu.action:142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Animation Again" msgstr "&Rendi di nuovo l'animazione" #. i18n: context: Action (render_image_sequence_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> stable5 #: krita/kritamenu.action:142 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Render Image Sequence Again" msgstr "&Rendi di nuovo la sequenza immagine" #. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 #: krita/kritamenu.action:144 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Render Animation Again" msgstr "Rendi di nuovo l'animazione" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:154 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Version" msgstr "Salva &versione incrementale" #. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:156 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Version" msgstr "Salva versione incrementale" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:166 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental &Backup" msgstr "Salva copia di sicurezza &incrementale" #. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:168 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale" #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:178 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Create Template From Image..." msgstr "&Crea modello da immagine..." #. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:180 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Template From Image" msgstr "Crea modello da immagine" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:190 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy &From Current Image" msgstr "Crea copia &da immagine attuale" #. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:192 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Crea copia da immagine attuale" #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:202 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Print..." msgstr "&Stampa..." #. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:204 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print document" msgstr "Stampa il documento" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:214 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Print Previe&w" msgstr "&Anteprima di stampa" #. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:216 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:226 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Document Information" msgstr "Informazioni &documento" #. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Document Information" msgstr "Informazioni sul documento" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Close All" msgstr "&Chiudi tutto" #. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:240 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close All" msgstr "Chiudi tutto" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:250 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lose" msgstr "C&hiudi" #. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:252 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:262 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:264 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Quit application" msgstr "Esci dall'applicazione" #. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:278 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:280 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:290 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:292 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Redo last undone action" msgstr "Rifai l'ultima azione annullata" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:302 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:304 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taglia la selezione negli appunti" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:314 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:316 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selezione negli appunti" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:326 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&opy (sharp)" msgstr "C&opia (nitido)" #. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:328 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy (sharp)" msgstr "Copia (nitido)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:338 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (&sharp)" msgstr "&Taglia (nitido)" #. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:340 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Cut (sharp)" msgstr "Taglia (nitido)" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:350 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy &merged" msgstr "Copia &fuso" #. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:352 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Copy merged" msgstr "Copia fuso" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:362 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:364 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste clipboard content" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:374 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at Cursor" msgstr "Incolla al cursore" #. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:376 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste at cursor" msgstr "Incolla al cursore" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:386 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into &New Image" msgstr "Incolla in una &nuova immagine" #. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:388 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Paste into New Image" msgstr "Incolla in una nuova immagine" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:398 #, kde-format msgctxt "action" msgid "C&lear" msgstr "Pu&lisci" #. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:400 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:410 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Fill with Foreground Color" msgstr "&Riempi con colore di primo piano" #. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:412 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Riempi con il colore di primo piano" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:422 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill &with Background Color" msgstr "Riempi con colore di &sfondo" #. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:424 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Riempi con il colore di sfondo" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:434 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ill with Pattern" msgstr "R&iempi con motivo" #. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:436 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Riempi con motivo" #. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:445 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Fill Special" msgstr "Riempi speciale" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:485 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stro&ke selected shapes" msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate" #. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:487 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selected shapes" msgstr "Tratteggia le forme selezionate" #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke Selec&tion..." msgstr "Tratteggia la sele&zione..." #. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:499 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Stroke selection" msgstr "Tratteggia la selezione" #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:511 krita/kritamenu.action:513 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Delete keyframe" msgstr "Elimina keyframe" #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:525 krita/kritamenu.action:1640 +#: krita/kritamenu.action:525 krita/kritamenu.action:1651 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Window" msgstr "Finestra" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:528 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&New Window" msgstr "&Nuova finestra" #. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:530 #, kde-format msgctxt "action" msgid "New Window" msgstr "Nuova finestra" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:540 #, kde-format msgctxt "action" msgid "N&ext" msgstr "Succ&essivo" #. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:542 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Next" msgstr "Successivo" #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:552 krita/kritamenu.action:554 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:563 #, kde-format msgctxt "action" msgid "View" msgstr "Vista" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:566 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Canvas Only" msgstr "Mostra &solo la tela" #. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:568 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show just the canvas or the whole window" msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:578 #, kde-format msgctxt "action" msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Modalità a schermo &intero" #. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:580 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display the window in full screen" msgstr "Mostra la finestra a schermo intero" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:590 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Wrap Around Mode" msgstr "Modalità di a&vvolgimento" #. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:592 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Wrap Around Mode" msgstr "Modalità di avvolgimento" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:602 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Instant Preview Mode" msgstr "Modalità anteprima &istantanea" #. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:604 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Instant Preview Mode" msgstr "Modalità anteprima istantanea" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:614 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Soft Proofing" msgstr "Prova colore" #. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:616 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Turns on Soft Proofing" msgstr "Attiva la prova colore" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:624 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Out of Gamut Warnings" msgstr "Avvisi fuori dal gamut" #. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:626 #, kde-format msgctxt "action" msgid "" "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be " "turned on." msgstr "" "Attiva gli avvisi relativi ai colori fuori dal gamut provato, la prova " "colore deve essere attivata." #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:634 krita/kritamenu.action:636 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror View" msgstr "Vista specchiata" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:644 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reset zoom" msgstr "Azze&ra ingrandimento" #. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:646 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset zoom" msgstr "Azzera ingrandimento" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:656 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:658 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:668 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom &Out" msgstr "Rimpicci&olisci" #. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:670 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:680 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Canvas Right" msgstr "Ruota tela a &destra" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:682 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Right" msgstr "Ruota tela a destra" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:692 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas &Left" msgstr "Ruota tela a &sinistra" #. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:694 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Canvas Left" msgstr "Ruota tela a sinistra" #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:704 krita/kritamenu.action:706 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reset Canvas Rotation" msgstr "Azzera rotazione della tela" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:716 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Rulers" msgstr "Mostra &righelli" #. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:718 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Rulers" msgstr "Mostra i righelli" #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rulers Track Pointer" msgstr "Puntatore di traccia dei righelli" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:740 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Guides" msgstr "Mostra guide" #. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:742 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostra o nasconde le guide" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:752 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock Guides" msgstr "Blocca le guide" #. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:754 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Lock or unlock guides" msgstr "Blocca o sblocca le guide" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:764 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap to Guides" msgstr "Aggancia alle guide" #. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:766 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap cursor to guides position" msgstr "Aggancia il cursore alla posizione delle guide" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:776 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Status &Bar" msgstr "Mostra &barra di stato" #. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:778 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato" #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:788 krita/kritamenu.action:790 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Pixel Grid" msgstr "Mostra griglia dei pixel" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:800 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Grid" msgstr "Mostra &griglia" #. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:802 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la griglia" #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap To Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:823 krita/kritamenu.action:825 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Snap Options Popup" msgstr "Mostra la finestra a comparsa delle opzioni di aggancio" #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:835 krita/kritamenu.action:837 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Orthogonal" msgstr "Aggancia ortogonale" #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Node" msgstr "Aggancia nodo" #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 #: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Extension" msgstr "Aggancia estensione" +#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) +#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) +#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) +#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu) +#. +> trunk5 +#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Black Pixel" +msgctxt "action" +msgid "Snap Pixel" +msgstr "Pixel nero" + #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873 +#: krita/kritamenu.action:882 krita/kritamenu.action:884 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Intersection" msgstr "Aggancia intersezione" #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885 +#: krita/kritamenu.action:894 krita/kritamenu.action:896 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Bounding Box" msgstr "Aggancia riquadro esterno" #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897 +#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Bounds" msgstr "Aggancia bordi immagine" #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:907 krita/kritamenu.action:909 +#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Snap Image Center" msgstr "Aggancia centro immagine" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:918 +#: krita/kritamenu.action:929 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Painting Assistants" msgstr "Mostra assistenti di dise&gno" #. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:920 +#: krita/kritamenu.action:931 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Painting Assistants" msgstr "Mostra gli assistenti di disegno" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:930 +#: krita/kritamenu.action:941 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show &Assistant Previews" msgstr "Mostra &anteprime dell'assistente" #. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:932 +#: krita/kritamenu.action:943 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Assistant Previews" msgstr "Mostra le anteprime dell'assistente" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:943 +#: krita/kritamenu.action:954 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&how Reference Images" msgstr "&Mostra immagini di riferimento" #. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:945 +#: krita/kritamenu.action:956 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Reference Images" msgstr "Mostra le immagini di riferimento" #. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:957 +#: krita/kritamenu.action:968 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image" msgstr "Immagine" #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:972 +#: krita/kritamenu.action:983 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Image Background Color and Transparency..." msgstr "Colore e trasparenza &immagine di sfondo..." #. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:974 +#: krita/kritamenu.action:985 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change the background color of the image" msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine" #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:984 +#: krita/kritamenu.action:995 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert Image Color Space..." msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..." #. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:986 +#: krita/kritamenu.action:997 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:996 +#: krita/kritamenu.action:1007 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Trim to Image Size" msgstr "&Accorcia alla dimensione dell'immagine" #. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:998 +#: krita/kritamenu.action:1009 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Image Size" msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1008 +#: krita/kritamenu.action:1019 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current &Layer" msgstr "Accorcia al &livello attuale" #. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1010 +#: krita/kritamenu.action:1021 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Current Layer" msgstr "Accorcia al livello attuale" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1020 +#: krita/kritamenu.action:1031 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to S&election" msgstr "Accorcia alla s&elezione" #. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1022 +#: krita/kritamenu.action:1033 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Trim to Selection" msgstr "Accorcia alla selezione" #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1032 +#: krita/kritamenu.action:1043 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Ruota immagine..." #. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1034 +#: krita/kritamenu.action:1045 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota immagine" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1044 +#: krita/kritamenu.action:1055 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate &Image 90° to the Right" msgstr "Ruota &immagine 90° a destra" #. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1046 +#: krita/kritamenu.action:1057 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Right" msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1056 +#: krita/kritamenu.action:1067 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &90° to the Left" msgstr "Ruota l'immagine &90° a sinistra" #. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1058 +#: krita/kritamenu.action:1069 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 90° to the Left" msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1068 +#: krita/kritamenu.action:1079 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image &180°" msgstr "Ruota immagine 180°" #. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1070 +#: krita/kritamenu.action:1081 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Rotate Image 180°" msgstr "Ruota l'immagine di 180°" #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1080 +#: krita/kritamenu.action:1091 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Shear Image..." msgstr "&Deforma immagine..." #. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1082 +#: krita/kritamenu.action:1093 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shear Image" msgstr "Deforma immagine" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1092 +#: krita/kritamenu.action:1103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Mirror Image Horizontally" msgstr "Rispecchia i&mmagine orizzontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1094 +#: krita/kritamenu.action:1105 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1104 +#: krita/kritamenu.action:1115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image &Vertically" msgstr "Rispecchia immagine &verticalmente" #. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1106 +#: krita/kritamenu.action:1117 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente" #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1116 +#: krita/kritamenu.action:1127 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To &New Size..." msgstr "Cambia immagine a &nuova dimensione..." #. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1118 +#: krita/kritamenu.action:1129 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale Image To New Size" msgstr "Cambia l'immagine a nuova dimensione..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1128 +#: krita/kritamenu.action:1139 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Offset Image..." msgstr "Sc&osta immagine..." #. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1130 +#: krita/kritamenu.action:1141 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Offset Image" msgstr "Scosta l'immagine" #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1140 +#: krita/kritamenu.action:1151 #, kde-format msgctxt "action" msgid "R&esize Canvas..." msgstr "Ridim&ensiona la tela..." #. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1142 +#: krita/kritamenu.action:1153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Resize Canvas" msgstr "Ridimensiona la tela" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1152 +#: krita/kritamenu.action:1163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Im&age Split " msgstr "Divisione imm&agine" #. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1154 +#: krita/kritamenu.action:1165 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Image Split" msgstr "Divisione dell'immagine" #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1164 +#: krita/kritamenu.action:1175 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Ima&ge..." msgstr "Separa imma&gine..." #. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1166 +#: krita/kritamenu.action:1177 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Separate Image" msgstr "Separa l'immagine" #. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1177 +#: krita/kritamenu.action:1188 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1180 +#: krita/kritamenu.action:1191 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &All" msgstr "Seleziona t&utto" #. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1182 +#: krita/kritamenu.action:1193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1192 +#: krita/kritamenu.action:1203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleziona" #. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1194 +#: krita/kritamenu.action:1205 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1204 +#: krita/kritamenu.action:1215 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Reselect" msgstr "&Riseleziona" #. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1206 +#: krita/kritamenu.action:1217 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Reselect" msgstr "Riseleziona" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1216 +#: krita/kritamenu.action:1227 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Vector Selection" msgstr "&Converti a selezione vettoriale" #. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1218 +#: krita/kritamenu.action:1229 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Converti a selezione vettoriale" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1228 +#: krita/kritamenu.action:1239 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Convert to Raster Selection" msgstr "&Converti a selezione raster" #. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1230 +#: krita/kritamenu.action:1241 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert to Raster Selection" msgstr "Converti a selezione raster" #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1240 krita/kritamenu.action:1242 +#: krita/kritamenu.action:1251 krita/kritamenu.action:1253 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edit Selection" msgstr "Modifica la selezione" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1252 +#: krita/kritamenu.action:1263 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" msgstr "Converti forme a selezione &vettoriale" #. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1254 +#: krita/kritamenu.action:1265 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Convert Shapes to Vector Selection" msgstr "Converti forme a selezione vettoriale" #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1264 +#: krita/kritamenu.action:1275 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Feather Selection..." msgstr "Selezione a &piuma..." #. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1266 +#: krita/kritamenu.action:1277 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione a piuma" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1276 +#: krita/kritamenu.action:1287 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dis&play Selection" msgstr "&Mostra selezione" #. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1278 +#: krita/kritamenu.action:1289 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Display Selection" msgstr "Mostra la selezione" #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1288 +#: krita/kritamenu.action:1299 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Sca&le..." msgstr "&Cambia in proporzione..." #. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1290 +#: krita/kritamenu.action:1301 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Scale" msgstr "Cambia in proporzione" #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1300 +#: krita/kritamenu.action:1311 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&elect from Color Range..." msgstr "S&eleziona da intervallo di colore..." #. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1302 +#: krita/kritamenu.action:1313 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select from Color Range" msgstr "Seleziona da intervallo di colore" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1312 +#: krita/kritamenu.action:1323 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque (Replace)" msgstr "Seleziona &opacità (Sostituisci)" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1314 +#: krita/kritamenu.action:1325 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque" msgstr "Seleziona opacità" #. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> stable5 #: krita/kritamenu.action:1300 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select &Opaque" msgstr "Seleziona &opacità" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1324 +#: krita/kritamenu.action:1335 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Add)" msgstr "Seleziona opacità (&Aggiungi)" #. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1326 +#: krita/kritamenu.action:1337 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Seleziona opacità (Aggiungi)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1336 +#: krita/kritamenu.action:1347 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Subtract)" msgstr "Seleziona opacità (&Sottrai)" #. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1338 +#: krita/kritamenu.action:1349 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Seleziona opacità (Sottrai)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1348 +#: krita/kritamenu.action:1359 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (&Intersect)" msgstr "Seleziona opacità (&Interseca)" #. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 -#: krita/kritamenu.action:1350 +#: krita/kritamenu.action:1361 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Seleziona opacità (Interseca)" #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1360 +#: krita/kritamenu.action:1371 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Grow Selection..." msgstr "&Espandi la selezione..." #. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1362 +#: krita/kritamenu.action:1373 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Grow Selection" msgstr "Espandi la selezione" #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1372 +#: krita/kritamenu.action:1383 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&hrink Selection..." msgstr "Restrin&gi la selezione..." #. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1374 +#: krita/kritamenu.action:1385 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1384 +#: krita/kritamenu.action:1395 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Border Selection..." msgstr "&Delimita la selezione..." #. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1386 +#: krita/kritamenu.action:1397 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Border Selection" msgstr "Delimita la selezione" #. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> stable5 #: krita/kritamenu.action:1218 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti la selezione" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1396 +#: krita/kritamenu.action:1407 #, kde-format msgctxt "action" msgid "S&mooth" msgstr "S&mussa" #. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1398 +#: krita/kritamenu.action:1409 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Smooth" msgstr "Smussa" #. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1409 +#: krita/kritamenu.action:1420 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1412 +#: krita/kritamenu.action:1423 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Apply Filter Again" msgstr "Ri&applica il filtro" #. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1414 +#: krita/kritamenu.action:1425 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply Filter Again" msgstr "Riapplica il filtro" #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1424 krita/kritamenu.action:1426 +#: krita/kritamenu.action:1435 krita/kritamenu.action:1437 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Adjust" msgstr "Regola" #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1434 krita/kritamenu.action:1436 +#: krita/kritamenu.action:1445 krita/kritamenu.action:1447 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Artistic" msgstr "Artistici" #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1454 krita/kritamenu.action:1456 +#: krita/kritamenu.action:1465 krita/kritamenu.action:1467 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Colors" msgstr "Colori" #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1464 krita/kritamenu.action:1466 +#: krita/kritamenu.action:1475 krita/kritamenu.action:1477 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi" #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1474 krita/kritamenu.action:1476 +#: krita/kritamenu.action:1485 krita/kritamenu.action:1487 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Enhance" msgstr "Migliora" #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1484 krita/kritamenu.action:1486 +#: krita/kritamenu.action:1495 krita/kritamenu.action:1497 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1494 krita/kritamenu.action:1496 +#: krita/kritamenu.action:1505 krita/kritamenu.action:1507 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Map" msgstr "Mappa" #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1504 krita/kritamenu.action:1506 +#: krita/kritamenu.action:1515 krita/kritamenu.action:1517 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Other" msgstr "Altra" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1514 +#: krita/kritamenu.action:1525 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'MIC-Qt" msgstr "Avvia G'MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1516 +#: krita/kritamenu.action:1527 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Start G'Mic-Qt" msgstr "Avvia G'MIC-Qt" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1524 +#: krita/kritamenu.action:1535 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Re-apply the last G'MIC filter" msgstr "Riapplica l'ultimo filtro G'MIC" #. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1526 +#: krita/kritamenu.action:1537 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again" msgstr "Riapplica l'ultima azione G'MIC-Qt" #. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1535 +#: krita/kritamenu.action:1546 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1538 +#: krita/kritamenu.action:1549 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Configure Krita..." msgstr "&Configura Krita..." #. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1540 +#: krita/kritamenu.action:1551 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Krita" msgstr "Configura Krita" #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1550 +#: krita/kritamenu.action:1561 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Manage Resources..." msgstr "&Gestisci risorse..." #. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1552 +#: krita/kritamenu.action:1563 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Manage Resources" msgstr "Gestisci le risorse" #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1562 +#: krita/kritamenu.action:1573 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Cambia &lingua dell'applicazione..." #. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1564 +#: krita/kritamenu.action:1575 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1572 +#: krita/kritamenu.action:1583 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Show Dockers" msgstr "Mo&stra aree di aggancio" #. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1574 +#: krita/kritamenu.action:1585 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Show Dockers" msgstr "Mostra le aree di aggancio" #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1584 +#: krita/kritamenu.action:1595 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Configura &barre degli strumenti..." #. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1586 +#: krita/kritamenu.action:1597 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configura barre degli strumenti" #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1596 krita/kritamenu.action:1598 +#: krita/kritamenu.action:1607 krita/kritamenu.action:1609 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Dockers" msgstr "Aree di aggancio" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1606 +#: krita/kritamenu.action:1617 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Themes" msgstr "&Temi" #. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1608 +#: krita/kritamenu.action:1619 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Themes" msgstr "Temi" #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1616 krita/kritamenu.action:1618 +#: krita/kritamenu.action:1627 krita/kritamenu.action:1629 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Active Author Profile" msgstr "Profilo autore attivo" #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1626 +#: krita/kritamenu.action:1637 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Configura le &scorciatoie..." #. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1628 +#: krita/kritamenu.action:1639 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Configura le scorciatoie" #. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1638 +#: krita/kritamenu.action:1649 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1649 +#: krita/kritamenu.action:1660 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1652 +#: krita/kritamenu.action:1663 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita &Handbook" msgstr "&Manuale di Krita" #. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1654 +#: krita/kritamenu.action:1665 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Krita Handbook" msgstr "Manuale di Krita" #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1662 +#: krita/kritamenu.action:1673 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Report Bug..." msgstr "Segnalazione e&rrori..." #. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1664 +#: krita/kritamenu.action:1675 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Report Bug" msgstr "Segnalazione errori" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1672 +#: krita/kritamenu.action:1683 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&About Krita" msgstr "&Informazioni su Krita" #. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1674 +#: krita/kritamenu.action:1685 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About Krita" msgstr "Informazioni su Krita" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1682 +#: krita/kritamenu.action:1693 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About &KDE" msgstr "Informazioni su &KDE" #. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1684 +#: krita/kritamenu.action:1695 #, kde-format msgctxt "action" msgid "About KDE" msgstr "Informazioni su KDE" #. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1693 +#: krita/kritamenu.action:1704 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pennelli e altro" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1696 +#: krita/kritamenu.action:1707 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Gradients" msgstr "S&fumature" #. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1698 +#: krita/kritamenu.action:1709 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Gradients" msgstr "Sfumature" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1706 +#: krita/kritamenu.action:1717 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Patterns" msgstr "&Motivi" #. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1708 +#: krita/kritamenu.action:1719 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1716 +#: krita/kritamenu.action:1727 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Color" msgstr "&Colore" #. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1718 +#: krita/kritamenu.action:1729 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Color" msgstr "Colore" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1726 +#: krita/kritamenu.action:1737 #, kde-format msgctxt "action" msgid "&Painter's Tools" msgstr "Strumenti da &disegno" #. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1728 +#: krita/kritamenu.action:1739 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Painter's Tools" msgstr "Strumenti da disegno" #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1736 krita/kritamenu.action:1738 +#: krita/kritamenu.action:1747 krita/kritamenu.action:1749 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush composite" msgstr "Composizione del pennello" #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1746 krita/kritamenu.action:1748 +#: krita/kritamenu.action:1757 krita/kritamenu.action:1759 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 1" msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1" #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1756 krita/kritamenu.action:1758 +#: krita/kritamenu.action:1767 krita/kritamenu.action:1769 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 2" msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2" #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1766 krita/kritamenu.action:1768 +#: krita/kritamenu.action:1777 krita/kritamenu.action:1779 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Brush option slider 3" msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3" #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1776 krita/kritamenu.action:1778 +#: krita/kritamenu.action:1787 krita/kritamenu.action:1789 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Mirror" msgstr "Rispecchia" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1786 +#: krita/kritamenu.action:1797 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Layouts" msgstr "Disposizioni" #. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1788 +#: krita/kritamenu.action:1799 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Select layout" msgstr "Seleziona disposizione" #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu) #. +> trunk5 stable5 -#: krita/kritamenu.action:1795 krita/kritamenu.action:1797 +#: krita/kritamenu.action:1806 krita/kritamenu.action:1808 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Workspaces" msgstr "Spazi di lavoro" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/main.cc:457 libs/ui/KisApplication.cpp:367 +#: krita/main.cc:463 libs/ui/KisApplication.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Warning" msgstr "Krita: Attenzione" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/main.cc:458 +#: krita/main.cc:464 #, kde-format msgid "" "You are running an unsupported version of Windows: %1.\n" "This is not recommended. Do not report any bugs.\n" "Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10." msgstr "" "È in esecuzione una versione non supportata di Windows: %1.\n" "Questo non è consigliato. Non segnalare alcun errore.\n" "Aggiorna a una versione supportata: Windows 7, 8, 8.1 o 10." #. +> trunk5 stable5 -#: krita/main.cc:481 krita/main.cc:486 +#: krita/main.cc:487 krita/main.cc:492 #, kde-format msgid "Krita Tablet Support" msgstr "Supporto di Krita per tavolette grafiche" #. +> trunk5 stable5 -#: krita/main.cc:482 +#: krita/main.cc:488 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you " "have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly " "installed." msgstr "" "Impossibile caricare il driver WinTab: non sono stati trovati dispositivi " "con penna Windows Ink. Se possiedi una tavoletta per disegno, assicurati che " "il suo driver sia correttamente installato." #. +> trunk5 stable5 -#: krita/main.cc:487 +#: krita/main.cc:493 #, kde-format msgid "" "Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure " "the tablet driver is properly installed." msgstr "" "Impossibile caricare il driver WinTab. Se possiedi una tavoletta per " "disegno, assicurati che il suo driver sia correttamente installato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Draw path" msgstr "Disegna un tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Freehand path" msgstr "Tracciato a mano libera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:547 #, kde-format msgid "Autosmooth curve" msgstr "Curva autosmussante" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:558 #, kde-format msgid "Angle snapping delta:" msgstr "Delta di regolazione dell'angolo:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:565 #, kde-format msgid "Activate angle snap:" msgstr "Attiva la regolazione dell'angolo:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Angle Constraints" msgstr "Vincoli dell'angolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision) #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precisione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316 #, kde-format msgctxt "The raw line data" msgid "Raw" msgstr "Grezza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29 #: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Curva" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Straight" msgstr "Retta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234 #, kde-format msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339 #, kde-format msgid "Exactness:" msgstr "Esattezza:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373 #, kde-format msgid "Pencil" msgstr "Matita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:164 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Density recommended value 100.0" msgstr "Valore raccomandato di densità del pennello 100.0" #. +> trunk5 stable5 #: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" msgstr "Valore raccomandato di casualità del pennello 0.0" #. +> trunk5 stable5 #: libs/brush/kis_brush.cpp:641 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" msgstr "" "Spaziatura > 0,5, considera la disattivazione dell'anteprima automatica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #, kde-format msgctxt "Default text for undo action" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59 #, kde-format msgid "Undo %1" msgstr "Annulla %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "Default text for redo action" msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. +> trunk5 stable5 #: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140 #: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64 #, kde-format msgid "Redo %1" msgstr "Rifai %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/command/kundo2model.cpp:67 #: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/command/kundo2stack.cpp:1385 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo) #. +> trunk5 stable5 #: libs/command/kundo2stack.cpp:1404 #: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Connection" msgstr "Modifica connessione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Join subpaths" msgstr "Unisci i sotto-tracciati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50 #: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge points" msgstr "Unisci i punti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change parameter" msgstr "Modifica il parametro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44 #: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Path" msgstr "Converti in tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath at points" msgstr "Spezza il sotto-tracciato ai punti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Combine paths" msgstr "Combina i tracciati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move control point" msgstr "Sposta il punto di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set fill rule" msgstr "Imposta la regola di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert points" msgstr "Inserisci punti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43 #: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move points" msgstr "Sposta i punti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104 #: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove points" msgstr "Rimuovi i punti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set point type" msgstr "Imposta il tipo di punto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reverse paths" msgstr "Inverti i tracciati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Break subpath" msgstr "Spezza il sotto-tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to curves" msgstr "Cambia i segmenti in curve" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change segments to lines" msgstr "Cambia i segmenti in linee" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set marker" msgstr "Imposta il marcatore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Align shapes" msgstr "Allinea le forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77 #: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set background" msgstr "Imposta lo sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70 #: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clip Shape" msgstr "Aggancia forma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Create shape" msgid_plural "Create %1 shapes" msgstr[0] "Crea forma" msgstr[1] "Crea %1 forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56 #: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete shape" msgid_plural "Delete shapes" msgstr[0] "Elimina forma" msgstr[1] "Elimina forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Distribute shapes" msgstr "Distribuisci le forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Group shapes" msgstr "Raggruppa le forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add shapes to group" msgstr "Aggiungi le forme a gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lock shapes" msgstr "Blocca le forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36 #: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move shapes" msgstr "Sposta le forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Shape" msgstr "Rinomina forma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66 #: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reorder shapes" msgstr "Riordina le forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Shape RunAround" msgstr "Cambia contorno forma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84 #: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Shadow" msgstr "Imposta ombra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear shapes" msgstr "Distorci le forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize shapes" msgstr "Ridimensiona le forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86 #: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set stroke" msgstr "Imposta il tratto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60 #: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set opacity" msgstr "Imposta l'opacità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shape" msgstr "Sgancia forma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unclip Shapes" msgstr "Sgancia forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Ungroup shapes" msgstr "Separa le forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Close subpath" msgstr "Chiudi il sotto-tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove subpath" msgstr "Rimuovi il sotto-tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83 #, kde-format msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!" msgstr "Il salvataggio di KoShapeLayer in html non è ancora implementato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87 #, kde-format msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!" msgstr "KoShapeGroup in html non è ancora implementato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93 #, kde-format msgid "saving to html failed" msgstr "salvataggio in html non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97 #, kde-format msgid "Cannot save %1 to html" msgstr "Impossibile salvare %1 in html" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linee" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:169 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195 #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:17 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "Tie" msgstr "Legame" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A connection between two other shapes" msgstr "Una connessione tra due altre forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81 #: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:520 #, kde-format msgid "" "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" "Error message: %3" msgstr "" "Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n" "Messaggio di errore: %3" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Simple path shape" msgstr "Forma semplice per tracciati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A simple path shape" msgstr "Una forma semplice per tracciati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoShapeController.cpp:71 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58 #, kde-format msgid "%1 Options" msgstr "Opzioni %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/KoToolManager.cpp:647 #, kde-format msgid "Active tool: %1" msgstr "Strumento attivo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36 #, kde-format msgid "Embedded svg shape" msgstr "Forma SVG integrata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:566 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:568 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:576 #, kde-format msgid "SVG Text Shape" msgstr "Forma di testo SVG" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:574 #, kde-format msgid "SVG Text" msgstr "Testo SVG" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144 #, kde-format msgid "More than one 'text' node found!" msgstr "Trovato più di un nodo «text»." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153 #, kde-format msgid "Unknown node of type '%1' found!" msgstr "Trovato nodo sconosciuto di tipo «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159 #, kde-format msgid "No 'text' node found!" msgstr "Non è stato trovato alcun nodo «text»." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367 #: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:705 #, kde-format msgid "Unknown error writing SVG text element" msgstr "Errore sconosciuto durante la scrittura dell'elemento di testo SVG" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Create object" msgstr "Crea un oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Segment" msgstr "Cambia segmento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179 #, kde-format msgid "Edit Shape" msgstr "Modifica la forma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642 #, kde-format msgid "Drag to move handle." msgstr "Trascina per spostare la maniglia." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706 #, kde-format msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." msgstr "" "Trascina per spostare il punto. Fai clic con il tasto sinistro, tenendo " "premuto MAIUSC, per cambiare il tipo di punto." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708 #, kde-format msgid "Drag to move control point." msgstr "Trascina per spostare il punto di controllo." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736 #, kde-format msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." msgstr "" "Trascina per modificare direttamente la curva. Doppio clic per inserire un " "nuovo punto del tracciato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected point." msgstr "Premi B per spezzare il tracciato al punto selezionato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746 #, kde-format msgid "Press B to break path at selected segments." msgstr "Premi B per spezzare il tracciato ai segmenti selezionati." #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Edit Shapes Tool" msgstr "Modifica lo strumento Forme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30 #: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn) #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut) #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:30 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells) #. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:168 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:272 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:40 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath) #. +> trunk5 stable5 #: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231 #, kde-format msgid "Convert to Path" msgstr "Converti in percorso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/global/kis_assert.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Internal Error" msgstr "Krita: errore interno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" msgstr "Impossibile trovare il tag XML «%1» in «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145 #, kde-format msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" msgstr "Errore: tipo non corretto (%2) per il valore %1. Atteso %3" #. +> trunk5 #: libs/global/KisUsageLogger.cpp:101 #, kde-format msgid "" "WARNING: This file contains information about your system and the\n" "images you have been working with.\n" "\n" "If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n" "you to share this file with them. The information in this file is\n" "not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n" "can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n" "\n" "Please review the contents of this file before sharing this file with\n" "anyone.\n" "\n" msgstr "" "ATTENZIONE: questo file contiene informazioni sul tuo sistema e\n" "le immagini con cui stai lavorando.\n" "\n" "Se hai problemi con Krita, i suoi sviluppatori potrebbero chiederti\n" "di condividere con loro questo file. Le informazioni di questo file non\n" "sono condivise automaticamente in alcun modo con gli sviluppatori.\n" "Puoi disabilitare la scrittura di dati in questo file nella finestra di\n" "dialogo Configura Krita.\n" "\n" "Controlla il contenuto di questo file prima di condividerlo con\n" "qualcuno.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Category of brush engines" msgid "Brush engines" msgstr "Motori dei pennelli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143 #, kde-format msgid "default" msgstr "predefinito" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1050 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:902 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:264 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:56 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:45 #: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:53 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79 #: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:370 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:65 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136 #: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:454 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:127 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:220 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:352 #: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Opacità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67 #, kde-format msgid "Flow" msgstr "Flusso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Spaziatura" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Filter" msgstr "Cambia filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32 #: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:627 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Layer" msgstr "Aggiungi livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37 #: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Layer" msgstr "Sposta livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30 #: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Type" msgstr "Converti il tipo di immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Composition Mode Change" msgstr "Modifica modalità di composizione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Opacity Change" msgstr "Modifica dell'opacità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Property Changes" msgstr "Modifiche alle proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Visibile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Attivo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:210 #, kde-format msgid "Alpha Locked" msgstr "Alfa bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reselect" msgstr "Riseleziona" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28 #: libs/image/kis_image.cc:624 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize Image" msgstr "Ridimensiona immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Image Resolution" msgstr "Imposta risoluzione dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40 #: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move" msgstr "Sposta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Style" msgstr "Cambia lo stile del livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch current time" msgstr "Alterna l'ora attuale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24 #, kde-format msgid "Adjust" msgstr "Regola" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "Artistici" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43 #, kde-format msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29 #, kde-format msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30 #, kde-format msgid "Enhance" msgstr "Migliora" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31 #, kde-format msgid "Map" msgstr "Mappa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Altra" #. +> stable5 #: libs/image/filter/kis_filter.cc:77 #, kde-format msgid "Non-photorealistic" msgstr "Non fotorealistico" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:158 #, kde-format msgid "Generator" msgstr "Generatore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:130 #, kde-format msgctxt "property of a filter layer, noun" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106 #: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Soft" msgstr "Morbido" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiana" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317 #, kde-format msgid "Copy From" msgstr "Copia da" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:71 #, kde-format msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:83 #, kde-format msgid "Bicubic" msgstr "Bicubico" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:89 #, kde-format msgid "" "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal " "gradations than Bilinear." msgstr "" "Aggiungi pixel con il colore dei pixel circostanti. Produce gradazioni di " "tono più uniformi del bilineare." #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:97 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Più vicino" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:103 #, kde-format msgid "" "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " "produce jagged effects." msgstr "" "Replica i pixel dell'immagine. Mantiene tutti i dettagli originali, ma può " "produrre discontinuità." #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:117 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314 #, kde-format msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:123 #, kde-format msgid "" "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " "medium quality results when the image is scaled from half to two times the " "original size." msgstr "" "Aggiunge pixel facendo la media dei colori dei pixel circostanti. Produce " "risultati di qualità media quando l'immagine è riscalata dalla metà al " "doppio delle dimensioni originali." #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:133 #, kde-format msgid "Bell" msgstr "Bell" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:144 #, kde-format msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:155 #, kde-format msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:161 #, kde-format msgid "" "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " "produce light and dark halos along strong edges." msgstr "" "Offre risultati simili al bicubico, ma forse leggermente più nitidi. Può " "produrre aloni chiari e scuri lungo dei bordi netti." #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_filter_strategy.h:172 #, kde-format msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_group_layer.cc:316 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38 #, kde-format msgid "Pass Through" msgstr "Attraverso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:519 #, kde-format msgid "background" msgstr "sfondo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:523 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:393 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:623 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Image" msgstr "Ritaglia immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:665 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Layer" msgstr "Ritaglia livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:666 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Mask" msgstr "Ritaglia maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:698 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Image" msgstr "Scala l'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:699 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambia risoluzione dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:746 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale Layer" msgstr "Scala il livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:873 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota l'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:879 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Mask" msgstr "Ruota la maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:881 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota il livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:963 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Mask" msgstr "Deforma la maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:966 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Layer" msgstr "Deforma il livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:973 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Image" msgstr "Deforma immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:985 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Image Color Space" msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:1020 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Projection Color Space" msgstr "Converti lo spazio dei colori della proiezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_image.cc:1805 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Crop Selections" msgstr "Ritaglia le selezioni" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:370 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Contenuto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:332 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32 #, kde-format msgid "Position (X)" msgstr "Posizione (X)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33 #, kde-format msgid "Position (Y)" msgstr "Posizione (Y)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34 #, kde-format msgid "Scale (X)" msgstr "Scala (X)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35 #, kde-format msgid "Scale (Y)" msgstr "Scala (Y)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36 #, kde-format msgid "Shear (X)" msgstr "Deforma (X)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37 #, kde-format msgid "Shear (Y)" msgstr "Deforma (Y)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38 #, kde-format msgid "Rotation (X)" msgstr "Rotazione (X)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39 #, kde-format msgid "Rotation (Y)" msgstr "Rotazione (Y)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40 #, kde-format msgid "Rotation (Z)" msgstr "Rotazione (Z)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer.cc:352 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201 #: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer.cc:357 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Blending Mode" msgstr "Metodo di fusione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34 #, kde-format msgid "Layer Style" msgstr "Stile del livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35 #, kde-format msgid "Inherit Alpha" msgstr "Eredita alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37 #: libs/image/kis_paint_layer.cc:213 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39 #, kde-format msgid "Onion Skins" msgstr "Bucce di cipolla" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40 #, kde-format msgid "Color Label" msgstr "Etichetta colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41 #, kde-format msgid "Update Result" msgstr "Risultati dell'aggiornamento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42 #, kde-format msgid "Edit Key Strokes" msgstr "Modifica tasti di attivazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43 #, kde-format msgid "Show Coloring" msgstr "Mostra colorazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink) #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:526 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:429 #, kde-format msgid "Merged" msgstr "Unito" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:967 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Down" msgstr "Unisci in basso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1167 #, kde-format msgid "Copy of" msgstr "Copia di" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1229 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change projection color" msgstr "Modifica la proiezione del colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1337 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Unisci i nodi selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1345 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New From Visible" msgstr "Nuovo dal visibile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1345 #, kde-format msgctxt "New layer created from all the visible layers" msgid "Visible" msgstr "Visibile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1424 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Selection Masks" msgstr "Unisci le maschere di selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1447 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Layer" msgstr "Appiattisci il livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1460 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci l'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34 #, kde-format msgid "Processing" msgstr "Elaborazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1142 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1402 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1421 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Render Animation" msgstr "Resa animazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Erode Selection" msgstr "Erodi la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dilate Selection" msgstr "Dilata la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:254 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Border Selection" msgstr "Borda la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:464 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione a piuma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:511 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Grow Selection" msgstr "Espandi la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:638 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:781 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smooth Selection" msgstr "Smussa la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_selection_filters.cpp:842 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverti la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Switch Frames" msgstr "Alterna i fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Instant Preview" msgstr "Anteprima istantanea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202 #, kde-format msgid "Stroke Time:" msgstr "Tempo del tratto:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203 #, kde-format msgid "Mouse Speed:" msgstr "Velocità del mouse:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204 #, kde-format msgid "Jobs/Update:" msgstr "Lavori/aggiornamento:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205 #, kde-format msgid "Non Update Time:" msgstr "Tempo di non aggiornamento:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206 #, kde-format msgid "Response Time:" msgstr "Tempo di risposta:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/krita_utils.cpp:349 #, kde-format msgid "off" msgstr "spento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/krita_utils.cpp:349 #, kde-format msgid "on" msgstr "acceso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72 #, kde-format msgid "Stroke (style)" msgstr "Traccia (stile)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "Drop Shadow (style)" msgstr "Ombra esterna (stile)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50 #, kde-format msgid "Overlay (style)" msgstr "Sovrapposizione (stile)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46 #, kde-format msgid "Satin (style)" msgstr "Finitura lucida (stile)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Key Stroke Color" msgstr "Modifica colore del tasto di attivazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Key Stroke" msgstr "Rimuovi tasto di attivazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize" msgstr "Colorizza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Prefilter Colorize Mask" msgstr "Maschera prefiltro Colorizza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/image/processing/kis_transform_processing_visitor.cpp:214 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform Layer" msgstr "Trasforma livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/AnimationCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image has animated layers. Animation cannot be saved to this " "format." msgstr "" "Questa immagine contiene livelli animati. L'animazione non può essere " "salvata in questo formato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "This image is larger than %1 x %2. Images this size cannot be saved " "to this format." msgstr "" "Questa immagine è più grande di %1 x %2. Le immagini di queste " "dimensioni non possono essere salvate in questo formato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/ColorModelCheck.h:44 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The color model %1 or channel depth %2 cannot be saved to this " "format. Your image will be converted." msgstr "" "Il modello dei colori %1 o la profondità canali %2 non possono " "essere salvati in questo formato. L'immagine sarà convertita." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with a color model that is different from the " "image. The layers will be converted." msgstr "" "L'immagine contiene livelli con un modello dei colori diverso dall'immagine. " "I livelli saranno convertiti." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains layers with the color model %1 and channel depth " "%2 which cannot be saved to this format. The layers will be converted." msgstr "" "L'immagine contiene livelli col modello dei colori %1 e la profondità " "canali %2 che non possono essere salvati in questo formato. I livelli " "saranno convertiti." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/CompositionsCheck.h:36 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains compositions. The compositions will not be saved." msgstr "" "L'immagine contiene composizioni. Le composizioni non saranno salvate." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/ExifCheck.h:40 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains Exif metadata. The metadata will not be saved." msgstr "" "L'immagine contiene metadati Exif. I metadati non saranno salvati." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Clone Layer" msgstr "Livello clone" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Group Layer" msgstr "Livello di gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105 #, kde-format msgid "File Layer" msgstr "Livello file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92 #, kde-format msgid "Vector Layer" msgstr "Livello vettoriale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Filter Layer" msgstr "Livello filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Generator Layer" msgstr "Livello generatore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:286 #, kde-format msgid "Colorize Mask" msgstr "Maschera Colorizza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:233 #, kde-format msgid "Filter Mask" msgstr "Maschera di filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:301 #, kde-format msgid "Transform Mask" msgstr "Maschera di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:218 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301 #, kde-format msgid "Transparency Mask" msgstr "Maschera di trasparenza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Selection Mask" msgstr "Maschera di selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image has more than one layer or a mask or an active selection. " "Only the flattened image will be saved." msgstr "" "L'immagine contiene più di un livello o una maschera o una seleziona " "attiva. Sarà salvata solo l'immagine appiattita." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layers of unsupported type %1. Only the rendered " "result will be saved." msgstr "" "L'immagine contiene livelli di tipo %1 non supportato. Sarà salvato " "solo il risultato con resa." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains layer styles. The layer styles will not be saved." msgstr "" "L'immagine contiene stili di livello. Gli stili di livello non " "saranno salvati." #. +> trunk5 stable5 #: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image is not tagged as non-linear gamma sRGB. The image will be " "converted to sRGB." msgstr "" "L'immagine non è classificata come sRGB gamma non lineare. L'immagine " "sarà convertita in sRGB." #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Brush" msgstr "Pennello Gimp" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Gimp Image Hose Brush" msgstr "Pennello spruzzo immagini di Gimp" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Adobe Brush Library" msgstr "Raccolta pennelli Adobe" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Brush Preset" msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Assistant" msgstr "Assistente di Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R32 Heightmap" msgstr "Mappa di altitudine R32" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R16 Heightmap" msgstr "Mappa di altitudine R16" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "R8 Heightmap" msgstr "Mappa di altitudine R8" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Spriter SCML" msgstr "Spriter SCML" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Starview Metafile" msgstr "Metafile Starview" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Immagine OpenRaster" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Layer Style Library" msgstr "Libreria stile dei livelli Photoshop" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Color Palette" msgstr "Tavolozza dei colori" #. +> trunk5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Color Palette" msgstr "Tavolozza dei colori Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenColorIO Configuration" msgstr "Configurazione di OpenColorIO" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Gradients" msgstr "Sfumature di GIMP" #. +> stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Karbon Gradients" msgstr "Sfumature di Karbon" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "GIMP Patterns" msgstr "Motivi di GIMP" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Resource Bundle" msgstr "Gruppo di risorse di Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Workspace" msgstr "Spazio di lavoro di Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Taskset" msgstr "Insieme di compiti di Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Reference Image Collection" msgstr "Raccolta immagini di riferimento di Krita" #. +> trunk5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut Schemes:" msgctxt "description of a file type" msgid "Krita Shortcut Scheme" msgstr "Schemi di scorciatoie:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Camera Raw Files" msgstr "File di fotocamera RAW" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "OpenEXR (Extended)" msgstr "OpenEXR (esteso)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "Photoshop Image (Large)" msgstr "Immagine Photoshop (grande)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286 #, kde-format msgctxt "description of a file type" msgid "HEIC/HEIF Image" msgstr "Immagine HEIC/HEIF" #. +> trunk5 stable5 #: libs/libkis/Document.cpp:858 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1799 #, kde-format msgid "Import frames" msgstr "Importa fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51 #, kde-format msgid "Anonymizer" msgstr "Anonimizzatore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56 #, kde-format msgid "Remove personal information: author, location..." msgstr "Rimuovi informazioni personali: autore, luogo, ..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96 #, kde-format msgid "Tool information" msgstr "Strumento di informazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101 #, kde-format msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" msgstr "" "Aggiungi il nome dello strumento usato per le date di creazione e di modifica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110 #, kde-format msgid "Krita %1" msgstr "Krita %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50 #, kde-format msgid "Drop" msgstr "Butta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55 #, kde-format msgid "Drop all meta data" msgstr "Butta tutti i metadati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84 #, kde-format msgid "Priority to first meta data" msgstr "Priorità ai primi metadati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89 #, kde-format msgid "" "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." msgstr "Dài la priorità ai metadati dai livelli in fondo alla pila." #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124 #, kde-format msgid "Only identical" msgstr "Solo identici" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129 #, kde-format msgid "Keep only meta data that are identical" msgstr "Tieni solo i metadati identici tra loro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "Intelligente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179 #, kde-format msgid "" "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " "photographic information." msgstr "" "Questa strategia di fusione cerca di trovare la soluzione migliore per la " "fusione, per esempio mettendo assieme gli elenchi di autori, o mantenendo " "informazioni fotografiche identiche..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419 #: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458 #, kde-format msgid "Invalid value." msgstr "Valore non valido." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1180 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1184 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:167 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:566 #, kde-format msgid "No store backend" msgstr "Nessun motore di memorizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:246 #, kde-format msgid "Could not find %1" msgstr "Impossibile trovare %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A3" msgstr "ISO A3" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A4" msgstr "ISO A4" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A5" msgstr "ISO A5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Legal" msgstr "US Legal" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B5" msgstr "ISO B5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Executive" msgstr "US Executive" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A0" msgstr "ISO A0" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A1" msgstr "ISO A1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A2" msgstr "ISO A2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A6" msgstr "ISO A6" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A7" msgstr "ISO A7" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A8" msgstr "ISO A8" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO A9" msgstr "ISO A9" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B0" msgstr "ISO B0" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B1" msgstr "ISO B1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B10" msgstr "ISO B10" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B2" msgstr "ISO B2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B3" msgstr "ISO B3" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B4" msgstr "ISO B4" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO B6" msgstr "ISO B6" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO C5" msgstr "ISO C5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Common 10" msgstr "US Common 10" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "ISO DL" msgstr "ISO DL" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Folio" msgstr "US Folio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Ledger" msgstr "US Ledger" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Page size" msgid "US Tabloid" msgstr "US Tabloid" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoUnit.cpp:50 #, kde-format msgid "Millimeters (mm)" msgstr "millimetri (mm)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoUnit.cpp:52 #, kde-format msgid "Centimeters (cm)" msgstr "centimetri (cm)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoUnit.cpp:54 #, kde-format msgid "Decimeters (dm)" msgstr "decimetri (dm)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoUnit.cpp:56 #, kde-format msgid "Inches (in)" msgstr "pollici (in)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoUnit.cpp:58 #, kde-format msgid "Pica (pi)" msgstr "pica (pi)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoUnit.cpp:60 #, kde-format msgid "Cicero (cc)" msgstr "Cicero (cc)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoUnit.cpp:62 #, kde-format msgid "Points (pt)" msgstr "punti (pt)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoUnit.cpp:64 #, kde-format msgid "Pixels (px)" msgstr "Pixel (px)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/odf/KoUnit.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsupported unit" msgstr "Unità non supportata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47 #, kde-format msgid "Alpha (8-bit integer)" msgstr "Alfa (intero a 8 bit)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit integer)" msgstr "Alfa (intero a 16 bit)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49 #, kde-format msgid "Alpha (32-bit floating point)" msgstr "Alfa (virgola mobile a 32 bit)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53 #, kde-format msgid "Alpha (16-bit floating point)" msgstr "Alfa (virgola mobile a 16 bit)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180 #: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184 #, kde-format msgid "Undefined operation in the alpha color space" msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75 #, kde-format msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "L*a*b* (interi a 16 bit per canale, non gestito)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49 #, kde-format msgid "Lightness" msgstr "Luminosità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223 #, kde-format msgid "a*" msgstr "a*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255 #, kde-format msgid "b*" msgstr "b*" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63 #, kde-format msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (interi a 16 bit per canale, non gestito)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64 #, kde-format msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" msgstr "RGB (interi a 8 bit per canale, non gestito)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 space" msgstr "Operazione non definita nello spazio %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139 #, kde-format msgid "Undefined operation in the %1 color space" msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71 #, kde-format msgid "Simple Color Conversion Engine" msgstr "Semplice motore di conversione di colori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245 #, kde-format msgid "Alpha darken" msgstr "Scurimento alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115 #, kde-format msgid "Behind" msgstr "Dietro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127 #, kde-format msgid "Destination Atop" msgstr "Destinazione in cima" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128 #, kde-format msgid "Destination In" msgstr "Destinazione dentro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Dissolvi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118 #, kde-format msgid "Erase" msgstr "Cancella" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116 #, kde-format msgid "Greater" msgstr "Maggiore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251 #: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:200 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:128 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Sovrapponi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:129 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122 #, kde-format msgid "Grain Merge" msgstr "Fusione grana" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:130 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123 #, kde-format msgid "Grain Extract" msgstr "Estrazione grana" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:131 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120 #, kde-format msgid "Hard Mix" msgstr "Miscela dura" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:132 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121 #, kde-format msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Miscela dura (Photoshop)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:133 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126 #, kde-format msgid "Geometric Mean" msgstr "Media geometrica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:134 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124 #, kde-format msgid "Parallel" msgstr "Parallela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:135 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125 #, kde-format msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:136 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129 #, kde-format msgid "Hard Overlay" msgstr "Sovrapponi forte" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:137 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:138 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131 #, kde-format msgid "Interpolation - 2X" msgstr "Interpolazione - 2X" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132 #, kde-format msgid "Penumbra A" msgstr "Penombra A" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133 #, kde-format msgid "Penumbra B" msgstr "Penombra B" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134 #, kde-format msgid "Penumbra C" msgstr "Penombra C" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135 #, kde-format msgid "Penumbra D" msgstr "Penombra D" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Schermo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77 #, kde-format msgid "Color Dodge" msgstr "Colore scherma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78 #, kde-format msgid "Linear Dodge" msgstr "Scherma lineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Lighten" msgstr "Schiarisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85 #, kde-format msgid "Hard Light" msgstr "Luce intensa" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86 #, kde-format msgid "Soft Light (IFS Illusions)" msgstr "Luce soffusa (IFS Illusions)" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87 #, kde-format msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)" msgstr "Luce soffusa (Pegtop-Delphi)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89 #, kde-format msgid "Soft Light (SVG)" msgstr "Luce soffusa (SVG)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Soft Light (Photoshop)" msgstr "Luce soffusa (Photoshop)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90 #, kde-format msgid "Gamma Light" msgstr "Luce gamma" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:154 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91 #, kde-format msgid "Gamma Illumination" msgstr "Illuminazione gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83 #, kde-format msgid "Vivid Light" msgstr "Luce vivida" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84 #, kde-format msgid "Flat Light" msgstr "Luce piatta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82 #, kde-format msgid "Pin Light" msgstr "Luce puntiforme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80 #, kde-format msgid "Linear Light" msgstr "Luce lineare" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93 #, kde-format msgid "P-Norm A" msgstr "P-Norm A" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94 #, kde-format msgid "P-Norm B" msgstr "P-Norm B" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95 #, kde-format msgid "Super Light" msgstr "Luce super" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96 #, kde-format msgid "Tint (IFS Illusions)" msgstr "Tinta (IFS Illusions)" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97 #, kde-format msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" msgstr "Chiarore nebbioso (IFS Illusions)" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98 #, kde-format msgid "Easy Dodge" msgstr "Scherma facile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166 #, kde-format msgid "Color Burn" msgstr "Colore brucia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69 #, kde-format msgid "Linear Burn" msgstr "Brucia lineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Darken" msgstr "Scurisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71 #, kde-format msgid "Gamma Dark" msgstr "Oscuramento gamma" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170 #, kde-format msgid "Shade (IFS_Illusions)" msgstr "Ombra (IFS_Illusions)" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74 #, kde-format msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" msgstr "Oscurità nebbiosa (IFS Illusions)" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75 #, kde-format msgid "Easy Burn" msgstr "Brucia facile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51 #, kde-format msgid "Addition" msgstr "Addizione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49 #, kde-format msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:176 #, kde-format msgid "Inversed-Subtract" msgstr "Sottrazione inversa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54 #, kde-format msgid "Divide" msgstr "Dividi" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100 #, kde-format msgid "Modulo" msgstr "Modulo" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101 #, kde-format msgid "Modulo - Continuous" msgstr "Modulo - Continuo" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102 #, kde-format msgid "Divisive Modulo" msgstr "Modulo controverso" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103 #, kde-format msgid "Divisive Modulo - Continuous" msgstr "Modulo controverso - Continuo" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:184 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Modulo Shift" msgstr "Scostamento modulo" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105 #, fuzzy, kde-format msgid "Modulo Shift - Continuous" msgstr "Scostamento modulo - Continuo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111 #, kde-format msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arcotangente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107 #, kde-format msgid "Difference" msgstr "Differenza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110 #, kde-format msgid "Exclusion" msgstr "Esclusione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:190 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108 #, kde-format msgid "Equivalence" msgstr "Esclusione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191 #, kde-format msgid "Additive-Subtractive" msgstr "Additivo-Sottrattivo" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112 #, kde-format msgid "Negation" msgstr "Negazione" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57 #, kde-format msgid "XOR" msgstr "XOR" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58 #, kde-format msgid "OR" msgstr "OR" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59 #, kde-format msgid "AND" msgstr "AND" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:197 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60 #, kde-format msgid "NAND" msgstr "NAND" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61 #, kde-format msgid "NOR" msgstr "NOR" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62 #, kde-format msgid "XNOR" msgstr "XNOR" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63 #, kde-format msgid "IMPLICATION" msgstr "IMPLICA" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64 #, kde-format msgid "NOT IMPLICATION" msgstr "NON IMPLICA" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65 #, kde-format msgid "CONVERSE" msgstr "CONTRARIO" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66 #, kde-format msgid "NOT CONVERSE" msgstr "NON CONTRARIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Reflect" msgstr "Rifletti" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Bagliore" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Congela" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185 #, kde-format msgid "Heat" msgstr "Riscalda" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186 #, kde-format msgid "Glow-Heat" msgstr "Bagliore-Riscalda" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187 #, kde-format msgid "Heat-Glow" msgstr "Riscalda-Bagliore" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188 #, kde-format msgid "Reflect-Freeze" msgstr "Rifletti-Congela" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189 #, kde-format msgid "Freeze-Reflect" msgstr "Congela-Rifletti" #. +> trunk5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190 #, kde-format msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid" msgstr "Ibrido Riscalda-Bagliore e Congela-Rifletti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:242 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140 #, kde-format msgid "Copy Red" msgstr "Copia rosso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:243 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141 #, kde-format msgid "Copy Green" msgstr "Copia verde" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:244 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142 #, kde-format msgid "Copy Blue" msgstr "Copia blu" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:245 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144 #, kde-format msgid "Tangent Normalmap" msgstr "Normalmap tangente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:246 #, kde-format msgid "Combine Normal Maps" msgstr "Combina normalmap" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector) #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:248 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1424 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:66 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:398 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:436 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:249 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:250 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:251 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151 #, kde-format msgid "Increase Saturation" msgstr "Aumenta saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:252 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150 #, kde-format msgid "Decrease Saturation" msgstr "Riduci saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149 #, kde-format msgid "Luminosity" msgstr "Luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153 #, kde-format msgid "Increase Luminosity" msgstr "Aumenta luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152 #, kde-format msgid "Decrease Luminosity" msgstr "Riduci luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72 #, kde-format msgid "Darker Color" msgstr "Colore più scuro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92 #, kde-format msgid "Lighter Color" msgstr "Colore più chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155 #, kde-format msgid "Color HSI" msgstr "Colore HSI" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156 #, kde-format msgid "Hue HSI" msgstr "Tonalità HSI" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157 #, kde-format msgid "Saturation HSI" msgstr "Saturazione HSI" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSI" msgstr "Aumenta saturazione HSI" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSI" msgstr "Riduci saturazione HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162 #, kde-format msgid "Increase Intensity" msgstr "Aumenta intensità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161 #, kde-format msgid "Decrease Intensity" msgstr "Riduci intensità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164 #, kde-format msgid "Color HSL" msgstr "Colore HSL" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:269 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165 #, kde-format msgid "Hue HSL" msgstr "Tonalità HSL" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166 #, kde-format msgid "Saturation HSL" msgstr "Saturazione HSL" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSL" msgstr "Aumenta saturazione HSL" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSL" msgstr "Riduci saturazione HSL" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171 #, kde-format msgid "Increase Lightness" msgstr "Aumenta lucentezza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170 #, kde-format msgid "Decrease Lightness" msgstr "Riduci lucentezza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173 #, kde-format msgid "Color HSV" msgstr "Colore HSV" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:278 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174 #, kde-format msgid "Hue HSV" msgstr "Tonalità HSV" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175 #, kde-format msgid "Saturation HSV" msgstr "Saturazione HSV" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178 #, kde-format msgid "Increase Saturation HSV" msgstr "Aumenta saturazione HSV" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177 #, kde-format msgid "Decrease Saturation HSV" msgstr "Riduci saturazione HSV" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79 #, kde-format msgctxt "HSV Value" msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180 #, kde-format msgid "Increase Value" msgstr "Aumenta valore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179 #, kde-format msgid "Decrease Value" msgstr "Riduci valore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439 #, kde-format msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Istogramma generico RGB" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445 #, kde-format msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Istogramma L*a*b*" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175 #, kde-format msgid "L*" msgstr "L*" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523 #, kde-format msgid "Generic L*a*b* Histogram" msgstr "Istogramma generico L*a*b" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25 #, kde-format msgid "Alpha mask" msgstr "Maschera alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26 #, kde-format msgid "RGB/Alpha" msgstr "RGB/Alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27 #, kde-format msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28 #, kde-format msgid "L*a*b*/Alpha" msgstr "L*a*b*/Alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29 #, kde-format msgid "CMYK/Alpha" msgstr "CMYK/Alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30 #, kde-format msgid "Grayscale/Alpha" msgstr "Scala di grigio/Alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31 #, kde-format msgid "Grayscale (without transparency)" msgstr "Scala di grigio (senza trasparenza)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32 #, kde-format msgid "YCbCr/Alpha" msgstr "YCbCr/Alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34 #, kde-format msgid "8-bit integer/channel" msgstr "8-bit interi/canale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35 #, kde-format msgid "16-bit integer/channel" msgstr "16-bit interi/canale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36 #, kde-format msgid "16-bit float/channel" msgstr "16-bit in virgola mobile/canale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37 #, kde-format msgid "32-bit float/channel" msgstr "32-bit in virgola mobile/canale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38 #, kde-format msgid "64-bit float/channel" msgstr "64-bit in virgola mobile/canale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37 #, kde-format msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38 #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:34 #, kde-format msgid "Binary" msgstr "Binario" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42 #, kde-format msgid "Negative" msgstr "Negativo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45 #, kde-format msgid "HSY" msgstr "HSY" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81 #, kde-format msgid "HSI" msgstr "HSI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71 #, kde-format msgid "HSL" msgstr "HSL" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85 #, kde-format msgid "HSV" msgstr "HSV" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Miscela" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Varie" #. +> trunk5 #: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49 #, kde-format msgid "Quadratic" msgstr "Quadratico" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55 #, kde-format msgid "Inverse Subtract" msgstr "Sottrazione inversa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Brucia" #. +> trunk5 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73 #, kde-format msgid "Shade (IFS Illusions)" msgstr "Ombra (IFS Illusions)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109 #, kde-format msgid "Additive Subtractive" msgstr "Additivo-Sottrattivo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119 #, kde-format msgid "Alpha Darken" msgstr "Scurimento alfa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33 #, kde-format msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138 #, kde-format msgid "Combine Normal Map" msgstr "Combina normalmap" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:518 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:803 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:886 #: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1099 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:404 #: libs/ui/KisView.cpp:745 -#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:275 +#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328 #, kde-format msgid "SVG Gradient" msgstr "Sfumatura SVG" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill Layer" msgstr "Livello Riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297 #, kde-format msgctxt "floating message when cannot copy from a node" msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " msgstr "Impossibile copiare pixel da questo tipo di livello " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306 #, kde-format msgctxt "floating message when copying empty selection" msgid "Selection is empty: no pixels were copied " msgstr "La selezione è vuota: non è stato copiato alcun pixel" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Merged" msgstr "Copia fuso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:409 #, kde-format msgid "Pasted" msgstr "Incollato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:411 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:224 #, kde-format msgid "(pasted)" msgstr "(incollato)" #. +> trunk5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:436 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a vector format " msgstr "La selezione è già in formato vettoriale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:461 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:481 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to Vector Selection" msgstr "Converti a selezione vettoriale" #. +> trunk5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:476 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "Selection is already in a raster format " msgstr "La selezione è già in formato raster" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:522 #, kde-format msgctxt "floating message" msgid "The shape already belongs to a selection" msgstr "La forma appartiene già a una selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:528 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert shapes to vector selection" msgstr "Converti forme a selezione vettoriale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:580 #: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:640 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polyline" msgstr "Disegna polilinea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/actions/KisPasteActionFactory.cpp:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste shapes" msgstr "Incolla forme" #. +> trunk5 #: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Activate transform tool" msgstr "Attiva strumento Trasforma" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20 #, kde-format msgid "Brush HUD configuration" msgstr "Configurazione visore in sovrimpressione pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33 #, kde-format msgid "Available properties:" msgstr "Proprietà disponibili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91 #, kde-format msgid "Current properties:" msgstr "Proprietà attuali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103 #, kde-format msgid "Up" msgstr "Su" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110 #, kde-format msgid "Down" msgstr "Verso il basso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252 #, kde-format msgctxt "floating on-canvas message" msgid "" "Cannot open audio: \"%1\"\n" "Error: %2" msgstr "" "Impossibile aprire l'audio: «%1»\n" "Errore: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194 #, kde-format msgctxt "floating message about mirroring" msgid "Horizontal mirroring: %1 " msgstr "Rispecchiamento orizzontale: %1 " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302 #, kde-format msgid "OFF" msgstr "SPENTO" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:194 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:302 #, kde-format msgid "ON" msgstr "ACCESO" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:212 #, kde-format msgctxt "floating message about rotation" msgid "Rotation: %1° " msgstr "Rotazione: %1° " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:261 #, kde-format msgid "" "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." msgstr "" "Stai attivando la modalità di avvolgimento, ma non hai abilitato OpenGL.\n" "Per visualizzare la modalità di avvolgimento, abilita OpenGL." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:267 #, kde-format msgid "Entering Wraparound mode. Press '%1' to leave Wraparound mode." msgstr "" "Ingresso in modalità Avvolgimento. Premi «%1» per uscire da questa modalità." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:301 #, kde-format msgid "Instant Preview Mode: %1" msgstr "Modalità anteprima istantanea: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:308 #, kde-format msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" msgstr "L'anteprima istantanea è supportata solo con OpenGL attivato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:314 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:105 #, kde-format msgid "Nearest Neighbour" msgstr "Vicino più prossimo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:315 #, kde-format msgid "" "Instant Preview is supported\n" " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" "Current mode is %1" msgstr "" "L'anteprima istantanea è supportata\n" " nelle modalità filtro trilineare o alta qualità.\n" "La modalità attuale è %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Failed activating Instant Preview mode!\n" "\n" "%1" msgstr "" "Attivazione della modalità Anteprima istantanea non riuscita\n" "\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Edit Guides" msgstr "Modifica le guide" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:746 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:751 #, kde-format msgid "Snap to:" msgstr "Ancora a:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:747 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:752 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:748 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:753 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Guide" +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) +#. +> trunk5 stable5 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:754 +#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 +#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 +#, kde-format +msgid "Pixel" +msgstr "Pixel" + #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:749 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:755 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonale" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:751 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:757 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Nodo" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:752 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:758 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Estensione" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:753 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:759 #, kde-format msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:755 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:761 #, kde-format msgid "Bounding Box" msgstr "Riquadro esterno" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:756 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:762 #, kde-format msgid "Image Bounds" msgstr "Bordi immagine" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:757 +#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:763 #, kde-format msgid "Image Center" msgstr "Centro immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48 #, kde-format msgid "About Krita" msgstr "Informazioni su Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69 #, kde-format msgid "About" msgstr "Informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76 #, kde-format msgid "

Created By

" msgstr "

Creato da

" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Autori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "

Backed By

" msgstr "

Supportato da

" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112 #, kde-format msgid ".

Thanks! You were all awesome!

" msgstr "" ".

Grazie! Siete tutti meravigliosi!

" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Finanziatori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120 #, kde-format msgid "

Thanks To

" msgstr "

Grazie a

" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139 #, kde-format msgid "" ".

For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.

" msgstr "" ".

Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, " "insiemi di pennelli e altro.

" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "Grazie anche a" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146 #, kde-format msgid "" "

Your Rights

Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).

This license grants people a number of freedoms:

  • You are free to use Krita, for any purpose
  • You are free to " "distribute Krita
  • You can study how Krita works and change it
  • You can distribute changed versions of Krita

The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.

Your artwork

What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.

That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.

Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.



"
 msgstr ""
 "

I tuoi diritti

Krita è " "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 3 o qualsiasi " "versione successiva).

Questa licenza garantisce alle persone alcune " "libertà:

  • Sei libero di usare Krita, per ogni scopo
  • Sei " "libero di distribuire Krita
  • Puoi studiare come Krita funziona e " "modificarlo
  • Puoi distribuire versioni modificate di Krita
  • La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su krita." "org hanno preso l'impegno di preservare Krita come software libero.

    I tuoi lavori grafici

    Quello che crei con " "Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i tuoi lavori " "come meglio ritieni opportuno.

    Questo vuol dire che Krita può essere " "usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono restrizioni di alcun tipo." "

    La licenza GNU GPL di Krita ti garantisce questa libertà. A nessuno è " "permesso di sottrartela via, al contrario delle versione di prova o " "educative dei software commerciali che proibiscono l'uso del tuo lavoro in " "ambiti commerciali.



    "
     
     #. +> trunk5 stable5
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174
     #, kde-format
     msgid "License"
     msgstr "Licenza"
     
     #. +> trunk5 stable5
     #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182
     #, kde-format
     msgid ""
     "

    Third-party Libraries used by " "Krita

    Krita is built on the following free software libraries:

      " msgstr "" "

      Librerie di terze parti " "utilizzate da Krita

      Krita si basa sulle seguenti librerie di " "software libero:

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:200 #, kde-format msgid "Third-party libraries" msgstr "Librerie di terze parti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:203 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:162 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58 libs/ui/kis_clipboard.cc:367 #: libs/ui/KisView.cpp:540 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305 #, kde-format msgid "Krita" msgstr "Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26 #, kde-format msgid "Waiting for image operation to complete..." msgstr "In attesa del completamento dell'operazione sull'immagine..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61 #, kde-format msgid "Save without waiting" msgstr "Salva senza attendere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68 #, kde-format msgid "Cancel Operation and Save" msgstr "Annulla l'operazione e salva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75 #, kde-format msgid "Close, do not save" msgstr "Chiudi, non salvare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:80 #, kde-format msgid "Layer name:" msgstr "Nome del livello:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:101 #, kde-format msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34 #, kde-format msgid "Cleanup resource files" msgstr "Pulisci file delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Filter: %1" msgstr "Filtro: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103 #, kde-format msgid "Set color used for warning" msgstr "Imposta il colore da usare per gli avvisi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:62 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Crescente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:63 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Decrescente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:66 #, kde-format msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabetico" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:67 #, kde-format msgid "Numerical" msgstr "Numerico" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:125 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:936 #, kde-format msgid "Import Images" msgstr "Importa immagini" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:148 #, kde-format msgid "Source fps: %1" msgstr "Origine fps: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90 #, kde-format msgid "Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140 #, kde-format msgctxt "layer dimensions" msgid "(%1, %2), (%3, %4)" msgstr "(%1, %2), (%3, %4)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178 #, kde-format msgid "*varies*" msgstr "*varia*" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Layer Properties" msgstr "Cambia proprietà del livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66 #, kde-format msgid "Layer Styles" msgstr "Stili del livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter new style name" msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2174 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288 #, kde-format msgctxt "Default name for a new style" msgid "New Style" msgstr "Nuovo stile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314 #, kde-format msgid "Select ASL file" msgstr "Seleziona file ASL" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:830 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:834 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:838 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:907 libs/ui/kis_autogradient.cc:77 #: libs/ui/kis_autogradient.cc:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:51 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:58 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25 #, kde-format msgid "Not Implemented Yet" msgstr "Non ancora implementato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48 #, kde-format msgid "Inner Shadow" msgstr "Ombra interna" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882 #, kde-format msgid "Choke:" msgstr "Riduzione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089 #, kde-format msgctxt "layer styles parameter" msgid "Spread:" msgstr "Estensione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130 #, kde-format msgid "No Cursor" msgstr "Nessun cursore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131 #, kde-format msgid "Tool Icon" msgstr "Icona dello strumento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133 #, kde-format msgid "Small Circle" msgstr "Cerchietto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:444 #, kde-format msgid "Crosshair" msgstr "Mirino" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135 #, kde-format msgid "Triangle Righthanded" msgstr "Triangolo verso destra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136 #, kde-format msgid "Triangle Lefthanded" msgstr "Triangolo verso sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137 #, kde-format msgid "Black Pixel" msgstr "Pixel nero" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:138 #, kde-format msgid "White Pixel" msgstr "Pixel bianco" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:47 #, kde-format msgid "No Outline" msgstr "Senza contorno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143 #, kde-format msgid "Circle Outline" msgstr "Contorno cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144 #, kde-format msgid "Preview Outline" msgstr "Anteprima contorno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:145 #, kde-format msgid "Tilt Outline" msgstr "Inclinazione contorno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:195 #, kde-format msgid "On Touch Drag" msgstr "Trascina al tocco" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196 #, kde-format msgid "On Click Drag" msgstr "Trascina al clic" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197 #, kde-format msgid "On Middle-Click Drag" msgstr "Trascina al clic centrale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:227 #, kde-format msgid "Open default window" msgstr "Apri finestra predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228 #, kde-format msgid "Load previous session" msgstr "Carica sessione precedente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229 #, kde-format msgid "Show session manager" msgstr "Mostra il gestore delle sessioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:424 #, kde-format msgid "Select a Background Image" msgstr "Seleziona un'immagine di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:436 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:920 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1108 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1164 libs/ui/KisApplication.cpp:777 #: libs/ui/KisApplication.cpp:780 libs/ui/KisApplication.cpp:805 #: libs/ui/KisApplication.cpp:831 libs/ui/KisApplication.cpp:852 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:677 libs/ui/KisDocument.cpp:1184 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1267 libs/ui/KisDocument.cpp:1312 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1320 libs/ui/KisMainWindow.cpp:855 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:677 libs/ui/KisDocument.cpp:1193 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1276 libs/ui/KisDocument.cpp:1321 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1329 libs/ui/KisMainWindow.cpp:855 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:959 libs/ui/KisMainWindow.cpp:972 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1032 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1777 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1807 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1882 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1894 libs/ui/KisPart.cpp:478 #: libs/ui/KisPart.cpp:481 libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138 #: libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 libs/ui/KisView.cpp:748 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:377 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:576 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:822 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:299 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190 -#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:422 -#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:426 -#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:432 +#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:419 +#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:423 +#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:140 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:181 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:190 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:833 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita" msgstr "Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:436 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403 #, kde-format msgid "%1 is not a valid image file!" msgstr "%1 non è un file immagine valido!" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:522 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:62 #, kde-format msgid "Open Color Profile" msgstr "Apri profilo del colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:527 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:704 #, kde-format msgctxt "The number of the screen" msgid "Screen %1:" msgstr "Schermo %1:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:588 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:772 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:189 #, kde-format msgid "Install Color Profiles" msgstr "Installa profili di colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:628 #, kde-format msgctxt "The display/screen we got from Qt" msgid "Screen %1:" msgstr "Schermo %1:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:877 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202 #, kde-format msgid " GiB" msgstr " GiB" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:896 #, kde-format msgid " fps" msgstr " fps" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1019 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select a swap directory" msgstr "Seleziona una cartella di swap" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1081 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1083 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Direct3D 11 via ANGLE" msgstr "Direct3D 11 tramite ANGLE" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1085 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1096 #, kde-format msgctxt "canvas renderer" msgid "Auto (%1)" msgstr "Auto (%1)" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1166 #, kde-format msgid "Display Id: %1" msgstr "Id schermo: %1" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1167 #, kde-format msgid "Display Name: %1 %2" msgstr "Nome schermo: %1 %2" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1168 #, kde-format msgid "Min Luminance: %1" msgstr "Luminanza min.: %1" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1169 #, kde-format msgid "Max Luminance: %1" msgstr "Luminanza max.: %1" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1170 #, kde-format msgid "Max Full Frame Luminance: %1" msgstr "Luminanza fotogramma intero max.: %1" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1171 #, kde-format msgid "Red Primary: %1, %2" msgstr "Rosso primario: %1, %2" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1172 #, kde-format msgid "Green Primary: %1, %2" msgstr "Verde primario: %1, %2" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1173 #, kde-format msgid "Blue Primary: %1, %2" msgstr "Blu primario: %1, %2" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1174 #, kde-format msgid "White Point: %1, %2" msgstr "Punto di bianco: %1, %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209 #, kde-format msgid "Warning(s):" msgstr "Avvisi:" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1334 #, kde-format msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering" msgstr "ATTENZIONE: lo schermo attuale non supporta la resa HDR" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1375 #, kde-format msgid "Configure Krita" msgstr "Configura Krita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1382 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1384 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:128 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1392 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tasti scorciatoia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1394 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1404 #, kde-format msgid "Canvas Input Settings" msgstr "Impostazioni dell'inserimento su tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1405 #, kde-format msgid "Canvas Input" msgstr "Inserimento su tela" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1412 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1414 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:168 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Vista" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:200 #, kde-format msgid "Color Management" msgstr "Gestione dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1432 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1434 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1442 #, kde-format msgid "Tablet settings" msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1444 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452 #, kde-format msgid "Canvas-only settings" msgstr "Impostazioni con solo tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1454 #, kde-format msgid "Canvas-only" msgstr "Solo tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1462 #, kde-format msgctxt "@title:tab Author page" msgid "Author" msgstr "Autore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1464 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1470 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restore Defaults" msgstr "Ripristina valori predefiniti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stroke Selection Properties" msgstr "Proprietà di selezione tratti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Regenerating cache..." msgstr "Rigenerazione della cache..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Delete old frames?" msgstr "Eliminare i vecchi fotogrammi?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They " "are going to be deleted, continue?\n" "\n" "Directory: %1\n" "Files: %2" msgstr "" "Sono presenti fotogrammi con lo stesso schema di nomi nella cartella di " "destinazione. Essi stanno per essere eliminati. Continuare?\n" "\n" "Cartella: %1\n" "File: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Failed to delete" msgstr "Impossibile eliminare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142 #, kde-format msgid "" "Failed to delete an old frame file:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Rendering cancelled." msgstr "" "Eliminazione di un vecchio file di fotogrammi non riuscita:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Resa annullata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:326 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Memory limit is reached!\n" "The number of clones is limited to %1\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Il limite di memoria è stato raggiunto.\n" "Il numero dei cloni è limitato a %1\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330 #, kde-format msgid "" "%1\n" "\n" "Elapsed: %2\n" "Estimated: %3\n" "\n" "%4" msgstr "" "%1\n" "\n" "Trascorso: %2\n" "Stimato: %3\n" "\n" "%4" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Map to entire virtual screen (%1)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Blending" msgid "Advanced Tablet Setting" msgstr "Fusione avanzata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select an area of the image with path." msgid "Select area your tablet is mapped to:" msgstr "Seleziona un'area dell'immagine con un percorso." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26 #, kde-format msgid "Use information provided by tablet" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42 #, kde-format msgid "Map to custom area" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491 #, kde-format msgid "X offset:" msgstr "Scostamento X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504 #, kde-format msgid "Y offset:" msgstr "Scostamento Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99 #, kde-format msgid "Add a group" msgstr "Aggiungi un gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160 #, kde-format msgid "Delete this group" msgstr "Elimina questo gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147 #, kde-format msgid "Rename this group" msgstr "Rinomina questo gruppo" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55 #, kde-format msgid "Palette Editor" msgstr "Editor della tavolozza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23 #, kde-format msgid "Palette settings" msgstr "Impostazioni della tavolozza" #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29 #, kde-format msgid "Palette Name" msgstr "Nome della tavolozza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109 #, kde-format msgid "Group settings" msgstr "Impostazioni gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49 #, kde-format msgid "Column count" msgstr "Colonne totali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount) #. +> trunk5 #: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:239 #, kde-format msgid "Row count" msgstr "Righe totali" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Create session" msgstr "Crea sessione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Session name:" msgstr "Nome della sessione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Rename session" msgstr "Rinomina sessione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgid "New name:" msgstr "Nuovo nome:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Permanently delete session %1?" msgstr "Eliminare permanentemente la sessione %1?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:187 #, kde-format msgid "Vector Layer %1" msgstr "Livello vettoriale %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear Vector Selection" msgstr "Pulisci selezione vettoriale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add reference image" msgstr "Aggiungi immagine di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:132 #, kde-format msgid "Reference images" msgstr "Immagini di riferimento" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14 #, kde-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Oggetto matrice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74 #, kde-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Anteprima del livello modificato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77 #, kde-format msgid "Pr&eview" msgstr "Ant&eprima" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show original layer" msgstr "Mostra livello originale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136 #, kde-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149 #, kde-format msgid "Update preview" msgstr "Aggiorna l'anteprima" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164 #, kde-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le impostazioni " "del filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Autoupdate" msgstr "Aggiornamento &automatico" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:94 #, kde-format msgid "Always use this template at application start up" msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:97 #, kde-format msgid "Always use this template" msgstr "Usa sempre questo modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63 #, kde-format msgid "Community" msgstr "Comunità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "User Manual" msgstr "Manuale utente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Getting Started" msgstr "Per cominciare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Support Krita" msgstr "Sostieni Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "User Community" msgstr "Comunità utenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Krita Website" msgstr "Sito web di Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Codice sorgente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Powered by KDE" msgstr "Fornito da KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330 #, kde-format msgid "Drag Image in window to open" msgstr "Trascina l'immagine nella finestra da aprire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:444 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Inizia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:464 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Nuovo file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:579 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:600 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:32 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:722 #, kde-format msgid "News" msgstr "Notizie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:741 #, kde-format msgid "" "Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the " "krita.org website" msgstr "" "Mostra le notizie su Krita: per ottenere informazioni dal sito web krita.org " "devi avere una connessione internet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:744 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14 #, kde-format msgid "Image Resolution" msgstr "Risoluzione dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48 #, kde-format msgid "X resolution:" msgstr "Risoluzione X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77 #, kde-format msgid "Y resolution:" msgstr "Risoluzione Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:223 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:94 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23 #, kde-format msgid "Apply Profile" msgstr "Applica profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29 #, kde-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM associato a " "essa. Se non selezioni un profilo, Krita presumerà che i dati dell'immagine " "sono codificati nel profilo d'importazione definito nella finestra delle " "Impostazioni." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56 #, kde-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Profili:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84 #, kde-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "" "L'obbiettivo di resa determina la distorsione nella conversione dei colori." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237 #, kde-format msgid "Rendering Intent" msgstr "Obiettivo di resa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e la " "saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel " "risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41 #, kde-format msgid "Perceptual" msgstr "Percettiva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i " "punti bianchi cambiano in grigio neutro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63 #, kde-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimetrica relativa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per " "mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in " "grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, " "diapositive...)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e la " "saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la luminosità " "sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco per origine e " "destinazione; invariato. Intesa per i colori spot (Pantone, TruMatch, colori " "di loghi, ...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108 #, kde-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimetrica assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63 #, kde-format msgid "Segment Color" msgstr "Colore del segmento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:337 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253 #, kde-format msgid "Right:" msgstr "Destra:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299 #, kde-format msgid "Curved" msgstr "Curva" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinusoide" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309 #, kde-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Sfera in aumento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314 #, kde-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Sfera in riduzione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342 #, kde-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV orario" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347 #, kde-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV antiorario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19 #, kde-format msgid "Edit presets" msgstr "Modifica preimpostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43 #, kde-format msgid "Bookmark current" msgstr "Metti segnalibro su attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "Impostazioni dei colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32 #, kde-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60 #, kde-format msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66 #, kde-format msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" msgstr "Presumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73 #, kde-format msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)" msgstr "Presumi profilo del &monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80 #, kde-format msgid "As&k each time" msgstr "C&hiedi ogni volta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87 #, kde-format msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." msgstr "" "Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono " "sempre mantenute." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97 #, kde-format msgid "Use Blackpoint Compensation" msgstr "Usa compensazione del punto nero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131 #, kde-format msgid "" "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)" msgstr "" "Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117 #, kde-format msgid "" "Enforce palette colors: always select the nearest color from the active " "palette." msgstr "" "Forza i colori della tavolozza: seleziona sempre il colore più vicino dalla " "tavolozza attiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Use system monitor profile" msgstr "Usa profilo del monitor di sistema" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178 #, kde-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor" msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181 #, kde-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "Obbiettivo di &resa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469 #, kde-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetrica relativa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472 #, kde-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrica assoluta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228 #, kde-format msgid "Add new color profile:" msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277 #, kde-format msgid "Soft Proofing" msgstr "Prova colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275 #, kde-format msgid "Adaptation State:" msgstr "Stato di adattamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319 #, kde-format msgid "Proofing Rendering Intent:" msgstr "Obbiettivo di resa colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299 #, kde-format msgid "Gamut Warning:" msgstr "Avviso gamut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316 #, kde-format msgid "Black Point Compensation" msgstr "Compensazione del punto nero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382 #, kde-format msgid "Note: these are the default proofing settings for new images." msgstr "" "Nota: queste sono le impostazioni di prova predefinite per le nuove immagini." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:19 #, kde-format msgid "&Model:" msgstr "&Modello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:39 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105 #, kde-format msgid "Depth:" msgstr "Profondità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:59 #, kde-format msgid "Color Space Browser" msgstr "Navigatore Spazio dei colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:70 #, kde-format msgid "Profi&le:" msgstr "Profi&lo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:90 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file" msgstr "Installa un nuovo profilo da file" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:93 #, kde-format msgid "Install a new profile from a file." msgstr "Installa un nuovo profilo da file." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32 #, kde-format msgid "Profile Picker" msgstr "Selettore di profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profondità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47 #, kde-format msgid "Model" msgstr "Modello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144 #, kde-format msgid "" "

        Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.

        " msgstr "" "

        Gli Spazi dei colori determinano come " "vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi hanno " "proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Proprietà del profilo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Punto di bianco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "xyz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Origine:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Livello attuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Tutta l'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "&Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "usa come &motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "Accelerazione &grafica delle tele" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:50 #, kde-format msgid "" "

        Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.

        " msgstr "" "

        Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende il " "disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con " "alcune combinazioni di GPU/driver.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:53 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "" "

        Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "

        " msgstr "" "

        Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su " "alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre " "(AMD/Radeon).

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:72 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "Usa buffer della trama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:85 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Modalità di scala:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:110 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Filtro bilineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:115 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Filtro trilineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:120 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filtraggio di alta qualità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:157 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "Resa preferita (richiede il riavvio):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderer) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:134 #, kde-format msgid "Renderer (needs restart):" msgstr "Resa (richiede il riavvio):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:174 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "Resa attuale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpHDRSettings) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:184 #, kde-format msgid "HDR" msgstr "HDR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193 #, kde-format msgid "Display Format:" msgstr "Formato di visualizzazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:200 #, kde-format msgid "Current Display Format" msgstr "Formato di visualizzazione attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:207 #, kde-format msgid "Current Output Format:" msgstr "Formato di output attuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:214 #, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "Valore della superficie attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:221 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "Formato preferito preferito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:231 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "Avviso HDR.................................." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "Dimen&sione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:294 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Inizia a mostrare da:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:310 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:136 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:366 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:381 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:369 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Griglia dei pixel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:385 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "Sovrapposizione della selezione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:401 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "Scacchiera di trasparenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:428 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "Colore bordo della tela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:461 #, kde-format msgid "Hide Window Scrollbars" msgstr "Nascondi barre di scorrimento della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:471 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:485 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Canali di colore nel colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:495 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:502 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:505 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno assieme " "alla tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:508 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "Spazi di lavoro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        Attenzione: la pulizia rimuoverà permanentemente i file " "delle risorse.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe " "migliorare le prestazioni di disegno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Sfumature" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Preimpostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "Insiemi di colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Pennelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:67 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:299 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160 #, kde-format msgid "Gamut Masks" msgstr "Maschere del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "Nome del &livello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "File:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Opzioni di riscalatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "Senza riscalatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Nome del livello:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra di dialogo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Nome file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, kde-format msgid "Resource Folder" msgstr "Cartella delle risorse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profilo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Crea maschera filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "Selezione del filtro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, kde-format msgid "Restore the last used preset" msgstr "Ripristina l'ultima preimpostazione utilizzata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "Usa l'ultima preimpostazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "Modifica preimpostazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "Ottieni il codice XML per la configurazione attuale del filtro." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "" "Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo tela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Menu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Barre degli strumenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Strumenti e tavolozze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Barre di scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Barra di stato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "Commuta maschera del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:32 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "Seleziona una maschera nell'area di aggancio «Maschere del gamut»" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Cursore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Forma del cursore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "Forma contorno:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "Durante il disegno..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "Mostra contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "Usa dimensione del contorno reale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "Colore cursore:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Modalità documento multiplo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "Sotto-finestre" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Schede" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "Sfondo della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:301 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows:" msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:321 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages:" msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Abilita il supporto Hi-DPI" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:355 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support:" msgstr "Abilita il supporto Hi-DPI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Permetti solo un'istanza di Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_r98) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:369 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita:" msgstr "Permetti solo un'istanza di Krita:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:144 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "Nell'area di a&ggancio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "&Nella barra degli strumenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:413 #, kde-format msgid "In Tool&bar" msgstr "Nella &barra degli strumenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407 #, kde-format msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "Modalità flusso del pennello (richiede il riavvio):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "Pastoso (Krita 4.2+)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "Duro (Krita 4.1 e versioni precedenti)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "Abilita pittura con tocco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "Attiva lo strumento Trasforma dopo aver incollato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "Scorrimento cinetico (richiede riavvio)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:468 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Sensitivity (0-100):" msgstr "Sensibilità (0-100):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:480 #, kde-format msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Nascondi barre di scorrimento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:507 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "Gestione dei file" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:513 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "Abilita il salvataggio automatico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:522 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "Intervallo di salvataggio automatico:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autosaveCheckBox) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:568 #, kde-format msgid "Autosave every:" msgstr "Salva automaticamente ogni:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:541 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:590 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:544 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr "Ogni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:563 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "" "I file di salvataggio automatico senza nome vengono nascosti in modo " "predefinito" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:576 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "Crea copia di sicurezza al salvataggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_backupFileCheckBox) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:616 #, kde-format msgid "Create backup file " msgstr "Crea copia di sicurezza " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:585 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "Posizione della copia di sicurezza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:593 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "Stessa cartella del file originale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:598 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "Cartella utente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:603 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "Posizione del file temporaneo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:611 #, kde-format msgid "Backup File Suffix:" msgstr "Suffisso della copia di sicurezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618 #, kde-format msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:628 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "Numero di copie di sicurezza conservate:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:648 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Compressione file Kra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:654 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, kde-format msgid "" "

        Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.

        " msgstr "" "

        Usa questa opzione solo per file molto grandi: più di 4 GiB su disco.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Usa Zip64 (per file molto grandi: non possono essere aperti in versioni di " "Krita più vecchie della 4.2.0)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:688 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "Quando si avvia Krita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:539 #, kde-format msgid "When Krita starts" msgstr "Quando si avvia Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:720 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Salva la sessione quando si chiude Krita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "" "Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio " "colore dell'immagine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:740 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:765 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:743 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "Numero di modifiche annullabili:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:790 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:680 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets" msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:822 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "Mostra livello radice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingScrollbar) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:488 #, kde-format msgid "Show Scrollbar" msgstr "Mostra barra di scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "Abilita il registro per le segnalazioni di errore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "Attenzione: se abiliti questa impostazione e le finestre di dialogo si " "comportano in modo strano, non fare una segnalazione di errore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:842 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbe non " "funzionare correttamente in alcuni sistemi)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "Dimensione massima del pennello:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "Massimo diametro di un pennello in pixel." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:867 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:883 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(Richiede il riavvio)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opzioni di geometria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Riempi:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Non riempito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Colore di primo piano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1066 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Nuova immagine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "pixel per pollice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "ppi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "Opacità di sfondo:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "Spazio dei colori dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, kde-format msgid "" "

        Note: This " "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace " "of the layers, use Convert Image Colorspace.

        " msgstr "" "

        Nota: questo " "cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire lo spazio " "di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori dell'immagine»." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Prova software..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "Memorizza la configurazione di prova software nell'immagine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285 #, kde-format msgid "" "

        Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?

        " msgstr "" "

        Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di " "adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il Colorimetrico assoluto cambia i bianchi della tua immagine. " "In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore corregga il colore " "della carta in bianco a schermo durante l'uso del Colorimetrico assoluto?

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313 #, kde-format msgid "" "

        Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." msgstr "" "

        La compensazione del punto di nero fa coincidere il " "colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del dispositivo " "di destinazione. Il colorimetrico relativo senza compensazione del punto di " "nero mostrerà la differenza tra i valori più scuri. Senza compensazione del " "punto di nero, il nero è nero.

        " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Annotazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "EtichettaDiTesto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Aggiungi immagini..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:419 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Misurazione del tempo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Inizia al" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "Origine FPS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "Metodo di fusione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Spazio dei colori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Etichetta colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno visibili, " "filtrati o influenzati dal disegno." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "Canali &attivi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "Selezione d'origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "Se&lezione di livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "Selezione di &immagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "Metodo di combinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "Area &combinata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "Area condivi&sa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "Sorgente della maschera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "&Nessuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "&Maschera attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "&Selezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "&Livello attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "Strategia di fusione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Dimensione dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "P&redefinito:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132 #, kde-format msgid "Save As:" msgstr "Salva come:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "Salva le dimensioni attuali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Salva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Panoramica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "Lar&ghezza:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Ritratto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:300 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Livelli:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:405 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "" "Numero di livelli con cui l'immagine si avvia, incluso il livello di sfondo " "opzionale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:421 #, kde-format msgid "Bac&kground Color:" msgstr "Colore di s&fondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:418 #, kde-format msgid "Image Bac&kground Color:" msgstr "Colore immagine di s&fondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:434 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386 #, kde-format msgid "Ima&ge Background Opacity:" msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:444 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Descrizione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:475 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" "Usa il colore di sfondo e l'opacità per creare un livello raster di sfondo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:478 #, kde-format msgid "As &raster layer" msgstr "Come livello &raster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsLayer) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:472 #, kde-format msgid "As fi&rst layer" msgstr "Come p&rimo livello" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:485 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" "Usa il colore di sfondo e l'opacità come colore della tela di base. Può " "essere riconfigurato in «Immagine > Proprietà»." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:488 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "Come colore della &tela" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:495 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" "Usa il colore di sfondo e l'opacità per creare un livello di riempimento " "dello sfondo. Il colore per questo livello può essere riconfigurato nelle " "proprietà del livello." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:498 #, kde-format msgid "As fill la&yer" msgstr "Come li&vello di riempimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, cmbColor) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:500 #, kde-format msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" msgstr "" "Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle " "Proprietà immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:582 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "senza-titolo-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:620 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "Questo documento..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "Salva il nuovo schema della finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "Lo spazio di lavoro principale segue il fuoco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "Mostra l'immagine attiva in tutte le finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "livello attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "percorso" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "Editor del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "pennello attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:825 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "Motore del pennello attivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "Salva preimpostazioni nuovo pennello..." # O 'Pennello Sovrascrivi?' #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sovrascrivi pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Motore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "La modalità Cancella userà una dimensione del pennello separata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "Dimensione modifica della gomma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "La modalità Cancella userà un'opacità del pennello separata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "Opacità modifica della gomma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "Blocco note" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "Riempi l'area con l'icona preimpostata del pennello" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "Riempi l'area con l'immagine attuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "Riempi l'area con sfumatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "Azzera l'area al bianco" # VM: 'take affect' è scorretto; dovrebbe essere 'take effect'... #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "" "Nota: affinché le modifiche abbiano effetto, Krita deve essere riavviato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "Memoria disponibile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Limite di memoria:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "Risorse interne:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà " "memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni di " "annullamento saranno più lente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "Dimensione file di swap" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "Limite di dimensione del file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "Posizione del file di swap:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "Multithreading" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "Limite di CPU:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "

        Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit

        " msgstr "" "

        Krita non userà più core CPU di quelli selezionati da " "questo limite

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Limite dei cloni per la resa dei fotogrammi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.


        Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has

        " msgstr "" "

        Quando viene eseguita la resa dei fotogrammi " "dell'animazione (all'interno di file o durante la rigenerazione della cache " "di animazione), Krita creerà il numero specificato di copie dell'immagine e " "lavorerà su di esse in parallelo. Più copie si fanno, più RAM sarà richiesta " "per la loro memorizzazione (circa il 20% della dimensione dell'immagine), " "dunque innalza questo limite solo se hai installato RAM a sufficienza.


        Valore raccomandato: imposta il Limite dei cloni al numero di core fisici (non in hyperthread) che la tua CPU " "possiede

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "Limita i fotogrammi per secondo durante il disegno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "

        Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.

        " msgstr "" "

        Krita tenterà di limitare al numero indicato il numero " "per secondo di aggiornamenti dello schermo. Un numero inferiore ridurrà la " "reattività visiva ma aumenterà la precisione dello stilo in alcuni sistemi, " "come macOS.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "Registro di debug per la velocità di resa dei pennelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "Rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "Registro delle prestazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "

        When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.

        " msgstr "" "

        Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita salva " "le informazioni sui tempi all'interno della cartella «<working_dir>/" "log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi aiutarci, attiva questa opzione " "e allega il contenuto di questa cartella a una segnalazione di errore.

        " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "Cache animazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Motore di memorizzazione della cache" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "

        Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations

        WARNING: please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.

        * for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory

        * for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory

        " msgstr "" "

        La cache dei fotogrammi di animazione sarà memorizzata " "totalmente nella RAM, senza alcuna limitazione

        ATTENZIONE: assicurati che il tuo computer possieda RAM " "sufficiente in più rispetto alla quantità indicata nella scheda Generale. In caso contrario " "potresti sperimentare blocchi del sistema.

        * per 1 secondo di video " "FullHD@25fps hai bisogno di ulteriori 200 MiB di memoria

        * per 1 " "secondo di video 4K UltraHD@25fps hai bisogno di ulteriori 800 MiB di " "memoria

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "In memoria" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "

        Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.

        Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.

        " msgstr "" "

        I fotogrammi di animazione sono memorizzati sul disco " "rigido nella stessa cartella del file di swap. La cache è memorizzata in " "modo compresso. È richiesta una piccola quantità di RAM aggiuntiva.

        Dato che la velocità di trasferimento dati del tuo disco rigido è " "bassa, potresti avere necessità di limitare la dimensione dei fotogrammi in " "cache, in modo da essere in grado di riprodurre i video a 25 fps. Il limite " "di 2500 px è in genere una buona scelta.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "Su disco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "Opzioni di generazione della cache" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "

        Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.

        " msgstr "" "

        Versione riscalata in basso della resa del fotogramma, " "se l'immagine è più grande del limite indicato. Assicurati di aver abilitato " "questa opzione quando usi il motore di memorizzazione «Su disco».

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "Limite dimensione fotogramma in cache:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, kde-format msgid "" "

        Size limit after which the frames will be scaled down

        Recommended value: 2500 " "px

        " msgstr "" "

        Limite di dimensione dopo il quale i fotogrammi " "saranno riscalati in basso

        Valore " "raccomandato: 2500 px

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, kde-format msgid "" "

        When the image is too big, render only currently " "visible part of it

        " msgstr "" "

        Quando l'immagine è troppo grande, viene resa solo la " "sua parte attualmente visibile

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "Usa regione di interesse" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "

        Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.

        Recommended value: 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.

        " msgstr "" "

        Aggiunge un'ulteriore area alla regione di interesse a " "ciascun lato della tela.

        Valore " "raccomandato: 25%. La regione di interesse sarà estesa del 25% a " "ciascun lato.

        " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, kde-format msgid "" "

        Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle

        " msgstr "" "

        Pre-rende la cache di animazione in sottofondo quando " "l'utente è inattivo

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "Abilita la generazione della cache in sottofondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Regolazione del colore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "

        Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.

        " msgstr "" "

        Scegli l'icona simbolo facoltativa che indica " "informazioni aggiuntive, tipo la preimpostazione è un pennello dagli effetti " "speciali oppure l'uso di qualche tipo di inclinazione o angolatura.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "Icona simbolo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "" "Simbolo in alto a sinistra che indica una caratteristica speciale del " "pennello." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "Immagine dello strumento di base su cui basare questa preimpostazione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "Immagine strumento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporzioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "Rapporto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, kde-format msgid "Round X:" msgstr "Arrotondato X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "Arrotondato Y:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "Salva preimpostazioni del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "Nome pennello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "NomePennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "Dipingi in quest'area" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carica la miniatura esistente" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "Carica miniatura Blocco note" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Carica immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carica dalla raccolta delle icone" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Pulisci miniatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Selezione vettoriale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:69 #, kde-format msgid "Replace (Shortcut R)" msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:88 #, kde-format msgid "Add (Shortcut A)" msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Azione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "Selezione dei pixel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract) #. +> stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:146 #, kde-format msgid "Subtract (Shortcut S)" msgstr "Sottrai (scorciatoia S)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, kde-format msgid "Symmetric Difference" msgstr "Differenza simmetrica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Sessioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, kde-format msgid "Switch to" msgstr "Passa a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Elimina..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Ferma: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Traccia" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Pennello attuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "Selezione linea" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106 #, kde-format msgid "inch" msgstr "pollice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:51 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "Colore di disegno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Colore personalizzato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Pressione bassa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Pressione alta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "Apri tester della tavoletta grafica..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "API di input per tablet (la sua modifica richiede il riavvio di Krita)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgid "Advanced..." msgstr "Avanzate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (depends on Windows Ink) (EXPERIMENTAL)" msgstr "Input puntatore di Windows 8+ (dipende da Windows Ink) (SPERIMENTALE)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "

        Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).


        After changing this option " "Krita should be restarted.

        " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #. +> trunk5 #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "Aggiungi scorciatoia..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Combinazione a chiave" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Pulsante del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gesto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "Ingresso sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Ingresso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Azione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "Sto eliminando l'ultima scorciatoia per questa azione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" "Non è consentito eliminare alcune scorciatoie predefinite. Modificala, " "invece." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:51 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Modifica profili" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Copia di %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Azzera tutti i profili" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "Azzera tutti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Input..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:19 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "Profilo di input" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:48 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "Duplica il profilo attuale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "Elimina scorciatoia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:23 #, kde-format msgid "

        Action Description

        " msgstr "

        Descrizione dell'azione

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:61 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Nome dell'azione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Combinazione a chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "Pulsante del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotellina del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "Modifica combinazione a chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Chiavi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Modifica inserimento del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "Richiamo alternativo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "Il Richiamo alternativo effettua un'azione alternativa con lo " "strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore dalla " "tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "Modo primario" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "Modo secondario" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "Modo terziario" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Cambia orario" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "L'azione Cambia orario cambia l'orario attuale dell'animazione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "Fotogramma successivo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Fotogramma precedente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "Cambia impostazione primaria" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "L'azione Cambia impostazione primaria cambia l'«impostazione " "primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Esposizione e gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "" "L'azione Esposizione e gamma cambia la modalità di visualizzazione " "della tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "Modalità di esposizione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Modalità gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "Esposizione +0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "Esposizione -0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gamma +0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gamma -0.5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "Esposizione +0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "Esposizione -0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gamma +0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gamma -0.2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Azzera esposizione e gamma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "Fai scorrere la tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "" "L'azione Fai scorrere la tela serve appunto a far scorrere la tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "Modalità scorrimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Scorri a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Scorri a destra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Scorri in su" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Scorri in giù" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Ruota la tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "L'azione Ruota la tela serve appunto a ruotare la tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Modalità di rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Modalità di rotazione discreta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Ruota a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Ruota a destra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Azzera la rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "Seleziona livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "Modalità di selezione livelli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Destro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Centrale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "Pulsante %1" msgstr[1] "Pulsanti %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Rotellina su" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Rotellina giù" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Rotellina a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Rotellina a destra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "Scorrimento trackpad" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Mostra tavolozza a comparsa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "" "L'azione Mostra tavolozza a comparsa mostra appunto la tavolozza a " "comparsa." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "Richiamo dello strumento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "Il Richiamo dello strumento richiama lo strumento attuale, per " "esempio, con il pennello, inizierà a disegnare." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Conferma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "Attiva strumento linea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "Ingrandisci la tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "" "L'azione Ingrandisci la tela serve appunto a ingrandire la tela." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Modalità ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Modalità di ingrandimento discreta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "Modalità di ingrandimento relativa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Adatta alla pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "Tester della tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "

        The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.

        " msgstr "" "

        Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows " "confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è collegata. " "Seleziona la giusta opzione.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Importa animazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Nuova configurazione %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Ultimo utilizzo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "Cambia livello file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:357 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Ricorda" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Profilo del colore mancante" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:362 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede " "informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n" "\n" "Come web (sRGB) - Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei " "computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono " "memorizzate. \n" "\n" "Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare il " "tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:365 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "Come sul &web" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_clipboard.cc:366 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "Come sul &monitor" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Preferiti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "Motivi di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Motivi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "S&fumature" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "Strumenti da &disegno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Motivi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "Motivo configurabile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182 #, kde-format msgid "" "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " "down." msgstr "" "L'immagine attuale è troppo grande per creare un motivo. Il motivo verrà " "realizzato in dimensioni ridotte." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "Impossibile applicare un filtro a un livello bloccato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Riapplica il filtro: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importa immagine" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a color" msgid "Select a Color" msgstr "Seleziona un colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "Unisci gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Fondi con livello sottostante" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "Il livello è vuoto " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "Proprietà del livello file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:920 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "Nessun nome di file specificato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:417 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Converti in livello di disegno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:444 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "Converti in livello animato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "Salva livelli in..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:462 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" "Scegli la posizione in cui dovrà essere salvato il livello. Il nuovo livello " "farà riferimento a questa posizione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "Converti in un livello file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:634 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "Nuovo livello filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:701 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Appiattisci l'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:702 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire " "l'immagine?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:783 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "Il livello è bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:829 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rasterizza livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:868 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Converti gruppi invisibili" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:871 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Aggiungi maschera di selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:218 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:233 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Aggiungi maschera di filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:248 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Nuova maschera filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:286 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "Aggiungi maschera Colorizza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:301 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Aggiungi maschera di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:322 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Proprietà della maschera filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "Vista specchiata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Sposta nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Copia nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Aggiungi nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:619 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Converti in maschera di selezione" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:855 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "L'opzione Bucce di cipolla richiede un livello con sfondo trasparente." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:882 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplica nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:905 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Alza nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:912 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Abbassa nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:930 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Rimuovi nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:946 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "Rispecchia il livello X" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:948 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "Rispecchia la maschera X" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:959 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Rispecchia il livello Y" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:961 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Rispecchia la maschera Y" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:969 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "Rispecchia tutti i livelli X" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:976 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "Rispecchia tutti i livelli Y" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1078 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Esporta «%1»" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1109 #, kde-format msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "Impossibile salvare il livello. %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1144 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "Esporta in SVG" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1164 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "Impossibile salvare in svg: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1184 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Dividi alfa in una maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1214 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "Il livello %1 non è modificabile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1215 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n" "L'operazione sarà annullata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1246 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Scrivi alfa in un livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1361 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Taglia nodi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1436 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Gruppo rapido" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1447 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Gruppo di ritaglio rapido" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1454 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Gruppo di ritaglio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1456 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Livello maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1470 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Separa rapido" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Strumenti da disegno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "Impostazioni degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "Flusso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "Scegli spazio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "Composizione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1133 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1155 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1170 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Trama" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "Pennello con maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:213 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "Rispecchia la tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:219 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "Solo tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:223 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:226 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ingrandisci al 100%" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:827 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "Non ci sono tag da mostrare in questa finestra a comparsa. Per aggiungere " "preimpostazioni, devi prima classificarle e poi selezionare il tag qui." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporato)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:601 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "Forme tratteggiate" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:603 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Forme dei tratti" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Seleziona opacità (Aggiungi)" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Seleziona opacità (Sottrai)" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Seleziona opacità (Interseca)" #. +> trunk5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:719 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "Seleziona opacità (Differenza simmetrica)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:722 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Seleziona opacità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124 #, kde-format msgid "" "

        Recent Files" msgstr "" "

        File recenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164 #, kde-format msgid "" "

        Links

        Support Krita

        Getting Started

        Manual

        Krita Website

        User Community

        Source Code

        " msgstr "" "

        Collegamenti

        Sostieni Krita

        Primi passi

        Manuale

        Sito web di Krita

        Comunità utenti

        Codice sorgente

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:267 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "Dimensione immagine:\t %1\n" " - livelli:\t\t %2\n" " - proiezioni:\t %3\n" " - anteprima istantanea:\t %4\n" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:278 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "Memoria utilizzata:\t %1 / %2\n" " dati immagine:\t %3 / %4\n" " risorse:\t\t %5 / %6\n" " dati annullamento:\t %7\n" "\n" "Swap utilizzato:\t %8" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:313 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n" "\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:348 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Nascosto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:350 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "Formiche" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:350 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Maschera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:353 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n" "Modalità visualizzazione: %5" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:358 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Nessuna selezione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_statusbar.cc:376 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Nessun profilo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:955 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:961 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Opacità: " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55 #, kde-format msgid "Flip Gradient" msgstr "Rispecchia la sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:342 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "Ingrandimento: %1 %" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:285 #, kde-format msgid "Loading Resources..." msgstr "Caricamento delle risorse..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:289 #, kde-format msgid "Loading Brush Presets..." msgstr "Caricamento delle preimpostazioni dei pennelli..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:293 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." msgstr "Caricamento dei pennelli..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:297 #, kde-format msgid "Loading Bundles..." msgstr "Caricamento dei gruppi..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Strumento..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:345 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Area di aggancio..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:352 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "Caricamento delle estensioni Exiv/IO..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:368 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "Stai eseguendo una versione a 32 bit su un sistema Windows a 64 bit.\n" "Ciò non è consigliato.\n" "Scarica e installa invece la versione x64." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:385 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "Inizializzazione delle impostazioni globali" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:417 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "Aggiunta dei tipi di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:436 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "Caricamento della finestra principale..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:536 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "Tipo MIME non trovato, prova a usare l'opzione -mimetype" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:576 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202 #, kde-format msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "Resa animazione dei fotogrammi non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:778 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Nessun modello trovato per: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:781 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "Troppi modelli trovati per: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:806 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:832 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "Azzeramento di %1 non riuscito\n" "\n" "Assicurati che altri programmi non stiano usando il file e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplication.cpp:853 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "Apre un nuovo documento con un modello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Create a new image on startup.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" "Crea una nuova immagine all'avvio.\n" "Valori dello spazio dei colori possibili sono:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Argomenti di profondità dei canali possibili sono:\n" " * U8 (intero a 8 bit)\n" " * U16 (intero a 16 bit)\n" " * F16 (virgola mobile a 16 bit)\n" " * F32 (virgola mobile a 32 bit)\n" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "Il nome dello spazio di lavoro con cui aprire Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" msgstr "Il nome dello schema della finestra con cui aprire Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" msgstr "Il nome della sessione con cui aprire Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "Avvia Krita in modalità con solo tela" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "Non mostrare la schermata di avvio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "Avvia Krita in modalità schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "Ignora DPI del visore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "Esporta in un file ed esci" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "Export animation to the given filename and exit" msgstr "Esporta l'animazione in un file ed esci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103 #, kde-format msgid "Filename for export" msgstr "Nome del file per l'esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "File o URL da aprire" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Recupero file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "Scarta tutto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Il seguente file salvato automaticamente può essere ripristinato:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "Se selezioni Annulla, verranno mantenuti tutti i file recuperabili.\n" "Se premi OK saranno recuperati i file selezionati, mentre quelli non " "selezionati saranno scartati." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" msgstr "Clona documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisDocument.cpp:535 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "Impossibile scrivere in %1. Salva con un altro nome." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisDocument.cpp:571 #, kde-format msgid "Exporting Document..." msgstr "Esportazione del documento..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisDocument.cpp:572 #, kde-format msgid "Saving Document..." msgstr "Salvataggio del documento..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisDocument.cpp:671 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "Errore durante il salvataggio di %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisDocument.cpp:677 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Impossibile salvare %1\n" "Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisDocument.cpp:709 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "Salvataggio di %1 terminato" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:901 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:910 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" msgstr "Salvataggio automatico... %1" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:907 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:916 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "Salvataggio automatico..." #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:913 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:922 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." msgstr "Salvataggio automatico posticipato: il documento è impegnato..." #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:953 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:962 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "Errore durante il salvataggio automatico di %1: %2" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:967 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:976 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "Salvataggio automatico di %1 terminato" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1169 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1178 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "URL malformata\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1185 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1194 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open the autosaved file instead?" msgstr "" "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n" "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1267 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1276 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1298 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1307 #, kde-format msgid "Opening document" msgstr "Apertura del documento" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1313 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1322 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Impossibile aprire %2.\n" "Motivo: %1." #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1321 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1330 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "Si sono verificati problemi durante l'apertura di %1." #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1432 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1441 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "Non salvato" #. +> trunk5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1814 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1823 #, kde-format msgid "" "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). " "Layers: %8" msgstr "" "Immagine creata «%1», %2 * %3 pixel, %4 dpi. Modello di colore: %6 %5 (%7). " "Livelli: %8" #. +> trunk5 stable5 -#: libs/ui/KisDocument.cpp:1839 +#: libs/ui/KisDocument.cpp:1848 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "In attesa del completamento del salvataggio..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "Iptc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127 #, kde-format msgid "Krita does not support this file format" msgstr "Krita non supporta questo formato di file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130 #, kde-format msgid "Could not create the output document" msgstr "Impossibile creare il documento di destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot create storage" msgstr "Impossibile creare il salvataggio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139 #, kde-format msgid "Bad MIME type" msgstr "Tipo MIME errato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142 #, kde-format msgid "Format not recognized" msgstr "Formato non riconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145 #, kde-format msgid "Not implemented" msgstr "Non implementato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "Parsing error" msgstr "Errore di analisi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151 #, kde-format msgid "Invalid file format" msgstr "Formato file non valido" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "Annullato dall'utente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162 #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo di file sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166 #, kde-format msgid "Unsupported file version" msgstr "Versione del file non supportata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "%1 non può salvare immagini con modello dei colori %2 e profondità " "%3. L'immagine sarà convertita." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "%1 non può salvare livelli con modello dei colori %2 e profondità " "%3. I livelli saranno convertiti o saltati." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "%1 non può salvare immagini con modello dei colori %2 e profondità " "%3. L'immagine non sarà salvata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "%1 non può salvare livelli con modello dei colori %2 e profondità " "%3. I livelli saranno saltati." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@titile:window" msgid "Open Audio" msgstr "Apri audio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:357 #, kde-format msgid "Opening document..." msgstr "Apertura del documento..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:400 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "Salvataggio del documento..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:470 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "" "L'immagine contiene assistenti. Gli assistenti non saranno salvati." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:473 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." msgstr "" "L'immagine contiene immagini di riferimento. Le immagini di " "riferimento non saranno salvate." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:476 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "L'immagine contiene guide. Le guide non saranno salvate." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:479 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" "L'immagine contiene una configurazione di griglia personalizzata. La " "configurazione non sarà salvata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:484 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "Errore: impossibile salvare questa immagine come un %1." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita: errore di esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "" "Attenzione: il salvataggio come %1 farà perdere informazioni " "all'immagine. " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:527 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "Perderai informazioni se salvi questa immagine come %1." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:546 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:555 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "Salva anche la tua immagine come file Krita." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:650 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:672 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Impossibile scrivere in %1." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:689 #, kde-format msgid "Could not copy %1 to its final location %2" msgstr "Impossibile copiare %1 nella destinazione finale %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "&Aree di aggancio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "&Finestra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "Nuova &vista" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "Spa&zio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:487 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:489 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:802 #, kde-format msgid "Write Protected" msgstr "Protetto da scrittura" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:806 #, kde-format msgid "Recovered" msgstr "Recuperato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:822 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Salva come %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:855 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:936 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "Apri immagini" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1033 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "Stai salvando un file mentre è ancora in esecuzione la resa dell'immagine. " "Il file salvato potrebbe risultare incompleto o danneggiato.\n" "\n" "Seleziona una posizione in cui il file originale non venga sovrascritto." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1089 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "Esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1089 #, kde-format msgid "Saving As" msgstr "Salvataggio come" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1381 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Crea un nuovo documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1423 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "Crea dagli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1735 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "Esporta come PDF" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1777 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Impossibile esportare nel file specificato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1807 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile terminare l'importazione dell'animazione:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1883 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Perderai tutte le modifiche dall'ultimo salvataggio.\n" "Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1894 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "Errore: impossibile ricaricare il documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2152 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "&Importa spazio di lavoro..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2164 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Scegli file da aggiungere" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2170 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "&Nuovo spazio di lavoro..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2173 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "Nuovo spazio di lavoro..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2187 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159 #, kde-format msgid "Workspace" msgstr "Spazio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2198 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170 #, kde-format msgid "Workspace %1" msgstr "Spazio di lavoro %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2226 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2229 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2359 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Krita non è installata. " "Krita uscirà adesso." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2367 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "Krita non può trovare alcuna preimpostazione per i pennelli, e ora terminerà." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2376 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "Errore di installazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2437 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "Documento non salvato %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2506 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "&Temi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2544 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "Spaziatore di espansione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "Apri documento esistente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "Documento personalizzato" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Label for line edit to set a palette name." msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Default name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "Nuova tavolozza" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:133 #, kde-format msgid "Can't Import Palette" msgstr "Impossibile importare la tavolozza" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:134 #, kde-format msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename" msgstr "" "Impossibile importare la tavolozza: ne esiste già una importata con lo " "stesso nome file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:233 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:435 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:264 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "Rimozione del gruppo" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:268 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a swatch group" msgid "Keep the Colors" msgstr "Mantieni i colori" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Renaming swatch group" msgid "New name" msgstr "Nuovo nome" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:343 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:439 #, kde-format msgctxt "Default name for a color swatch" msgid "Color %1" msgstr "Colore %1" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a Color" msgstr "Aggiungi un colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:392 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:432 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" "Un colore spot è un colore che la stampante è in grado di imprimere senza " "miscelare le vernici disponibili per esso. L'opposto viene chiamato colore a " "retinatura." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:396 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:434 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Name for a swatch group" msgid "Swatch group name" msgstr "Nome del gruppo campione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:399 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgid "Spot" msgstr "Spot" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo di colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:433 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:122 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:437 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Spot color" msgid "Spot" msgstr "Spot" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:565 #, kde-format msgid "Saving palette failed" msgstr "Salvataggio della tavolozza non riuscito" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:566 #, kde-format msgid "" "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will " "lose the file when you close Krita" msgstr "" "Salvataggio del file tavolozza globale non riuscito. Impostala non globale o " "perderai il file quando chiudi Krita" #. +> trunk5 #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:639 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:642 #, kde-format msgctxt "Default new group name" msgid "New Group %1" msgstr "Nuovo gruppo %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPart.cpp:478 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "Impossibile creare il documento dal modello\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisPart.cpp:481 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Impossibile creare il documento dal modello\n" "%1\n" "Motivo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" msgstr "Imposta saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138 #, kde-format msgid "Could not load %1." msgstr "Impossibile caricare %1." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" "Le somme MD5 non coincidono nelle risorse seguenti. Potrebbero essere state " "danneggiate, per esempio, durante lo scaricamento." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "Crea modello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Aggiungi gruppo..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "Ante&prima" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Personalizzato:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "&Seleziona..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia Krita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "Seleziona un'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Aggiungi gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "Inserisci nome gruppo:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Questo nome è già in uso." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "Rimuovi gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "Rimuovi modello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "Impossibile caricare l'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "Nessuna immagine disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "Usa questo modello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:528 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserisci come nuovo livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "Inserisci molti livelli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:531 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "Inserisci come nuovo livello di file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:532 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "Inserisci molti livelli di file" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:534 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "Apri in un nuovo documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:535 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "Apri molti documenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:537 #, kde-format msgid "Insert as Reference Image" msgstr "Inserisci come immagine di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:538 #, kde-format msgid "Insert as Reference Images" msgstr "Inserisci come immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:749 #, kde-format msgid "" "

        The document '%1' has been modified.

        Do you want to save it?" "

        " msgstr "

        Il documento %1 è stato modificato.

        Vuoi salvarlo?

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:937 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "La prova colore non funziona in virgola mobile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:942 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "Prova colore attivata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:944 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "Prova colore spenta." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:956 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:962 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "Avvisi per il gamut attivati." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:964 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Ma la prova colore è ancora spenta." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisView.cpp:967 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "Avvisi per il gamut spenti." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:730 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Profilo autore attivo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:863 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Copia)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:985 libs/ui/KisViewManager.cpp:1062 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più " "elevato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:985 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1062 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1245 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "Passaggio alla modalità di sola tela.\n" "Premi %1 per tornare indietro." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1349 libs/ui/KisViewManager.cpp:1367 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Smusso ed effetto rilievo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Struttura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "St&ile:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "Smussatura esterna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "Smussatura interna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "Rilievo cuscino" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "Rilievo traccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "&Tecnica:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Smussa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "Scalpello deciso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "Scalpello leggero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "Profon&dità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Verso l'alto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Verso il basso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "Attenua&zione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Ombreggiatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "&Angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, kde-format msgid "A<itude:" msgstr "A<itudine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:415 #, kde-format msgid "Altitude:" msgstr "Altitudine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "&Contorno lucido:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #. +> stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:256 #, kde-format msgid "Use &Global Light" msgstr "Usa luce &globale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Con anti-alias" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "Metodo l&uce:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "Imposta l'opacità principale del livello" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "Regola la trasparenza del livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "Metodo ombr&a:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "Opzioni di fusione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "Fusione generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "Metodo fusio&ne:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "Fusione avanzata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "Opacità &riempimento:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "Imposta l'opacità interna del livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Canali:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "Scegli i canali da fondere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "Fo&ratura:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "" "Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Superficiale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Profonda" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e " "sovrapposizione prima di fondere col documento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e gli " "effetti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "Livello delle forme di &trasparenza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, anziché " "modellarli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "Fondi se" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "Questo livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "Livello sottostante" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "Sovrapposizione colore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Contorno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Elementi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "Contorno:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "Smussa il contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "&Intervallo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "Ombra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Disturbo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "&Distanza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "Opaci&tà:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "An&golo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #. +> stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:198 #, kde-format msgid "Use current setting for global light source" msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #. +> stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:201 #, kde-format msgid "Use &Global light" msgstr "Usa luce &globale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "Es&tensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "D&imensione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "Modalità di &fusione:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "Sovrapponi sfumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "Opac&ità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "&Sfumatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "Inve&rti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Radiale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Angolo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "Riflesso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "Alli&nea con livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "S&cala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Bagliore interno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "Più morbido" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "Precisa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "&Origine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "&Riduzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "Dimen&sione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Bordo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "&Variazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. +> trunk5 #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "˚" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #. +> trunk5 #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, kde-format msgid "Use global light" msgstr "Usa luce globale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "Abilita effetti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:250 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Stili" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Bagliore esterno" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Trama" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "Finitura lucida" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "Sovrapposizione motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "Nuo&vo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importa..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Esporta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "Ante&prima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Motivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "&Allinea origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "Collega co&n livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "Posizio&ne:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Esterna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Interna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Centrale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "Opacit&à:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Riempi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Colle&ga con livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "Collega co&n livello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:396 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "Il driver grafico Intel in uso è noto per avere problemi con OpenGL." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:398 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" "I driver grafici Intel tendono ad avere problemi con OpenGL, sarà dunque " "usato ANGLE come impostazione predefinita. Puoi passare manualmente a OpenGL " "ma non si garantisce che funzioni correttamente." #. +> trunk5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:751 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" "La resa preferita non supporta il formato di superficie richiesto. È stata " "selezionata un'altra resa." #. +> trunk5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:753 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "Le rese disponibili non supportano il formato di output preferito" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:577 #, kde-format msgid "" "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB " "image.\n" "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" "Please check the settings in the LUT docker.\n" "OpenColorIO will now be deactivated." msgstr "" "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua " "immagine non è un'immagine RGB.\n" "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le immagini " "RGB.\n" "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT.\n" "OpenColorIO verrà ora disattivato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "La selezione delle forme non supporta a pieno la modalità di avvolgimento. " "Usa invece la selezione dei pixel." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:548 #, kde-format msgid "No options" msgstr "Senza opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:638 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "Il livello è bloccato e invisibile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:640 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "Il livello è bloccato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:642 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "Il livello è invisibile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:644 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "Il livello può essere disegnato solo in modalità Uniforme." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:646 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "Gruppo non modificabile." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:661 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "La selezione locale è bloccata." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:212 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "Lo strumento pennello non può disegnare in questo livello. Seleziona un " "livello di disegno o di maschera." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "Aumenta la dimensione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Riduci la dimensione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filtro «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "

        Links

        " msgstr "" "

        Collegamenti

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "

        Recent files

        " msgstr "" "

        File " "recenti

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "Nascondi dopo l'avvio." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(Predefinito)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Questo profilo non ha coloranti." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "Nessun profilo trovato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Colorante in xyY adattato d50." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Questo profilo ha i seguenti coloranti xyY:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Verde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Gamma stimata: " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Gamma stimata: sRGB, L* o rec709 TRC" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore è " "sRGB, L* oppure rec709 TRC." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "Si presuppone sia L * TRC. " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCrCb." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360 #, kde-format msgctxt "About " msgid "About " msgstr "Informazioni su " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361 #, kde-format msgctxt "ICC profile version" msgid "ICC Version: " msgstr "Versione ICC: " #. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "

        "); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl... #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363 #, kde-format msgctxt "" "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, " "so they default to english." msgid "Copyright: " msgstr "Copyright: " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370 #, kde-format msgctxt "If the selected model is RGB" msgid "" "RGB (Red, " "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" "based media.
        RGB is an additive color model: adding colors together " "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " "editing." msgstr "" "RGB (Red, " "Green, Blue) è il modello dei colori utilizzato per gli schermi e " "altri dispositivi basati sulla luce.
        RGB è un modello dei colori " "additivo: la loro unione rende il colore più luminoso. Questo è il modello " "dei colori più esteso tra i modelli ed è consigliato per la pittura, e può " "essere poi convertito in altri spazi dei colori. RGB è anche lo spazio dei " "colori consigliato per l'editing HDR." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376 #, kde-format msgctxt "If the selected model is CMYK" msgid "" "CMYK (Cyan, " "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other ink-" "based media.
        CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors " "together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific " "per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert " "to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer.
        CMYK is " "not recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve " "colorants or the TRC for this space." msgstr "" "CMYK indica " "Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e Chiave nera), ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri dispositivi basati " "su inchiostro.
        È un modello sottrattivo, il che significa che l'aggiunta " "di colori può rendere il colore più scuro. Dato che i profili CMYK sono " "particolarmente specifici delle stampanti, si raccomanda di lavorare " "all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in un profilo CMYK, " "preferibilmente uno associato alla tua stampante.
        CMYK non è " "consigliato per la pittura. Purtroppo, Krita non è in grado di recuperare i " "coloranti o la TRC per questo spazio." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385 #, kde-format msgctxt "If the selected model is XYZ" msgid "" "CIE XYZis the space determined by the CIE as the space that encompasses all " "other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an " "additive color model, meaning that adding colors together makes them " "brighter. XYZ is not recommended for painting, but can be useful to " "encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear." msgstr "" "CIE XYZ è lo " "spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale sull'illuminazione) " "che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato per convertire i colori " "tra i profili. XYZ è un modello dei colori additivo, il che significa che la " "loro unione rende il colore più luminoso. XYZ non è consigliato per " "la pittura, ma può essere utile per la codifica. Si presuppone che la Tone " "Response Curve (TRC, curva di risposta del tono) sia lineare." #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "If the selected model is Grayscale" #| msgid "" #| "Grayscale " #| "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " #| "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" #| "depth.
        Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " #| "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
        Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "Scala di " "grigi (o Livello di grigio) permette solo valori di grigi e " "trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, le " "immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio su " "disco.
        La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le " "immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di scala " "di grigi e RGB nella stessa immagine." #. +> stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392 #, kde-format msgctxt "If the selected model is Grayscale" msgid "" "Grayscale " "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" "depth.
        Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." msgstr "" "Scala di " "grigi (o Livello di grigio) permette solo valori di grigi e " "trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, le " "immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio su " "disco.
        La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le " "immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di scala " "di grigi e RGB nella stessa immagine." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399 #, kde-format msgctxt "If the selected model is LAB" msgid "" "L*a*b. " "L stands for Lightness, the a and b components represent " "color channels.
        L*a*b is a special model for color correction. It is " "based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful " "for color correction, but the vast majority of color maths in the blending " "modes do not work as expected here.
        Similarly, Krita does not " "support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color " "information. This colorspace is not recommended for painting, nor for " "export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to " "be the L* TRC." msgstr "" "L*a*b. " "L indica Luminosità, i componenti a e b rappresentano i " "canali dei colori.
        L*a*b è un modello speciale per la correzione dei " "colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare la " "differenza nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello " "giallo-blu. Questo lo rende utile per la correzione dei colori, ma la " "maggior parte dei calcoli matematici dei colori nelle modalità di fusione " "non funziona come qui atteso.
        In modo simile, Krita non supporta " "HDR in LAB, e ciò significa che le immagini HDR convertite in LAB perdono " "informazioni sui colori. Questo spazio di colore non è consigliato " "per la pittura, né per l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio " "per la post-elaborazione. Si presuppone che la TRC (curva di risposta del " "tono) sia la L* TRC." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410 #, kde-format msgctxt "If the selected model is YCbCr" msgid "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma), is a model designed for video encoding. It is based on " "human perception, meaning that it tries to encode the difference in " "lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is " "then a word indicating a special type of saturation, in these cases the " "saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green " "and Yellow respectively. It is available to open up certain images " "correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack " "of open source ICC profiles for YCrCb." msgstr "" "YCbCr (Luma, Blue Chroma, " "Red Chroma) è un modello progettato per la codifica video. Si basa " "sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare la differenza " "nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello giallo-blu. " "Crominanza (Chroma) in questo caso è dunque una parola che indica un tipo " "speciale di saturazione, nello specifico di rosso e blu, i cui equivalenti " "desaturati sono rispettivamente il verde e il giallo. È disponibile per " "aprire correttamente certe immagini, sebbene Krita attualmente non contenga " "un profilo di questo tipo a causa della mancanza di profili ICC open source " "per YCrCb." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" msgid "" "8 bit integer: The default number of colors per channel. Each channel " "will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 " "to the power of the number of channels. Recommended to use for images " "intended for the web, or otherwise simple images." msgstr "" "Intero a 8 bit: il numero predefinito di colori per canale. Ciascun " "canale avrà 256 valori disponibili, che porta a una quantità totale di " "colori di 256 elevato al numero di canali. Ne è consigliato l'utilizzo per " "immagini da usare in rete, o comunque per immagini semplici." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" msgid "" "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need " "more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM " "and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for " "some devices it takes much more processing power. We recommend watching the " "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer " "slows down. Take care to disable conversion optimization when converting " "from 16 bit/channel to 8 bit/channel." msgstr "" "Intero a 16 bit: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è ideale " "la manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei colori, " "oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. Occupa due " "volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data " "delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può " "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente " "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo " "computer rallenta. Presta attenzione a disabilitare l'ottimizzazione della " "conversione durante la conversione dal canale a 16 bit a quello a 8 bit." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" msgid "" "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and the " "standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images " "with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need " "more precise color blending. It being floating point is an absolute " "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much " "space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 " "bit if your computer slows down." msgstr "" "16 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Half Floating " "Point», standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile è " "ideale per la manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono " "(TRC) lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una " "miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito " "assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due volte lo spazio " "in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse " "proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può richiedere molte più " "risorse. Consigliamo di verificare attentamente l'utilizzo della RAM da " "parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447 #, kde-format msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" msgid "" "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float " "is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just " "when you need more precise color blending. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "32 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Full Floating " "Point» (a precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la " "manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) lineare, " "ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori " "più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le " "immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo spazio in RAM e sul " "disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e " "per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può " "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente " "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo " "computer rallenta." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456 #, kde-format msgctxt "" "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available " "in Krita at the moment." msgid "" "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in current " "technology, and this depth is used most of the time for images that are " "generated or used as an input for software. It being floating point is an " "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight " "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of " "the same properties, and for some devices it takes much more processing " "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " "otherwise use 8 bit if your computer slows down." msgstr "" "64 bit in virgola mobile: (a precisione doppia) è quanto di più " "preciso l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è utilizzata " "principalmente per immagini generate o utilizzate come input per il " "software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le immagini " "«scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e sul disco " "rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e per " "alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può richiedere " "molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente l'utilizzo della " "RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464 #, kde-format msgid "The following conversion intents are possible: " msgstr "Sono possibili i seguenti tentativi di conversione: " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483 #, kde-format msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." msgid "" "

        Extra notes on profiles by Elle Stone:

        Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full " "documentation as well.

        " msgstr "" "

        Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:

        Krita è " "fornito con diversi profili di alta qualità creati da Elle Stone. Questo è un riepilogo. Guarda anche " "la documentazione completa.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.

        " msgstr "" "

        Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una codifica " "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts and " "Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e " "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di alta " "qualità, a prescindere dalla sorgente'».

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see

        " msgstr "" "

        Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande " "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo " "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi " "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili dall'occhio " "umano

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

        The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.

        The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.

        " msgstr "" "

        Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come " "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia " "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB " "1998.

        Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale più " "alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non include " "ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, specialmente quando " "si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di alto livello attuali, che " "hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso nei pacchetti dei profili) e " "Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut dei colori delle moderne stampanti " "ad ampio gamut.

        Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 è " "un'approssimazione ragionevole per alcuni monitor di alto livello attuali ad " "ampio gamut.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.

        Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for " "more information about imaginary colors.

        There is no particular reason " "why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to " "make sure your color space really does hold all possible real colors.

        " msgstr "" "

        Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e " "forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, " "AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in " "realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare " "alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come veri " "quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di bianco " "D50.

        Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB mantiene " "un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni sui colori " "immaginari, consultate la completa Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, " "xyY, and TRCs (in inglese).

        Non esiste alcuna ragione particolare " "perché si debba usare questo profilo per la modifica, a meno che non si " "abbia la necessità che il proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori " "reali possibili.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.

        The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.

        " msgstr "" "

        Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei " "colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che " "portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.

        Il " "punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto da " "usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi è " "chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom fornisce un " "set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set differente. Gli " "esperti del campo sostengono che i primari reali debbano essere calcolati " "dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho fatto.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.

        " msgstr "" "

        Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili " "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori " "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori " "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco a " "trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di " "lavoro IdentityRGB.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "

        Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.

        The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I " "recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.

        " msgstr "" "

        Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili." "

        Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per " "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. " "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali che " "possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche alcuni " "gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati da alcuni " "(probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera.

        I primari " "ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti Adobe, come " "Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, oltre al fatto che " "è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata di colori, ProPhotoRGB " "non possiede meriti particolari come spazio dei colori RGB. Personalmente, e " "per la maggior parte degli scopi di modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 " "o i profili ACEScg ProPhotoRGB.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.

        " msgstr "" "

        Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori sRGB. A " "giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di visualizzazione (e " "di certo non dispositivi a buon mercato) sono in grado di visualizzare " "completamente la codifica Rec.2020. La tecnologia di visualizzazione si sta " "tuttavia avvicinando a Rec.2020, i film vengono già realizzati per Rec.2020, " "e varie fotocamere offrono ad esso supporto. Inoltre, nella camera oscura " "digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei colori RGB generale " "rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori sRGB.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.

        The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).

        Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.

        As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.

        " msgstr "" "

        Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza " "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è lo " "spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta " "migliore per esportare immagini in internet.

        Il gamut dei colori sRGB " "è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera soddisfacente. " "Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso non possono " "visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona notizia: con i " "progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno diffondendo ai " "monitor di largo consumo).

        I gamut dei colori sRGB delle stampanti " "possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-verdi. Anche i colori " "derivati da file raw interpolati di fotocamera eccedono spesso il gamut dei " "colori sRGB.

        Come conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo di " "intenzioni percettive durante la conversione sRGB non include magicamente i " "colori fuori dal gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB " "standard (insieme con tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto " "dei profili) è un profilo matrice, e i profili matrice non contengono tavole " "di obbiettivo percettivo.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.

        WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.

        " msgstr "" "

        Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " "«WideRGB» come base per questi profili.

        WideGamutRGB è stato " "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che " "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale " "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di Adobe " "e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la sua " "introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.

        " msgstr "" "

        Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un grigio " "monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da RGB a " "Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica " "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce delle " "pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel " "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e nero a " "scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per le immagini " "in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine al profilo V2 " "Gray con sRGB TRC.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.

        " msgstr "" "

        I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare " "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per modifiche " "ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit intero, 32-bit a " "virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di modifica producono " "risultati migliori negli spazi dei colori a gamma lineare.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

        " msgstr "" "

        I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente " "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite su " "RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la " "modifica di immagini ad alta profondità di bit.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.

        " msgstr "" "

        I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» " "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente uniformi. " "La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere " "percettivamente uniforme.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.

        " msgstr "" "

        Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut dei " "colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente percettivamente " "uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli spazi dei colori " "sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza per la modifica a 8 " "bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche stare attento a non " "causare posterizzazione. E, ovviamente, per la modifica a 8 bit non puoi " "usare le versioni a gamma lineare di questi profili.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.

        " msgstr "" "

        Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine ad " "alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione dei " "colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "

        Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

        " msgstr "" "

        Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in rete " "oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado di " "leggere i profili V4.

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Blocca" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Spazio di colore non calibrato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "Nessun profilo disponibile..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi forte" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Tutti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Nessuna etichetta" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a color" msgid "Select a Colorspace" msgstr "Seleziona un colore" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "&Crea" #. +> stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:112 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Crea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano " "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si suggerisce " "di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a virgola " "mobile.\n" "\n" "Premi «Ok» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-bit o " "«Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni." #. +> stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:502 #, kde-format msgid "bytes" msgstr "byte" #. +> stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:505 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for kilobyte" msgid "KB" msgstr "KB" #. +> stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:509 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for megabyte" msgid "MB" msgstr "MB" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" "Questo documento sarà %1 pixel per %2 pixel in %3, il che significa che la " "dimensione dei pixel è di %4 bit. Un singolo livello di disegno occuperà " "dunque %5 di RAM." #. +> stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for gigabyte" msgid "GB" msgstr "GB" #. +> stable5 #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:516 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: size in unites of arg6. Arg6: KB, MB or GB" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 %6 of RAM." msgstr "" "Questo documento sarà %1 pixel per %2 pixel in %3, il che significa che la " "dimensione dei pixel è di %4 bit. Un singolo livello di disegno occuperà " "dunque %5 %6 di RAM." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:164 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "XML di configurazione del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:219 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Nessuna opzione di configurazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:51 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:59 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63 #, kde-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Sfumatura configurabile" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:93 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:100 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "Ferma sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:104 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "Sfumatura segmentata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:112 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:179 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "Soglia anteprima istantanea:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "Attiva dopo:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Anteprima istantanea)*" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "Anteprima istantanea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview Mode is disabled by the following options:

          %1

        " msgstr "" "

        La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni seguenti:" "

          %1

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold

        • Brush size %1
        • Threshold: %2

        " msgstr "" "

        La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalla soglia di " "anteprima istantanea. Fai clic col destro qui per cambiare la " "soglia

        • Dimensione pennello %1
        • Soglia: %2

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:

          %1

        " msgstr "" "

        L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di " "problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:

          %1

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

        Instant Preview Mode is available

        " msgstr "

        È disponibile la modalità Anteprima istantanea

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "×%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Livello mezzi grigi:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:176 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniature" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:182 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Dimensione icona" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "" "I valori di questa preimpostazione sono cambiati rispetto a quelli " "predefiniti." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione delle preimpostazioni" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione del blocco note" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "Ricarica la preimpostazione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "Rinomina la preimpostazione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "Motore %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Salva preimpostazione nuovo pennello" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "Raccolta delle icone preimpostate" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "Nessuna anteprima per questo motore" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:124 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "Sostituisci (%1)" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:131 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "Aggiungi (%1)" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "Sottrai" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "Sottrai (%1)" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:145 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:146 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "Interseca (%1)" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:154 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "Differenza simmetrica" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "Differenza simmetrica (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Attacca alla barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "Nessuna opzione di configurazione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 #, kde-format msgid "Window layouts" msgstr "Schemi delle finestre" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "Inserisci nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216 #, kde-format msgid "Window Layout" msgstr "Schema della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228 #, kde-format msgid "Window Layout %1" msgstr "Schema della finestra %1" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:33 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "La maschera è disabilitata" #. +> trunk5 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:39 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:103 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "Rotazione: " #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "Cambia il colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "Cambia il motivo di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Inserisci il nome della sfumatura:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Salva sfumatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "Riempimento a colore in tinta unita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "In tinta unita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Riempimento a sfumatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento a motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Ripetizione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Preimpostazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "Estremità interrotta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Estremità arrotondata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Estremità quadrata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "Unione rettangolare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "Unione arrotondata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "Unione smussata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "Limite angolare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:250 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Imposta la larghezza della linea della selezione attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:261 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Stile linea:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Stile linea" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "Marcatore di inizio" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "Marcatore di nodo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "Marcatore di fine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Spessore:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Scegli un colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:59 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:360 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Nome del colore:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Seleziona un file da caricare..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Seleziona una cartella da caricare..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Aggiungi un nuovo gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Gruppo di colori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" "Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere colori " "solo nello spazio di colore sRGB." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Dividi segmento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplica segmento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Rispecchia segmento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Rimuovi segmento" #. +> trunk5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Add a new palette" msgstr "Aggiungi una nuova tavolozza" #. +> trunk5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Remove current palette" msgstr "Rimuovi la tavolozza attuale" #. +> trunk5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Import a new palette from file" msgstr "Imposta una nuova tavolozza da file" #. +> trunk5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Export current palette to file" msgstr "Esporta la tavolozza attuale in un file" #. +> trunk5 #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181 #, kde-format msgid " [READONLY]" msgstr " [SOLA_LETTURA]" #. +> trunk5 #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "Spazio vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Recenti:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:125 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Scegli tavolozza" #. +> stable5 #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:243 #, kde-format msgid "Add / Remove Colors..." msgstr "Aggiungi / rimuovi colori..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "Elimina il profilo dell'autore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" "Adattatore,Animatore,Artista,Direttore artistico,Autore,Assistente,Redattore," "Background,Disegnatore,Colorista,Concept Artist,Correttore,Cover Artist," "Creatore,Designer,Inchiostratore,Letterista,Disegnatore di sfondi,Pittore," "Matite,Revisore,Pixel Artist,Redliner,Sprite Artist,Tipografo,Texture Artist," "Traduttore,Scrittore,Altro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Fax" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Pagina iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "Indirizzo postale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Voce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Nome del profilo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "Nuove informazioni contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:27 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Iniziali:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Soprannome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "&Società:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "Cognome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "Aggiungi informazioni contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "Rimuovi informazioni contatto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Contatto:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Prova" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:477 #, kde-format msgid "modified" msgstr "modificato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:863 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Dettagli" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Ottieni aiuto..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Ultima stampa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Modificato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "Licenza/diritti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "Parole c&hiave:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Numero di revisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Creato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Total editing ti&me:" msgstr "Te&mpo di modifica totale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Tracciato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "&Ripristina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Sub&ject:" msgstr "O&ggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:50 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:84 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Società:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:127 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "Cognome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Informazioni sul documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Ultimo salvataggio di" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 settimana" msgstr[1] "%1 settimane" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 giorno" msgstr[1] "%1 giorni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 ora" msgstr[1] "%1 ore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minute" msgstr[1] "%1 minuti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 secondo" msgstr[1] "%1 secondi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 e %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "" "Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Aggiungi/rimuovi colori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Riempi" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Linear gradient type" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Radial gradient type" msgid "Radial" msgstr "Radiale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Conical gradient type" msgid "Conical" msgstr "Conica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "No gradient spread" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Overall opacity:" msgstr "Opacità globale:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Color stop:" msgstr "Fine del colore:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Stop color." msgstr "Colore finale." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Struttura della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Applica al documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Bordo sinistro:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Bordo destro:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Bordo di rilegatura:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Bordo della pagina:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Pagine a fronte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Pagine a fronte" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Struttura della pagina:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Pagina multipla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Unità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "&Segui stile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "Ve&rticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Pagine a fronte:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Lato singolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "Direzione del &testo:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Da sinistra a destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Da destra a sinistra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Margini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Alto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "&Bordo della rilegatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "Bordo della pa&gina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "Ba&sso:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importa risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Elimina risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Nuovo tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Assegna al tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Rimuovi da questo tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Rimuovi da altro tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "Impossibile recuperare il tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "The tag you are trying to undelete already exists in tag list.
        Please " "enter a new, unique name for it.
        " msgstr "" "Il tag che stai tentando di recuperare esiste già in elenco.
        Digita " "un nome nuovo e univoco.
        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166 #, kde-format msgid "Tag was not undeleted." msgstr "Il tag non era stato recuperato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306 #, kde-format msgid "First line indent" msgstr "Rientro prima riga" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307 #, kde-format msgid "Left indent" msgstr "Rientro a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308 #, kde-format msgid "Right indent" msgstr "Rientro a destra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Change the color of the shadow" msgstr "Cambia il colore dell'ombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67 #, kde-format msgid "Blur:" msgstr "Sfocatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:341 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Change the color of the line/border" msgstr "Cambia il colore della linea/bordo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Tag" msgstr "Tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current " "tag view.

        To filter based on the partial, case insensitive name of a " "resource:
        partialname or !partialname.

        In-/" "exclusion of other tag sets:
        [Tagname] or ![Tagname].

        Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
        " "\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

        Filter results cannot be " "saved for the All Presets view.
        In this view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all items.
        Create and/or " "switch to a different tag if you want to save filtered resources into named " "sets." msgstr "" "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le " "risorse dalla vista del tag attuale.

        Per filtrare in base al nome " "parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:
        nomeparziale o !nomeparziale.

        Inclusione/esclusione " "di altri insiemi di tag:
        [NomeTag] o ![NomeTag].

        Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e verifica del " "nome completo:
        \"CorrispondenzaEsatta\" o !" "\"CorrispondenzaEsatta\".

        I risultati filtrati non possono essere " "salvati per la vista Tutte le preimpostazioni.
        In questa vista, " "la pressione di Invio o la cancellazione della casella del filtro " "ripristinerà tutti gli elementi.
        Creare e/o passare a un tag diverso se " "si desidera salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Entering search terms here will add to, or remove resources from the current " "tag view.

        To filter based on the partial, case insensitive name of a " "resource:
        partialname or !partialname.

        In-/" "exclusion of other tag sets:
        [Tagname] or ![Tagname].

        Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
        " "\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

        Pressing Enter or " "clicking the Save button will save the changes." msgstr "" "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le " "risorse dalla vista del tag attuale.

        Per filtrare in base al nome " "parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:
        nomeparziale o !nomeparziale.

        Inclusione/esclusione " "di altri insiemi di tag:
        [NomeTag] o ![NomeTag].

        Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e verifica del " "nome completo:
        \"CorrispondenzaEsatta\" o !" "\"CorrispondenzaEsatta\".

        I risultati filtrati non possono essere " "salvati per la vista Tutte le preimpostazioni.
        In questa vista, " "la pressione di Invio o il clic su Salva salverà le modifiche." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." msgstr "Salva l'insieme filtrato come nuovo membro del tag attuale." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show the tag box options." msgstr "Mostra il riquadro delle opzioni dei tag." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename tag" msgstr "Rinomina tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86 #, kde-format msgid "Delete this tag" msgstr "Elimina questo tag" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104 #, kde-format msgid "Clear undelete list" msgstr "Cancella l'elenco di recupero" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134 #, kde-format msgid "Undelete" msgstr "Recupera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:313 #, kde-format msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32 #, kde-format msgid "Toolbox" msgstr "Strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:164 #, kde-format msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni dello strumento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit Page Width" msgstr "Adatta alla larghezza della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "Adatta alla pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30 #, kde-format msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixel reali" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34 #, kde-format msgid "Fit Text Width" msgstr "Adatta alla larghezza del testo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Use same aspect as pixels" msgstr "Usa le stesse proporzioni dei pixel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25 #, kde-format msgid "Selected file name" msgstr "Nome file selezionato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32 #, kde-format msgid "Select file name..." msgstr "Seleziona nome file..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194 #, kde-format msgid "without name" msgstr "senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:78 #, kde-format msgid "No Entries" msgstr "Nessuna voce" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:84 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Pulisci elenco" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90 #, kde-format msgctxt "go back" msgid "&Back" msgstr "&Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97 #, kde-format msgctxt "go forward" msgid "&Forward" msgstr "A&vanti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104 #, kde-format msgctxt "home page" msgid "&Home" msgstr "&Home" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107 #, kde-format msgctxt "show help" msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show &Menubar" msgstr "Mostra barra dei &menu" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529 #, kde-format msgid "Show Menubar

        Shows the menubar again after it has been hidden

        " msgstr "" "Mostra barra dei menu

        Mostra la barra dei menu di nuovo dopo che è stata " "nascosta

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Mostra barra di stato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show Statusbar

        Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.

        " msgstr "" "Mostra la barra di stato

        Mostra la barra di stato, cioè quella barra che " "si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le informazioni " "di stato.

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Apri un documento esistente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Apri &recenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Apri un documento aperto di recente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Salva documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Salva co&me..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Salva il documento con un nuovo nome" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Ri&pristina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Chiudi documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Stam&pa..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Stampa documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "Ante&prima di stampa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "Invia tra&mite email..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Invia il documento tramite posta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Esci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Esci dall'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "&Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "Ri&fai" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Rifai l'ultima azione annullata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "&Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Taglia la selezione negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Copia" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia la selezione negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "&Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "Pu&lisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Seleziona t&utto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Dese&leziona" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Trova..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Trova &successivo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Trova &precedente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "&Sostituisci..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "Dimen&sioni effettive" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "A&datta alla pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "&Ingrandisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Ri&mpicciolisci" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "In&grandimento..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "&Ricarica" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Ricarica il documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "S&u" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Vai su" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Pagina precedente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Vai alla pagina precedente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "Pagi&na successiva" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Vai alla pagina successiva" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Vai a..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Vai alla pagina..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "&Vai alla riga..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "&Prima pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Vai alla prima pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "U<ima pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Vai all'ultima pagina" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "&Indietro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Vai indietro nel documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "A&vanti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Vai avanti nel documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Aggiungi segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "Modifica s&egnalibri..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "Orto&grafia..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Controlla l'ortografia nel documento" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mos&tra barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "Mo&dalità a schermo intero" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Salva impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Conf&igura scorciatoie..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "&Configura %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "&Configura barre degli strumenti..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Configura ¬ifiche..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Manuale di %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "Che &cos'è?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "Suggerimento del &giorno" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "Segnala &errore..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "Inform&azioni su %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Informazioni su &KDE" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "percentuale (%)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "percentuale di altezza vista (av)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "percentuale di larghezza vista (lv)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "gradi (°)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "grado centesimale (gon)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "percentuale di cerchio (%)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "radianti (rad)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "fotogrammi (f)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "percentuale di animazione (%)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "secondi (s)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Tutti i formati supportati" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Informazioni su KDE" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - Vivi libero!" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

        KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

        Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, " "scrittori, traduttori e assistenti che si dedicano allo sviluppo di software libero. Questa comunità ha creato centinaia di " "applicazioni libere come parte di KDE Frameworks, Workspaces e Applications." "

        KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna singola entità " "controlla il lavoro o i prodotti di KDE a discapito altrui. Chiunque è " "invitato a unirsi e contribuire a KDE, tu incluso.

        Visita %2 per maggiori informazioni sulla comunità di KDE e sul software " "che sviluppiamo." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

        KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog from the " "\"Help\" menu to report bugs.

        If you have a suggestion for " "improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " "your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"." msgstr "" "Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è pronta " "a farlo. Tuttavia, tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non funziona " "come ti aspetti o come si potrebbe migliorare.

        KDE ha un sistema " "di segnalazione degli errori. Visita %1 o usa la finestra " "«Segnala un errore...» del menu «Aiuto» per segnalare gli errori.

        " "Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato a usare il sistema " "di segnalazione degli errori per registrare la tua proposta. Assicurati di " "impostare la gravità dell'errore al valore «Wishlist» (desiderio)." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

        Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

        If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far parte " "della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono le " "interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o migliorare la " "documentazione. Decidi tu!

        Visita %1 per " "informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.

        Se hai bisogno " "di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita a " "%2 ti darà tutto ciò di cui hai bisogno." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114 #, kde-format msgid "" "KDE software is and will always be available free of charge, however " "creating it is not free.

        To support development the KDE community " "has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " "Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " "matters. See %1 for information on KDE e.V.

        KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " "the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " "contributing. Further funds are used for legal support and organizing " "conferences and meetings.

        We would like to encourage you to " "support our efforts with a financial donation, using one of the ways " "described at %2.

        Thank you very much in " "advance for your support." msgstr "" "Il software di KDE è e sarà sempre disponibile gratuitamente, ma " "scriverlo costa.

        Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE ha " "formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede legale " "in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle questioni " "legali ed economiche. Consulta %1 per maggiori " "informazioni al riguardo.

        KDE ha diverse fonti di contributi, anche " "economiche. Usiamo i fondi per rimborsare i membri e altri delle spese " "sostenute per il loro contributo. Altri fondi sono usati per il supporto " "legale e per organizzare conferenze e incontri.

        Vorremmo chiederti " "di sostenere il nostro lavoro con una donazione, in uno dei modi descritti " "nella pagina %2.

        Grazie in anticipo per il tuo " "aiuto." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133 #, kde-format msgctxt "About KDE" msgid "&About" msgstr "Inform&azioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134 #, kde-format msgid "&Report Bugs or Wishes" msgstr "Segnala errori o p&roposte" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135 #, kde-format msgid "&Join KDE" msgstr "&Unisciti a KDE" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136 #, kde-format msgid "&Support KDE" msgstr "&Sostieni KDE" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108 #, kde-format msgid "Submit Bug Report" msgstr "Invia una segnalazione di errore" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " "please use the Report Bug menu item of the correct application" msgstr "" "L'applicazione per la quale vuoi inviare una segnalazione di errore; se non " "è quella giusta, usa la voce del menu Segnala un errore dell'applicazione " "corretta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119 #, kde-format msgid "Application: " msgstr "Applicazione: " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The version of this application - please make sure that no newer version is " "available before sending a bug report" msgstr "" "La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di " "errore, assicurati che non sia disponibile una versione più recente" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150 #, kde-format msgid "no version set (programmer error)" msgstr "nessuna versione impostata (errore del programmatore)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158 #, kde-format msgid "OS:" msgstr "Sistema operativo:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166 #, kde-format msgid "Compiler:" msgstr "Compilatore:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

        Please read this guide for reporting " "bugs first!

        To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on http://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.

        " msgstr "" "

        Leggi questa guida prima di segnalare errori.

        Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui " "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo http://bugs.kde.org, dove troverai un modulo da " "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel " "server.

        " #. +> trunk5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Submit Bug Report" msgid "&Submit Bug Report" msgstr "Invia una segnalazione di errore" #. +> stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192 #, kde-format msgid "&Launch Bug Report Wizard" msgstr "&Avvia la procedura guidata di segnalazione degli errori" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" msgstr "Diagnosi acceleratori del Dott. Klash" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Disable automatic checking" msgstr "Disabilita il controllo automatico" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281 #, kde-format msgid "

        Accelerators changed

        " msgstr "

        Acceleratori modificati

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294 #, kde-format msgid "Old Text" msgstr "Vecchio testo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303 #, kde-format msgid "New Text" msgstr "Nuovo testo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292 #, kde-format msgid "

        Accelerators removed

        " msgstr "

        Acceleratori rimossi

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301 #, kde-format msgid "

        Accelerators added (just for your info)

        " msgstr "

        Acceleratori aggiunti (solo a titolo informativo)

        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62 #, kde-format msgid "--- separator ---" msgstr "--- separatore ---" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Cambia testo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Icon te&xt:" msgstr "Te&sto dell'icona:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" msgstr "" "&Nascondi il testo quando la barra degli strumenti mostra il testo accanto " "alle icone" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622 #, kde-format msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configura barre degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " "default? The changes will be applied immediately." msgstr "" "Vuoi davvero ripristinare tutte le barre degli strumenti di questa " "applicazione ai valori predefiniti? I cambiamenti saranno applicati " "immediatamente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Azzera" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685 #, kde-format msgid "Reset Toolbars" msgstr "Ripristina barre degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010 #, kde-format msgid "&Toolbar:" msgstr "Barra degli s&trumenti:" #. i18n("&New"), this); #. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall)); #. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); #. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall)); #. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented #. our list of inactive actions #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025 #, kde-format msgid "A&vailable actions:" msgstr "&Azioni disponibili:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043 #, kde-format msgid "Curr&ent actions:" msgstr "Azioni att&uali:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220 #, kde-format msgid "" "This element will be replaced with all the elements of an embedded component." msgstr "" "Questo elemento viene sostituito con tutti gli elementi di un componente " "integrato." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224 #, kde-format msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230 #, kde-format msgid "" "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " "will not be able to re-add it." msgstr "" "Questa è un elenco dinamico di azioni. Puoi spostarlo, ma se lo rimuovi non " "potrai più aggiungerlo." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231 #, kde-format msgid "ActionList: %1" msgstr "ListaAzioni: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330 #: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351 #, kde-format msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505 #, kde-format msgctxt "left mouse button" msgid "left button" msgstr "tasto sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508 #, kde-format msgctxt "middle mouse button" msgid "middle button" msgstr "tasto centrale" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511 #, kde-format msgctxt "right mouse button" msgid "right button" msgstr "tasto destro" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514 #, kde-format msgctxt "a nonexistent value of mouse button" msgid "invalid button" msgstr "tasto non valido" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528 #, kde-format msgctxt "" "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " "button" msgid "Hold %1, then push %2" msgstr "Trattieni %1, poi premi %2" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Predefinito:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:602 #, kde-format msgctxt "No shortcut defined" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16 #, kde-format msgid "" "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " "(e.g. Ctrl+C) by typing them here." msgstr "" "Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le " "combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23 #, kde-format msgid "" "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " "(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " "Ctrl+V) shown in the right column." msgstr "" "Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le " "azioni (ad es.«Copia») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le " "combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Azione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Scorciatoia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43 #, kde-format msgid "Alternate" msgstr "Alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " "one?" msgstr "" "Lo schema di scorciatoie attuale è modificato. Vuoi salvare prima di passare " "al nuovo?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256 #, kde-format msgctxt "header for an applications shortcut list" msgid "Shortcuts for %1" msgstr "Scorciatoie per %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Main:" msgstr "Principale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Alternate:" msgstr "Alternativa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of conflicts" msgid "Shortcut Conflict" msgid_plural "Shortcut Conflicts" msgstr[0] "Conflitto tra scorciatoie" msgstr[1] "Conflitti tra scorciatoie" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" msgstr "Scorciatoia «%1» per l'azione «%2»\n" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)" msgid "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" "%3" msgid_plural "" "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" "%3" msgstr[0] "" "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n" "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n" "%3" msgstr[1] "" "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n" "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n" "%3" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Reassign" msgstr "Riassegna" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Shortcut conflict" msgstr "Conflitto tra scorciatoie" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is already used by the %2 action." "
        Please select a different one.
        " msgstr "" "La combinazione di tasti «%1» è già utilizzata dall'azione %2." "
        Scegline una diversa.
        " #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." msgstr "" "Fai clic sul pulsante, quindi digita la scorciatoia come la vorresti nel " "programma.\n" "Esempio per Ctrl+A: tieni premuto il tasto Ctrl e premi A." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549 #, kde-format msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" msgstr "Conflitto con una scorciatoia standard delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550 #, kde-format msgid "" "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " "some applications use.\n" "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" msgstr "" "La combinazione di tasti «%1» è utilizzata anche per l'azione standard «%2» " "che alcune applicazioni usano.\n" "Vuoi davvero utilizzarla anche come scorciatoia globale?" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" msgid "Input" msgstr "Immissione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:648 #, kde-format msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." msgstr "Il tasto che hai appena premuto non è supportato da Qt." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:649 #, kde-format msgid "Unsupported Key" msgstr "Tasto non supportato" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50 #, kde-format msgid "Add to Toolbar" msgstr "Aggiungi alla barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:227 #, kde-format msgid "Configure Shortcut..." msgstr "Configura scorciatoia..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62 #, kde-format msgid "Shortcut Schemes:" msgstr "Schemi di scorciatoie:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78 #, kde-format msgid "Save/Load" msgstr "Salva/carica" #. i18n("Save as Scheme Defaults"), #. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme())); #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85 #, kde-format msgid "Save Custom Shortcuts" msgstr "Salva scorciatoie personalizzate" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87 #, kde-format msgid "Load Custom Shortcuts" msgstr "Carica scorciatoie personalizzate" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89 #, kde-format msgid "Export Scheme..." msgstr "Esporta schema..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Import Scheme..." msgstr "Importa schema..." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Name for New Scheme" msgstr "Nome del nuovo schema" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "Name for new scheme:" msgstr "Nome del nuovo schema:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108 #, kde-format msgid "New Scheme" msgstr "Nuovo schema" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114 #, kde-format msgid "A scheme with this name already exists." msgstr "Uno schema con questo nome esiste già." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the scheme %1?\n" "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." msgstr "" "Vuoi davvero eliminare lo schema %1?\n" "Nota che ciò non eliminerà alcuno schema di scorciatoie di sistema." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162 #, kde-format msgid "Export Shortcuts" msgstr "Esporta scorciatoie" #. +> stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:163 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:182 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:200 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:215 #, kde-format msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" msgstr "Scorciatoie (*.shortcuts)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178 #, kde-format msgid "Save Shortcuts" msgstr "Salva scorciatoie" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217 #, kde-format msgid "Import Shortcuts" msgstr "Importa scorciatoie" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154 #, kde-format msgid "Switch Application Language" msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 #, kde-format msgid "Please choose the language which should be used for this application:" msgstr "Scegli la lingua da utilizzare per questa applicazione:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Add Fallback Language" msgstr "Aggiungi una lingua di ripiego" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187 #, kde-format msgid "" "Adds one more language which will be used if other translations do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Aggiunge una lingua in più da utilizzare se mancano delle traduzioni nella " "lingua preferita." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window:" msgid "Application Language Changed" msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:302 #, kde-format msgid "" "The language for this application has been changed. The change will take " "effect the next time the application is started." msgstr "" "La lingua per quest'applicazione è stata cambiata. La modifica avrà effetto " "al prossimo avvio dell'applicazione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:303 #, kde-format msgid "Application Language Changed" msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 #, kde-format msgid "Fallback language:" msgstr "Lingua di ripiego:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:400 #, kde-format msgid "Primary language:" msgstr "Lingua principale:" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:430 #, kde-format msgid "" "This is the main application language which will be used first, before any " "other languages." msgstr "" "Questa è la lingua principale dell'applicazione che sarà utilizzata prima di " "ogni altra." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:431 #, kde-format msgid "" "This is the language which will be used if any previous languages do not " "contain a proper translation." msgstr "" "Questa è la lingua che sarà utilizzata se tutte le lingue precedenti non " "contengono una traduzione." #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Show Text" msgstr "Mostra testo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Toolbar Settings" msgstr "Impostazioni barra degli strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308 #, kde-format msgctxt "Toolbar orientation" msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Top" msgstr "Alto" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Right" msgstr "Destra" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314 #, kde-format msgctxt "toolbar position string" msgid "Bottom" msgstr "Basso" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322 #, kde-format msgid "Text Position" msgstr "Posizione del testo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgid "Icons Only" msgstr "Solo icone" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Solo testo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326 #, kde-format msgid "Text Alongside Icons" msgstr "Testo accanto alle icone" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327 #, kde-format msgid "Text Under Icons" msgstr "Testo sotto le icone" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Piccole (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Medie (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Grandi (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Enormi (%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399 #, kde-format msgid "Lock Toolbar Positions" msgstr "Blocca le posizioni delle barre" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105 #, kde-format msgid "Toolbars Shown" msgstr "Barre degli strumenti mostrate" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198 #: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Nessun testo" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34 #, kde-format msgid "&Game" msgstr "&Partita" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84 #, kde-format msgctxt "@title:menu Game move" msgid "&Move" msgstr "&Sposta" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Vai" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "Segnali&bri" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28 #, kde-format msgid "Add:" msgstr "Aggiungi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56 #, kde-format msgid "Global Color:" msgstr "Colore globale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105 #, kde-format msgid "Custom Color" msgstr "Colore personalizzato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170 #, kde-format msgid "Load Assistant Set" msgstr "Carica impostazioni assistente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189 #, kde-format msgid "Save Assistant Set" msgstr "Salva impostazioni assistente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:34 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse assistant" msgstr "Assistente dell'ellisse concentrica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:189 #, kde-format msgid "Concentric Ellipse" msgstr "Ellisse concentrica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:34 #, kde-format msgid "Ellipse assistant" msgstr "Assistente delle ellissi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:163 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:38 #, kde-format msgid "Fish Eye Point assistant" msgstr "Assistente del punto occhio di pesce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:221 #, kde-format msgid "Fish Eye Point" msgstr "Punto occhio di pesce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Infinite Ruler assistant" msgstr "Assistente del righello infinito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:156 #, kde-format msgid "Infinite Ruler" msgstr "Righello infinito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:703 #, kde-format msgid "Select an Assistant" msgstr "Seleziona un assistente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:825 #, kde-format msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." msgstr "" "Sono stati rilevati errori. Non tutti gli assistenti sono stati caricati " "correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:888 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "Salva assistente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:968 #, kde-format msgid "Density: " msgstr "Densità: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:157 #, kde-format msgid "Assistant Tool" msgstr "Strumento Assistente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Parallel Ruler assistant" msgstr "Assistente del righello parallelo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:163 #, kde-format msgid "Parallel Ruler" msgstr "Righello parallelo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:38 #, kde-format msgid "Perspective assistant" msgstr "Assistente della prospettiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:457 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:62 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115 #, kde-format msgid "Perspective" msgstr "Prospettiva" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:34 #, kde-format msgid "Ruler assistant" msgstr "Assistente dei righelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:160 #, kde-format msgid "Ruler" msgstr "Righello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Spline assistant" msgstr "Assistente delle spline" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:221 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Spline" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:37 #, kde-format msgid "Vanishing Point assistant" msgstr "Assistenti del punto di fuga" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:301 #, kde-format msgid "Vanishing Point" msgstr "Punto di fuga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Gray" msgstr "Grigio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35 #, kde-format msgid "Cb" msgstr "Cb" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35 #: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36 #, kde-format msgid "Cr" msgstr "Cr" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35 #, kde-format msgid "Diff" msgstr "Differenze" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36 #, kde-format msgid "In" msgstr "Dentro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Fuori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:179 #, kde-format msgid "ICC Engine" msgstr "Motore ICC" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156 #, kde-format msgid "L*a*b*/8 Histogram" msgstr "Istogramma L*a*b*/8" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160 #, kde-format msgid "L*a*b*/16 Histogram" msgstr "Istogramma L*a*b*/16" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164 #, kde-format msgid "L*a*b*/32 Histogram" msgstr "Istogramma L*a*b*/32" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182 #, kde-format msgid "RGBA/8 Histogram" msgstr "Istogramma RGBA/8" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186 #, kde-format msgid "RGBA/16 Histogram" msgstr "Istogramma RGBA/16" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192 #, kde-format msgid "RGBA/F16 Histogram" msgstr "Istogramma RGBA/F16" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198 #, kde-format msgid "RGBA/F32 Histogram" msgstr "Istogramma RGBA/F32" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219 #, kde-format msgid "GRAY/8 Histogram" msgstr "Istogramma GRAY/8" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223 #, kde-format msgid "GRAY/16 Histogram" msgstr "Istogramma GRAY/16" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228 #, kde-format msgid "GRAYF/F16 Histogram" msgstr "Istogramma GRAYF/F16" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234 #, kde-format msgid "GRAY/F32 float Histogram" msgstr "Istogramma GRAY/F32 float" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244 #, kde-format msgid "CMYK/8 Histogram" msgstr "Istogramma CMYK/8" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248 #, kde-format msgid "CMYK/16 Histogram" msgstr "Istogramma CMYK/16" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252 #, kde-format msgid "CMYK/F32 Histogram" msgstr "Istogramma CMYK/F32" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270 #, kde-format msgid "XYZ/8 Histogram" msgstr "Istogramma XYZ/8" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274 #, kde-format msgid "XYZ/16 Histogram" msgstr "Istogramma XYZ/16" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280 #, kde-format msgid "XYZ/F16 Histogram" msgstr "Istogramma XYZ/F16" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286 #, kde-format msgid "XYZF32 Histogram" msgstr "Istogramma XYZF32" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299 #, kde-format msgid "YCbCr/8 Histogram" msgstr "Istogramma YCbCr/8" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303 #, kde-format msgid "YCbCr/16 Histogram" msgstr "Istogramma YCbCr/16" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307 #, kde-format msgid "YCbCr/F32 Histogram" msgstr "Istogramma YCbCr/F32" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:35 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54 #, kde-format msgid "Advanced Color Selector" msgstr "Selettore dei colori avanzato" #. i18n("Color Sliders")); #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56 #, kde-format msgid "Color Hotkeys" msgstr "Tasti scorciatoia dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64 #, kde-format msgid "Change to a Horizontal Layout" msgstr "Cambia a disposizione orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65 #, kde-format msgid "Hide Shade Selector" msgstr "Nascondi selettore d'ombra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66 #, kde-format msgid "Do Nothing" msgstr "Non fare nulla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70 #, kde-format msgid "When Pressing Middle Mouse Button" msgstr "Alla pressione del pulsante centrale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71 #, kde-format msgid "On Mouse Over" msgstr "Al passaggio del mouse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Mai" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88 #, kde-format msgid "HSY'" msgstr "HSY'" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92 #, kde-format msgid "MyPaint" msgstr "MyPaint" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93 #, kde-format msgid "Minimal" msgstr "Minima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94 #, kde-format msgid "Do Not Show" msgstr "Non mostrare" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20 #, kde-format msgid "Color Selector Settings" msgstr "Impostazioni del selettore dei colori" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " #| "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey " #| "or black." msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated color. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or " "black." msgstr "" "I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. La " "saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, grigio o " "nero." #. +> stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:321 #, kde-format msgid "" "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey or " "black." msgstr "" "I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. La " "saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, grigio o " "nero." #. +> trunk5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the " #| "most saturated colour." msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most " "saturated color." msgstr "" "La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al " "colore più saturato." #. +> stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the most " "saturated colour." msgstr "" "La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al " "colore più saturato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325 #, kde-format msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" msgstr "L'intensità è mappata alla somma delle componenti RGB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328 #, kde-format msgid "" "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " "values are set to 'rec 709'." msgstr "" "Luminanza(Y') è pesata dai suoi coefficienti, che sono configurabili. I " "valori predefiniti sono impostati a «rec 709»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:46 #, kde-format msgid "Create a list of colors from the image" msgstr "Crea un elenco di colori dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:204 #, kde-format msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 spostamento h=%4 s=%5 v=%6" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:31 +#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34 #, kde-format msgid "Delta: " msgstr "Delta: " #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:42 +#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45 #, kde-format msgid "Shift: " msgstr "Spostamento: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37 #, kde-format msgid "Docker:" msgstr "Area di aggancio:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78 #, kde-format msgid "Color Selector" msgstr "Selettore dei colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84 #, kde-format msgid "Show color selector" msgstr "Mostra selettore dei colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152 #, kde-format msgid "Color &Model Type: " msgstr "Tipo &modello del colore: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99 #, kde-format msgid "Luma Coefficients" msgstr "Coefficienti di luminanza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234 #, kde-format msgid "Red': " msgstr "Rosso': " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141 #, kde-format msgid "Green':" msgstr "Verde':" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154 #, kde-format msgid "Blue':" msgstr "Blu':" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199 #, kde-format msgid "" "

        This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.

        " msgstr "" "

        Questa opzione imposta il valore di gamma con cui " "viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore " "completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "" "Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'imma&gine" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "Selettore d'ombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "Modello di colore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "Aggiorna selettore quando:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Clic sul selettore d'ombra" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "Cambia il colore di primo piano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "Cambia il colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Selettore d'ombra minimo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Vista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "S&fumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "Pezze di colo&re" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Conteggio della linea: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "Altezza della linea: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "Pezze per linea: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Cronologia dei colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "Opzioni delle pezze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Larghezza: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "Pezze max: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "Colo&nne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "Ori&zzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "&Righe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "Permetti lo scorrimento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "Colori dell'immagine" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "può essere lento per le immagini grandi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "Cursori HSV da mostrare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "Cursori HSL da mostrare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "Cursori HSI da mostrare" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "Cursori HSY' da mostrare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luminanza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Luminosità: " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " passi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "Saturazione: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Tonalità: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "Più rosso/più verde: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Più blu/più giallo: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "Aggiungi key frame di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "FPS effettivo:\t%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "FPS reale:\t%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "Fotogrammi tralasciati:\t%1%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "Key frame precedente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "Key frame successivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "Primo fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "Ultimo fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "Riproduci / Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "Curve di animazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "Regola keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "Inserisci keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "Regola tangente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "Imposta modalità di interpolazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "Regola keyframe" msgstr[1] "Regola %1 keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "New Frame" msgstr "Nuovo fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Copy Frame" msgstr "Copia fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38 #, kde-format msgid "Remove Frame" msgstr "Rimuovi fotogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "Remove Frames" msgstr "Rimuovi fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Modalità fotogramma automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "Tralascia fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Show in Timeline" msgstr "Mostra nella linea temporale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nuovo livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Aggiungi livello esistente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Rimuovi livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #, kde-format msgid "Add opacity keyframe" msgstr "Aggiungi keyframe di opacità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "Aggiungi key frame di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50 #, kde-format msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "Rimuovi keyframe di opacità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "Rimuovi key frame di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:274 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Copia keyframe" msgstr[1] "Copia %1 keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Aggiungi keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:120 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Rimuovi keyframe" msgstr[1] "Rimuovi keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:271 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Sposta keyframe" msgstr[1] "Sposta %1 keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "Rimuovi fotogramma e sposta" msgstr[1] "Rimuovi %1 fotogrammi e sposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:365 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "Rispecchia fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:52 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Tinta: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Colore tinta per i fotogrammi vecchi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Colore tinta per i fotogrammi futuri" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Opzioni a buccia di cipolla" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter by frame color" msgid "Filter Frames by Color" msgstr "Filtra per colore fotogramma" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorFilterCombo, cmbColorLabelFilter) #. +> stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:48 #, kde-format msgid "Filter by frame color" msgstr "Filtra per colore fotogramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:137 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:136 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:174 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Fotogrammi precedenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:194 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Fotogrammi successivi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Linea temporale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:802 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:848 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "Inserisci fotogramma" msgstr[1] "Inserisci %1 fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "La riproduzione audio non è supportata in questa versione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Muto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Rimuovi audio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "" "Linea temporale dell'ingrandimento. Tieni premuto e trascina a sinistra o a " "destra." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Apri audio..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Cambia audio (%1)..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "Keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "Fermo fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "Inserisci o rimuovi fermo fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "Inserisci numero dei fotogrammi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Inserisci keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "Numero di fotogrammi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "Tempo dei fotogrammi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "Lato:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "Sinistra / Prima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "Destra / Dopo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "Colonne keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "Colonne fermo fotogrammi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Fine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Velocità di riproduzione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Velocità fotogrammi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "Tempo di ingrandimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "Valori di ingrandimento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Ingrandimento adattativo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Aggiungi nuovo keyframe" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Rimuovi keyframe selezionati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Mantieni valore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Interpolazione lineare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Interpolazione personalizzata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Nodo affilato" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Nodo smussato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "Per disporre gli oggetti, attiva lo strumento Seleziona forme." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Allinea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, kde-format msgid "Distribute" msgstr "Distribuisci" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Disponi" #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:59 #, kde-format msgid "Reset All Rings" msgstr "Azzera tutti gli anelli" #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:60 #, kde-format msgid "Reset Selected Ring" msgstr "Azzera anello selezionato" #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:61 #, kde-format msgid "Reset Light" msgstr "Azzera luce" #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:62 #, kde-format msgid "Reset Everything" msgstr "Azzera tutto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Selettore dei colori artistici" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #, kde-format msgid "Continuous Mode" msgstr "Modalità continua" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Selector Appearance" msgstr "Aspetto del selettore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Show background color indicator" msgstr "Mostra indicatore del colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "Mostra scala dei valori numerata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Spazio dei colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "HS&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "HS&V" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "Comportamento maschera del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "Applica &maschera del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, kde-format msgid "&Just show the shapes" msgstr "&Mostra solo le forme" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, kde-format msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "Impostazioni del selettore predefinito dei passaggi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, kde-format msgid "Hue Steps" msgstr "Passaggi di tonalità" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, kde-format msgid "Saturation Rings" msgstr "Anelli di saturazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, kde-format msgid "Value Scale Steps" msgstr "Passaggi scala dei valori" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, bnColorPrefs) #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:25 #, kde-format msgid "Pref." msgstr "Pref." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAbsLight) #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:39 #, kde-format msgid "Abs." msgstr "Ass." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, kde-format msgid "Color wheel preferences" msgstr "Preferenze della ruota dei colori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, kde-format msgid "Docker settings" msgstr "Impostazioni area di aggancio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "Inverti la saturazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "Azzera al predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Canali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:54 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Composizioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Elimina composizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "Nuova composizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "Esporta composizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:81 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "Inserisci nome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:192 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "Seleziona una cartella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:299 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "Rinomina composizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "Nuovo nome:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Composizione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, kde-format msgid "Export checked compositions." msgstr "Esporta le composizioni selezionate." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "Saranno esportate solo le composizioni selezionate." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Miscelatore di colori digitali" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, kde-format msgid "Create new mask" msgstr "Crea una nuova maschera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, kde-format msgid "Edit selected mask" msgstr "Modifica la maschera selezionata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, kde-format msgid "Duplicate selected mask" msgstr "Duplica la maschera selezionata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, kde-format msgid "Delete selected mask" msgstr "Elimina la maschera selezionata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, kde-format msgid "Edit the gamut mask" msgstr "Modifica la maschera del gamut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:148 #, kde-format msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "Impossibile aprire la maschera del gamut per la modifica." #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "Il modello dell'editor non è stato trovato." #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:272 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "Il salvataggio della maschera del gamut «%1» è stato interrotto." #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "" "

        The mask template is invalid.

        Please check that:

        • your " "template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'
        • there are " "one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'

        " msgstr "" "

        Il modello della maschera non è valido.

        Verifica che:

        • il tuo " "modello contenga un livello vettoriale chiamato «maskShapesLayer»
        • ci " "siano una o più forme vettoriali in «maskShapesLayer»

        " #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:315 #, kde-format msgid "Gamut mask '%1' has been modified." msgstr "La maschera del gamut «%1» è stata modificata." #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316 #, kde-format msgid "Do you want to save it?" msgstr "Vuoi salvarla?" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:584 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete mask '%1'?" msgstr "Vuoi davvero eliminare la maschera '%1'?" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:59 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:352 #, kde-format msgid "Isometric" msgstr "Isometrico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:354 #, kde-format msgid "Isometric (requires OpenGL)" msgstr "Isometrico (richiede OpenGL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56 #, kde-format msgid "Show grid" msgstr "Mostra la griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69 #, kde-format msgid "Snap to grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154 #, kde-format msgid "Cell Spacing:" msgstr "Distanza cella:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189 #, kde-format msgid "Right Angle:" msgstr "Angolo destro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202 #, kde-format msgid "Left Angle:" msgstr "Angolo sinistro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219 #, kde-format msgid "X spacing:" msgstr "Distanza X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251 #, kde-format msgid "Y spacing:" msgstr "Distanza Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274 #, kde-format msgid "Subdivision:" msgstr "Suddivisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343 #, kde-format msgid "Div Style:" msgstr "Stile Div:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631 #, kde-format msgid "Dashed" msgstr "Tratteggiato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422 #, kde-format msgid "Main Style:" msgstr "Stile principale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452 #, kde-format msgid "Grid Offset" msgstr "Scostamento griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Mostra guide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581 #, kde-format msgid "Snap to guides" msgstr "Aggancia alle guide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588 #, kde-format msgid "Lock guides" msgstr "Blocca le guide" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595 #, kde-format msgid "Show rulers" msgstr "Mostra i righelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612 #, kde-format msgid "Guides:" msgstr "Guide:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:43 #, kde-format msgid "Grid and Guides" msgstr "Griglia e guide" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:33 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:34 #: plugins/extensions/histogram/dlg_histogram.cc:42 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37 #, kde-format msgid "Enable Cumulative Undo" msgstr "Abilita annullamenti cumulativi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43 #, kde-format msgid "Start merging time" msgstr "Tempo di inizio fusione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" msgstr "La quantità di tempo dopo un tratteggio fuso, prima di fondere ancora" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53 #, kde-format msgid "Group time" msgstr "Tempo del gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to " "be classified in one group" msgstr "" "La quantità di tempo che ogni tratteggio deve distare dal tratteggio " "precedente per essere classificato in un gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63 #, kde-format msgid "Split Strokes" msgstr "Dividi tratteggi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" msgstr "" "Il numero degli ultimi tratteggi che Krita deve memorizzare separatamente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Annulla la cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "Livelli" #. +> stable5 #: plugins/dockers/defaultdockers/kis_layer_box.cpp:198 #, kde-format msgid "&Select Opaque" msgstr "&Seleziona opacità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224 #, kde-format msgid "&Show Global Selection Mask" msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" msgstr "" "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica " "nell'area di aggancio Livelli" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260 #, kde-format msgid "Thumbnail Size" msgstr "Dimensione delle miniature" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:643 #, kde-format msgid "&Toggle Locks && Visibility" msgstr "&Commuta blocchi e visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:650 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:868 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Selection Mask" msgstr "Maschera di selezione rapida" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:890 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cancel Quick Selection Mask" msgstr "Annulla maschera di selezione rapida" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:995 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "No" msgstr "No" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Sì" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55 #, kde-format msgid "Select the blending mode for the layer." msgstr "Seleziona il metodo di fusione del livello." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95 #, kde-format msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacità del livello" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176 #, kde-format msgid "Duplicate layer or mask" msgstr "Duplica livello o maschera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201 #, kde-format msgid "Move layer or mask down" msgstr "Sposta livello o maschera in basso" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226 #, kde-format msgid "Move layer or mask up" msgstr "Sposta livello o maschera in alto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251 #, kde-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292 #, kde-format msgid "Delete the layer or mask" msgstr "Elimina il livello o la maschera" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Log Viewer" msgstr "Visore registro" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:121 #, kde-format msgid "Log Settings" msgstr "Impostazioni del registro" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:132 #, kde-format msgid "Resource Management" msgstr "Gestione delle risorse" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:136 #, kde-format msgid "Image Core" msgstr "Parte principale immagine" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:140 #, kde-format msgid "Registries" msgstr "Registri" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:148 #, kde-format msgid "Tile Engine" msgstr "Motore tessere" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:152 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:156 #, kde-format msgid "Plugin Management" msgstr "Gestione delle estensioni" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:160 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:164 #, kde-format msgid "File loading and saving" msgstr "Caricamento e salvataggio del file" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:168 #, kde-format msgid "Mathematics and calculations" msgstr "Matematica e calcoli" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:172 #, kde-format msgid "Image Rendering" msgstr "Resa dell'immagine" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:176 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "Script" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:180 #, kde-format msgid "Input handling" msgstr "Gestione dell'input" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:184 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:188 #, kde-format msgid "Tablet Handling" msgstr "Gestione della tavoletta grafica" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:192 #, kde-format msgid "GPU Canvas" msgstr "Tela GPU" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:196 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42 #, kde-format msgid "Enable Logging" msgstr "Abilita il registro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55 #, kde-format msgid "Clear the log" msgstr "Pulisci il registro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65 #, kde-format msgid "Save the log" msgstr "Salva il registro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88 #, kde-format msgid "Configure Logging" msgstr "Configura il registro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55 #, kde-format msgid "Black:" msgstr "Nero:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56 #, kde-format msgid "White:" msgstr "Bianco:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:94 #, kde-format msgid "LUT Management" msgstr "Gestione LUT" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:113 #, kde-format msgid "Select custom configuration file." msgstr "Seleziona file di configurazione personalizzato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:120 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:665 #, kde-format msgid "Select LUT file" msgstr "Seleziona file LUT" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:133 #, kde-format msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per le immagini HDR." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " "the pixels of your image." msgstr "" "Seleziona la quantità di modifica gamma per il visore. Questo non ha " "influenza sui pixel dell'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:297 #, kde-format msgctxt "floating message about exposure" msgid "Exposure: %1" msgstr "Esposizione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:308 #, kde-format msgctxt "floating message about gamma" msgid "Gamma: %1" msgstr "Gamma: %1" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO " "mode to use them" msgstr "" "Nella modalità Interno le correzioni di esposizione e di gamma sono " "disabilitate. Per utilizzarle passa alla modalità OCIO." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:490 #, kde-format msgid "Select OpenColorIO Configuration" msgstr "Seleziona configurazione di OpenColorIO" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:568 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:569 #, kde-format msgid "All Channels" msgstr "Tutti i canali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Item to indicate no look transform being selected" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32 #, kde-format msgid "Use OpenColorIO" msgstr "Usa OpenColorIO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89 #, kde-format msgid "Display Device:" msgstr "Visore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102 #, kde-format msgid "Components:" msgstr "Componenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148 #, kde-format msgid "Input ColorSpace:" msgstr "Spazio dei colori di ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171 #, kde-format msgid "Configuration:" msgstr "Configurazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205 #, kde-format msgid "LUT file:" msgstr "File LUT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:120 #, kde-format msgid "View:" msgstr "Vista:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292 #, kde-format msgid "Color Engine:" msgstr "Motore del colore:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306 #, kde-format msgid "Internal" msgstr "Interno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311 #, kde-format msgid "OCIO" msgstr "OCIO" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316 #, kde-format msgid "OCIO (environment)" msgstr "OCIO (ambiente)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324 #, fuzzy, kde-format msgid "Look:" msgstr "Guarda:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373 #, kde-format msgid "" "Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO " "configuration" msgstr "" "Blocca il colore corrente in modo da avere la stessa rappresentazione visiva " "quando si cambia la configurazione OCIO" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392 #, kde-format msgid "Configure black and white points of the view" msgstr "Configura i punti bianchi e neri della vista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:41 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75 #, kde-format msgid "Add a color" msgstr "Aggiungi un colore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57 #, kde-format msgid "Delete color" msgstr "Elimina colore" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77 #, kde-format msgid "Modify this spot" msgstr "Modifica questo punto" #. +> trunk5 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78 #, kde-format msgid "Edit this palette" msgstr "Modifica questa tavolozza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111 #, kde-format msgid "Add foreground color" msgstr "Aggiungi colore di primo piano" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAddDialog) #. +> stable5 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:109 #, kde-format msgid "Add color" msgstr "Aggiungi colore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:37 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:296 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158 #, kde-format msgid "Brush Presets" msgstr "Preimpostazioni del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Preset History" msgstr "Cronologia preimpostazioni del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:49 #, kde-format msgid "Small Color Selector" msgstr "Piccolo selettore di colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:33 #, kde-format msgid "Specific Color Selector" msgstr "Selettore di colore specifico" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Set color space" msgstr "Imposta lo spazio dei colori" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage) #. +> trunk5 #: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Use percentage" msgstr "Usa percentuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169 #, kde-format msgid "Vector Libraries" msgstr "Librerie vettoriali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:86 #, kde-format msgid "Task Sets" msgstr "Insiemi di compiti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:184 #, kde-format msgid "Taskset Name" msgstr "Nome dell'insieme di compiti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:204 #, kde-format msgid "Taskset" msgstr "Insieme di compiti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:215 #, kde-format msgid "Taskset %1" msgstr "Insieme di compiti %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "Task" msgstr "Compito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:34 #, kde-format msgid "CPU Throttle" msgstr "Velocità CPU" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:91 #, kde-format msgid "Touch Docker" msgstr "Area di aggancio tocco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:77 #: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61 #, kde-format msgid "Render Animation" msgstr "Resa animazione" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:139 #, kde-format msgid "" "%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the " "image before exporting." msgstr "" "%1 richiede che l'altezza e la larghezza siano numeri pari. Ridimensiona o " "ritaglia l'immagine prima di esportarla." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190 #, kde-format msgid "" "Could not render animation:\n" "%1" msgstr "" "Impossibile eseguire la resa animazione:\n" "%1" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:180 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing!" msgstr "Impossibile aprire %1 in scrittura." #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:422 +#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:419 #, kde-format msgid "Please enter a file name to render to." msgstr "Inserisci un nome file su cui eseguire la resa." #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:426 +#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:423 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot " "render animations without FFmpeg. (www." "ffmpeg.org)" msgstr "" "La posizione di FFmpeg è sconosciuta. Installa prima FFmpeg: Krita non può " "rendere le animazioni senza FFmpeg. (www." "ffmpeg.org)" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:432 +#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429 #, kde-format msgid "" "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the " "FFmpeg executable on your system." msgstr "" "La posizione di FFmpeg non è valida. Seleziona la posizione attuale " "dell'eseguibile di FFmpeg nel tuo sistema." #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36 #, kde-format msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37 #, kde-format msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)" msgstr "H.265, MPEG-H Parte 2 (HEVC)" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "" "theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "Theora" msgstr "Theora" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ultrafast" msgstr "ultrafast" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "superfast" msgstr "superfast" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryfast" msgstr "veryfast" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "faster" msgstr "faster" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fast" msgstr "fast" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "medium" msgstr "medium" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slow" msgstr "slow" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "slower" msgstr "slower" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "veryslow" msgstr "veryslow" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "placebo" msgstr "placebo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "baseline" msgstr "baseline" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main" msgstr "main" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high" msgstr "high" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high10" msgstr "high10" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high422" msgstr "high422" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "high444" msgstr "high444" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "" "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "main10 (HDR)" msgstr "main10 (HDR)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "film" msgstr "film" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "animation" msgstr "animazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "grain" msgstr "grana" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "stillimage" msgstr "fermo_immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "psnr" msgstr "psnr" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "ssim" msgstr "ssim" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "fastdecode" msgstr "decodifica_veloce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zerolatency" msgstr "latenza_zero" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "none" msgstr "nessuna" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations" msgid "zero-latency" msgstr "latenza_zero" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" msgid "kbps" msgstr "kbps" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Exported animation format does not support HDR" msgstr "Il formato di animazione esportato non supporta l'HDR" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile" msgstr "I metadati HDR sono disponibili solo col profilo «main10»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78 #, kde-format msgid "Constant Rate Factor:" msgstr "Fattore di velocità costante:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115 #, kde-format msgid "Tune:" msgstr "Regolazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125 #, kde-format msgid "HDR Mode" msgstr "Modalità HDR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132 #, kde-format msgid "HDR Metadata..." msgstr "Metadati HDR..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143 #, kde-format msgid "Bitrate:" msgstr "Bitrate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166 #, kde-format msgid "Custom Options:" msgstr "Opzioni personalizzate:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175 #, kde-format msgid "" "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " "destination streams of the ffmpeg" msgstr "" "Aggiungi qui le opzioni di filtraggio ffmpeg. Saranno inserite tra i flussi " "ffmpeg sorgenti e quelli di destinazione" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209 #, kde-format msgid "ffmpeg could not be found at %1" msgstr "Impossibile trovare ffmpeg in %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249 #, kde-format msgid "Fetching palette..." msgstr "Recupero della tavolozza..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:277 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:317 #, kde-format msgid "Encoding frames..." msgstr "Codifica dei fotogrammi..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:337 #, kde-format msgid "" "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " "output directory for more information." msgstr "" "FFMpeg non è riuscito a convertire la sequenza di immagini. Per maggiori " "informazioni, controlla il file di registro nella cartella di output." #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Rec. 2100 PQ" msgstr "Rec. 2100 PQ" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35 #, kde-format msgid "DCI-P3 D65" msgstr "DCI-P3 D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Configurabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22 #, kde-format msgid "Master Display:" msgstr "Vista master:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64 #, kde-format msgid "Red Primary:" msgstr "Rosso primario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101 #, kde-format msgid "Green Primary:" msgstr "Verde primario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Blue Primary:" msgstr "Blu primario:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228 #, kde-format msgid "Min Luminance:" msgstr "Luminanza min.:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313 #, kde-format msgid " cd/m²" msgstr " cd/m²" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248 #, kde-format msgid "Max Luminance:" msgstr "Luminanza max.:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289 #, kde-format msgid "MaxCLL:" msgstr "MaxCLL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306 #, kde-format msgid "MaxFALL:" msgstr "MaxFALL:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20 #, kde-format msgid "AnimationRenderer Image" msgstr "Immagine ResaAnimazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34 #, kde-format msgid "Export:" msgstr "Esporta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41 #, kde-format msgid "Image Se&quence" msgstr "Se&quenza di immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48 #, kde-format msgid "&Video" msgstr "&Video" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Entrambi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89 #, kde-format msgid "First frame:" msgstr "Primo fotogramma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102 #, kde-format msgid "FPS:" msgstr "FPS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135 #, kde-format msgid "Last frame:" msgstr "Ultimo fotogramma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210 #, kde-format msgid "Video Options" msgstr "Opzioni video" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218 #, kde-format msgid "Render as:" msgstr "Rendi come:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236 #, kde-format msgid "Select the ffmpeg render options." msgstr "Seleziona le opzioni di resa ffmpeg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248 #, kde-format msgid "Video Location:" msgstr "Posizione video:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268 #, kde-format msgid "FF&Mpeg: " msgstr "FF&Mpeg: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287 #, kde-format msgid "Include Audio" msgstr "Includi audio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:312 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "Opzioni per le sequenze di immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:326 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "Nome di base:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:344 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire la " "resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:351 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:373 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "Formato fi&le:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:399 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "Posizione immagine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409 #, kde-format msgid "frame" msgstr "fotogramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:416 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "Inizia la numerazione a:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "Incolla queste informazioni nella tua segnalazione di errore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copia negli appunti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Aggiungi questa informazione in una segnalazione di errore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "L&ivello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "Crea array di cloni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ Array di %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Array di %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "Clona %1, %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "Ruota immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- Elementi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ Elementi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "Scostamento X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Scostamento Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Distanza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Preferenza delle colonne" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Intervallo di colore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Selettore intervalli di colore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Rossi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Gialli" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Verdi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Ciani" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Luminosi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Mezzitoni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Scuri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "Sfumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "Sottrai dalla sele&zione attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deseleziona" #. +> trunk5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert All Layers From " msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "Converti tutti i livelli da " #. +> stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79 #, kde-format msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converti tutti i livelli da " #. +> trunk5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Convert Current Layer From" msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "Converti il livello attuale da" #. +> stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converti il livello attuale da" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converti il tipo di livello" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversione dello spazio dei colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Obbiettivo di &resa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "Per le immagini" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n" "la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n" "mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n" "cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n" "assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n" "in grigio neutro.\n" "\n" "Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n" "viene usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n" "percettivo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n" "luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n" "i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n" "professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n" "\n" "Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n" "verrà usata. Altrimenti passa all'obbiettivo\n" "percettivo." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Best for spot colours" msgid "Best for spot colors" msgstr "Migliore per i colori spot" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Migliore per i colori spot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n" "la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n" "dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n" "viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n" "origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori\n" "spot (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Usa &compensazione del punto nero" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base " "dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal " "profilo a cui stai convertendo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:17 #, kde-format msgid "Histogram Options" msgstr "Opzioni istogramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:25 #, kde-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLinear) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:45 #, kde-format msgid "&Linear" msgstr "&Lineare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:87 #, kde-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logaritmico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, zoomOut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/histogram/wdghistogram.ui:149 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Percentuale (%)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Ridimensiona tela" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Pixel/pollice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Pixel/centimetro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Scala a nuove dimensioni" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Dimensioni del livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Ridimensiona livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Scala la selezione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensioni della tela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Nuove dimensioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Vincola le proporzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "Vincola le proporzioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Scostamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Àncora:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensioni in pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Dimensione di stampa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "Al&tezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Lar&ghezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "Divisione dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Impossibile salvare\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "Salva immagine alla divisione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28 #, kde-format msgid "Sort Direction:" msgstr "Direzione ordinamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "Salvataggio automatico alla divisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "Linee orizzontali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "Linee verticali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "Sposta nel gruppo precedente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "Sposta nel gruppo successivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "Dividi livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "Dividi in livelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Dividi livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "Nascondi il livello originale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Sfumatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "Ignora opacità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "Scegli tavolozza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111 #, kde-format msgid "" "

        Split a layer " "according to color

        Creates a new layer for every color in the " "active layer.

        " msgstr "" "

        Dividi un livello in " "base al coloreCrea un nuovo livello per ogni colore nel livello " "attivo.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "Nome del creatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Editore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "Diritti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Data:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Esposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "&Valore di luminosità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "&Tempo di esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "Modalità di e&sposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "A forcella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "Pro&gramma di esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Non definito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "Programma normale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "Priorità del diaframma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "Priorità dell'otturatore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "Programma creativo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "Programma d'azione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "Modalità ritratto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "Modalità panoramica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "Indice di esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "Influenza di esposizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "Diaf&ramma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "Velocità dell'otturatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "Numero &f:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "Lunghezza &focale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "Apertura massima:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "Messa a fuoco automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "Distanza del so&ggetto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "Modalità di &misurazione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Media" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "Media centrale pesata" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "Multipunto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Parziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "Ordine della d&istanza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Macro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Vicino" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Distante" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "Flash" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Scattato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "&Ritorno del flash:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Non definito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "Ritorno del flash rilevato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "Flash obbligatoriamente scattato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Modalità automatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Funzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "Rimozione degli occhi rossi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "Ener&gia del flash:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Elaborazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "Controllo del &guadagno:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "Su i guadagni bassi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "Su i guadagni alti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "Giù i guadagni bassi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "Giù i guadagni alti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "Sorgente d&i luce:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "Luce diurna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Tungsteno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "Bel tempo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "Tempo nuvoloso" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Ombra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "Luce standard A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "Luce standard B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "Luce standard C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Tungsteno ISO studio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "altro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Nitidezza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "Duro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "&Bilanciamento del bianco:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "&Tipo di scena fotografata:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Scena notturna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "Reali&zzatore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modello:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "T&ipo di metodo di scansione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "Non definito" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Sensore d'area a colori con un chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Sensore d'area a colori con due chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Sensore trilineare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "Exif" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "Elenca" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:330 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Non valido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Numero" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Stringa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variante (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "Array ordinato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "Array non ordinato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "Array alternativo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "Array di linguaggio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "Razionale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Chiave" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "Borda la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Selezione a piuma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "Espandi la selezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "Restringi la selezione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "Larghezza del bordo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Raggio di sfumatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "Accresci di" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "Restringi di" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Scosta immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Scosta immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Scosta livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Scosta livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Scosta di x/2, y/2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "Impossibile caricare la libreria Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Impossibile impostare i percorsi Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "Impossibile caricare il modulo pykrita integrato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "Errore inatteso durante l'inizializzazione dell'estensione python." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "L'icona associata a questa azione. Viene mostrata affianco al testo nella " "barra del menu e nelle barre degli strumenti, se necessario. Una stringa per " "usare il sistema di caricamento delle immagini di KDE, una QPixmap o una " "QIcon personalizzata o niente." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione, come «Ctrl+1», o una " "istanza QKeySequence o niente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "Elemento di menu:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "Il testo associato all'azione (usato come etichetta dell'elemento del menu, " "ecc.) o niente." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "Il menu in cui posizionare questo elemento, tipo «strumenti» o " "«impostazioni» o niente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Scorciatoia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Menu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Icona:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "Pagine di configurazione" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "La scorciatoia di tastiera per attivare questa azione come «Ctrl+1», o una " "istanza QKeySequence o niente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "Seleziona un'estensione o un modulo integrato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "Errore script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "Un'eccezione verificatasi durante l'esecuzione dello script." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Editor degli script" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "&Avvia" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "&Esci" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "Esegui lo script nella &console" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "Svuota la console" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "Salv&a come" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "Salva lo script" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "&Apri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "Apri uno script" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "Salva lo script attuale" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Errore: impossibile inizializzare il motore Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Gestore estensioni Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specified %1" msgstr "" "Impossibile trovare il modulo %1 specificato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Specified version has invalid format for dependency %1: %2. Skipped

        " msgstr "" "

        La versione specificata contiene un formato non valido per la dipendenza " "%1: %2. Saltata

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dependency check" msgstr "Controllo delle dipendenze" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Failed to check version of dependency %1: " "Module do not have PEP396 __version__ attribute. It is not " "disabled, but behaviour is unpredictable...

        " msgstr "" "

        Verifica della versione della dipendenza %1 " "non riuscita: Il modulo non possiede l'attributo di versione " "__version__ PEP396. Non è disabilitato ma il suo comportamento " "è imprevedibile...

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "

        %1: Unexpected module's version format" msgstr "" "

        %1: formato di versione del modulo inatteso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        %1: No suitable version found. Required " "version %2 %3, but found %4

        " msgstr "" "

        %1: non è stata trovata una versione adatta. È " "richiesta la versione %2 %3, ma è stata trovata %4

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

        Failure on module load %1:

        %2
        " msgstr "" "

        Errore durante il caricamento del modulo %1:

        %2
        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "Errore interno del motore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
        %1" msgstr "Modulo non caricato:
        %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57 #, kde-format msgid "G'Mic-Qt Integration" msgstr "Integrazione G'MIC-Qt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 #, kde-format msgid "" "Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-" "qt plugin in Settings/Configure Krita." msgstr "" "Krita non può trovare l'estensione gmic-qt. Puoi impostare la sua posizione " "in Impostazioni/Configura Krita." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249 #, kde-format msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet." msgstr "Spiacenti, questa modalità di uscita non è ancora implementata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326 #, kde-format msgid "G'Mic failed, reason:" msgstr "G'MIC non ha funzionato, motivo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gmic filter" msgstr "Filtro GMIC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17 #, kde-format msgid "" "

        Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make sure " "you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP " "version.

        " msgstr "" "

        Seleziona la posizione dell'estensione G'Mic-Qt. Puoi " "scaricare l'estensione dal sito di G'Mic. Assicurati " "di scaricare la versione speciale per Krita e non quella autonoma o per GIMP." "

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "Estensione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "Gestisci gruppi di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Risorsa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo «%1» al server delle risorse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo «%1» dalla lista nera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "Il gruppo «%1» non esiste!" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Tavolozze" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Modifica il gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Crea un gruppo di risorse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "Il nome del gruppo di risorse non può essere vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Seleziona una cartella dove salvare il gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "Seleziona il file da usare come icona del gruppo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "Importa gruppi..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "Importa pennelli..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Importa sfumature..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "Importa tavolozze..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "Importa motivi..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "Importa preimpostazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "Importa spazi di lavoro..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Crea un gruppo di risorse..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Gestisci risorse..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "Impossibile creare il nuovo gruppo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Importa pennelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Importa preimpostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Importa sfumature" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "Importa gruppi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "Impossibile installare le risorse per il gruppo %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Importa motivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Importa tavolozze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "Importa spazi di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Risorse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "Gruppi attivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "Crea nuovo gruppo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "Gruppi non attivi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "Elimina copia di sicurezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "Apri cartella delle risorse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "Gruppo selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "Nome del gruppo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "&Modifica gruppo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Autore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "Posta elettronica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "Aggiornato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Sito web:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "Nuovo gruppo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Disponibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Selezionato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "Nome del gruppo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Salva in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "Ruota livello" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Destra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 gra&di" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 gradi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 &gradi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "&Configurabile:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "Separa immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Separa immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238 #, kde-format msgid "Export Layer" msgstr "Esporta livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "Modello attuale del colore:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "Livello attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Risultato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90 #, kde-format msgid "To layers" msgstr "Ai livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100 #, kde-format msgid "To images" msgstr "Alle immagini" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opzioni per alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Scarta canale alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Deforma immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Deforma livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Angolo di deformazione X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:379 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Angolo di deformazione Y:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "DecomposizioneWavelet" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Decomposizione wavelet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Decomposizione wavelet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Decomposizione wavelet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Scale wavelet:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "Inclinazione, &Scostamento, Potenza..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Inclinazione, Scostamento, Potenza(ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "PulsanteDaPremere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Scostamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "Bilanciamento del colore ASC-CDL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Potenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Inclinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "&Sfoca..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura &gaussiana..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura gaussiana" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "Sfumatura &lenticolare..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Sfumatura lenticolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "Sfu&matura in movimento..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Sfumatura in movimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Raggio verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Raggio orizzontale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "Iride" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Lunghezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Forza:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Colore ad alfa..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&assimizza canale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizza canale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Massimizza canale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizza canale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "Selettore di colore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contrasto &automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "Contrasto automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "Bilanciamento del &colore..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Bilanciamento del colore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 #, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "Curve di regolazione dei canali in&crociati..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Regolazione del colore dei canali incrociati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "&Desàtura..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Desàtura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Luminosità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "Luminanza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Verde-rosso:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Giallo-blu:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "Regolazione &HSV..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "Regolazione HSV/HSL" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "Curve di regolazione dei &colori..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Regolazione del colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "Azzera scuri " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "Rosso " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "Blu " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "Azzera mezzitoni " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "Azzera i luminosi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Mantieni la luminosità" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "Metodo di desaturazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "&Luminosità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "&Medio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "&Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "M&ax" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "&Colorizza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Tonalità/Saturazione/Intensità" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminanza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Crominanza blu/crominanza rossa/luminanza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Saturazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Tonalità:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "LuminositàCon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " Ingresso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr " Risultato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Canale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "Canale del driver" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "&Altezza alla mappa normale..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Altezza alla mappa normale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Semplice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "Aumenta la nitide&zza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "Rimozione &media" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Rilievo (laplaciano)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Rilievo in tutte le direzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Rilievo solo verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Rilievo solo orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Aumenta la nitidezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "Rimozione media" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Rilievo diagonale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modalità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30 #, kde-format msgid "Dodge" msgstr "Scherma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "Ril&evamento dei bordi..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "Tutti i lati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Bordo superiore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Bordo inferiore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Bordo destro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Bordo sinistro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "Direzione in radianti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "" "Il risultato decide che tipo di informazioni vuoi ottenere dalle righe." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "La formula decide come viene creato il kernel, dunque formule diverse " "scelgono valori diversi nel kernel e producono perciò risultati leggermente " "differenti." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" "Prende un risultato desaturato e lo usa per determinare che cosa è " "trasparente. Ciò è utile per creare effetti di bordi e frange." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "Applica il risultato al canale alfa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Formula:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Risultato:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "Rili&evo con profondità variabile..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "Profondità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Rilievo con profondità variabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "Trasferimento del &colore..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "Trasferimento del colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "Immagine di riferimento:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:40 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "Mappa s&fumature..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "Mappa sfumature" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "Me&zzo tono..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Mezzo tono" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Soglia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "Dimensione della finestra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Riduttore di disturbi wavelet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "&Indicizza colori..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Base" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Luminoso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Luce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Indicizza colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " colore" msgstr[1] " colori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "Scivoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Sfumature diagonali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "Passi di sfumatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Limita al" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "Tra gli scivoli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "Numero di colori:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "Fattori di indicizzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "Passi alfa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "&Livelli..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Livelli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "Livelli d'ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "Livelli d'uscita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "Livelli &automatici" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "Distu&rbo casuale..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Livello:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalizza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, kde-format msgid "&Normalize..." msgstr "&Normalizza..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pittura a &olio..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "Dimensione del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Smussa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Pittura a olio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Bumpmap Phong" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "Bumpmap &Phong..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Impostazioni generali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "Proprietà materiali" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "Specula&re" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "Riflettività:" # XXX luccicanza non è nel vocabolario di aspell, né nel mio... brillantezza? luccichio? # FZ: nemmeno Shinyness è inglese. Ho usato Luccicanza che è la traduzione usata per «Shining» nell'omonimo film... #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Luccicanza:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "Di&ffusa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Ambientale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "Canale mappa di altitudine:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "Usa mappa normale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "Sorgenti di luce" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "Sorgente di luce &4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "Direzione della luce, la lancetta indica da dove viene la luce." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Angolo verticale della luce. 90° è perpendicolare alla tela, 0° le è " "parallelo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "Inclinazione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "Sorgente di luce &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "Sorgente di luce &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "Sorgente di luce &3" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Mosaico..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "Larghezza pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "Altezza pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Mosaico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "&Posterizza..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:77 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Passi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "Posterizza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "&Gocce di pioggia..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "Dimensione delle gocce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "Occhi di pesce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Gocce di pioggia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "&Scelta casuale..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Scelta casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "Dimensione della finestra:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "&Smussa gli angoli..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Raggio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Smussa gli angoli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Quadratini..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "Numero di riquadri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "Quadratini" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "Filtro soglia " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "&Soglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "&Livello soglia:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "Maschera di &contrasto..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera di contrasto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Quantità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "Solo luminosità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Onda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "Ampiezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Lunghezza d'onda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusoidale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "Triangolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "Fase:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Aggiungi un blocco di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "ArtisticTextShape" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "Un inserto con una sola riga di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "Testo elegante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "Un clic cambia la posizione del cursore." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "Un clic permette di scegliere la forma del testo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "Un doppio clic inserisce il testo sul tracciato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Sposta il cursore per cambiare posizione d'inizio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Premi escape per terminare le modifiche." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "Premi invio per terminare le modifiche." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "Testo su un tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "Modifica testi eleganti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Aggiungi tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Cambia ancoraggio testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Cambia tipo di carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Cambia lo spostamento del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Togli tracciato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Rimuovi un blocco di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Sostituisci blocco di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "Forma dell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "Una forma che mostra un'immagine (PNG/JPG/TIFF)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Cambia ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "Arco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "Settore circolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "Corda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "Figura di ellisse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "Angoli iniziale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "Angolo finale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "Chiudi ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "Un'ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "La figura di un percorso migliorato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "Un percorso migliorato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Croce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "Una croce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "Una freccia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "Strillo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "Uno strillo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Faccina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Freccia circolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "Una freccia circolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "Testa a rotella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "Una testa a rotella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Cambia rettangolo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Figura di rettangolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "Raggio x dell'angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "Raggio y dell'angolo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "Un rettangolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Cambia spirale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "In senso orario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "In senso antiorario" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "Figura di spirale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "Sfumatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Direzione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "La figura di una spirale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Cambia stella" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "Figura di stella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "Poligono:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "Angoli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "Raggio interno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "Raggio esterno:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "La figura di una stella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "Una stella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Stella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Fiore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "Un fiore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "Pentagono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "Un pentagono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "Esagono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "Un esagono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Accetta modifica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Disabilita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Abilita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'ampiezza»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 «Ingrandisci per adattare all'altezza»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 «Adatta alle dimensioni»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Cambia livello elenco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Rifiuta modifica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Mostra modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Nascondi modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "Elenco modifiche" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "Configura bibliografia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Impaginazione delle voci bibliografiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffisso:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "Voci numerate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Ordina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "Ordina per posizione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "Chiavi di ordinamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "Aggiungi chiave di ordinamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "Algoritmo di ordinamento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumerico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55 #, kde-format msgid "References" msgstr "Riferimenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Questa è una riga di testo inserito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Questa è una riga di testo eliminato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Questa è una riga il cui formato è cambiato." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "Formato di salvataggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (Sperimentale)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "Nome dell'autore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "Inserimenti" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        Preview

        \n" "

        \n" "

        Inserted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.

        \n" "

        \n" "

        Deleted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.

        \n" "

        \n" "

        Formatted Text

        \n" "

        This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        Anteprima

        \n" "

        \n" "

        Testo inserito

        \n" "

        Questa è una riga di testo prima " "del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è una riga " "di testo dopo il testo inserito.

        \n" "

        \n" "

        Testo eliminato

        \n" "

        Questa è una riga di testo prima " "del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è una riga " "di testo dopo il testo eliminato.

        \n" "

        \n" "

        Testo formattato

        \n" "

        Questa è una riga di testo prima " "del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col formato " "cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato cambiato..

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "Eliminazioni" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "Cambi di formato" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "Opzioni di rintracciamento delle modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "Configura impostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "Registra modifiche" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Mostra modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1041 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Caratteri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "Stile successivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "Stile genitore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "Includi nella tavola dei contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Maiuscoletto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Maiuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Minuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Iniziali maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Colore del testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Colore di sfondo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "Sottolineatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "Sbarrato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "Uso delle maiuscole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Posizione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "Stili utilizzati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "Stili inutilizzati" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "Ombra del testo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Posizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Sillabazione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Seleziona i caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Caratteri speciali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Inserisci" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "Ricerca rapida:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "Punto elenco personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "Senza punto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "A destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "Spazio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "Niente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "Seleziona l'immagine di un elenco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "Inizia da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "Allineamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "Livelli da mostrare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "Allineato a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "Rientrato a" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "Carattere speciale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "Sincronizzazione lettera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "Parola intera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "Capolettere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "Distanza dal paragrafo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Numero di caratteri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "Numero di righe coperte:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "Rientri/spaziature" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "Impaginazione generale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "Elenchi puntati/Numeri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "Decorazioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "Capolettere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "Singola" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1.5 righe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "Doppia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "Proporzionale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "Aggiuntiva" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "Fissa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "Almeno" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "

        • Single: The normal linespacing

        " msgstr "

        • Singola: La spaziatura normale

        " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20 #, kde-format msgid "Indent" msgstr "Rientro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71 #, kde-format msgid "First Line:" msgstr "Prima riga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87 #, kde-format msgid "Auto-infer from text size" msgstr "Deduci automaticamente dalla dimensione del testo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Interlinea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180 #, kde-format msgid "Use Font Metrics:" msgstr "Usa la metrica dei caratteri:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202 #, kde-format msgid "Paragraph Space" msgstr "Spaziatura dei paragrafi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208 #, kde-format msgid "Before:" msgstr "Prima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221 #, kde-format msgid "After:" msgstr "Dopo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Left" msgstr "A sinistra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Right" msgstr "A destra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44 #, kde-format msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54 #, kde-format msgid "Behavior at End of Frame/Page" msgstr "Comportamento a fine riquadro/pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60 #, kde-format msgid "Keep lines together" msgstr "Tieni assieme le righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67 #, kde-format msgid "Insert break before paragraph" msgstr "Inserisci un'interruzione prima del paragrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74 #, kde-format msgid "Insert break after paragraph" msgstr "Inserisci un'interruzione dopo il paragrafo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83 #, kde-format msgid "Leave at least this many lines (orphans):" msgstr "Lascia almeno così tante righe (orfane):" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Paragraph Format" msgstr "Formato paragrafi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159 #, kde-format msgid "Insert a table" msgstr "Inserisci una tabella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Section name" msgstr "Nome della sezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Configure sections" msgstr "Configura sezioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Invalid characters or section with such name exists." msgstr "Caratteri non validi o esiste una sezione con lo stesso nome." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29 #, kde-format msgid "Section name:" msgstr "Nome della sezione:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6 #, kde-format msgid "Split sections" msgstr "Dividi sezioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12 #, kde-format msgid "Insert paragraph..." msgstr "Inserisci paragrafo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23 #, kde-format msgid "before start of section:" msgstr "prima dell'inizio della sezione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37 #, kde-format msgid "after end of section:" msgstr "dopo la fine della sezione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Change font format" msgstr "Cambia il formato del carattere" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" msgstr "Altre aggiunte in «Riferimenti» in basso e nell'area «Aggiungi forme»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Change paragraph format" msgstr "Cambia il formato dei paragrafi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Change List Level" msgstr "Cambia il livello dell'elenco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Change the level the list is at" msgstr "Cambia il livello a cui si trova l'elenco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Set Border Color..." msgstr "Imposta il colore del testo..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "No border - has to fit in 48pixels" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Senza bordo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51 #, kde-format msgid "Create a new style inheriting the current style" msgstr "Crea un nuovo stile che eredita le proprietà dello stile attuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Nuovo stile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." msgstr "Un altro stile con nome «%1» esiste già. Scegli un nome diverso." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Style Manager" msgstr "Gestione stili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Salva modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " "changes?" msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Cosa vuoi farne?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

        It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.

        \n" "

        Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.

        " msgstr "" "\n" "\n" "

        È possibile assegnare un " "nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per modificare " "tutto il testo con tale stile.

        \n" "

        L'applicazione della " "modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato " "precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili per " "applicare gli stili al testo.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "Nuovo stile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "Colonne e righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Numero di colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Numero di righe:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "Strategia per la larghezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "Larghezza fissa della colonna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "Adatta al contenuto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Adatta agli elementi adiacenti disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Tavola dei contenuti – Configura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "Titolo della tabella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "Usa la bordatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "Usa gli stili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Indice" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Tab 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "CasellaDaMarcare" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Tab 2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Livello %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:252 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Livello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Tavola dei contenuti – Configura gli stili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "Stili disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:115 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "Tavola dei contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Cambia elenco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Cambia stile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "Pressione tasto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Elimina colonna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Elimina riga" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Inserisci note di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Inserisci note di capitolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Inserisci colonna a destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Inserisci colonna a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Inserisci riga sotto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Inserisci riga sopra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Cambia la numerazione dell'elenco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nuova sezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Formattazione diretta dei paragrafi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Rinomina sezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Adatta larghezza colonna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Adatta altezza riga" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Dividi all'inizio delle sezioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Dividi alla fine delle sezioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Incolla come testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "Riferimento dell'indice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "Riferimento di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Crea prima un indice a cui far riferimento." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Seleziona l'indice cui vuoi far riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nuova sezione %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Singola" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Doppia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Nuovo paragrafo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Aggiungi annotazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Inserisci indice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Inserisci variabile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Inserisci interruzione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Inserisci tabella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Unisci celle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Dividi celle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Regola larghezza della tabella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Cambia formattazione del bordo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Inserisci indice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Modifica indice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Inserisci bibliografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Aggiungi citazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Digitazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Barrato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Cambia allineamento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Imposta allineamento verticale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Riduci rientro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumenta rientro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Riduci la dimensione del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Imposta carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Imposta dimensione del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Imposta colore di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Imposta colore del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Imposta stile dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Imposta stile dei paragrafi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Formato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "Punto piccolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "Punto circolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "Punto quadrato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Punto romboidale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Punto a visto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Freccia orientata a destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Alfabetico minuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Alfabetico maiuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "Romani minuscoli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "Romani maiuscoli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "Punto grande" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Punto ad X" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Freccia orientata a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengalese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratese" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurumukhi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thai" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "Abjad" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "Abjad minore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Alfabeto arabo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "Una figura che mostra del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "Figura di testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Famiglia di caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Dimensione caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Inserimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Eliminazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+clic per raggiungere la nota " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+clic per raggiungere il riferimento di nota" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "segue il" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Premi Maiusc per non ridimensionarlo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Correzione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Modifica del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Motivo..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Motivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Colore:" #. +> trunk5 #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, kde-format msgid "&Simplex Noise..." msgstr "Rumore &Simplex..." #. +> trunk5 #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, kde-format msgid "Simplex Noise" msgstr "Rumore Simplex" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #. +> trunk5 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frequenza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #. +> trunk5 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Ciclo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #. +> trunk5 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "Usa seme personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "Colore &solido..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Informazioni sulla selezione dei pennelli animati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "Crea maschera dal colore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Stile pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modalità di selezione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Costante" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Casuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Incrementale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Pressione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Angolare" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:884 +#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:885 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.

        This will hardly make any visual difference just keep it in mind." msgstr "" "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non zero. " "Per avere almeno qualche alfa, Krita ha modificato tali pixel. I valori " "iniziali non saranno ripristinati al salvataggio dell'immagine.

        Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà bene tenerlo a mente." #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:891 +#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:892 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "EXR image has been modified" msgstr "L'immagine EXR è stata modificata" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1258 +#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1273 #, kde-format msgctxt "@item:unsupported-node-message" msgid "%1 (type: \"%2\")" msgstr "%1 (tipo: «%2»)" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1263 +#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1278 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

        The following layers have a type that is not supported by EXR format:

          %1

        these layers have not been saved to " "the final EXR file

        " msgstr "" "

        I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:

          %1

        questi livelli non sono stati salvati " "nel file EXR finale

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:91 #, kde-format msgid "This layer cannot be saved to EXR." msgstr "Questo livello non può essere salvato in EXR." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:95 #, kde-format msgid "The layer does not have an image associated with it." msgstr "I livello non ha un'immagine associata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:99 #, kde-format msgid "The filename is empty." msgstr "Il nome del file è vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:103 #, kde-format msgid "EXR images cannot be saved remotely." msgstr "L'immagine EXR non può essere salvata in remoto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:107 #, kde-format msgid "" "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " "RGB." msgstr "" "Spazio dei colori non supportato: le immagini EXR devono essere RGB in " "virgola mobile a 16 o 32 bit." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_export.cc:119 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Errore interno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161 #, kde-format msgid "" "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " "otherwise other applications might not be able to read your file correctly." msgstr "" "Questa opzione fonderà tutti i canali. È bene segnarla, altrimenti altre " "applicazioni potrebbero non leggere correttamente il file." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164 #, kde-format msgid "Flatten the &image" msgstr "Appiattisci l'&immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:49 #, kde-format msgid "Krita does not support this type of EXR file." msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:53 #, kde-format msgid "This is not an EXR file." msgstr "Questo non è un file EXR." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:58 #, kde-format msgid "The EXR file does not exist." msgstr "Il file EXR non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:63 #, kde-format msgid "The EXR is corrupted." msgstr "Il file EXR è rovinato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/exr/exr_import.cc:67 #, kde-format msgid "Krita could not create a new image." msgstr "Krita non può creare una nuova immagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:32 #, kde-format msgid "Internal error." msgstr "Errore interno." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:37 #, kde-format msgid "The HEIF file is corrupted." msgstr "Il file HEIF è danneggiato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:42 #, kde-format msgid "Krita does not support this type of HEIF file." msgstr "Krita non supporta questo tipo di file HEIF." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:48 #, kde-format msgid "Internal libheif API error." msgstr "Errore interno dell'API libheif." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:52 #, kde-format msgid "Could not allocate memory." msgstr "Impossibile allocare la memoria." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not encode or write image." msgstr "Impossibile codificare o scrivere l'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:61 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:301 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Errore sconosciuto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26 #, kde-format msgid "&Lossless" msgstr "&Senza perdita" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings) #. +> trunk5 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Blending" msgid "Lossy Advanced Settings" msgstr "Fusione avanzata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 #: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36 #, kde-format msgid "&Quality:" msgstr "&Qualità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:97 #, kde-format msgid "Heightmap Import Options" msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40 #, kde-format msgid "Error: " msgstr "Errore: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118 #, kde-format msgid "Input does not match file size" msgstr "L'inserimento non corrisponde alla dimensione del file" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120 #, kde-format msgid "Please specify width and height" msgstr "Specifica la larghezza e l'altezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123 #, kde-format msgid "Please specify width" msgstr "Specifica la larghezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126 #, kde-format msgid "Please specify height" msgstr "Specifica l'altezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195 #, kde-format msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again." msgstr "" "Troppe combinazioni possibili. Inserisci la larghezza o l'altezza e riprova." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208 #, kde-format msgid "Width exceeds available pixels." msgstr "La larghezza supera i pixel disponibili." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Non è possibile calcolare l'altezza giusta. Il file non contiene pixel " "sufficienti per formare un rettangolo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220 #, kde-format msgid "Height exceeds available pixels." msgstr "L'altezza supera i pixel disponibili." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough " "pixels to form a rectangle." msgstr "" "Non è possibile calcolare la larghezza giusta. Il file non contiene pixel " "sufficienti per formare un rettangolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29 #, kde-format msgid "File size:" msgstr "Dimensione del file:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42 #, kde-format msgid "File size (bytes)" msgstr "Dimensione del file (byte)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52 #, kde-format msgid "Endianness:" msgstr "Ordine dei byte:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61 #, kde-format msgid "Little Endian" msgstr "Little endian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64 #, kde-format msgid "&Little" msgstr "&Little" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77 #, kde-format msgid "Big Endian" msgstr "Big endian" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80 #, kde-format msgid "&Big" msgstr "&Big" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98 #, kde-format msgid "" "Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values " "set to 0 will be updated." msgstr "" "Stima la larghezza e l'altezza in base alla dimensione del file e i bit per " "pixel. Saranno aggiornati solo i valori impostati a 0." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101 #, kde-format msgid "Guess dimensions" msgstr "Stima dimensioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128 #, kde-format msgid "Height of image in pixels." msgstr "Altezza dell'immagine in pixel." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151 #, kde-format msgid "Width of image in pixels." msgstr "Larghezza dell'immagine in pixel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178 #, kde-format msgid "Bits per pixel:" msgstr "Bit per pixel:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Di base" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27 #, kde-format msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." msgid "Progressive" msgstr "Progressiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96 #, kde-format msgid "Force convert to sRGB" msgstr "Forza conversione a sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58 #, kde-format msgid "" "

        These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.

        " msgstr "" "

        Queste impostazioni determinano quanta informazione si " "perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. Alto: " "file grandi, qualità alta.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "

        Background color to replace transparent pixels with." msgstr "" "

        Colore di sfondo con cui sostituire i pixel " "trasparenti.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "Salva profilo ICC" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Qualità avanzata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "Smussatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "Sotto-campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2×1, 1×1, 1×1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1×2, 1×1, 1×1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forza linea di base JPEG" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "Formati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "

        Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.

        " msgstr "" "

        Memorizza i metadati del documento contenuti nelle " "informazioni del documento. Ciò annullerà tutti gli altri metadati dei " "livelli.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "Memorizza i metadati del documento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "Filtri:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "

        Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.

        " msgstr "" "

        Aggiunge il soprannome dell'autore e le informazioni " "del primo contatto del suo profilo. Questa azione viene annullata " "dall'anonimizzatore.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "Firma con i dati del profilo dell'autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "Non è un file valido di Krita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Impossibile creare il file da salvare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:163 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:258 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n" "Messaggio di errore: %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:275 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:286 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "Il file non ha livelli." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:316 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "Il file non contiene un'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:147 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "Impossibile caricare l'immagine di riferimento %1 incorporata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:152 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" "Impossibile caricare un'immagine di riferimento collegata a un file " "esterno.\n" "\n" "Percorso: %1\n" "\n" "Vuoi selezionare un'altra posizione?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:156 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:365 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:379 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:498 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "Impossibile trovare i dati dei pixel del keyframe per il frame %1 in %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:506 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "" "Impossibile caricare i dati dei pixel del keyframe per il frame %1 in %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:535 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:542 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:566 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "Impossibile caricare il profilo: %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:590 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:619 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:641 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:659 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:686 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:700 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "errore di analisi nel file di keyframe %1 alla riga %2, colonna %3\n" "Messaggio di errore: %4" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:713 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "tipo di canale keyframe sconosciuto: %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "L'immagine non ha un nome." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "L'immagine non specifica la larghezza." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "L'immagine non specifica l'altezza." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (incorporato)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.\n" "Percorso atteso:\n" "%2\n" "\n" "Vuoi individuarlo manualmente?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Il file del canale audio «%1» non esiste.\n" "\n" "Percorso atteso:\n" "%2\n" "\n" "Vuoi individuarlo manualmente?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "Salvataggio dell'immagine di riferimento %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "Salvataggio dei metadati per il livello %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "Apertura di %1 non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "Salvataggio dei dati pixel per il livello %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "Salvataggio delle annotazioni per il livello %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "" "Salvataggio del livello del filtro %1 non riuscito: non contiene un filtro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "Salvataggio della selezione per il livello del filtro %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "" "Salvataggio della configurazione del filtro per il livello del filtro %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "Salvataggio della selezione per il livello %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "" "Salvataggio della configurazione del generatore per il livello %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "" "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un " "filtro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "" "Salvataggio della selezione per la maschera del filtro %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "" "Salvataggio della configurazione del filtro per la maschera del filtro %1 " "non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "" "Salvataggio della selezione per la maschera della trasparenza %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "Salvataggio della selezione per la selezione locale %1 non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "" "Salvataggio dei dati della selezione dei pixel per il livello %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "" "Salvataggio dei dati della selezione del vettore per il livello %1 non " "riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "Il motore dei metadati non è riuscito a salvare i metadati per %1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "Impossibile scrivere i metadati %1 nel file." #. +> trunk5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168 #, kde-format msgid "could not save palettes" msgstr "impossibile salvare le tavolozze" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "impossibile salvare i keyframe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "Il file del canale audio %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:81 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "Per leggere il PDF è necessaria una password" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:91 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "Opzioni di importazione PDF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:114 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Pagina %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "OggettoImportaPDF" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Pagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Tutte le pa&gine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Prima pagina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "Sele&zione della pagina" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "dpi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "Opzioni PNG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "

        PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.

        " msgstr "" "

        I file PNG " "hanno due opzioni per salvare " "informazioni sRGB: come tag o come " "un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, disattiva questa opzione. Per scambiare dati con altre " "applicazioni, attiva questa " "opzione.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "Incorpora profilo sRGB" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Disabilita per avere file più piccoli se l'immagine non usa la trasparenza" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "

        The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " "make the resulting file smaller .
        Always saving the alpha channel is " "recommended.

        " msgstr "" "

        Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di " "memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n" "Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi " "ridurre le dimensioni del file.
        Si raccomanda di salvare sempre il canale " "alfa.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76 #, kde-format msgid "Store alpha channel (transparency)" msgstr "Salva canale alfa (trasparenza)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86 #, kde-format msgid "" "

        Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.

        " msgstr "" "

        Salva nel png il soprannome dell'autore e le " "informazioni del primo contatto del suo profilo, se possibile.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "Firma con i dati dell'autore" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "

        Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" "
        Note: the compression level does not change the quality of the result." msgstr "" "

        Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci vuole " "più tempo.\n" "
        Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107 #, kde-format msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow." msgid "Small File Size" msgstr "Dimensione del file piccola" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117 #, kde-format msgid "" "

        Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.

        " msgstr "" "

        Memorizza le informazioni come parole chiave, titolo, " "oggetto e licenza, se possibile.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "Memorizza i metadati" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "Le immagini PNG indicizzate sono più piccole. Se abiliti questa opzione, " "l'immagine sarà analizzata per vedere se è possibile salvarla come PNG " "indicizzata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Salva come PNG indicizzata, se possibile" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Compressione (senza perdita): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "Colore trasparente: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Dimensione del file grande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Usa interlacciamento quando si pubblica su Internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "

        Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet." "
        \n" "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " "even while downloading.

        " msgstr "" "

        L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet." "
        \n" "Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un " "browser già durante lo scaricamento.

        " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196 #, kde-format msgid "Interlacing" msgstr "Interlacciamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR) #. +> trunk5 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203 #, kde-format msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)" msgstr "Salva come immagine HDR (Rec. 2020 PQ)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/ppm/kis_wdg_options_ppm.ui:39 #, kde-format msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:63 #, kde-format msgid "Could not convert this colorspace to something Krita can save." msgstr "" "Impossibile convertire questo spazio dei colori in qualcosa che Krita può " "salvare." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/psd/psd_export.cc:78 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "Your image contains one or more layers with a color model that is different " "from the image." msgstr "" "L'immagine contiene uno o più livelli con un modello dei colori diverso " "dall'immagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557 #, kde-format msgid "Unnamed Layer" msgstr "Livello senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160 #, kde-format msgid "Duotone Colormode Block" msgstr "Blocco di modalità di colore bicromatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93 #, kde-format msgid "Unparsed Resource Block" msgstr "Blocco di risorsa non analizzata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/qimageio/kis_qimageio_import.cpp:61 #, kde-format msgid "Imported Image" msgstr "Immagine importata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "16 bits color depth" msgstr "Profondità di colore a 16 bit" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.

        If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.

        " msgstr "" "

        Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di " "colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per evitare che l'editor " "produca immagini scure, si raccomanda di usare la gestione del colore in " "questa modalità.

        Se disabilitato, tutti i file raw saranno " "decodificati a una profondità di colore di 8 bit con una curva gamma BT.709 " "e un punto bianco al 99° percentile. Questa modalità è più veloce della " "decodifica a 16 bit.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "Interpola RGB come quattro colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Interpolate RGB as four colors

        The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.

        To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.

        " msgstr "" "Interpola RGB come quattro colori

        L'impostazione " "predefinita è presumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel " "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli " "delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel " "risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita di " "dettaglio minima.

        In breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma " "elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo " "a qualità AHD.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Visita il sito web del progetto LibRaw" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "Non stirare o ruotare i pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Do not stretch or rotate pixels

        For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.

        " msgstr "" "Non stirare o ruotare i pixel

        Per le fotocamere Fuji Super " "CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con pixel " "non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. Questa " "opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda a un " "pixel RAW.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bilineare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD e AHD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Quality (interpolation)

        Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "

        • Bilinear: use high-speed " "but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In " "this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of " "the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.
        • VNG: use Variable Number of Gradients " "interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and " "uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of " "the image) to make an estimate.
        • PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses " "assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color " "artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.
        • AHD: use Adaptive Homogeneity-" "Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation " "so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " "artifacts.
        • DCB: DCB interpolation " "from linuxphoto.org project.
        • AHD v2: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences " "method.
        • AFD: Adaptive Filtered " "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " "project.
        • VCD: Variance of Color " "Differences interpolation.
        • VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.
        • LMMSE: color demosaicing via directional linear " "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.
        • AMaZE: Aliasing Minimization " "interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from " "RawTherapee project.

        Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.

        " msgstr "" "Qualità (interpolazione)

        Seleziona qui il metodo di " "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un algoritmo " "di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine usata per " "interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti dal sensore " "delle immagini filtrato a colori, presente in molte fotocamere digitali, " "sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota anche come interpolazione " "CFA o ricostruzione dei colori, viene anche indicata con il termine inglese " "«demosaicing». Sono disponibili i seguenti metodi per demosaicizzare le " "immagini raw:

        • Bilineare: " "usa un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità " "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del rosso " "di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi " "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.
        • VNG: usa l'interpolazione a numero variabile di " "gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato e " "usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più simili) " "per ottenere una stima.
        • PPG: usa " "l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei pixel. Il " "raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario naturale nelle " "sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini naturali che il metodo " "a numero variabile di gradienti.
        • AHD: usa l'interpolazione adattativa orientata all'omogeneità. Questo " "metodo seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare " "una misura di omogeneità, riducendo quindi gli artefatti di colore.
        • DCB: l'interpolazione DCB dal " "progetto linuxphoto.org.AHD v2: interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle " "differenze di colore.
        • AFD: " "interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro mediano " "a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.
        • VCD: interpolazione a varianza delle differenze di colore.
        • VCD e AHD: demosaicizzazione mista " "tra VCD e AHD.LMMSE: " "demosaicizzazione del colore con interpolazione a stima dell'errore " "quadratico minimo direzionale e lineare da PerfectRaw.
        • AMaZE: interpolazione con minimizzazione " "dell'aliasing ed eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle " "aberrazioni di colore dal progetto RawTherapee.

        Nota: alcuni " "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato " "generato senza pacchetti di estensione.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Passaggi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Pass

        Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.

        This setting " "is only available for specific Quality options: Bilinear, VNG, " "PPG, AHD, DCB, and VCD & AHD.

        " msgstr "" "Passaggi

        Imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano " "applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-verde e blu-" "verde.

        Questa impostazione è disponibile solo per alcune opzioni di " "qualità: Bilineare, VNG, PPG, " "AHD, DCB, e VCD e AHD.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Refine interpolation" msgstr "Affina l'interpolazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Refine interpolation

        This setting is available only for few " "Quality options:

        • DCB: turn " "on the enhance interpolated colors filter.
        • VCD & AHD: turn on the enhanced effective color " "interpolation (EECI) refine to improve sharpness.

        " msgstr "" "Affina l'interpolazione

        Questa impostazione è disponibile " "solo per poche opzioni di qualità:

        • DCB: attiva per migliorare il filtro dei colori " "interpolati.
        • VCD e AHD: attiva " "l'affinamento dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per " "migliorare la nitidezza.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Demosaicing" msgstr "Demosaicizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Default D65" msgstr "Predefinito D65" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Camera" msgstr "Fotocamera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically" msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually" msgid "Manual" msgstr "Manuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White Balance

        Configure the raw white balance:

        • Default D65: Use a standard " "daylight D65 white balance.
        • Camera: Use the white balance specified by the camera. If not available, " "reverts to default neutral white balance.
        • Automatic: Calculates an automatic white balance " "averaging the entire image.
        • Manual: Set a custom temperature and green level values.

        " msgstr "" "Bilanciamento del bianco

        Configura il bilanciamento del " "bianco raw:

        • Predefinito D65: usa un bilanciamento del bianco standard per la luce diurna D65.
        • Fotocamera: usa il bilanciamento " "del bianco specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al " "bilanciamento del bianco neutro predefinito.
        • Automatico: calcola un bilanciamento del bianco " "automatico facendo una media su tutta l'immagine.
        • Manuale: imposta una temperatura configurabile e i " "valori dei livelli del verde.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "T(K):" msgstr "T(K):" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Temperature

        Set here the color temperature in Kelvin.

        " msgstr "" "Temperatura

        Imposta qui la temperatura del colore in kelvin." "

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Verde:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        Set here the green component to set magenta color cast removal level.

        " msgstr "" "

        Imposta qui la componente verde per impostare il livello di conversione " "del colore magenta.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Zone luminose:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Bianco in tinta unita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Non trasformare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Miscela" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Ricostruisci" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlights

        Select here the highlight clipping method:

        • Solid white: clip all " "highlights to solid white
        • Unclip: " "leave highlights unclipped in various shades of pink
        • Blend:Blend clipped and unclipped values together " "for a gradual fade to white
        • Rebuild: reconstruct highlights using a level value

        " msgstr "" "Zone luminose

        Seleziona qui il metodo di trasformazione " "delle zone luminose:

        • Bianco in tinta " "unita: trasforma le zone luminose in bianco solido.
        • Non trasformare: lascia le zone " "luminose come sono in varie sfumature di rosa.
        • Miscela: miscela i valori trasformati e non per una " "sfumatura graduale verso il bianco.
        • Ricostruisci: ricostruisci le zone luminose usando " "un valore di livello.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473 #, kde-format msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level" msgid "Level:" msgstr "Livello:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Level

        Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.

        " msgstr "" "Livello

        Specifica il livello delle zone luminose di " "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti " "favoriscono i colori.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Correzione di esposizione (E.V.)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "

        Turn on the exposure correction before interpolation.

        " msgstr "

        Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Scostamento lineare:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Shift

        Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V

        " msgstr "" "Scostamento

        Scostamento lineare della correzione " "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Zone luminose:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Highlight

        Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V

        " msgstr "" "Zone luminose

        Quantità di mantenimento delle zone luminose " "per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V. Ha " "effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 E.V.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Correggi colori falsi nelle zone luminose" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "

        " msgstr "" "

        Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate molto " "più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto lampade al " "tungsteno).

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Luminosità automatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "

        If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.

        " msgstr "" "

        Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora l'istogramma " "dell'immagine per regolare la luminosità.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Brightness

        Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).

        " msgstr "" "Luminosità

        Specifica il livello di luminosità dell'immagine " "risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in modalità a 8 bit)." "

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Nero:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point

        Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "Punto di nero

        Utilizza un valore di punto di nero specifico " "per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il valore del " "punto di nero sarà calcolato automaticamente.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Black point value

        Specify specific black point value of the " "output image.

        " msgstr "" "Valore del punto di nero

        Specifica un valore particolare " "del punto di nero dell'immagine risultante.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Bianco:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point

        Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.

        " msgstr "" "Punto di bianco

        Utilizza un valore di punto di bianco " "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, il " "valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "White point value

        Specify specific white point value of the " "output image.

        " msgstr "" "Valore punto di bianco

        Specifica il valore del punto di " "bianco dell'immagine risultante.

        " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Bilanciamento del bianco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Riduzione dei disturbi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Wavelet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "A linea CFA" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "A impulso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Noise Reduction

        Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.

        • None: no noise reduction.
        • Wavelets: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. " "It's applied after interpolation.
        • FBDD: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied " "before interpolation.
        • CFA Line Denoise: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.
        • Impulse Denoise: Impulse noise " "suppression. It's applied after interpolation.

        " msgstr "" "Riduzione dei disturbi

        Seleziona qui il metodo di riduzione " "dei disturbi da applicare nella decodifica raw.

        • Nessuna: nessuna riduzione dei disturbi.
        • Wavelet: correzione a wavelet per " "rimuovere i disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo " "l'interpolazione.
        • FBDD: Riduzione " "FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della demosaicizzazione». Si " "applica prima dell'interpolazione.
        • A linea " "CFA: soppressione dei disturbi di banda. Si applica dopo " "l'interpolazione.
        • A impulso: " "soppressione dei disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione.
        • " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Enable Chromatic Aberration correction" msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable Chromatic Aberration correction

          Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).

          " msgstr "" "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</" "title><p>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori dati " "(automatici come impostazione predefinita).</p>" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Regolazione automatica degli assi dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "<title>Automatic Chromatic Aberration correction

          If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.

          " msgstr "" "Correzione automatica dell'aberrazione cromatica

          Se questa " "opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle immagini e " "valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se hai scattato un " "motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In tal caso, disattiva " "questa opzione e regola manualmente i fattori.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Rosso-verde:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Red-Green multiplier

          Set here the amount of correction on " "red-green axis

          " msgstr "" "Moltiplicatore rosso-verde

          Imposta qui la quantità di " "correzione sull'asse rosso-verde.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Blu-giallo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Blue-Yellow multiplier

          Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis

          " msgstr "" "Moltiplicatore blu-giallo

          Imposta qui la quantità di " "correzione sull'asse blu-giallo.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Correzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Profilo della fotocamera:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Incorporato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Camera Profile

          Select here the input color space used to " "decode RAW data.

          • None: no " "input color profile is used during RAW decoding.
          • Embedded: use embedded color profile from RAW file, " "if it exists.
          • Custom: use a " "custom input color space profile.

          " msgstr "" "Profilo della fotocamera

          Seleziona qui lo spazio dei colori " "di ingresso usato per decodificare i dati raw.

          • Nessuno: nessun profilo usato nella decodifica.
          • Incorporato: usa un profilo " "incorporato nel file, se esiste.
          • Personalizzato: usa un profilo personalizzato.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729 #, kde-format msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Workspace:" msgstr "Spazio di lavoro:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Raw (no profile)" msgstr "Raw (senza profilo)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Adobe RGB" msgstr "Adobe RGB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Wide Gamut" msgstr "Gamut ampio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Pro-Photo" msgstr "Pro-Photo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Workspace" msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Workspace

          Select here the output color space used to decode " "RAW data.

          • Raw (no profile): " "in this mode, no output color space is used during RAW decoding.
          • sRGB: this is an RGB color space, " "created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best " "choice for images destined for the Web and portrait photography.
          • Adobe RGB: this color space is an " "extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography " "applications such as advertising and fine art.
          • Wide Gamut: this color space is an expanded version " "of the Adobe RGB color space.
          • Pro-Photo: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that " "offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs " "in mind.
          • Custom: use a custom " "output color space profile.

          " msgstr "" "Spazio di lavoro

          Seleziona qui lo spazio dei colori di " "uscita usato per decodificare i dati raw.

          • Raw (nessun profilo): in questa modalità, non " "vengono usati spazi dei colori di uscita durante la decodifica dei file raw." "
          • sRGB: questo è uno spazio RGB, " "creato grazie a una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la " "scelta migliore per le immagini destinate al Web e per i ritratti.
          • Adobe RGB: questo spazio dei " "colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in " "applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.
          • Gamut ampio: questo spazio dei " "colori è una versione estesa dello spazio Adobe RGB.
          • Pro-Photo: questo spazio dei colori è uno spazio " "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio " "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.
          • Personalizzato: usa un profilo di " "spazio dei colori di uscita personalizzato.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Color Management" msgstr "Gestione dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Threshold

          Set here the noise reduction threshold value to " "use.

          " msgstr "" "Soglia

          Imposta qui il valore di soglia della riduzione dei " "disturbi da usare.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Luminanza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Luminance

          Amount of Luminance impulse noise reduction.

          " msgstr "" "Luminanza

          Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per " "luminanza.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Crominanza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Chrominance

          Amount of Chrominance impulse noise reduction." msgstr "" "Crominanza

          Quantità di riduzione dei disturbi a impulso per " "crominanza.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Riporta ai valori predefiniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "Nessuna immagine caricata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "Importa SVG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "Digita la risoluzione preferita (PPI) per «%1»" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "Opzioni TIFF" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "Tipo di compressione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "Compressione JPEG DCT" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "Predittore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e " "Deflate)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Differenziazione orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "Opzioni di compressione JPEG" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "" "Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la " "compressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Più piccolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Migliore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Opzioni di compressione Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "Compressione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Piccolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "Questo file XCF è troppo nuovo; Krita non può supportare file XCF scritti da " "GIMP versione 2.9 o successiva." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "Sfumino a colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "Modalità dello sfumino" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "Sbavatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "Slavatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:424 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Rispecchia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "Lunghezza dello sfumino" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "Raggio dello sfumino" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "Velocità del colore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "Disperdi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Modalità di sovrapposizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Forza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Forte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Debole" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Opzione di sovrapposizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Disegna sul livello attuale\n" " ma usa tutti i livelli attualmente visibili come dati per lo " "sfumino\n" " NOTA: questa modalità può funzionare correttamente solo con uno " "sfondo completamente opaco" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "Modalità dello sfumino:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (attenzione, pennello forato!)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Questo pennello ha dei pixel trasparenti al centro. La modalità «Slavatura» " "può restituire risultati instabili. Valuta invece di usare la modalità " "«Sbavatura»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Spessore delle linee" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Dimensione della cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "Opacità delle linee" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "Linea di connessione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Spessore delle linee" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "Opacità delle curve" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "Modalità di disegno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Spessore delle linee:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Dimensione della cronologia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "Opacità delle curve:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "Disegna linea di connessione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Smussatura" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Rapporto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Morbidezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Nitidezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Aerografo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Ripetizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Punta del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Clona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "Cura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "Sposta sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Clona pennello (temporaneamente disattivato)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "Correggi la prospettiva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a " "clonare dal punto selezionato." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "Spostamento del punto sorgente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #. +> trunk5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #. +> trunk5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, clona " "dal livello attivo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Clona tutti i livelli visibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "

          Clone Brush:

          Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.

          " msgstr "" "

          Clona pennello:

          Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-clic. " "Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello precedentemente " "scelto.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "Deforma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Deforma pennello (non supportato)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Intensità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "Modalità di deformazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "Accresci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "Restringi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "Vortice orario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "Vortice antiorario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Sposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "Ingrandimento lenticolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Rimpicciolimento lenticolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "Deformazione cromatica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "Opzioni di deformazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "Deformazione cromatica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "Rimpicciolimento lenticolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "Ingrandimento lenticolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "Quantità di deformazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Interpolazione bilineare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "Usa contatore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "Usa immagine non deformata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Forma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Velocità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "Disloca" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Riempimento ad avvolgimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "Contrasti netti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "Opzione sperimentale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Opzione di dislocamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "Creazione delle forme:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Smussa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "Post-elaborazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "Riempimento ad avvolgimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "Contrasti netti" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #. +> trunk5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Div Style:" msgid "Fill Style" msgstr "Stile Div:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #. +> trunk5 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fill Patterns" msgid "Global Pattern" msgstr "Motivi di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "Livello di divisione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "Tipo di particella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "Opzioni del colore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52 -#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81 -#, kde-format -msgid "Pixel" -msgstr "Pixel" - -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) -#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) -#. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Pixel con anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "Larghezza di griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "Altezza di griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "Livello di divisione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "Divisione per pressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "Bordo verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "Bordo orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "Bordi irregolari" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "Setole" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "" "Pennello Setole (le linee risulteranno più fini di quelle dell'anteprima)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "Opzioni delle setole" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "Esaurimento dell'inchiostro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Scostamento casuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Deformazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Densità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "Pressione del mouse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "Connetti peli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Anti-aliasing:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "Setole composte:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "Impostazioni del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "Pressione del mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "raggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "Parametri sperimentali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "Fattore di scala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Fattore di deformazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Scostamento casuale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "Inchiostro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "Quantità d'inchiostro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "Pesi di saturazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "peso della pressione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "peso della lunghezza delle setole" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "saturazione pesata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "&1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "&2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "Impregna inchiostro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "Peso della pressione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Peso della lunghezza delle setole:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "Marezzatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "Pennello Marezzatura (aliasing pesante in modalità anteprima)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "Angolo di marezzatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Spessore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "Opzioni di marezzatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "Preferenza di marezzatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "Marezzatura incrociata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "Separazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Origine Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "Stile di marezzatura incrociata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "Senza marezzatura &incrociata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "Solo piano pe&rpendicolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "Motivo &moiré" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "Stile di separazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Trucchi grafici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Linee con anti-aliasing" # XXX subpixel -> sottopixel? #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "Precisione sub-pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "Colora lo sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Ripetizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "Ignora la spaziatura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "Tipo di maschera:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Quadrata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Anti-aliasing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diametro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Sfuma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Verticale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Morbidezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Casualità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "Picchi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. " "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di " "Precisione automatica. La precisione resterà a cinque prima di questo valore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98 #, kde-format msgid "Starting Brush Size:" msgstr "Dimensione iniziale del pennello:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118 #, kde-format msgid "" "This determines every interval after which the precision should change. For " "example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in " "the size of brush, the precision will change." msgstr "" "Questo determina ciascun intervallo dopo il quale la precisione deve " "cambiare. Per esempio: se il valore delta è impostato per essere 15,00, dopo " "ogni modifica di 15 punti nella dimensione del pennello, la precisione " "cambierà." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121 #, kde-format msgid "Delta :" msgstr "Delta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporzioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "Movimento irregolare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "HSV casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Opacità casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Colore per particella" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella con " "il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo e alto " "quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Riempi sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "Campiona livello d'ingresso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "Miscela con colore di sfondo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #. +> trunk5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Gomma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Metodi di fusione disponibili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Abilita le impostazioni della penna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
          \n" "

          multiply (default): all values from curves multiplies

          (0.8 " "pressure) * (0.5 speed) = 0.4

          \n" "

          addition: all values from curves adds

          (0.6 pressure) + (0.3 speed) " "= 0.9

          \n" "

          maximum value

          (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7

          \n" "

          minimum value

          (0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3

          \n" "

          difference between min and max values

          (0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5

          " msgstr "" "\n" "

          La modalità di calcolo delle curve cambia il modo in cui due o più curve " "lavorano assieme

          \n" "

          moltiplica (predefinito): si moltiplicano tutti i valori presi dalle " "curve

          (pressione 0,8) * (velocità 0,5) = 0,4

          \n" "

          addizione: si sommano tutti i valori presi dalle curve

          (pressione " "0,6) + (velocità 0,3) = 0,9

          \n" "

          valore massimo

          (pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,7

          \n" "

          valore minimo

          (pressione 0,7), (velocità 0,3) = 0,3

          \n" "

          differenza tra i valori minimo e massimo

          (pressione 0,8), " "(velocità 0,3), (sfumatura 0,6) = 0,5

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "Modalità di calcolo delle curve:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "moltiplica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, kde-format msgid "addition" msgstr "addizione" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "massimo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "minimo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, kde-format msgid "difference" msgstr "differenza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Impostazioni dei filtri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "Modalità di disegno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "Accumula" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "Uniforme" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.

          " msgstr "" "\n" "

          Nota: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» nelle " "opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "

          Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.

          " msgstr "" "\n" "

          Modalità di disegno: Krita offre una scelta tra due modalità di " "disegno: con accumulo e uniforme. La prima scelta accumula il " "colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore uniforme su " "un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Timbro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "Punta del pennello attivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Dettagli del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Ripristina la punta predefinita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212 #, kde-format msgid "Use Color as Mask" msgstr "Usa il colore come maschera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229 #, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "Preserva la configurazione delle preimpostazioni del pennello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Testo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "usa solo una lettera alla volta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "Modalità a tubo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Taglio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Luminosità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Regola di taglio:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "Modalità di trama:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Scostamento orizzontale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "Inverti il motivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Scostamento casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Scostamento verticale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "" "L'opzione di miscela mischia il colore sul pennello con quello sulla tela." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Crea una punta di pennello dalla selezione dell'immagine attiva.\n" " Se non vi è alcuna selezione, verrà usata l'intera immagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Crea una punta di pennello dall'immagine contenuta negli appunti." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Ricarica spaziatura da file\n" "Imposta scala a 1.0\n" "Imposta rotazione a 0.0" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "Maschera animata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:345 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "Immagine animata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " "begin. \n" "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di " "Precisione automatica. \n" "La precisione resterà a cinque prima di questo valore." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" "The Precision will decrease as brush size increases." msgstr "" "Usala per impostare l'intervallo a cui la Precisione automatica cambierà. \n" "La precisione diminuirà all'aumentare della dimensione del pennello." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Livello di precisione 1 (più veloce)\n" "Precisione sub-pixel: disabilitata\n" "Precisione della dimensione del pennello: 5%\n" "\n" "Ottimale per pennelli molto grandi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Livello di precisione 2\n" "Precisione sub-pixel: disabilitata\n" "Precisione della dimensione del pennello: 1%\n" "\n" "Ottimale per pennelli grandi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Livello di precisione 3\n" "Precisione sub-pixel: disabilitata\n" "Precisione della dimensione del pennello: esatta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Livello di precisione 4 (ottimale)\n" "Precisione sub-pixel: 50%\n" "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n" "\n" "Dà prestazioni superiori del 50% rispetto al livello 5" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Livello di precisione 5 (miglior qualità)\n" "Precisione sub-pixel: esatta\n" "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n" "\n" "Le prestazioni peggiori e la qualità migliore." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "Nulla copiato\n" " negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "Colore semplice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" msgstr "Casuale uniforme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Completamente casuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "Motivo bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Sorgente -> Completamente casuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Sorgente -> Motivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Sorgente -> Motivo bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Strength: " msgstr "Forza: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Lento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Basso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Lontano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Veloce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Vicino" #. +> trunk5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:372 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Picchiettato vago" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Tratto vago" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tempo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "Angolo di disegno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "PressioneIn" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "Inclinazione X" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "Inclinazione Y" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "Direzione inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "Elevazione inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "Pressione tangenziale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "«%1» non supporta l'anteprima scalata (filtro non lineare)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "" "Quando usi un pennello con maschera è possibile solo la modalità uniforme." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° è colore attivo)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "Tonalità antioraria" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "Tonalità oraria" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50% è colore attivo)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100%" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "Meno saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "Più saturazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "Meno valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "Più valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "Rispecchiato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "Non rispecchiato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "Asse X" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Asse Y" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "Quantità di dispersione" #. +> trunk5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "So&ften:" msgid "Soften edge:" msgstr "Attenua&zione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Dimensione -> Vaga (sensore)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Dimensione -> Sfuma (sensore)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Spaziatura isotropica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" msgstr "Aggiorna tra le picchiettature" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Automatico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "Nella modalità automatica, la spaziatura del pennello verrà calcolata " "automaticamente in base alla sua dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "Crea trama più chiara o più scura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "Pennello di taglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Taglio disabilitato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Motivo di taglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "Quando i valori della trama del motivo sono al di fuori dell'intervallo " "specificato dal cursore, sarà applicata la regola di taglio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "Trama->Motivo (anteprima di qualità bassa)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "Metodo di fusione:" # http://dimula73.blogspot.no/2013/08/krita-lime-28prealpha-new-features.html #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "Angoli a ventaglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "Scostamento angolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "ripeti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Particelle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "Peso dell'opacità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "scala dx" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "scala dy" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Iterazioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Pennello Particella (non supportato)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "Particella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "Particelle:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "Peso dell'opacità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Gravità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "scala dx:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "scala dy:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "Pennello rapido" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "Scala dello scostamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Densità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "" "Pennello Schizzo (sono possibili differenze durante la connessione delle " "linee)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "Schizzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "Scala dello scostamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "Usa densità di distanza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "Modalità semplice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "Magnetizza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "RGB casuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "Opacità di distanza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "Quantità di particelle" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "Area di spruzzo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "Forma a spruzzo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "Dinamica delle forme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "Spruzzo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Dimensione casuale" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "Rotazione fissa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Rotazione casuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Segui peso cursore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "Peso angolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Conteggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "Distribuzione gaussiana" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporzionale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "Normale della tangente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "Inclinazione tangente" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "" "Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della " "tangente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "Codifica tangente" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "Opzioni di inclinazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "

          Use the tilt of the tablet to determine the normals." msgstr "" "

          Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare le " "normali.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Inclinazione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "

          Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

          " msgstr "" "

          Usa la direzione del disegno per determinare gli assi " "X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "

          Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." msgstr "" "

          Usa il sensore di rotazione disponibile in certe penne " "per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di " "inclinazione.

          " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "

          Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

          " msgstr "" "

          Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione per " "determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di " "inclinazione.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Miscela direzione/inclinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Sensibilità altezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 msgid "Assign Profile" msgstr "Assegna profilo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 msgid "There is no active document." msgstr "Non ci sono documenti attivi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 msgid "Assign Profile to Image" msgstr "Assegna profilo a un'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "" "Estensione per il cambio dello spazio dei colori dei documenti selezionati." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:37 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:90 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 msgid "Documents:" msgstr "Documenti:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 msgid "Color depth:" msgstr "Profondità di colore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 msgid "Color profile:" msgstr "Profilo del colore: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "I documenti selezionati sono stati convertiti." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 msgid "Select at least one document." msgstr "Seleziona almeno un documento." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 msgid "Adjust Working File" msgstr "Regola il file di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "Ritaglia i file prima del ridimensionamento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "DPI" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Width" msgstr "Larghezza massima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Height" msgstr "Altezza massima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr " DPI" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "Metodo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 msgid "Percentage:" msgstr "Percentuale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:271 msgid "Export Settings" msgstr "Impostazioni di esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 msgid "Crop Settings" msgstr "Impostazioni di ritaglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 msgid "Crop to outmost guides" msgstr "Ritaglia alle guide più lontane" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" "Questo ritaglierà alle guide più lontane, se possibile, in caso contrario " "utilizzerà le impostazioni di ritaglio di base." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "Imposta i margini dalla selezione attiva" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "Etichetta per la rimozione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Queste sono le parole chiave da utilizzare per identificare i livelli di " "testo. Per essere riconosciuto, un livello deve solo contenere la parola " "chiave. Le parole chiave devono essere separate da virgole." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Queste sono le parole chiave da utilizzare per identificare i livelli dei " "pannelli. Per essere riconosciuto, un livello deve solo contenere la parola " "chiave. Le parole chiave devono essere separate da virgole." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 msgid "Text Layer Key:" msgstr "Chiave di livello testo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 msgid "Panel Layer Key:" msgstr "Chiave di livello pannello:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 msgid "Export to CBZ" msgstr "Esporta in CBZ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 msgid "Metadata to Add" msgstr "Metadati da aggiungere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "CBZ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 msgid "ACBF Document Info" msgstr "Informazioni sul documento ACBF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" "Per impostazione predefinita, questo andrà completato con un identificatore " "univoco universale generato. L'ID in sé serve semplicemente ai programmi di " "gestione della raccolta di fumetti per capire se uno specifico fumetto è già " "presente nella loro banca dati e se è stato valutato. L'UUID può essere, " "ovviamente, cambiato in qualcos'altro modificando manualmente il file JSON, " "ma questo utilizzo è di tipo avanzato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 msgid "Add History Entry" msgstr "Aggiungi voce di cronologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 msgid "Include translator's comments" msgstr "Includi i commenti del traduttore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" "Un file PO può contenere i commenti del traduttore. Se questa opzione è " "attivata, i commenti sulla traduzione saranno aggiunti come riferimenti " "all'interno del file ACBF." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "UID ACBF:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 msgid "Version history:" msgstr "Cronologia della versione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 msgid "Translator header:" msgstr "Intestazione traduttore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "La persona responsabile per la generazione dei file CBZ/ACBF." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Nick Name" msgstr "Soprannome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Given Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Middle Name" msgstr "Secondo nome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Family Name" msgstr "Cognome" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 msgid "Add Author" msgstr "Aggiungi autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 msgid "Remove Author" msgstr "Rimuovi autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 msgid "Use font" msgstr "Usa carattere" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 msgid "Text Colors" msgstr "Colori del testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 msgid "Regular Text" msgstr "Testo normale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 msgid "Inverted Text" msgstr "Testo invertito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 msgid "Document Info" msgstr "Informazioni documento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 msgid "Author Info" msgstr "Informazioni autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 msgid "Style Sheet" msgstr "Foglio di stile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "ACBF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 msgid "Export to EPUB" msgstr "Esporta in EPUB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "EPUB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 msgid "Export to TIFF" msgstr "Esporta in TIFF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "v{version}-in questa versione..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 msgid "Anon" msgstr "Anonimo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "Mario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 msgid "Doe" msgstr "Rossi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 msgid "Preparing export." msgstr "Preparazione all'esportazione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 msgid "Exporting Comic..." msgstr "Esportazione del fumetto..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" "Salvataggio del file ACBF\n" "e del file ACBF singolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 msgid "Saving out EPUB" msgstr "Salvataggio del file EPUB" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "Esportazione non possibile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "Non vi è nulla da esportare, l'URL non è stato impostato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" "Salvataggio del file\n" "di metadati CoMet" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" "Salvataggio del file\n" "di metadati Comicrack" #. +> trunk5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "" "L'esportazione non è riuscita poiché le impostazioni di esportazione non " "sono configurate." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" "Tempo trascorso: {passedString}\n" " Stimato: {estimated}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "{pages} di {pagesTotal} elaborate." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 msgid "Opening next page" msgstr "Apertura della pagina successiva" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 msgid "Cleaning up page" msgstr "Ripulitura della pagina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "Esportazione per {key}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "L'esportazione non è stata prodotta poiché non sono presenti pagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" "Salvataggio del file di metadati\n" "di informazione Comicbook" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "Impacchettamento di CBZ" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Science Fiction" msgstr "Fantascienza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adventure" msgstr "Avventura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Horror" msgstr "Horror" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Mystery" msgstr "Mystery" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "Giallo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "Militare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Real Life" msgstr "Vita reale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Superhero" msgstr "Supereroe" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "Umoristico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Western" msgstr "Western" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "Manga" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "Politica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Caricature" msgstr "Caricatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Sports" msgstr "Sport" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "History" msgstr "Storia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Education" msgstr "Istruzione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Computer" msgstr "Computer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "Religione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Romance" msgstr "Amore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "Bambini" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Non Fiction" msgstr "Non di fantasia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "Adulti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Alternative" msgstr "Alternativo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "Artbook" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "Adattatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" msgstr "Artista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" msgstr "Colorista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "Designer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "Redattore capo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" msgstr "Traduttore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "Sceneggiatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" msgstr "Matite" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "Inchiostratore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" msgstr "Lettering" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" msgstr "Disegnatore copertina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "Fotografia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "Vice redattore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 msgid "Comic Metadata" msgstr "Metadati fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "Il titolo corretto del fumetto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "" "Cosa racconteresti agli altri per persuaderli a leggere il tuo fumetto?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" "Il genere dell'opera. I valori precompilati provengono da ACBF, ma puoi " "completarli personalmente. Separa i generi con virgola. Cerca di limitare il " "numero a due o tre." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "" "I nomi dei personaggi sui quali è incentrato il fumetto. Separati da virgola." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "Se fa parte di una serie, digita il nome e il numero della serie." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "N. " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "Vol. " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" "Altre parole chiavi che non rientrano nelle impostazioni menzionate in " "precedenza. Sempre separate da virgola." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 msgid "Left to Right" msgstr "Da sinistra a destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 msgid "Right to Left" msgstr "Da destra a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "Qual è la copertina? Resterà vuota se non sono presenti pagine." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 msgid "Cover page:" msgstr "Copertina:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "Riassunto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 msgid "Reading direction:" msgstr "Direzione di lettura:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "Genere:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 msgid "Characters:" msgstr "Personaggi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 msgid "Rating:" msgstr "Valutazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 msgid "Other:" msgstr "Altro:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 msgid "Work" msgstr "Opera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" "La seguente è una tabella degli autori che hanno contribuito a questo " "fumetto. Puoi impostare il nome soprannome, i nomi reali (nome e cognome), " "ruolo (matite, inchiostratore, ecc.), posta elettronica e sito web." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "Ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Language" msgstr "Lingua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" "Il nome della società, gruppo o persona responsabile della versione finale " "destinata al lettore." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 msgid "Set Today" msgstr "Imposta a oggi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "Imposta la data di pubblicazione alla data attuale." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" "Gli editori tradizionali vengono sempre menzionati nella sorgente, insieme " "con il luogo in cui risiedono." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" "Se esiste una voce in una banca dati di fumetti, deve essere aggiunta qui. È " "improbabile che sia presente per i fumetti originali, ma è utile quando si " "esegue una conversione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" "Stabilisce se il fumetto è un adattamento di una sorgente esistente e, se " "così fosse, come trovare informazioni su tale sorgente. Dunque, per esempio, " "per un fumetto su web adattato, l'URL del sito web ufficiale deve essere " "inserito qui." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "Città:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "Banca dati:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publisher" msgstr "Casa editrice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 msgid "No keywords" msgstr "Nessuna parola chiave" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "Nessuna data e ora di modifica precedente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 msgid "No description" msgstr "Nessuna descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "Responsabile fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:253 msgid "New Project" msgstr "Nuovo progetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:255 msgid "Open Project" msgstr "Apri progetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:267 msgid "Project Settings" msgstr "Impostazioni del progetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:269 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Meta Data" msgstr "Metadati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:287 msgid "Add Page" msgstr "Aggiungi pagina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:289 msgid "Add Page from Template" msgstr "Aggiungi pagina da modello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:291 msgid "Add Existing Pages" msgstr "Aggiungi pagine esistenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:293 msgid "Remove Page" msgstr "Rimuovi pagina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:295 msgid "Batch Resize" msgstr "Ridimensionamento non interattivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:298 msgid "View Page In Window" msgstr "Visualizza la pagina in una finestra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300 msgid "Scrape Author Info" msgstr "Estrai informazioni autore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" "Cerca le informazioni sugli autori nei documenti e le aggiunge all'elenco " "degli autori. Non controlla i duplicati." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:303 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "Estrai testo per la traduzione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:324 msgid "Export Comic" msgstr "Esporta fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329 msgid "Copy Location" msgstr "Copia posizione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" "Copia il percorso del progetto negli appunti. Utile per copiare rapidamente " "in un gestore di file o simili." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "Seleziona il file di configurazione JSON del fumetto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347 msgid "JSON files" msgstr "File JSON" #. +> trunk5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350 msgid "Config cannot be used" msgstr "" #. +> trunk5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:384 msgid "Loading Pages..." msgstr "Caricamento delle pagine..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Krita files" msgstr "File Krita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "Quali pagine esistenti aggiungere?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:594 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:613 msgid "Where are the templates located?" msgstr "Dove sono memorizzati i modelli?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:637 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "Dove vanno le pagine?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "Quale immagine sarà la base per la nuova pagina?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809 msgid "Export success" msgstr "Esportazione avvenuta correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "I file sono stati scritti nella cartella di esportazione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874 msgid "Resize all Pages" msgstr "Ridimensiona tutte le pagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:885 msgid "Resizing pages..." msgstr "Ridimensionamento delle pagine..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:886 msgid "Resizing Pages" msgstr "Ridimensionamento delle pagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:900 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" "{pages} di {pagesTotal} elaborate. \n" "Tempo trascorso: {passedString}:\n" " Stimato: {estimated}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948 msgid "Scraping success" msgstr "Estrazione avvenuta correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "Il file POT è stato scritto in: {file}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "Quale cartella?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 msgid "Change Folder" msgstr "Cambia cartella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 msgid "Comic Project Settings" msgstr "Impostazioni del progetto fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "Dove va l'esportazione?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 msgid "Where are the templates?" msgstr "Dove sono i modelli?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 msgid "Where are the translations?" msgstr "Dove sono le traduzioni?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "" "Dove sono posizionate le chiavi di completamento automatico aggiuntive?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" "La posizione per le chiavi di completamento automatico aggiuntive " "nell'editor dei metadati. Punta il percorso a una cartella che contenga " "key_characters/key_format/key_genre/key_rating/key_author_roles/key_other " "con all'interno i file di testo (.txt; .csv per le valutazioni) che " "contengono le chiavi di completamento automatico aggiuntive, una per riga. " "Questo percorso viene memorizzato nella configurazione di Krita e non in " "quella del progetto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 msgid "Project name:" msgstr "Nome del progetto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "Idea del progetto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 msgid "Pages folder:" msgstr "Cartella delle pagine:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 msgid "Export folder:" msgstr "Cartella di esportazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 msgid "Template folder:" msgstr "Cartella dei modelli:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 msgid "Translation folder:" msgstr "Cartella delle traduzioni:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 msgid "Default template:" msgstr "Modello predefinito:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "Cartella chiavi aggiuntive:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "Dove va il progetto del fumetto?" #. +> trunk5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 #, fuzzy #| msgid "Bookmark cannot be empty" msgid "Folder cannot be used" msgstr "Il segnalibro non può essere vuoto" #. +> trunk5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "Configurazione del progetto fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "Impostazioni di base del progetto fumetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "Nome del progetto. Può essere diverso dall'eventuale titolo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "Generate" msgstr "Genera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" "Se non riesci a trovare un nome del progetto, il nostro generatore di nomi " "altamente sofisticato ti suggerirà un nome elegante ma con i piedi per terra." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" "Di cosa tratta il tuo fumetto? È per tuo uso e consumo, dunque non " "preoccuparti se ti dilunghi troppo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "La lingua principale del fumetto è" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "Crea una nuova cartella col nome del progetto." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" "Ti permette di selezionare una cartella di progetto fumetti generica, in cui " "sarà creata una nuova cartella per il progetto utilizzando nome del nuovo " "progetto specificato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 msgid "pages" msgstr "pagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" "Il nome per la cartella in cui sono contenute le pagine. Se non esiste, sarà " "creata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 msgid "export" msgstr "esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" "Il nome per la cartella in cui viene inserita l'esportazione. Se non esiste, " "sarà creata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "templates" msgstr "modelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "Il nome per la cartella in cui sono ricercati i modelli di pagina." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 msgid "translations" msgstr "traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "Idea del fumetto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 msgid "Main language:" msgstr "Lingua principale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "Nomi delle cartelle e altro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 msgid "Project directory:" msgstr "Cartella del progetto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 msgid "Pages directory" msgstr "Cartella delle pagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 msgid "Export directory" msgstr "Cartella di esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 msgid "Template directory" msgstr "Cartella dei modelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 msgid "Translation directory" msgstr "Cartella delle traduzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 msgid "millimeter" msgstr "Millimetro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 msgid "Add new Template" msgstr "Aggiungi nuovo modello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 msgid "Import Templates" msgstr "Importa modelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "Quali file devono essere aggiunti alla cartella dei modelli?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 msgid "Create new Template" msgstr "Crea nuovo modello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" "Ti permette di creare un modello con guide.\n" "La larghezza e l'altezza sono la dimensione dell'area al vivo, l'area di " "sicurezza è l'area al vivo meno i margini, e l'immagine intera è l'area al " "vivo più le abbondanze." #. +> trunk5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 #, fuzzy #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Set Background Color" msgid "Select background color" msgstr "Imposta colore di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "Abbondanze" #. +> trunk5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 #, fuzzy #| msgid "Create Template" msgid "Creating template" msgstr "Crea modello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "Abbreviatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "Copista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "Attore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art director" msgstr "Art director" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Annotator" msgstr "Annotatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "Antecedente bibliografico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "Architetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artistic director" msgstr "Direttore artistico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Associated name" msgstr "Nome associato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Autographer" msgstr "Autographer" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Attributed name" msgstr "Nome assegnato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Author of dialog" msgstr "Autore dei dialoghi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binding designer" msgstr "Grafico della rilegatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "Grafico della sopraccoperta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book designer" msgstr "Grafico del libro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "Produttore editoriale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "Creatore fascetta editoriale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "Rilegatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "Grafico dell'ex-libris" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "Libraio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Calligrapher" msgstr "Calligrafico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "Censore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Cover designer" msgstr "Grafico della copertina" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Copyright holder" msgstr "Detentore del copyright " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Contributor" msgstr "Collaboratore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Curator" msgstr "Curatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "Commentatore per il testo scritto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "Progettista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "Autore dubbio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "Incisore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "Esperto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "Finanziatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "Illustratore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illuminator" msgstr "Miniaturista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "Epigrafista" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensee" msgstr "Licenziatario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensor" msgstr "Licenziante" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Lithographer" msgstr "Litografo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Metadata contact" msgstr "Contatto metadati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Patron" msgstr "Sponsor" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publishing director" msgstr "Direttore editoriale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Printer" msgstr "Stampatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "Sceneggiatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scribe" msgstr "Scrivano" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "Narratore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Transcriber" msgstr "Trascrittore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Type designer" msgstr "Disegnatore dei caratteri tipografici" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" msgstr "Tipografo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "Scrittore del commento aggiunto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "Scrittore delle strofe aggiunte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "Scrittore del materiale di accompagnamento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "Scrittore del testo aggiunto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of introduction" msgstr "Scrittore dell'introduzione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of preface" msgstr "Scrittore della prefazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "Scrittore del contenuto testuale supplementare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 msgid "Document Tools" msgstr "Strumenti del documento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "Estensione per manipolare le proprietà dei documenti selezionati." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "I gradi negativi ruoteranno l'immagine a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 msgid "Degrees:" msgstr "Gradi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 msgid "The selected documents has been modified." msgstr "I documenti selezionati sono stati modificati." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 msgid "Export Layers" msgstr "Esporta livelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "Estensione per esportare i livelli da un documento." #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:42 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 msgid "Export filter layers" msgstr "Esporta livelli dei filtri" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 msgid "Export in batchmode" msgstr "Esporta in modalità non interattiva" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:45 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 msgid "Ignore invisible layers" msgstr "Ignora i livelli invisibili" +#. +> trunk5 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 +#, fuzzy +#| msgid "Adjust print size separately" +msgid "Adjust export size to layer content" +msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte" + #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:74 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:75 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "PNG" +#. +> trunk5 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 +msgid "dpi:" +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:92 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 msgid "Initial directory:" msgstr "Cartella iniziale:" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:93 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 msgid "Export options:" msgstr "Opzioni di esportazione:" +#. +> trunk5 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 +#, fuzzy +#| msgid "Export:" +msgid "Export size:" +msgstr "Esporta:" + #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:96 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 msgid "Images extensions:" msgstr "Estensioni delle immagini:" #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:136 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 msgid "Select one document." msgstr "Seleziona un documento." #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:138 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 msgid "Select the initial directory." msgstr "Seleziona la cartella iniziale." #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:141 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "Sono stati esportati tutti i livelli." #. +> trunk5 stable5 -#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:203 +#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 msgid "Select a Folder" msgstr "Seleziona una cartella" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 msgid "Filter Manager" msgstr "Gestore dei filtri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "Estensione per la gestione dei filtri." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 msgid "Document Tree Model" msgstr "Modello ad albero del documento" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "Ciao" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "Ciao mondo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "Prova" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "Ciao! Questo è Krita versione %s" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/hello/hello.py:58 msgid "Hello" msgstr "Ciao" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 msgid "High Pass" msgstr "Passa alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 msgid "High Pass Filter" msgstr "Filtro passa alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 msgid "There is no active image." msgstr "Non ci sono immagini attive." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 msgid "Keep original layer" msgstr "Mantieni il livello originale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 msgid "Filter radius:" msgstr "Raggio del filtro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "Avviatore script Krita di BBD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "Nome dello script:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "

          Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.

          " msgstr "" "

          Il tuo nome per lo script. È usato per calcolare il " "nome del tuo pacchetto, il nome della classe nel tuo pacchetto e la cartella " "associata.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "Voce di menu per lo script" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "

          What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.

          " msgstr "" "

          Cosa vuoi che appaia nel menu Strumenti - Script. Se " "lo lasci vuoto, sarà creata una voce basata sul nome dello script.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, kde-format msgid "Short Description" msgstr "Descrizione breve" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, kde-format msgid "" "

          This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.

          " msgstr "" "

          Questo apparirà nella voce «commento» nella finestra " "di dialogo in cui un utente può abilitare o disabilitare gli script.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "Tipo di script:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "E&stensione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, kde-format msgid "&Docker" msgstr "&Area di aggancio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "

          If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.

          " msgstr "" "

          Se questa opzione è attivata, il tuo script sarà " "abilitato automaticamente in Krita. Sarà, dunque, mostrato nel menu Script o " "nell'elenco delle aree di aggancio. Se non è attivata, dovrai abilitare " "manualmente lo script tramite la voce di menu Krita - Impostazioni.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "Abilita script" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, kde-format msgid "Create Script" msgstr "Crea script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 msgid "Last Documents Docker" msgstr "Area documenti recenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41 msgid "Python Palette Docker" msgstr "Area tavolozza Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66 msgid "Set" msgstr "Imposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78 msgid "Remove Entry" msgstr "Rimuovi voce" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94 msgid "Edit Palette Settings" msgstr "Modifica le impostazioni della tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100 msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "Esporta come file tavolozza di GIMP" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "Esporta come SVG di Inkscape con campioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106 msgid "Sort Colors" msgstr "Ordina i colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211 msgid "Edit Palette Data" msgstr "Modifica i dati della tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216 msgid "Palette Data" msgstr "Dati della tavolozza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38 msgid "Export Successful" msgstr "Esportazione avvenuta correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "{input} è stato esportato in {output}." #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Importatore estensioni Python" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importa estensione Python..." #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 msgid "Action file" msgstr "File dell'azione" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "File del desktop" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "Nessuna estensione trovata in archivio" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importa estensione Python..." #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 msgid "Overwrite Plugin" msgstr "Sovrascrivi estensione" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "L'estensione «%s» esiste già. Sovrascriverla?" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 msgid "The following plugins were imported:" msgstr "Sono state importate le seguenti estensioni:" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" "Riavvia Krita e attiva le estensioni in Impostazioni -> Configura Krita -" "> Gestore estensioni Python." #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 msgid "Import Plugin" msgstr "Importa estensione" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "Archivi Zip" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 msgid "Error during import:" msgstr "Errore durante l'importazione:" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 msgid "Import successful" msgstr "Importazione completata correttamente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "Area delle impostazioni rapide" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 msgid "Add Script" msgstr "Aggiungi script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 msgid "Script Docker" msgstr "Area degli script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "Script {0}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 msgid "Scripter" msgstr "Creatore script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "Vuoi salvare il documento attivo?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "Debug" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "Debug Ctrl+D" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 msgid "The document has been modified." msgstr "Il documento è stato modificato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Vuoi salvare le modifiche?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "File Python (*.py)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 msgid "Invalid File" msgstr "File non valido" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "Apri file con estensione .py" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 msgid "Reload File" msgstr "Ricarica file" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47 msgid "No existing document" msgstr "Nessun documento esistente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "Specifica un documento aprendolo prima di ricaricarlo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "Avvia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 msgid "Save Python File" msgstr "Salva il file Python" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "File Python (*.py)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 msgid "Syntax highlighter:" msgstr "Evidenziatore sintassi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 msgid "Fonts:" msgstr "Caratteri:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 msgid "Step Over" msgstr "Oltrepassa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174 msgid "Error Running Script" msgstr "Errore nell'esecuzione dello script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 msgid "Selections Bag" msgstr "Borsa delle selezioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "salva" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Dieci pennelli" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Attiva pennello preimpostato 1" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Attiva pennello preimpostato 2" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Attiva pennello preimpostato 3" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Attiva pennello preimpostato 4" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Attiva pennello preimpostato 5" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Attiva pennello preimpostato 6" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Attiva pennello preimpostato 7" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Attiva pennello preimpostato 8" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Attiva pennello preimpostato 9" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Attiva pennello preimpostato 10" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 msgid "Ten Brushes" msgstr "Dieci pennelli" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "Assegna dieci preimpostazioni di pennello a dieci scorciatoie." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Attiva pennello preimpostato {num}" #. +> trunk5 #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "" "&Attiva il pennello precedente premendo la scorciatoia una seconda volta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" "Seleziona la preimpostazione del pennello, poi fai clic sul pulsante che " "vuoi usare per selezionare la preimpostazione" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "Dieci script" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "Esegui script 1" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "Esegui script 2" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "Esegui script 3" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "Esegui script 4" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "Esegui script 5" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "Esegui script 6" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "Esegui script 7" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "Esegui script 8" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "Esegui script 9" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "Esegui script 10" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 msgid "Ten Scripts" msgstr "Dieci script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "Assegna dieci script a dieci scorciatoie." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "Esegui script {num}" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "Script {0} eseguito" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "A quell'azione non hai assegnato uno script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 msgid "Selected path" msgstr "Percorso selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 msgid "Select the script" msgstr "Seleziona lo script" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "File Python (*.py)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Tratto pennello a mano libera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328 #, kde-format msgid "Weighted" msgstr "Pesata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329 #, kde-format msgid "Stabilizer" msgstr "Stabilizzatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "Smussatura pennello:" #. +> stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:75 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Disabled" msgstr "Smussatura pennello: disabilitata" #. +> stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:76 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Basic" msgstr "Smussatura pennello: base" #. +> stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:77 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Weighted" msgstr "Smussatura pennello: pesata" #. +> stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:78 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Ritardo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "Ritarda il tratto del pennello per creare una linea più smussata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Raggio dove il pennello è bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "Linea di fine:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Stabilizza sensori:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "Fine del tratto:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "Pressione smussata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "La distanza scalabile considera il livello di ingrandimento e rende " "visivamente costante la distanza, qualsiasi sia il livello di ingrandimento " "scelto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "Distanza scalabile" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "Aggancia ad assistenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429 #, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "Devi aggiungere degli assistenti affinché questo strumento funzioni." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Assistente del magnetismo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "Magnetismo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "Aggancio singolo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Permette un solo aggancio a un singolo assistente, in modo da prevenire " "confusione tra gli agganci quando usi infiniti assistenti." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Strumento pennello a mano libera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "" "Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è visibile." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "Strumento Selettore dei colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Disegna ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "Strumento ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "Non puoi usare questo strumento col tipo di livello selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "Modalità veloce: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Riempie l'area più velocemente, ma non tiene conto della modalità " "composizione. Saranno disabilitate anche le selezioni e le altre " "funzionalità avanzate." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Soglia: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Espandi la selezione: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:197 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Raggio di sfumatura: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "Usa motivo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "" "Quando spuntato, non usare un colore di primo piano, ma il motivo " "selezionato per riempire" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195 #, kde-format msgid "Limit to current layer:" msgstr "Limita al livello attuale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "Riempi tutta la selezione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Quando selezionato, non guardare i colori attuali del livello, ma riempi " "tutta l'area selezionata e basta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "Strumento Riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Gradient..." msgstr "Sfumatura..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Lineare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radiale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Quadrata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Conica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Conica simmetrica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Con forma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "In avanti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Alternata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Soglia di anti-aliasing:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Inverti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "Strumento Sfumatura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Disegna linea" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "Usa sensori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Mostra anteprima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "Mostra linea guida" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:365 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente visualizzata, " "Maiusc+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "Strumento linea" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "%1°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "Strumento Misura" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:239 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:173 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Strumento Sposta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Tratto multipennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:423 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "Simmetria" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:425 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Trasla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:426 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "Fiocco di neve" #. +> trunk5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:427 #, kde-format msgid "Copy Translate" msgstr "Copia Trasla" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "Strumento multipennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "Strumento movimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Disegna curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "Strumento curva di Bezier: Maiusc+clic conclude la curva." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Disegna percorso a mano libera." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Strumento tracciato a mano libera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Disegna rettangolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Strumento rettangolo" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Strumento Matita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Sposta selezione" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Selettore di colore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, kde-format msgid "Blend: " msgstr "Fusione: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "Blending controls the percentage of color that is picked and " "mixed with your current brush color. A full blending value picks colors " "completely, ignoring brush color." msgstr "" "La fusione controlla la percentuale di colore prelevata e " "miscelata al colore del tuo attuale pennello. Un valore di fusione completo " "preleva i colori totalmente, ignorando quello del pennello." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71 #, kde-format msgid "" "Determines whether the color picker will sample colors from all " "visible layers or only the currently selected layer." msgstr "" "Determina se il selettore di colore campionerà i colori da " "tutti i livelli visibili o solo dal livello attualmente selezionato." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78 #, kde-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Campiona tutti i livelli visibili" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83 #, kde-format msgid "Sample Current Layer" msgstr "Campiona il livello attuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91 #, kde-format msgid "" "Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes." msgstr "" "Mostra sotto le informazioni dei colori per canale come percentuale anziché " "in byte." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94 #, kde-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostra i colori come percentuali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Canale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160 #, kde-format msgid "Radius: " msgstr "Raggio:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179 #, kde-format msgid "" "Radius controls the color picker's sampling area. Pixel colors " "within this radius are mixed together." msgstr "" "Il raggio controlla l'area di campionamento del selettore di colore. I colori dei pixel all'interno di questo raggio sono fusi assieme." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a new color swatch to a palette each " "time you pick a color." msgstr "" "L'attivazione di questa opzione aggiungerà un nuovo campione di " "colore a una tavolozza ogni volta che prelevi un colore." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217 #, kde-format msgid "Add to palette:" msgstr "Aggiungi alla tavolozza:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231 #, kde-format msgid "" "Controls whether the color picker updates the current " "foreground or not." msgstr "" "Controlla se il selettore di colore aggiorna o no il primo " "piano attuale." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234 #, kde-format msgid "Update color" msgstr "Aggiorna il colore" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23 #, kde-format msgid "Selection Mode" msgstr "Modalità di selezione:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29 #, kde-format msgid "" "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " "masks. Shortcut: ctrl-click." msgstr "" "Sposta il livello attualmente selezionato nel riquadro dei livelli con le " "sue maschere. Scorciatoia: Ctrl+clic." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32 #, kde-format msgid "&Move current layer" msgstr "&Sposta livello attuale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42 #, kde-format msgid "" "Move the first layer with visible content at the place where you click. This " "will also select that layer in the layerbox." msgstr "" "Sposta il primo livello con contenuto visibile nel punto dove fai clic. Ciò " "selezionerà il livello nel riquadro dei livelli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45 #, kde-format msgid "Mo&ve layer with content" msgstr "Sposta li&vello con contenuto" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55 #, kde-format msgid "" "Move the group containing the first layer that contains visible content. " "Shortcut: ctrl-shift-click." msgstr "" "Sposta il gruppo contenente il primo livello con contenuto visibile. " "Scorciatoia: Ctrl+Maiusc+clic." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58 #, kde-format msgid "Move &the whole group" msgstr "Sposta &tutto il gruppo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74 #, kde-format msgid "Move Shortcut" msgstr "Scorciatoia Sposta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86 #, kde-format msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." msgstr "" "Mentre tieni premuto Maiusc, le scorciatoie di tastiera di spostamento " "ingrandiscono di questa quantità." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108 #, kde-format msgid "Multiplier:" msgstr "Moltiplicatore:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124 #, kde-format msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." msgstr "" "Numero di pixel da spostare dopo aver premuto la scorciatoia per lo " "spostamento." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:162 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Unità:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:234 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:256 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043 #, kde-format msgid "Horizontal Translation" msgstr "Traslazione orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:240 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713 #, kde-format msgid "&x:" msgstr "&x:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:272 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072 #, kde-format msgid "Vertical Translation" msgstr "Traslazione verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:288 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748 #, kde-format msgid "&y:" msgstr "&y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:306 #, kde-format msgid "Show coordinates on canvas" msgstr "Mostra le coordinate sulla tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57 #, kde-format msgid "Brushes:" msgstr "Pennelli:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel) #. +> trunk5 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70 #, kde-format msgid "Subbrushes:" msgstr "Pennelli secondari:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112 #, kde-format msgid "Show Origin" msgstr "Mostra origine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228 #, kde-format msgid "Origin:" msgstr "Origine:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton) #. +> trunk5 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Rimuovi tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Edit Mode" msgstr "Modalità di modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Escape Direction" msgstr "Direzione di uscita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792 #, kde-format msgid "Drag to edit connection." msgstr "Trascina per modificare la connessione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794 #, kde-format msgid "Double click connection or press delete to remove it." msgstr "Fai doppio clic sulla connessione o premi Canc per rimuoverla." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784 #, kde-format msgid "Click to edit connection points." msgstr "Fai clic per modificare i punti di connessione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799 #, kde-format msgid "" "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " "remove it." msgstr "" "Trascina per spostare il punto di connessione. Fai doppio clic su una " "connessione o premi Canc per rimuoverla." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801 #, kde-format msgid "Double click connection point or press delete to remove it." msgstr "Fai doppio clic sul punto di connessione o premi Canc per rimuoverlo." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803 #, kde-format msgid "Double click to add connection point." msgstr "Fai doppio clic per aggiungere un punto di connessione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807 #, kde-format msgid "Drag to create new connection." msgstr "Trascina per creare una nuova connessione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Connessione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850 #, kde-format msgid "Connection Point" msgstr "Punto di connessione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31 #, kde-format msgid "Connect shapes" msgstr "Connetti forme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604 #, kde-format msgid "" "Left click rotates around center, right click around highlighted position." msgstr "" "Il clic sinistro ruota attorno al centro, il destro attorno alla posizione " "evidenziata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607 #, kde-format msgid "Click and drag to shear selection." msgstr "Fai clic e trascina per deformare la selezione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612 #, kde-format msgid "Click and drag to resize selection." msgstr "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647 #, kde-format msgid "Click and drag to move selection." msgstr "Fai clic e trascina per spostare la selezione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651 #, kde-format msgid "" "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position." msgstr "" "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione. Fai clic centrale per " "impostare la posizione evidenziata." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718 #, kde-format msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool." msgstr "" "Questo strumento funziona solo sui livelli di vettori. Forse necessiti dello " "strumento Sposta." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CW" msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso orario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 90° CCW" msgstr "Ruota l'oggetto di 90° in senso antiorario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Object 180°" msgstr "Ruota l'oggetto di 180°" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Horizontally" msgstr "Rispecchia l'oggetto orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Object Vertically" msgstr "Rispecchia l'oggetto verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Object Transformations" msgstr "Azzera le trasformazioni degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Unite Shapes" msgstr "Unisci le forme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Intersect Shapes" msgstr "Interseca le forme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Subtract Shapes" msgstr "Sottrai le forme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Shapes" msgstr "Dividi le forme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1703 #, kde-format msgid "Logical Operations" msgstr "Operazioni logiche" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Select Shapes Tool" msgstr "Strumento Seleziona forme" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Opacity [*varies*]: " msgstr "Opacità [*varia*]: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191 #, kde-format msgid "Anchor Lock" msgstr "Blocco ancoraggio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198 #, kde-format msgid "" "

          When \"Uniform Scaling\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.

          In disabled state, " "the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.

          " msgstr "" "

          Quando «Ridimensionamento uniforme» è abilitato, il tratto della forma è ridimensionato " "con la stessa forma.

          Nello stato disabilitato, la forma è solo ridimensionata e mantiene intatti lo " "stile e la larghezza del tratto.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "Stili del ridimensionamento" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "

          In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.

          If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.

          " msgstr "" "

          Nella modalità «Coordinate globali» i campi Larghezza " "e Altezza mostrano la dimensione del contorno della forma in coordinate " "allineate all'immagine, anche quando la forma è ruotata o subisce una " "qualsiasi altra trasformazione.

          Se la modalità «Coordinate globali» è " "disabilitata, i campi Larghezza e Altezza mostrano la dimensione «locale» " "della forma, prima dell'applicazione di qualsiasi trasformazione.

          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Coordinate globali" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "Deforma X" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Deforma Y" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Scala" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Azzera trasformazioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Premi Maiusc per mantenere la posizione X o Y." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Premi Ctrl per ridimensionare dal centro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Premi Alt per ruotare a passi di 45 gradi." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Deforma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "Non è stato possibile caricare le seguenti immagini di riferimento:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:93 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "Seleziona come immagine di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:127 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "Carica le immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:140 #, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "Impossibile aprire «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "Impossibile caricare le immagini di riferimento da «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:169 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "Salva le immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:181 #, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "Impossibile aprire «%1» per il salvataggio." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:190 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "Salvataggio delle immagini di riferimento non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:90 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "Strumento Immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "Saturazione [*varia*]: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "Aggiungi immagine di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "Elimina tutte le immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "Carica il gruppo delle immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "Esporta il gruppo delle immagini di riferimento" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "Incorpora in .KRA" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "Collega a immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Mantieni le proporzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Salva posizione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "Aggiungi/seleziona un'immagine per mostrarne le opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Fusione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Metodo di fusione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "Sfocatura gaussiana" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "Matrice di colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "Applica matrice di colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "Satura colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "Ruota tonalità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "Luminanza ad alfa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "Satura valore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "Matrice di colori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "Trasferimento delle componenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identità" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Discreto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Valori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Inclinazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "Intercetta" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "Esponente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "Sopra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "Dentro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "Fuori" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "In cima" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "Xor" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "Convolgi matrice" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Avvolgi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "Modalità di bordo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "Dimensione del nocciolo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "Punto di destinazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "Divisore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Distorsione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "Mantieni alfa" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "Modifica nocciolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "Inonda" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "Colore di inondazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Seleziona immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "Seleziona immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Fondi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "Erodi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "Dilata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "Operatore:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "Raggio X:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "Raggio Y:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "Una figura calligrafica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Figura calligrafica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Salva profilo come..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Rimuovi profilo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "&Segui il tracciato selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Usa la &pressione della tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Assottigliamento:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "Usa l'&angolo della tavoletta grafica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fissa:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "Estremi:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "Trascina:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Corrente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Nome profilo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Per favore inserisci il nome col quale vuoi salvare questo profilo:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Spiacente, il nome che hai inserito non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Nome non valido." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Un profilo con lo stesso nome esiste già.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "Penna grafica" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Calligrafia: riduci la larghezza" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. +> trunk5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Calligrafia: riduci l'angolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:436 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:437 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "Calligrafia" #. +> stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:410 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza" #. +> stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:415 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Calligrafia: diminuisci la larghezza" #. +> stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:420 #, kde-format msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo" #. +> stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:425 #, kde-format msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Calligrafia: diminuisci l'angolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "Aggiungi effetto del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "Aggiungi un effetto al filtro stack attuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "Aggiungi al filtro preimpostato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "Rimuovi il filtro preimpostato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "Nome effetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "Per favore inserisci un nome per l'effetto del filtro" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "Editor effetto del filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "Effetti e connessioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "Filtri preimpostati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "Proprietà effetti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "Rimuovi l'effetto del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "Imposta stack filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effetti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "Vista e modifica del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "Rimuovi il filtro dall'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Aggiungi un filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #, kde-format msgid "W:" msgstr "L:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #, kde-format msgid "H:" msgstr "A:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "Regione dell'effetto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "Modifica degli effetti del filtro" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Originale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Ripetuto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "Allungato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "In alto a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "In alto a destra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "In basso a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "In basso a destra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "Punto di riferimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "Scostamento punto di riferimento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "Scostamento riquadri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Dimensione motivo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "Opzioni dei motivi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "Modifica dei motivi" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Selezione di un'area contigua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:132 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Seleziona area contigua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:176 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:156 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "Sfumatura: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:187 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Accresci/restringi la selezione: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 #, kde-format msgid "Limit to current layer" msgstr "Limita al livello attuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:81 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione contigua" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Seleziona ellisse" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "Selezione ellittica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione ellittica" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "Selezione del contorno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:166 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Seleziona per contorno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione del contorno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "Seleziona percorso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Seleziona per curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:93 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Seleziona poligono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:97 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "Selezione poligonale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione poligonale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Seleziona rettangolo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Selezione rettangolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Strumento di selezione rettangolare" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "Selezione colori simili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:135 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Seleziona colori simili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:61 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Strumenti di selezione colori simili" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Strumento Selezione percorso" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Strumenti Selezione simili" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "Stile del carattere" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "Cambia SvgTextTool" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Strumento Testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:188 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "Conversione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:362 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "Trova testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:366 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:407 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Trova:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "Trova e sostituisci tutto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:409 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Sostituisci:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:833 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "Hai modificato il testo. Scartare le modifiche?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:912 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:918 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "Testo formattato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:915 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:919 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "Sorgente SVG" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1058 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore testo" #. +> trunk5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1073 #, kde-format msgid "Pick a Color" msgstr "Preleva un colore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1083 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "Altezza linea" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "Strumento Testo SVG" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Strumento Testo" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Colore testo..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Colore testo" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Colore di sfondo..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Dimensione dei caratteri" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Cambia dimensione, tipo, formattazione dei caratteri, ecc." #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Carattere..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "Inserisci uno o più simboli, o caratteri, non presenti nella tastiera" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Carattere speciale..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Allinea blocco" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Allinea al centro" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Riduci la dimensione del carattere" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Pedice" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Apice" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Sottolineato" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Barrato" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "Demi" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "Nero" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "Chiaro" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "Altezza linea in em" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "Altezza linea" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "Impostazioni editor di testo" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Impostazioni..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. +> trunk5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Preleva un colore dallo schermo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:129 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "Crea nuovi testo con..." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:152 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "Àncora il testo a sinistra." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:160 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "Àncora il testo al centro." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:168 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "Àncora il testo a destra." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:189 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "Modifica il testo" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Inserisci" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Formato" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "&Peso" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Impostazioni dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "Strumento Testo SVG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "Sorgente SVG" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "Disposizione testo verticale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "Modalità modifica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "" "Nota: l'editor del testo formattato supporta solo un sottoinsieme di SVG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "Solo te&sto formattato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "Solo sorgente S&VG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Parole chiave" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Elemento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "Colore testo dell'editor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "Sfondo dell'editor:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Caratteri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "

          Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.

          " msgstr "" "

          Quale sistema di scrittura deve mostrare la scelta dei " "caratteri? Se non è selezionato alcun sistema di scrittura saranno mostrati " "tutti i caratteri.

          " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Ritaglio" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "Strumento Ritaglio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Ridimensiona mantenendo fisso il centro" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "Posizione verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "Posizione orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "Permette di accrescere l'immagine trascinando oltre i suoi limiti" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "Blocca la larghezza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "Blocca l'altezza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "Blocca le proporzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "&Ritaglio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "Si applica a:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "Terzi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "Quinti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "Fototessera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "Decorazione:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Tratto pennello dinamico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "Angolo fisso:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "Larghezza iniziale:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "Ordine della larghezza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Strumento pennello dinamico" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "Tasto di attivazione maschera Colorizza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "Strumento di modifica maschera Colorizza" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "Rilevamento dei bordi: " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" "Attivato per le immagini con grandi aree piene. Imposta il valore alla " "larghezza delle righe più fini presenti nell'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "Suggerimenti chiusura spazio:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" "La maschera tenterà di chiudere i contorni non chiusi se lo spazio è " "inferiore al valore «Suggerimenti chiusura spazio»" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "Pulisci:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" "La maschera tenterà di rimuovere le parti delle pennellate che sono " "posizionate al di fuori dei contorni chiusi. 0% - nessun effetto, 100% - " "massimo effetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "Aggiornamenti automatici" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "Modifica tasti di attivazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "Mostra risultato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Limita ai confini del livello" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "Tasti di attivazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Disegna poligono" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Strumento poligono: Maiusc+clic conclude il poligono." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Strumento Polilinea: Maiusc+clic conclude la polilinea." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "Per usare questo strumento seleziona un livello di disegno" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "Pezza intelligente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Strumento Pezza intelligente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "basso/veloce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "alto/lento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Accuratezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "Raggio della pezza:" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Spiacenti, Krita è stato compilato senza il supporto della GNU Scientific " "Library, dunque non puoi ridimensionare la selezione con le maniglie. " "Compila Krita col supporto della GNU Scientific Library, o usa l'oggetto " "delle opzioni per modificare manualmente i valori di scala." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "Piega" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "Liquefà" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Gabbia" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Libera" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131 #, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Rispecchia orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132 #, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "Rispecchia verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso orario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "Ruota di 90° in senso antiorario" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Applica" #. +> trunk5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:877 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "(qtundo-format)" #| msgid "Activate transform tool" msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "Attiva strumento Trasforma" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:921 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "" "Le selezioni non vengono utilizzate durante la modifica delle maschere di " "trasformazione " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:963 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "Saranno trasformati anche i sottolivelli invisibili. Blocca i livelli se non " "vuoi che vengano trasformati" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:1005 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto " #. +> stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:888 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selected layer cannot be transformed with active transformation mode " msgstr "" "Impossibile trasformare il livello selezionato con la modalità di " "trasformazione attiva " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:362 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Trasforma un livello o una selezione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

          Select filtering mode:\n" "

          • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
          • Bicubic for smoother results
          • Lanczos3 for sharp " "results. May produce aerials.

          " msgstr "" "

          Selezione della modalità filtro:\n" "

          • Bilineare per aree con colore uniforme per evitare artefatti
          • Bicubico per risultati più morbidi
          • Lanczos3 per " "risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei.

          " #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83 #, kde-format msgid "Default (Affine)" msgstr "Predefinito (affine)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84 #, kde-format msgid "Strong (Rigid)" msgstr "Forte (rigido)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85 #, kde-format msgid "Strongest (Similitude)" msgstr "Fortissimo (similitudine)" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size of the deformation brush" msgstr "Dimensione del pennello deformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Amount of the deformation you get" msgstr "Quantità di deformazione che ottieni" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." msgstr "" "Quando non è nella modalità Accumula, mostra quanto rapidamente viene " "raggiunto il limite della deformazione." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually " "deforms the piece to the selected deformation level." msgstr "" "Alterna le modalità di disegno Accumula e Uniforme. La modalità Accumula " "aggiunge le deformazioni una sull'altra, senza limiti. La modalità Uniforme " "deforma gradualmente la parte al livello di deformazione selezionato." #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Space between two sequential applications of the deformation" msgstr "Spazio tra due applicazioni sequenziali della deformazione" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Size value according to current stylus pressure" msgstr "" "Valore di scala Dimensione in base allo stile di pressione attuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale Amount value according to current stylus pressure" msgstr "" "Valore di scala Quantità in base allo stile di pressione attuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reverse direction of the current deformation tool" msgstr "Inverte la direzione dello strumento di deformazione attuale" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Move: drag the image along the brush stroke" msgstr "Sposta: trascina l'immagine lungo il tratto del pennello" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" msgstr "Scala: accresci/restringi l'immagine sotto il cursore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate: twirl image under cursor" msgstr "Ruota: rotea l'immagine sotto il cursore" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" msgstr "Scostamento: sposta l'immagine alla destra della direzione del tratto" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo: erase actions of other tools" msgstr "Annulla: cancella le azioni degli altri strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:618 #, kde-format msgid "Switch between editing and deforming cage" msgstr "Alterna tra la gabbia di modifica e quella di deformazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602 #, kde-format msgid "Lock Points" msgstr "Blocca punti" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:674 #, kde-format msgid "Unlock Points" msgstr "Sblocca punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:761 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640 #, kde-format msgid "Create 3 points on the canvas to begin" msgstr "Crea 3 punti iniziali sulla tela" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220 #, kde-format msgid "Free Transform" msgstr "Trasformazione libera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513 #, kde-format msgid "Transform around pivot point (Alt)" msgstr "Trasforma intorno al fulcro (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533 #, kde-format msgid "Posi&tion" msgstr "Posi&zione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Scala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105 #, kde-format msgid "Shear" msgstr "Deforma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603 #, kde-format msgid "off canvas" msgstr "off canvas" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723 #, kde-format msgid "Rotate around X-Axis" msgstr "Ruota attorno all'asse X" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758 #, kde-format msgid "Rotate around Y-Axis" msgstr "Ruota attorno all'asse Y" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790 #, kde-format msgid "Rotate around Z-Axis" msgstr "Ruota attorno all'asse Z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796 #, kde-format msgid "&z:" msgstr "&z:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894 #, kde-format msgid "Horizontal Scale" msgstr "Scala orizzontale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875 #, kde-format msgid "w&idth:" msgstr "lar&ghezza:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932 #, kde-format msgid "Vertical Scale" msgstr "Scala verticale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935 #, kde-format msgid "&height:" msgstr "&altezza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215 #, kde-format msgid "Horizontal Shear" msgstr "Deformazione orizzontale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193 #, kde-format msgid "Vertical Shear" msgstr "Deformazione verticale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261 #, kde-format msgid "Flip selection horizontally" msgstr "Rifletti orizzontalmente la selezione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283 #, kde-format msgid "Flip selection vertically" msgstr "Rifletti verticalmente la selezione" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321 #, kde-format msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso antiorario" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343 #, kde-format msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso orario" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #. +> trunk5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422 #, kde-format msgid "Fle&xibility:" msgstr "Fle&ssibilità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel) #. +> stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1437 #, kde-format msgid "&Flexibility:" msgstr "&Flessibilità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451 #, kde-format msgid "Anc&hor Strength:" msgstr "Forza dell'anc&oraggio:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469 #, kde-format msgid "Anchor Points" msgstr "Punti di ancoraggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #. +> trunk5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504 #, kde-format msgid "Subdi&vide" msgstr "Suddi&vidi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton) #. +> stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1519 #, kde-format msgid "Subd&ivide" msgstr "Sudd&ividi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561 #, kde-format msgid "Draw" msgstr "Disegna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595 #, kde-format msgid "Clear Points" msgstr "Pulisci punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647 #, kde-format msgid "Add/Ed&it Anchor Points" msgstr "Agg&iungi/modifica punti di ancoraggio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #. +> trunk5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663 #, kde-format msgid "Defor&m Layer" msgstr "Defor&ma livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio) #. +> stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1672 #, kde-format msgid "De&form Layer" msgstr "De&forma livello" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity) #. +> trunk5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695 #, kde-format msgid "Adjust Granularity :" msgstr "Regola la granularità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity) #. +> trunk5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721 #, kde-format msgid "Real" msgstr "Reale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768 #, kde-format msgid "


          " msgstr "


          " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928 #, kde-format msgid "Reverse:" msgstr "Inverti:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052 #, kde-format msgid "Build Up" msgstr "Accumula" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157 #, kde-format msgid "Show Decorations" msgstr "Mostra decorazioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185 #, kde-format msgid "Work Recursively" msgstr "Lavora ricorsivamente" #. +> stable5 #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a group" msgid "Keep the Colors" msgstr "Mantieni i colori" #. +> stable5 #: libs/ui/kis_palette_view.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Name for a colorgroup" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> stable5 #: libs/ui/KisColorsetChooser.cpp:160 #, kde-format msgid "Palette %1" msgstr "Tavolozza %1" #. +> stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:248 #, kde-format msgid "The graphics driver in use does not meet the OpenGL requirements." msgstr "Il driver grafico in uso non soddisfa i requisiti OpenGL." #. +> stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:250 #, kde-format msgid "The graphics driver in use may not work well with OpenGL." msgstr "" "Il driver grafico in uso potrebbe non funzionare correttamente con OpenGL." #. +> stable5 #: libs/ui/opengl/kis_opengl_win.cpp:262 #, kde-format msgid "" "ANGLE is using a software Direct3D renderer, which is not hardware-" "accelerated and may be very slow. This can happen if the graphics drivers " "are not properly installed, or when using a Remote Desktop session." msgstr "" "ANGLE sta utilizzando un software di resa Direct3D, che non sfrutta " "l'accelerazione hardware e potrebbe essere molto lento. Ciò può accadere se " "i driver grafici non sono installati correttamente o durante l'uso di una " "sessione di desktop remoto." #. +> stable5 #: libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a color" msgstr "Seleziona un colore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, open) #. +> stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:65 #, kde-format msgid "Open palette" msgstr "Apri tavolozza" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, save) #. +> stable5 #: libs/widgets/KoEditColorSet.ui:75 #, kde-format msgid "Save palette" msgstr "Salva tavolozza" #. +> stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" "No action will be triggered." msgstr "" "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa la scheda «Tasti scorciatoia»\n" "nella finestra di dialogo «Impostazioni->Configura Krita...» per risolvere " "l'ambiguità.\n" "Non sarà attivata alcuna azione." #. +> stable5 #: libs/widgetutils/xmlgui/kactionconflictdetector.cpp:53 #, kde-format msgid "Ambiguous shortcut detected" msgstr "Rilevata scorciatoia ambigua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, huePiecesLabel) #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:78 #, kde-format msgid "Hue Pieces:" msgstr "Pezzi di tonalità:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationRingsLabel) #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:98 #, kde-format msgid "Saturation Rings:" msgstr "Anelli di saturazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lightPiecesLabel) #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:118 #, kde-format msgid "Light Pieces" msgstr "Pezzi di luce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #. +> stable5 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgColorPreferencesPopup.ui:155 #, kde-format msgid "Reset to Default" msgstr "Azzera al predefinito" #. +> stable5 #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:62 #, kde-format msgid "Show Colorspace Selector" msgstr "Mostra selettore dello spazio dei colori" #. +> stable5 #: plugins/dockers/specificcolorselector/kis_specific_color_selector_widget.cc:65 #, kde-format msgid "Use Percentage" msgstr "Usa percentuale" #. +> stable5 #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." msgstr "" "Impossibile trovare l'eseguibile «ffmpeg». Non è possibile salvare nei " "formati video." #. +> stable5 #: plugins/impex/video/kis_video_export.cpp:70 #, kde-format msgid "Video Export Error" msgstr "Errore di esportazione video" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #. +> stable5 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:18 #, kde-format msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbCodec) #. +> stable5 #: plugins/impex/video/video_export_options_dialog.ui:23 #, kde-format msgid "Theora" msgstr "Theora" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message in transformation tool" #~| msgid "Cannot transform empty layer " #~ msgctxt "floating message in transformation tool" #~ msgid "Unable to transform the layer" #~ msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto " #~ msgctxt "action" #~ msgid "Foo" #~ msgstr "Foo" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Foo..." #~ msgstr "Foo..." #~| msgid "Color Dodge" #~ msgid "Color Dodge - Logarithmic" #~ msgstr "Colore scherma - Logaritmico" #~| msgid "Logarithmic" #~ msgid "Color Burn - Logarithmic" #~ msgstr "Colore brucia - Logaritmico" #~| msgid "Logarithmic" #~ msgid "Burn - Logarithmic" #~ msgstr "Brucia - Logaritmico" #~ msgid "Autosave:" #~ msgstr "Salva automaticamente:" #~ msgctxt "Checkbox after “Autosave:”" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Abilitato" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Nascondi la schermata d'avvio" #~| msgid "" #~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" #~| "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" #~| "No action will be triggered." #~ msgid "" #~ "XXXX The key sequence '%1' is ambiguous. Use the 'Keyboard Shortcuts'\n" #~ "tab in 'Settings->Configure Krita...' dialog to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered. %2" #~ msgstr "" #~ "XXXX La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa la scheda «Tasti " #~ "scorciatoia»\n" #~ "nella finestra di dialogo «Impostazioni->Configura Krita...» per " #~ "risolvere l'ambiguità.\n" #~ "Non sarà attivata alcuna azione." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Strumento Testo" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modificato" #~ msgid "Show News about Krita" #~ msgstr "Mostra le novità su Krita" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Export as PDF..." #~ msgstr "&Esporta come PDF..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Esporta come PDF" #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show color history" #~ msgid "Show color blip" #~ msgstr "Mostra segnale lampeggiante colorato" #~| msgid "Show outline while painting" #~ msgid "Show preview while editing a mask" #~ msgstr "Mostra l'anteprima durante la modifica di una maschera" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Create shape" #~| msgid_plural "Create shapes" #~ msgctxt "(qtundo-format)|28a894e93841dfcdeb8378ed90d65cf6" #~ msgid "Create shape" #~ msgid_plural "Create shapes" #~ msgstr[0] "Crea la forma" #~ msgstr[1] "Crea le forme" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "Huffman RLE modificata CCITT" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Modalità fax:" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Classica" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Senza RTC" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Senza EOL" #~ msgid "" #~ "Whether the acbf file is an adaption of an existing source, and if so, " #~ "how to find information about that source. So for example, for an adapted " #~ "webcomic, the official website url should go here." #~ msgstr "" #~ "Stabilisce se il file acbf è un adattamento di una sorgente esistente e, " #~ "se così fosse, come trovare informazioni su tale sorgente. Dunque, per " #~ "esempio, per un fumetto su web adattato, l'URL del sito web ufficiale " #~ "deve essere inserito qui." #~ msgctxt "the gradient will be drawn as an assymmetric cone" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Conica" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #~ "web browser window on http://bugs.kde." #~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #~ "above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui " #~ "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo http://bugs.kde.org, dove troverai un modulo da " #~ "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel " #~ "server." #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 MiB" #~ msgid "Color Sliders" #~ msgstr "Selettore dei colori" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Colo&r Balance.." #~ msgstr "Bilanciamento del colo&re..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Color Balance.." #~ msgstr "Bilanciamento del colore..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgstr "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic conclude la curva." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Copia fotogramma" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Strumenti" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Start recording macro" #~ msgstr "Inizia ®istrazione macro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Start recording macro" #~ msgstr "Inizia la registrazione della macro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Stop &recording actions" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop &recording macro" #~ msgstr "Ferma registrazione azioni" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop &recording actions" #~ msgstr "Ferma registrazione azioni" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Start recording macro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop recording macro" #~ msgstr "Inizia la registrazione della macro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Stop recording actions" #~ msgstr "Ferma la registrazione delle azioni" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Open and play..." #~ msgstr "&Apri e riproduci..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open and play" #~ msgstr "Apri e riproduci" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open &and edit..." #~ msgstr "Apri &e modifica..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Open and edit" #~ msgstr "Apri e modifica" #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Converti in tracciato" #~ msgid "Box" #~ msgstr "A riquadri" #~ msgid "Composite Mode" #~ msgstr "Modalità di composizione" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play macro" #~ msgstr "Esegui macro" #~ msgid "Playing back macro" #~ msgstr "Riproduci macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter: \"%1\"" #~ msgstr "Filtro: «%1»" #~ msgid "Applying action to all selected nodes" #~ msgstr "Applicazione azione a tutti i nodi selezionati" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Percorso" #~ msgctxt "description of a file type" #~ msgid "Krita Recorded Action" #~ msgstr "Azione registrata di Krita" #~ msgid "Assume &monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "" #~ "Presumi profilo del &monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "Mostra contorno del pennello durante il disegno" #~ msgid "Recalculate animation cache in background" #~ msgstr "Ricalcola la cache di animazione in background" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Modalità di composizione:" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Colore di disegno:" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Operazione di disegno:" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Raccolta preimpostata" #~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." #~ msgstr "" #~ "L'azione Cambia orario cambia l'orario attuale dell'immagine." #~ msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgctxt "very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgid "" #~ "/ represents the root of the image, or a separator
          \n" #~ "a number represents a layer
          \n" #~ ". represents the current layer
          \n" #~ ".. represents the parent layer
          \n" #~ "\n" #~ "Examples:
          \n" #~ "/0 represents the bottom layer of the image
          \n" #~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of " #~ "the current layer
          \n" #~ "./0 represents the first child of the current layer" #~ msgstr "" #~ "/ rappresenta la radice dell'immagine, o un separatore
          \n" #~ "un numero rappresenta un livello
          \n" #~ ". rappresenta il livello attuale
          \n" #~ ".. rappresenta il livello padre
          \n" #~ "\n" #~ "Esempi:
          \n" #~ "/0 rappresenta il livello in fondo all'immagine
          \n" #~ "../1 rappresenta il secondo livello dal fondo del livello padre " #~ "dell'attuale
          \n" #~ "./0 rappresenta il primo livello figlio dell'attuale" #~ msgctxt "recorded filter action" #~ msgid "Apply Filter" #~ msgstr "Applica il filtro" #~ msgid "No configuration option." #~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione." #~ msgid "" #~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #~ "point colorspace for linear profiles.\n" #~ "\n" #~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano " #~ "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si " #~ "suggerisce di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a " #~ "virgola mobile.\n" #~ "\n" #~ "Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-" #~ "bit o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni." #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Parole chiave:" #~ msgid "Total editing time:" #~ msgstr "Tempo di modifica totale:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Oggetto:" #~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgstr "Commuta l'organizzazione in schede delle opzioni" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Apri..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Salva..." #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Elimina tutto" #~ msgid "RGB8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGB8" #~ msgid "RGB16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGB16" #~ msgid "RGBF16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGBF16" #~ msgid "RGBF32 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGBF32" #~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa8" #~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa16" #~ msgid "GRAYF16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma GRAYF16" #~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" #~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa32-float" #~ msgid "CMYK8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK8" #~ msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK16" #~ msgid "CMYK F32 Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK F32" #~ msgid "XYZ8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma XYZ8" #~ msgid "XYZ16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma XYZ16" #~ msgid "XYZF16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma XYZF16" #~ msgid "YCBCR8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YCBCR8" #~ msgid "YCBCR16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YCBCR16" #~ msgid "YCBCRF32 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YCBCRF32" #~ msgid "Insert %1 left" #~ msgstr "Inserisci %1 a sinistra" #~ msgid "Insert %1 right" #~ msgstr "Inserisci %1 a destra" #~ msgid "Clear %1 columns" #~ msgstr "Azzera %1 colonne" #~ msgid "Remove %1 columns" #~ msgstr "Rimuovi %1 colonne" #~ msgid "Failed to create an action." #~ msgstr "Creazione di una nuova azione non riuscita." #~ msgid "No action is selected." #~ msgstr "Nessuna azione selezionata." #~ msgid "No editor for current action." #~ msgstr "Nessun editor per l'azione attuale." #~ msgid "Save macro" #~ msgstr "Salva macro" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Scarta modifiche" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Azioni:" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Crea una nuova azione" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Duplica azione" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "Duplica l'azione attualmente selezionata" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Sposta azione in alto" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Sposta azione in basso" #~ msgid "Delete the current action" #~ msgstr "Elimina l'azione attuale" #~ msgid "Open Macro" #~ msgstr "Apri macro" #~ msgid "Save Macro" #~ msgstr "Salva macro" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Registrazione" #~ msgid "&Brightness value:" #~ msgstr "Valore di &luminosità:" #~ msgid "Su&bject distance:" #~ msgstr "Distanza del so&ggetto:" #~ msgid "&Slope, Offset, Power.." #~ msgstr "Inclinazione, &Scostamento, Potenza..." #~ msgid "&Max" #~ msgstr "&Max" # VM: Credo che sia Sobel e non Sobol... #~ msgid "Sobol" #~ msgstr "Sobol" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Workspace

          Select here the output color space used to " #~ "decode RAW data.

          • Raw (linear): in this mode, no output color space is used during RAW " #~ "decoding.
          • sRGB: this is an RGB " #~ "color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It " #~ "is the best choice for images destined for the Web and portrait " #~ "photography.
          • Adobe RGB: this " #~ "color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is " #~ "used for photography applications such as advertising and fine art.
          • Wide Gamut: this color space is " #~ "an expanded version of the Adobe RGB color space.
          • Pro-Photo: this color space is an RGB color " #~ "space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed " #~ "for use with photographic outputs in mind.
          • Custom: use a custom output color space profile." #~ "

          " #~ msgstr "" #~ "Spazio di lavoro

          Seleziona qui lo spazio dei colori di " #~ "uscita usato per decodificare i dati raw.

          • Raw (lineare): in questa modalità, non viene " #~ "usato alcuno spazio dei colori di uscita durante la decodifica dei file " #~ "raw.
          • sRGB: questo è uno spazio " #~ "RGB, creato grazie a una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. " #~ "È la scelta migliore per le immagini destinate al Web e per i ritratti.
          • Adobe RGB: questo spazio dei " #~ "colori è uno spazio RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in " #~ "applicazioni fotografiche come la pubblicità e le belle arti.
          • Gamut ampio: questo spazio di " #~ "colori è una versione estesa dello spazio Adobe RGB.
          • Pro-Photo: questo spazio di colori è uno spazio " #~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio " #~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.
          • Personalizzato: usa un profilo " #~ "di spazio dei colori di uscita personalizzato.

          " #~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." #~ msgstr "" #~ "Devi aggiungere degli assistenti dei righelli affinché questo strumento " #~ "funzioni." #~ msgid "" #~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected " #~ "to fill with" #~ msgstr "" #~ "Quando segnato, non usare un colore di primo piano, ma la sfumatura " #~ "selezionata per riempire" #~ msgid "Sample radius:" #~ msgstr "Raggio di campionamento:" #~ msgid "Update current color" #~ msgstr "Aggiorna il colore attuale" #~ msgid "Uniform Scaling" #~ msgstr "Ridimensionamento uniforme" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Valter Mura,Luigi Toscano,Vincenzo Reale,Federico Zenith" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "valtermura@gmail.com,luigi.toscano@tiscali.it,smart2128@baslug.org," #~ msgid "Svg Text Editor" #~ msgstr "Editor di testo SVG" #~ msgid "Test for the Svg Text Tool" #~ msgstr "Test per lo strumento Testo SVG" #~ msgid "(c) 2017" #~ msgstr "(c) 2017" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Artistic Text Tool" #~ msgstr "Strumento Testo artistico" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Detach Path" #~ msgstr "Stacca percorso" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Corsivo" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at Middle" #~ msgstr "Àncora in mezzo" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at End" #~ msgstr "Àncora alla fine" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Converti in percorso" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Anchor at Start" #~ msgstr "Àncora all'inizio" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Grassetto" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&leziona" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Riduci rientro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." #~ msgstr "" #~ "Cambia i margini del capoverso, il flusso di testo, i bordi, il tipo di " #~ "elenco, ecc." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paragraph..." #~ msgstr "Capoverso..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Shrink To Fit" #~ msgstr "Restringi e adatta" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Styles Debug" #~ msgstr "Debug degli stili" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Aumenta rientro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grow To Fit Width" #~ msgstr "Aumenta per adattare la larghezza" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" #~ msgstr "Inserisci trattino non-divisibile" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure current section" #~ msgstr "Configura paragrafo attuale" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change writing direction" #~ msgstr "Cambia la direzione di scrittura" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change text direction" #~ msgstr "Cambia la direzione del testo" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Space" #~ msgstr "Inserisci spazio non-divisibile" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Soft Hyphen" #~ msgstr "Inserisci trattino morbido" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabile" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Elenco puntato" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Index" #~ msgstr "Inserisci indice" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert new section" #~ msgstr "Inserisci nuovo paragrafo" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Paragraph between sections" #~ msgstr "Inserisci capoverso tra i paragrafi" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Elenco numerato" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Change attributes of styles" #~ msgstr "Cambia gli attributi degli stili" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Gestore degli stili..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grow To Fit Height" #~ msgstr "Aumenta per adattare all'altezza" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Paragraph Debug" #~ msgstr "Debug del capoverso" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Famiglia di caratteri" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Ridipingi" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text Editing Tool" #~ msgstr "Strumento Modifica del testo" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Modifica del testo" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Modifica artistica del testo" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Stampa ed esci" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Esporta in PDF ed esci subito" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Ingrandisci alla selezione" #~ msgid "Zoom to All" #~ msgstr "Ingrandisci a tutto" #~ msgid "Krita cannot find the gmic-qt plugin." #~ msgstr "Krita non può trovare l'estensione gmic-qt." #~ msgid "Add reference image..." #~ msgstr "Aggiungi immagine di riferimento..." #~ msgid "Load set..." #~ msgstr "Carica impostazioni..." #~ msgid "Save set..." #~ msgstr "Salva impostazioni..." #~ msgid "Link to external file" #~ msgstr "Collega a file esterno" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Keyframes Right" #~ msgstr "Inserisci N keyframe a destra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several keyframes to the right of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Inserisci diversi keyframe alla destra della selezione spostando la coda " #~ "dell'animazione alla destra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Keyframes Left" #~ msgstr "Inserisci N keyframe a sinistra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several keyframes to the left of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Inserisci diversi keyframe alla sinistra della selezione spostando la " #~ "coda dell'animazione alla destra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Columns Right" #~ msgstr "Inserisci N colonne a destra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several columns to the right of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Inserisci diverse colonne alla destra della selezione spostando la coda " #~ "dell'animazione alla destra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert N Columns Left" #~ msgstr "Inserisci N colonne a sinistra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert several columns to the left of selection moving the tail of " #~ "animation to the right" #~ msgstr "" #~ "Inserisci diverse colonne alla sinistra della selezione spostando la coda " #~ "dell'animazione alla destra" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert hold frames" #~ msgstr "Inserisci fermo fotogrammi" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Remove hold frames" #~ msgstr "Rimuovi fermo fotogrammi" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert hold columns" #~ msgstr "Inserisci fermo colonne" #~ msgctxt "@label:spinbox" #~ msgid "Enter number of columns" #~ msgstr "Inserisci numero di colonne" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Remove hold columns" #~ msgstr "Rimuovi fermo colonne" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " #~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " #~ "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image " #~ "back.

          This will hardly make any visual difference just keep it " #~ "in mind.

          Modified alpha will have a range from %1 to %2" #~ msgstr "" #~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non " #~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I " #~ "valori iniziali non verranno ripristinati al salvataggio " #~ "dell'immagine.

          Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà " #~ "bene tenerlo a mente.

          L'alfa modificato conterrà un " #~ "intervallo da %1 a %2" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "EXR image will be modified" #~ msgstr "L'immagine EXR sarà modificata" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert left" #~ msgstr "Inserisci a sinistra" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Insert right" #~ msgstr "Inserisci a destra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Strumento Manipolazione forme" #~ msgid "" #~ "

          Your Rights

          Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).

          This license grants people a number of freedoms:

          • You are free to use Krita, for any purpose
          • You are free " #~ "to distribute Krita
          • You can study how Krita works and change it
          • You can distribute changed versions of Krita

          The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.

          Your artwork

          What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.

          That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "

          Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.



          "
           #~ msgstr ""
           #~ "

          I tuoi diritti

          Krita è " #~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi " #~ "versione successiva).

          Questa licenza garantisce alle persone alcune " #~ "libertà:

          • Sei libero di usare Krita, per ogni scopo
          • Sei " #~ "libero di distribuire Krita
          • Puoi studiare come Krita funziona e " #~ "modificarlo
          • Puoi distribuire versioni modificate di Krita
          • La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su " #~ "krita.org hanno preso l'impegno di preservare Krita come software " #~ "libero.

            I tuoi lavori grafici

            Quello che " #~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i " #~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.

            Questo vuol dire che " #~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono " #~ "restrizioni di alcun tipo.

            La licenza GNU GPL di Krita ti " #~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al " #~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali " #~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.



            "
             
             #, fuzzy
             #~| msgid "Page"
             #~ msgid "Pager"
             #~ msgstr "Pager"
             
             #, fuzzy
             #~| msgid "Remove Frame"
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "Remove Frame"
             #~ msgstr "Rimuovi fotogramma"
             
             #, fuzzy
             #~| msgid "Insert %1 right"
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "Insert N Frame Right"
             #~ msgstr "Inserisci %1 a destra"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bamboo_leaves_random.gih"
             #~ msgid "bamboo_leaves_random"
             #~ msgstr "foglie_bamboo_casuali"
             
             # Convenzione di traduzione di GIMP
             # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
             #~| msgid "GIMP Brush Pipe"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/brick.gih"
             #~ msgid "GIMP Brush Pipe"
             #~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_circle_random.gih"
             #~ msgid "bristles_circle_random"
             #~ msgstr "setole_arrotondate_casuali"
             
             #~| msgid "Chalk brush"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel.gih"
             #~ msgid "Chalk Chisel"
             #~ msgstr "Scalpello a gesso"
             
             #~| msgid "Chisel Hard"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random.gih"
             #~ msgid "Chalk Chisel Random"
             #~ msgstr "Scalpello a gesso casuale"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/3_eroded.gih"
             #~| msgid "3_eroded"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chalk_chisel_random_small.gih"
             #~ msgid "3_eroded"
             #~ msgstr "3_eroso"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/chisel_bent_rough.gih"
             #~ msgid "Chisel Bent Rough"
             #~ msgstr "Scalpello inclinato ruvido"
             
             #~| msgid "Circular Arrow"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/circle_hard_eroded.gih"
             #~ msgid "Circle Hard Eroded"
             #~ msgstr "Cerchio duro eroso"
             
             # Convenzione di traduzione di GIMP
             # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
             #~| msgid "GIMP Brush Pipe"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/fairy-dust.gih"
             #~ msgid "GIMP Brush Pipe"
             #~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_forest.gih"
             #~| msgid "A-4 Forest"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/floor.gih"
             #~ msgid "A-4 Forest"
             #~ msgstr "A-4 foresta"
             
             #~| msgid "P_Graphite Pencil _grain"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/graphite_grain.gih"
             #~ msgid "Graphite Grain"
             #~ msgstr "Grano a grafite"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
             #~| msgid "N_Grass 2"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass.gih"
             #~ msgid "Grass"
             #~ msgstr "Erba"
             
             #~| msgctxt "(qtundo-format)"
             #~| msgid "Smart Patch"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/grass_patch.gih"
             #~ msgid "Grass Patch"
             #~ msgstr "Pezza di erba"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/w_hearts.gih"
             #~| msgid "w_hearts"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/hearts.gih"
             #~ msgid "Hearts"
             #~ msgstr "Cuori"
             
             #~| msgid "Transform Stroke"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/impressionism_brush.gih"
             #~ msgid "random-stroke"
             #~ msgstr "tratto-casuale"
             
             #~| msgid "Painting assistants"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/mountains_distant.gih"
             #~ msgid "Mountains Distant"
             #~ msgstr "Montagne distanti"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih"
             #~| msgid "P_Graphite Black Grass"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/noise.gih"
             #~ msgid "P_Graphite Black Grass"
             #~ msgstr "P_Erba grafite nera"
             
             #~| msgid "Paint op:"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/paint_splats.gih"
             #~ msgid "Paint Splats"
             #~ msgstr "Chiazze di pittura"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih"
             #~| msgid "A-4 random vegetal2"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-vegetal.gih"
             #~ msgid "A-4 random vegetal2"
             #~ msgstr "A-4 vegetale casuale2"
             
             #~| msgid "Lock height"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_light.gih"
             #~ msgid "Rock Light"
             #~ msgstr "Pietra leggera"
             
             #~| msgid "Lock Points"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_pitted.gih"
             #~ msgid "Rock Pitted"
             #~ msgstr "Pietra bucherellata"
             
             #~| msgctxt "(qtundo-format)"
             #~| msgid "Lock shapes"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rock_scraped.gih"
             #~ msgid "rock_scraped"
             #~ msgstr "pietra_scrostata"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
             #~| msgid "Sc_Scratches"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/scratches_rough.gih"
             #~ msgid "scratches_rough"
             #~ msgstr "graffi_ruvidi"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_mech_random.gih"
             #~ msgid "shapes_mech_random"
             #~ msgstr "forme_mecc_casuali"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_round_random.gih"
             #~ msgid "shapes_round_random"
             #~ msgstr "forme_rotonde_casuali"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/shapes_spiked_random.gih"
             #~ msgid "shapes_spiked_random"
             #~ msgstr "forme_appuntite_casuali"
             
             #~| msgid "Snowflake"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/snow.gih"
             #~ msgid "Snow"
             #~ msgstr "Neve"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/S_splats_02.gih"
             #~| msgid "S_Splats 2"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/splats_large.gih"
             #~ msgid "S_Splats 2"
             #~ msgstr "S_Schizzi 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal_stylised.gih"
             #~ msgid "deevad_vegetal-stylised_colormask_01"
             #~ msgstr "deevad_maschera-colore_vegetale-stilizzata_01"
             
             #~| msgid "Layer Style"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/water_still.gih"
             #~ msgid "Water Still"
             #~ msgstr "Acqua calma"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
             #~| msgid "watercolor"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/watercolor.gih"
             #~ msgid "Watercolor"
             #~ msgstr "Acquerello"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr"
             #~| msgid "U Circle shape 5"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bokey_circle.gbr"
             #~ msgid "U Circle shape 5"
             #~ msgstr "U Forma circolare 5"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr"
             #~| msgid "A -2 Sparkle 3"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/bristles_grouped.gbr"
             #~ msgid "A -2 Sparkle 3"
             #~ msgstr "A -2 frizzante 3"
             
             #~| msgctxt "./krita/data/brushes/A_craqules.gbr"
             #~| msgid "A_craqules"
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/crackles.gbr"
             #~ msgid "A_craqules"
             #~ msgstr "A_crepe"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/random-debris.gbr"
             #~ msgid "flat-tip-dirty"
             #~ msgstr "punta-piatta-sporca"
             
             #, fuzzy
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/vegetal.gbr"
             #~ msgid "tree flowers speedpainting strokes"
             #~ msgstr "tratti speedpainting fiori di albero"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars"
             #~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di a&ggancio"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "Show Docker Titlebars"
             #~ msgstr "Mostra le barre del titolo delle aree di aggancio"
             
             #~ msgid "Loading Gradients..."
             #~ msgstr "Caricamento delle sfumature..."
             
             #~ msgid "Loading Patterns..."
             #~ msgstr "Caricamento dei motivi..."
             
             #~ msgid "Loading Paint Operations..."
             #~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..."
             
             #~ msgid "Loading SVG Symbol Collections..."
             #~ msgstr "Caricamento delle raccolte di simboli SVG..."
             
             #~ msgctxt "@info:tooltip"
             #~ msgid "Close Docker"
             #~ msgstr "Chiudi area di aggancio"
             
             #~ msgctxt "@info:tooltip"
             #~ msgid "Collapse Docker"
             #~ msgstr "Contrai area di aggancio"
             
             #~ msgid "Browse"
             #~ msgstr "Sfoglia"
             
             #~ msgid "Back"
             #~ msgstr "Indietro"
             
             #~ msgid "Home"
             #~ msgstr "Home"
             
             #~ msgid "Images"
             #~ msgstr "Immagini"
             
             #~ msgid "Prev"
             #~ msgstr "Prec."
             
             #~ msgid "Next"
             #~ msgstr "Succ."
             
             #~ msgid "Fit"
             #~ msgstr "Adatta"
             
             #~ msgctxt "Zoom mode to fit by only one dimension - width or height"
             #~ msgid "Adjust"
             #~ msgstr "Regola"
             
             #~ msgid "75%"
             #~ msgstr "75%"
             
             #~ msgid "50%"
             #~ msgstr "50%"
             
             #~ msgid "25%"
             #~ msgstr "25%"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/patterns/granite.pat"
             #~ msgid "Granite 1b"
             #~ msgstr "Granito 1b"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih"
             #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves"
             #~ msgstr "A-4 foglie di bambù"
             
             # Convenzione di traduzione di GIMP
             # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih"
             #~ msgid "GIMP Brush Pipe"
             #~ msgstr "Pennello animato di GIMP"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih"
             #~ msgid "P_Real Pencil 10x10"
             #~ msgstr "P_Matita vera 10×10"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih"
             #~ msgid "P_Real Pencil 16x16"
             #~ msgstr "P_Matita vera 16×16"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_bristle.gbr"
             #~ msgid "oil_bristle"
             #~ msgstr "olio_setole"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr"
             #~ msgid "Real_Oil_2"
             #~ msgstr "Olio_vero_2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr"
             #~ msgid "Z_Pixel 1"
             #~ msgstr "Z_Pixel 1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih"
             #~ msgid "A -2 Chinese eroded anim"
             #~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr"
             #~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded"
             #~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih"
             #~ msgid "A -2 Eroded Brush 2"
             #~ msgstr "A -2 pennello eroso 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih"
             #~ msgid "A-17 Knife eroded anim"
             #~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr"
             #~ msgid "A_eroded-cercle_2"
             #~ msgstr "A_cerchio-eroso_2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr"
             #~ msgid "U_Circle circuit"
             #~ msgstr "U_Circuito circolare"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr"
             #~ msgid "U Circle shape 1"
             #~ msgstr "U Forma circolare 1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr"
             #~ msgid "U Circle shape 2"
             #~ msgstr "U Forma circolare 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr"
             #~ msgid "U Circle shape 3"
             #~ msgstr "U Forma circolare 3"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr"
             #~ msgid "U Circle shape 4"
             #~ msgstr "U Forma circolare 4"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr"
             #~ msgid "U Circle shape 5b"
             #~ msgstr "U Forma circolare 5b"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr"
             #~ msgid "U Circle shape 5c"
             #~ msgstr "U Forma circolare 5c"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih"
             #~ msgid "P_Graphite Pencil"
             #~ msgstr "P_Matita a grafite"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih"
             #~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb"
             #~ msgstr "P_Matita a grafite _granob"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fur.gih"
             #~ msgid "A-4 Fur"
             #~ msgstr "A-4 pelliccia"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih"
             #~ msgid "A-4 Grass-Floor"
             #~ msgstr "A-4 pavimento d'erba"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih"
             #~ msgid "A-3 minerals"
             #~ msgstr "A-3 minerali"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Trees.gih"
             #~ msgid "L_Trees"
             #~ msgstr "L_Alberi"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih"
             #~ msgid "Z- Test pressure"
             #~ msgstr "Z- prova pressione"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids.gbr"
             #~ msgid "A_Braids.gbr"
             #~ msgstr "A_Trecce.gbr"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr"
             #~ msgid "A_Braids_b"
             #~ msgstr "A_Trecce_b"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crayon.gbr"
             #~ msgid "A_crayon"
             #~ msgstr "A_pastello"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_provencal.gbr"
             #~ msgid "A_provencal"
             #~ msgstr "A_provenzale"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Rake.gbr"
             #~ msgid "A_Rake"
             #~ msgstr "A_Rastrello"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr"
             #~ msgid "C_Dust_1"
             #~ msgstr "D_Polvere_1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr"
             #~ msgid "D_Normal dust"
             #~ msgstr "D_Polvere_normale"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr"
             #~ msgid "F_Furr fast"
             #~ msgstr "F_Furr veloce"
             
             # Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana
             # http://www.coroplast.com/
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr"
             #~ msgid "L_Coroballs"
             #~ msgstr "L_Coroball"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Cage.gbr"
             #~ msgid "M_Cage"
             #~ msgstr "M_Gabbia"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr"
             #~ msgid "O_Oils 1"
             #~ msgstr "O_Olii 1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr"
             #~ msgid "O_Oils 1 GP"
             #~ msgstr "O_Olii 1 GP"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr"
             #~ msgid "R_Rake1"
             #~ msgstr "R_Rastrello1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr"
             #~ msgid "R_Rake2"
             #~ msgstr "R_Rastrello2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr"
             #~ msgid "R_Rake3"
             #~ msgstr "R_Rastrello3"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr"
             #~ msgid "R_Rake4"
             #~ msgstr "R_Rastrello4"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr"
             #~ msgid "Z_Pixel Cross"
             #~ msgstr "Z_Pixel croce"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih"
             #~ msgid "N_Grass 1"
             #~ msgstr "N_Erba 1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih"
             #~ msgid "N_Grass 2"
             #~ msgstr "N_Erba 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih"
             #~ msgid "Sc_Scratch"
             #~ msgstr "Sc_Graffio"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr"
             #~ msgid "A_Nice Sketch"
             #~ msgstr "A_Bello schizzo"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr"
             #~ msgid "A_Nice Sketch2"
             #~ msgstr "A_Bello schizzo2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih"
             #~ msgid "A - 2 Dirty Brush2"
             #~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih"
             #~ msgid "A - 2 Dynamic Brush"
             #~ msgstr "A - 2 pennello dinamico"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih"
             #~ msgid "A-2 Dynamic brush 2"
             #~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih"
             #~ msgid "A - 2 Dirty Brush"
             #~ msgstr "A - 2 pennello sporco"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih"
             #~ msgid "A-4 Fairy Dust"
             #~ msgstr "A-4 polvere di fata"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_herbs.gih"
             #~ msgid "A-4 herbs"
             #~ msgstr "A-4 erbe"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih"
             #~ msgid "A-4 Leaves Mapples"
             #~ msgstr "A-4 foglie d'acero"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_leaves.gih"
             #~ msgid "A-4 Leaves"
             #~ msgstr "A-4 foglie"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield.gih"
             #~ msgid "A-4 starfield intense"
             #~ msgstr "A-4 campo stellare intenso"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih"
             #~ msgid "D_Dust Particles"
             #~ msgstr "D_Particelle di polvere"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/G_Sparks.gih"
             #~ msgid "G_Sparks"
             #~ msgstr "G_Scintille"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih"
             #~ msgid "T_Fibers 1"
             #~ msgstr "T_Fibre 1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih"
             #~ msgid "T_Fibers 2"
             #~ msgstr "T_Fibre 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih"
             #~ msgid "T_Texture 2"
             #~ msgstr "T_Trama 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih"
             #~ msgid "T_Texture 3"
             #~ msgstr "T_Trama 3"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih"
             #~ msgid "T_Texture 4"
             #~ msgstr "T_Trama 4"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih"
             #~ msgid "T_Texture 5"
             #~ msgstr "T_Trama 5"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih"
             #~ msgid "T_Texture 6"
             #~ msgstr "T_Trama 6"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih"
             #~ msgid "T_Texture 7"
             #~ msgstr "T_Trama 7"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr"
             #~ msgid "A_dirty-spot"
             #~ msgstr "A_macchia-sporca"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr"
             #~ msgid "A_reptile-skin"
             #~ msgstr "A_pelle di rettile"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr"
             #~ msgid "L_Leaf_2"
             #~ msgstr "L_Foglia_2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr"
             #~ msgid "L_Leaf_3"
             #~ msgstr "L_Foglia_3"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr"
             #~ msgid "MZ_leaves"
             #~ msgstr "MZ_foglie"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr"
             #~ msgid "T_Texture_1"
             #~ msgstr "T_Trama_1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih"
             #~ msgid "A-4 distant-mountain"
             #~ msgstr "A-4 montagna lontana"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr"
             #~ msgid "A_mountain-texture"
             #~ msgstr "A_trama-montagnosa"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat2.gih"
             #~ msgid "A-2 Splat"
             #~ msgstr "A-2 spiaccicato"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr"
             #~ msgid "A -2 Sparkle 1"
             #~ msgstr "A -2 frizzante 1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr"
             #~ msgid "A -2 Sparkle 2"
             #~ msgstr "A -2 frizzante 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_splat1.gbr"
             #~ msgid "A_splat1"
             #~ msgstr "A_spiaccicato1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks.gih"
             #~ msgid "A-3 Rocks"
             #~ msgstr "A-3 rocce"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih"
             #~ msgid "Vyle Rock"
             #~ msgstr "Vile pietra"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr"
             #~ msgid "L_Foliage_1"
             #~ msgstr "L_Fogliame_1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih"
             #~ msgid "P_2B Pencil  Angled"
             #~ msgstr "P_Matita 2B angolata"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih"
             #~ msgid "P_6B Pencil  Angled"
             #~ msgstr "P_Matita 6B angolata"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured1.gih"
             #~ msgid "Rect_textured1"
             #~ msgstr "Rettangolo_con_trama_01"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured2.gih"
             #~ msgid "Rect_textured2"
             #~ msgstr "Rettangolo_con_trama_02"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Rect_textured3.gih"
             #~ msgid "Rect_textured3"
             #~ msgstr "Rettangolo_con_trama_03"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih"
             #~ msgid "A-4 rocksfloor neg"
             #~ msgstr "A-4 lastricato negativo"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr"
             #~ msgid "A_abstract-textured1"
             #~ msgstr "A_astratto-con-trama1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr"
             #~ msgid "A_abstract-textured2"
             #~ msgstr "A_astratto-con-trama2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_concrete.gbr"
             #~ msgid "A_concrete"
             #~ msgstr "A_cemento"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_crackled.gbr"
             #~ msgid "A_crackled"
             #~ msgstr "A_crepato"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr"
             #~ msgid "A-5 Lucky-star"
             #~ msgstr "A-5 buona stella"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr"
             #~ msgid "A_starfield2"
             #~ msgstr "A_campo-stellare2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr"
             #~ msgid "M_Pipe_1"
             #~ msgstr "M_Tubo_1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr"
             #~ msgid "M_Pipe_2"
             #~ msgstr "M_Tubo_2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr"
             #~ msgid "M_Pipe_3"
             #~ msgstr "M_Tubo_3"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr"
             #~ msgid "Z_Triangle_shape_1"
             #~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr"
             #~ msgid "Z_Triangle_shape_2"
             #~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr"
             #~ msgid "Sc_Scratches"
             #~ msgstr "Sc_graffi"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr"
             #~ msgid "Sc_Scratches2"
             #~ msgstr "Sc_graffi2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr"
             #~ msgid "Sc_Scratches3"
             #~ msgstr "Sc_graffi3"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih"
             #~ msgid "A-4 random vegetal"
             #~ msgstr "A-4 vegetale casuale"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr"
             #~ msgid "A_random-vegetal3"
             #~ msgstr "A_vegetale casuale3"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih"
             #~ msgid "A -18 Round eroded anim"
             #~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bamboo.gih"
             #~ msgid "A-4 Bamboo"
             #~ msgstr "A-4 bambù"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_floor.gih"
             #~ msgid "A-4 Floor"
             #~ msgstr "A-4 pavimento"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_flowers.gih"
             #~ msgid "A-4 Flower"
             #~ msgstr "A-4 fiore"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_pin.gih"
             #~ msgid "A-4 Pin"
             #~ msgstr "A-4 spillo"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih"
             #~ msgid "A-4 SnowPack"
             #~ msgstr "A-4 manto nevoso"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih"
             #~ msgid "Smoke Pipebrush"
             #~ msgstr "Pennello a fumo"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih"
             #~ msgid "Te_Techno 1"
             #~ msgstr "Te_Techno 1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_bokey.gbr"
             #~ msgid "A -52 Bokey"
             #~ msgstr "A -52 Bokey"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Chain.gbr"
             #~ msgid "A_Chain"
             #~ msgstr "A_Catena"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr"
             #~ msgid "A_cloudy"
             #~ msgstr "A_nuvoloso"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_smoke.gbr"
             #~ msgid "A_smoke"
             #~ msgstr "A_fumo"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr"
             #~ msgid "C_Cloud_1"
             #~ msgstr "C_Nuvola_1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr"
             #~ msgid "C_Dirty_Spot"
             #~ msgstr "C_Macchia_sporca"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_01.gbr"
             #~ msgid "M_01"
             #~ msgstr "M_01"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_02.gbr"
             #~ msgid "M_02"
             #~ msgstr "M_02"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_03.gbr"
             #~ msgid "M_03"
             #~ msgstr "M_03"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_04.gbr"
             #~ msgid "M_04"
             #~ msgstr "M_04"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_05.gbr"
             #~ msgid "M_05"
             #~ msgstr "M_05"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_06.gbr"
             #~ msgid "M_06"
             #~ msgstr "M_06"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_07.gbr"
             #~ msgid "M_07"
             #~ msgstr "M_07"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_08.gbr"
             #~ msgid "M_08"
             #~ msgstr "M_08"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_09.gbr"
             #~ msgid "M_09"
             #~ msgstr "M_09"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr"
             #~ msgid "M_Arrow"
             #~ msgstr "M_Freccia"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr"
             #~ msgid "M_Bulb"
             #~ msgstr "M_Lampadina"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr"
             #~ msgid "O_Oil Soft"
             #~ msgstr "O_Olio morbido"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr"
             #~ msgid "O_Oils Softer"
             #~ msgstr "O_Olii più morbidi"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/oil_knife.gbr"
             #~ msgid "oil_knife"
             #~ msgstr "olio_coltello"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr"
             #~ msgid "Z_Chain_1"
             #~ msgstr "Z_Catena_1"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih"
             #~ msgid "LJF Water Brush 2"
             #~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih"
             #~ msgid "LJF Water Brush 3"
             #~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih"
             #~ msgid "Z_study pencil 2H"
             #~ msgstr "Z_Matita da studio 2H"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih"
             #~ msgid "Z_study pencil H"
             #~ msgstr "Z_Matita da studio H"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr"
             #~ msgid "R_Rake_small"
             #~ msgstr "R_Rastrellino"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih"
             #~ msgid "A-4 Wall"
             #~ msgstr "A-4 muro"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured1.gih"
             #~ msgid "Flat_textured1"
             #~ msgstr "Piatto_con_trama_01"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Flat_textured2.gih"
             #~ msgid "Flat_textured2"
             #~ msgstr "Piatto_con_trama_02"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih"
             #~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz"
             #~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih"
             #~ msgid "2B pencil Grain 2 b"
             #~ msgstr "2B matita grano 2 b"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih"
             #~ msgid "Z_study pencil H_horiz"
             #~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr"
             #~ msgid "Rake_textured_01"
             #~ msgstr "Rastrello_con_trama_01"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr"
             #~ msgid "Rake_textured_02"
             #~ msgstr "Rastrello_con_trama_02"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat"
             #~ msgid "Canvas Covered"
             #~ msgstr "Tela coperta"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat"
             #~ msgid "Canvas 01"
             #~ msgstr "Tela 01"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat"
             #~ msgid "Canvas 02"
             #~ msgstr "Tela 02"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat"
             #~ msgid "Canvas 03"
             #~ msgstr "Tela 03"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr"
             #~ msgid "A_Angular_church"
             #~ msgstr "A_Chiesa_angolare"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr"
             #~ msgid "A_Angular_church_HR"
             #~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr"
             #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01"
             #~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr"
             #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02"
             #~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr"
             #~ msgid "S_Smudge Cheese"
             #~ msgstr "S_Formaggio a sfumino"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr"
             #~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross"
             #~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare"
             
             #~ msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr"
             #~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a"
             #~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "&PhongBumpmap..."
             #~ msgstr "Bumpmap &Phong..."
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "PhongBumpmap"
             #~ msgstr "Bumpmap Phong"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "Lock/unlock layer &alpha"
             #~ msgstr "Blocca/sblocca &alfa del livello"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "Lock/unlock layer's alpha"
             #~ msgstr "Blocca o sblocca l'alfa del livello"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "&Lock/unlock layer"
             #~ msgstr "&Blocca/sblocca livello"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "Lock/unlock layer"
             #~ msgstr "Blocca o sblocca il livello"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "References"
             #~ msgstr "Riferimenti"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "Ruler assistant editor tool"
             #~ msgstr "Strumento Modifica assistente dei righelli"
             
             #~ msgctxt "action"
             #~ msgid "Stroke selec&tion"
             #~ msgstr "Tratteggia la sele&zione"
             
             #~ msgctxt "(qtundo-format)|abcd1234efgh5665hgfe4321dcba"
             #~ msgid "Create shape"
             #~ msgstr "Crea la forma"
             
             #~ msgid "Line/Curve"
             #~ msgstr "Linea/Curva"
             
             #~ msgid "Path editing"
             #~ msgstr "Modifica dei tracciati"
             
             #~ msgctxt "(qtundo-format)"
             #~ msgid "Shear layer"
             #~ msgstr "Deforma livello"
             
             #~ msgid "Stroke selection properties"
             #~ msgstr "Proprietà di selezione tratti"
             
             #~ msgid ""
             #~ "Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. "
             #~ "The are going to be deleted, continue?\n"
             #~ "\n"
             #~ "Directory: %1\n"
             #~ "Files: %2"
             #~ msgstr ""
             #~ "Sono presenti fotogrammi con lo stesso schema di nomi nella cartella di "
             #~ "destinazione. Essi stanno per essere eliminati. Continuare?\n"
             #~ "\n"
             #~ "Cartella: %1\n"
             #~ "File: %2"
             
             #~ msgid "Export frames..."
             #~ msgstr "Esporta fotogrammi..."
             
             #~ msgid "Selection Overlay"
             #~ msgstr "Sovrapposizione della selezione"
             
             #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern"
             #~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza"
             
             #~ msgid "Canvas border"
             #~ msgstr "Bordo della tela"
             
             #~ msgid "Favorite presets:"
             #~ msgstr "Preimpostazioni preferite:"
             
             #~ msgid ""
             #~ "Enable native file dialogs (warning: they may not work correctly on "
             #~ "systems)"
             #~ msgstr ""
             #~ "Abilita le finestre di dialogo native dei file (attenzione: potrebbero "
             #~ "non funzionare correttamente nel sistema)"
             
             #~ msgctxt "The background color of the image's projection"
             #~ msgid "Background Color"
             #~ msgstr "Colore di sfondo"
             
             #~ msgid "&Image Background Color:"
             #~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:"
             
             #~ msgid "As ca&nvas color"
             #~ msgstr "Come il colore della &tela"
             
             #~ msgid ""
             #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved "
             #~ "settings."
             #~ msgstr ""
             #~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la "
             #~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate."
             
             #~ msgid "Save the current brush settings under this name"
             #~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome"
             
             #~ msgid "&Save to Presets"
             #~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni"
             
             #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)"
             #~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)"
             
             #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)"
             #~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)"
             
             #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)"
             #~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)"
             
             #~ msgid "Enable debug logging of OpenGL framerate"
             #~ msgstr "Abilita il registro di debug della velocità fotogrammi OpenGL"
             
             #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)"
             #~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)"
             
             #~ msgid "Enable performance logging"
             #~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni"
             
             #~ msgid "Hide Mirror Line"
             #~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento"
             
             #~ msgid "Move to Canvas Center"
             #~ msgstr "Sposta al centro della tela"
             
             #~ msgid "Pressure usage (small button)"
             #~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)"
             
             #~ msgid "Version: %1"
             #~ msgstr "Versione: %1"
             
             #~ msgid ""
             #~ "

            Recent Files

            " #~ msgstr "" #~ "

            File " #~ "recenti

            " #~ msgid "" #~ "

            Links

            Support Krita

            Getting " #~ "Started

            Manual

            Krita Website

            User Community

            Source Code

            " #~ msgstr "" #~ "

            Collegamenti

            Sostieni " #~ "Krita

            Primi passi

            Manuale

            Sito web di Krita

            Comunità utenti

            Codice sorgente

            " #~ msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "Dimensione immagine:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n" #~ " dati immagine:\t %4 / %5\n" #~ " risorse:\t\t %6 / %7\n" #~ " dati annullamento:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap utilizzato:\t %9" #~ msgid "Exporting document..." #~ msgstr "Esportazione del documento..." #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1" #~ msgid "" #~ "The image was still busy while saving. Your saved image might be " #~ "incomplete." #~ msgstr "" #~ "L'immagine era ancora occupata durante il salvataggio. L'immagine salvata " #~ "potrebbe essere incompleta." #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo." #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio " #~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente." #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n" #~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Apertura del documento" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire %2.\n" #~ "Motivo: %1.\n" #~ "%3" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire %1\n" #~ "Motivo: %2" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 non è un file." #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)." #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file." #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n" #~ "Messaggio di errore: %3" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument." #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "un testo" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "un foglio di calcolo" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "una presentazione" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "un grafico" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "un disegno" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Errore nel documento incorporato" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Il documento è protetto da password" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoria esaurita" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Estensione filtro vuota" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione." #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Impossibile importare file di tipo\n" #~ "%1. Manca il filtro di importazione." #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(protetto da scrittura)" #~ msgid "Cannot close the document while saving is in progress" #~ msgstr "Impossibile chiudere il documento quando è in corso il salvataggio" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #~ msgid "Show Scratchpad" #~ msgstr "Mostra blocco note" #~ msgid "Overwrite Preset" #~ msgstr "Sovrascrivi preimpostazione" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Mostra striscia preimpostata" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "CAP:" #~ msgid "Telephone (home):" #~ msgstr "Telefono (casa):" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefono (lavoro):" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax:" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Via:" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Provincia:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.

            To filter based on the partial, case insensitive name " #~ "of a resource:
            partialname or !partialname.

            In-/exclusion of other tag sets:
            [Tagname] or !" #~ "[Tagname].

            Case sensitive and full name matching in-/exclusion:" #~ "
            \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".

            Filter " #~ "results cannot be saved for the All Presets view.
            In this view, " #~ "pressing Enter or clearing the filter box will restore all items." #~ "
            Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered " #~ "resources into named sets." #~ msgstr "" #~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le " #~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.

            Per filtrare in base al " #~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:" #~ "
            nomeparziale o !nomeparziale.

            Inclusione/" #~ "esclusione di altri insiemi di etichette:
            [NomeEtichetta] o " #~ "![NomeEtichetta].

            Inclusione/Esclusione con distinzione " #~ "delle maiuscole e verifica del nome completo:
            " #~ "\"CorrispondenzaEsatta\" o !\"CorrispondenzaEsatta\".

            I " #~ "risultati filtrati non possono essere salvati per la vista Tutte le " #~ "preimpostazioni.
            In questa vista, la pressione di Invio o " #~ "la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti gli elementi." #~ "
            Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera salvare le " #~ "risorse filtrate in insiemi con un nome." #~ msgid "Enter resource filters here" #~ msgstr "Digita qui i filtri delle risorse" #~ msgid "" #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered." #~ msgstr "" #~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa «Configura scorciatoie»\n" #~ "dal menu «Impostazioni» per risolvere l'ambiguità.\n" #~ "Non sarà attivata alcuna azione." #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" #~ msgid "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" #~ "%3" #~ msgid_plural "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" #~ "%3" #~ msgstr[0] "" #~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n" #~ "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n" #~ "%3" #~ msgstr[1] "" #~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n" #~ "Vuoi assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n" #~ "%3" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Orizzontale" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Audio playback is not suported in this build!" #~ msgstr "La riproduzione audio non è supportata in questa versione." #~ msgid "&Locks && visibility" #~ msgstr "&Blocchi e visibilità" #~ msgid "Image Sequence" #~ msgstr "Sequenza di immagini" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "La sequenza selezionata inizia con:" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Elimina la sequenza dopo la resa" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Posizione della resa:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formato" #~ msgid "Input:" #~ msgstr "Ingresso:" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra" #~ msgid "&Gradient Map" #~ msgstr "Mappa s&fumature" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "Bumpmap Phong" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "Bumpmap &Phong..." #~ msgid "Use Normalmap" #~ msgstr "Usa la mappa normale" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Layers will be lost" #~ msgstr "I livelli saranno persi" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "

            The following layers have a type that is not supported by EXR format:

              %1

            these layers will NOT be saved to the " #~ "final EXR file

            " #~ msgstr "" #~ "

            I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato EXR:

              %1

            questi livelli NON saranno salvati nel " #~ "file EXR finale

            " #~ msgid "OpenEXR Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione OpenEXR" #~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw" #~ msgstr "Il file non è un'immagine grezza a 8 o 16 bit" #~ msgid "R16 HeightMap Import Options" #~ msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine R16" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Il file non esiste." #~ msgid "" #~ "Source file is not the right size for the specified width and height." #~ msgstr "" #~ "Il file sorgente non ha le dimensioni corrette per la larghezza e " #~ "l'altezza specificate." #~ msgid "&Mac" #~ msgstr "&Mac" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #~ msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Smussatura:" #~ msgid "Could not load profile %1." #~ msgstr "Impossibile caricare il profilo %1." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" #~ "\n" #~ "Expected path:\n" #~ ">%2\n" #~ "\n" #~ "Do you want to locate it manually?" #~ msgstr "" #~ "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.\n" #~ "\n" #~ "Percorso atteso:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Vuoi individuarlo manualmente?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Photoshop Export Error" #~ msgstr "Errore di esportazione in Photoshop" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than " #~ "30000x3000 pixels." #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n" #~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini più piccole di 30000×3000 " #~ "pixel." #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same " #~ "colorspace as the image." #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n" #~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini dove tutti i livelli hanno lo " #~ "stesso spazio dei colori dell'immagini." #~ msgid "Use color as mask" #~ msgstr "Usa il colore come maschera" #~ msgid "Cutoff:" #~ msgstr "Taglio:" #~ msgid "Invert Pattern:" #~ msgstr "Inverti il motivo:" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "No Smoothing" #~ msgstr "Senza smussatura" #~ msgid "Basic Smoothing" #~ msgstr "Smussatura semplice" #~ msgid "Weighted Smoothing" #~ msgstr "Smussatura pesata" #~ msgid "Assistant:" #~ msgstr "Assistente:" #~ msgid "Snap single:" #~ msgstr "Aggancio singolo:" #~ msgid "Show Axes" #~ msgstr "Mostra assi" #~ msgid "Axes point" #~ msgstr "Punto degli assi" #~ msgid "Set axes angle (degrees)" #~ msgstr "Imposta angolo degli assi (gradi)" #~ msgid "Axes Angle:" #~ msgstr "Angolo degli assi:" #~ msgid "Brush count" #~ msgstr "Conto dei pennelli" #~ msgid "Shortcut Move Distance" #~ msgstr "Scorciatoia Sposta distanza" #~ msgid "Large Move Scale" #~ msgstr "Rimensionamento ampio" #~ msgid "Show coordinates" #~ msgstr "Mostra le coordinate" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombra" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Strumento Manipolazione forme" #~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position." #~ msgstr "Premi Alt per mantenere la posizione X o Y." #~ msgid "The transform tool cannot transform a vector layer." #~ msgstr "" #~ "Lo strumento di trasformazione non è in grado di trasformare il livello " #~ "di un vettore." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "

            Select filtering mode:\n" #~ "

            • Bilinear for areas with uniform color to avoid artifacts
            • Bicubic for smoother results
            • Lanczos3 for " #~ "sharp results. May produce aerials.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Selezione della modalità filtro:\n" #~ "

            • Bilineare per aree con colore uniforme per evitare " #~ "artefatti
            • Bicubico per risultati più morbidi
            • Lanczos3 per risultati più nitidi. Potrebbe produrre " #~ "effetti aerei.

            " #~ msgctxt "action" #~ msgid "References Tool" #~ msgstr "Strumento Riferimenti" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert footnote with auto number" #~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con numero automatico" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Custom..." #~ msgstr "Inserisci personalizzato..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." #~ msgstr "" #~ "Inserisci un indice generale personalizzato all'interno del documento." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con etichetta" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Inserisci collegamento" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." #~ msgstr "Inserisci un collegamento web o a un segnalibro." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Gestisci i segnalibri" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." #~ msgstr "" #~ "Gestisci i tuoi segnalibri. Verificane il percorso, eliminali o " #~ "rinominali." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Inserisci bibliografia" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a bibliography into the document." #~ msgstr "Inserisci una bibliografia all'interno del documento." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert endnote with auto number" #~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con numero automatico" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Segnalibri" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " #~ "existing Bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Mostra una finestra a comparsa che contiene le opzioni per aggiungere un " #~ "nuovo segnalibro o gestire quelli esistenti" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Inserisci citazione" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a citation into the document." #~ msgstr "Inserisci una citazione all'interno del documento." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Custom Bibliography" #~ msgstr "Inserisci bibliografia personalizzata" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document." #~ msgstr "" #~ "Inserisci una bibliografia personalizzata all'interno del documento." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserisci" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert a Table of Contents into the document." #~ msgstr "Inserisci un indice generale all'interno del documento." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con etichetta" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure the Table of Contents" #~ msgstr "Configura l'indice generale" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Configure the bibliography" #~ msgstr "Configura la bibliografia" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi segnalibro" #~ msgctxt "action" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Inserisci un segnalibro. Utile per creare collegamenti che puntano ad " #~ "aree all'interno del documento" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Shapes" #~ msgstr "Incolla forme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste Image" #~ msgstr "Incolla immagine" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Scorrimento" #~ msgctxt "No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgctxt "Solid color stroke or fill" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solido" #~ msgid "Change the filling gradient" #~ msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Ruler Assistant Tool" #~ msgstr "Strumento Assistente dei righelli" #~ msgid "Found no shapes in the collection! %1" #~ msgstr "Non sono state trovate forme nella collezione! %1" #~ msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgstr "File di Calligra non valido: %1" #~ msgid "No body tag found in file: %1" #~ msgstr "Nessun tag trovato nel file: %1" #~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1" #~ msgstr "Nessun tag office:drawing trovato nel file: %1" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Aggiungi forme" #~ msgid "More" #~ msgstr "Di più" #~ msgid "Open Shape Collection" #~ msgstr "Apri la raccolta delle forme" #~ msgid "Remove Shape Collection" #~ msgstr "Rimuovi la raccolta delle forme" #~ msgid "Geometrics" #~ msgstr "Geometriche" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Frecce" #~ msgid "Funny" #~ msgstr "Strane" #~ msgid "Collection Error" #~ msgstr "Errore nella raccolta" #~ msgid "Shape Properties" #~ msgstr "Proprietà delle forme" #~ msgid "Show system information for bug reports." #~ msgstr "Mostra le informazioni di sistema per le segnalazioni di errore." #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..." #~ msgid "Brightness / Contrast" #~ msgstr "Luminosità / Contrasto" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Luminosità" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contrasto" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #~ msgid "Sobel horizontally" #~ msgstr "Sobel orizzontale" #~ msgid "Sobel vertically" #~ msgstr "Sobel verticale" #~ msgid "Keep sign of result" #~ msgstr "Mantieni il segno del risultato" #~ msgid "Make image opaque" #~ msgstr "Rendi opaca l'immagine" #~ msgid "Annotation shape to show annotation content" #~ msgstr "Forma di annotazione per mostrare il contenuto dell'annotazione" #~ msgid "Annotation Shape" #~ msgstr "Forma di annotazione" #~ msgid "" #~ "The document already contains the bibliography entry with different " #~ "data.\n" #~ "Do you want to adjust existing entries?" #~ msgstr "" #~ "Il documento contiene già la voce di bibliografia con dati differenti,\n" #~ "Vuoi modificare le voci esistenti?" #~ msgid "Short name%1" #~ msgstr "Nome breve%1" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Aggiungi voce bibliografica" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Inserisci i dettagli della voce bibliografica" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Nome breve:" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Articolo" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Libro" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferenza" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "Inraccolta" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "Inatti" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Rivista" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Tesi di laurea magistrale" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Tesi di dottorato di ricerca" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Atti" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Rapporto tecnico" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Non pubblicato" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "personalizzato 1" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "personalizzato 2" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "personalizzato 3" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "personalizzato 4" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "personalizzato 5" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Anno:" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Indirizzo:" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Capitolo:" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Editore:" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Pagina/e:" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Titolo del libro:" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "Edizione:" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Pubblicazione:" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Istituto:" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organizzazione:" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Università:" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Rivista:" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Mese:" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Numero:" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Annotazione:" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Definito dall'utente 1:" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Definito dall'utente 3:" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Definito dall'utente 2:" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Definito dall'utente 4:" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Definito dall'utente 5:" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Dal documento:" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Inserisci bibliografia" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Titolo bibliografia" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Tipo di bibliografia" #~ msgid "In book" #~ msgstr "Nel libro" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "Nella raccolta" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "In atti" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Relazione tecnica" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "personale1" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "personale2" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "personale3" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "personale4" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "personale5" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Campi disponibili " #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Aggiungi »" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Separatore" #~ msgid "<pykrita built-in module" #~ msgstr "Nessun modulo pykrita integrato presente" #, fuzzy #~| msgid "Default preset" #~ msgid "Engine Default Preset" #~ msgstr "Preimpostazione" #, fuzzy #~| msgid "&F Number:" #~ msgid "Wor&k Number:" #~ msgstr "Numero &f:" #, fuzzy #~| msgid "F Number:" #~ msgid "Home Number:" #~ msgstr "Numero f:" #, fuzzy #~| msgid "Email:" #~ msgid "E&mail:" #~ msgstr "Posta elettronica:" #, fuzzy #~| msgid "Opacit&y:" #~ msgid "Cit&y:" #~ msgstr "Opacit&à:" #, fuzzy #~| msgid "F Number:" #~ msgid "Fa&x Number:" #~ msgstr "Numero f:" #~ msgid "" #~ "

            Links

            Support Krita

            Getting Started

            Manual

            Krita " #~ "Website

            User " #~ "Community

            Source Code

            Krita on Steam

            " #~ msgstr "" #~ "

            Collegamenti

            Sostieni Krita

            Primi passi

            Manuale

            Sito web di " #~ "Krita

            Comunità " #~ "utenti

            Codice " #~ "sorgente

            Krita su Steam

            " #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Chiedi ogni volta" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Opzioni della prova colore" #~ msgid "Current Brush Name" #~ msgstr "Nome del pennello attuale" #~ msgid "Show:" #~ msgstr "Mostra:" #~ msgid "Load Engine Defaults" #~ msgstr "Carica impostazioni predefinite motore" #~ msgid "[RECOVERED]" #~ msgstr "[RECUPERATO]" #~ msgid "Compression:" #~ msgstr "Compressione:" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Fuori dal gamut" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Attiva/disattiva assistente" #~ msgctxt "@title:Window" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgid "Favorite Presets" #~ msgstr "Preimpostazioni preferite" #~ msgid "Number of popup palette presets shown" #~ msgstr "Numero di preimpostazioni tavolozze a comparsa mostrate" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "Open&GL" #~ msgid "" #~ "You have an Intel(R) HD Graphics video adapter.\n" #~ "If you experience problems like a crash, a black or blank screen,please " #~ "update your display driver to the latest version.\n" #~ "\n" #~ "If Krita crashes, it will disable OpenGL rendering. Please restart Krita " #~ "in that case.\n" #~ " After updating your drivers you can re-enable OpenGL in Krita's " #~ "Settings.\n" #~ msgstr "" #~ "Possiedi una scheda video Intel(R) HD Graphics.\n" #~ "Se sperimenti problemi di blocco o visualizzazione con schermo nero o " #~ "vuoto, aggiorna il driver video all'ultima versione.\n" #~ "\n" #~ "Se Krita si blocca, esso disabiliterà la resa OpenGL. In questo caso, " #~ "riavvia Krita.\n" #~ "Dopo aver aggiornato i driver, puoi riabilitare OpenGL nelle impostazioni " #~ "di Krita.\n" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL" #~ msgid "Reload Preset" #~ msgstr "Ricarica preimpostazioni" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vista" #~ msgid "" #~ "Could not export animation frames:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare i fotogrammi di animazione:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Apply G'Mic Action" #~ msgstr "Applica azione di G'MIC" #~ msgctxt "action" #~ msgid "G'MIC" #~ msgstr "G'MIC" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "senza titolo" #~ msgid "In place (default)" #~ msgstr "Sul posto (predefinito)" #~ msgid "New layer(s)" #~ msgstr "Nuovi livelli" #~ msgid "New active layer(s)" #~ msgstr "Nuovi livelli attivi" #~ msgid "New image" #~ msgstr "Nuova immagine" #~ msgid "Active (default)" #~ msgstr "Attivo (predefinito)" #~ msgid "Active & below" #~ msgstr "Attivo e sotto" #~ msgid "Active & above" #~ msgstr "Attivo e sopra" #~ msgid "All visibles" #~ msgstr "Tutti visibili" #~ msgid "All invisibles" #~ msgstr "Tutti invisibili" #~ msgid "All visibles (decr.)" #~ msgstr "Tutti visibili (decr.)" #~ msgid "All invisibles (decr.)" #~ msgstr "Tutti invisibili (decr.)" #~ msgid "All (decr.)" #~ msgstr "Tutti (decr.)" #~ msgid "1st output" #~ msgstr "1° risultato" #~ msgid "2nd output" #~ msgstr "2° risultato" #~ msgid "3rd output" #~ msgstr "3° risultato" #~ msgid "4th output" #~ msgstr "4° risultato" #~ msgid "1st -> 2nd" #~ msgstr "1° -> 2°" #~ msgid "1st -> 3rd" #~ msgstr "1° -> 3°" #~ msgid "1st -> 4th" #~ msgstr "1° -> 4°" #~ msgid "All outputs" #~ msgstr "Tutti i risultati" #~ msgid "G'MIC for Krita" #~ msgstr "G'MIC per Krita" #~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgstr "" #~ "Spiacente, questo filtro ha destabilizzato Krita ed è stato disattivato." #~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented" #~ msgstr "Spiacente, questa modalità di uscita non è implementata" #~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgstr "Spiacente, questa modalità di inserimento non è implementata" #~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:" #~ msgstr "Spiacente, G'MIC non ha funzionato, motivo:" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Massimizza" #~ msgid "Select a filter..." #~ msgstr "Seleziona un filtro..." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgstr "Recupero delle definizioni da %1" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ripristina" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento dei filtri completato. Riavvia la finestra di G'MIC per " #~ "completare l'aggiornamento." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aggiornato" #~ msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgstr "Spiacente, supporto non ancora implementato." #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Aggiorna definizioni" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Cerca:" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ingresso" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Modalità anteprima" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Dimensione anteprima" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Brush Preset" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Activate Brush Preset" #~ msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita" #~ msgid "Move Origin" #~ msgstr "Sposta origine" #~ msgid "Inpaint Tool" #~ msgstr "Strumento Inpaint" #, fuzzy #~| msgid "Start Search From" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smart Patch Stroke" #~ msgstr "Inizia ricerca da" #, fuzzy #~| msgid "Operation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inpaint Operation" #~ msgstr "Operazione" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "16 bits color depth" #~ msgid "16 bits float alpha mask" #~ msgstr "Profondità di colore a 16 bit" #, fuzzy #~| msgid "16-bit integer/channel" #~ msgid "16 bits integer alpha mask" #~ msgstr "16-bit interi/canale" #~ msgid "" #~ "The transform tool cannot transform a vector or file layer. Use a " #~ "transform mask instead." #~ msgstr "" #~ "Lo strumento di trasformazione non è in grado di trasformare il livello " #~ "di un vettore o di un file. Usa invece una maschera di trasformazione." #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è " #~ "installata. Krita uscirà adesso." #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Riproduci / pausa" #~ msgid "Quadrilateral (4)" #~ msgstr "Quadrilaterale (4)" #~ msgid "Pentagon (5)" #~ msgstr "Pentagono (5)" #~ msgid "Hexagon (6)" #~ msgstr "Esagono (6)" #~ msgid "Heptagon (7)" #~ msgstr "Ettagono (7)" #~ msgid "Octagon (8)" #~ msgstr "Ottagono (8)" #, fuzzy #~| msgid " Prefix:" #~ msgid "Naming Prefix:" #~ msgstr "Prefisso:" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "&Crea un nuovo insieme da questo gruppo" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "16 bit a virgola mobile" #~ msgid "32 Bits Float" #~ msgstr "32 bit a virgola mobile" #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "64 bit a virgola mobile" #~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgstr "CMYK (32-bit float/canale)" #~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (16-bit interi/canale)" #~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (8-bit interi/canale)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (16-bit float/canale)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (32-bit float/canale)" #~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio (16-bit interi/canale)" #~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio (8-bit interi/canale)" #~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (32-bit float/canale)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bit interi/canale)" #~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (8-bit interi/canale)" #~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgstr "YCBCR (32-bit float/canale)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16-bit interi/canale)" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #, fuzzy #~| msgid "Convert To Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert To Path" #~ msgstr "Converti in tracciato" #, fuzzy #~| msgid "Initials:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initials:" #~ msgstr "Iniziali:" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" #, fuzzy #~| msgid "Position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posizione:" #, fuzzy #~| msgid "Company:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Società:" #, fuzzy #~| msgid "Email:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Posta elettronica:" #, fuzzy #~| msgid "Telephone (home):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (home):" #~ msgstr "Telefono (casa):" #, fuzzy #~| msgid "Telephone (work):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telephone (work):" #~ msgstr "Telefono (lavoro):" #, fuzzy #~| msgid "Fax:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax:" #~ msgstr "Fax:" #, fuzzy #~| msgid "Street:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Street:" #~ msgstr "Via:" #, fuzzy #~| msgid "Postal code:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postal code:" #~ msgstr "CAP:" #, fuzzy #~| msgid "City:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Città:" #, fuzzy #~| msgid "Country:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Provincia:" #, fuzzy #~| msgid "Selected file name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected file name" #~ msgstr "Nome file selezionato" #, fuzzy #~| msgid "Select file name..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select file name..." #~ msgstr "Seleziona nome file..." #, fuzzy #~| msgid "&Unit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unit:" #~ msgstr "&Unità:" #, fuzzy #~| msgid "&Follow style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Follow style:" #~ msgstr "&Segui stile:" #, fuzzy #~| msgid "S&ize:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&ize:" #~ msgstr "D&imensione:" #, fuzzy #~| msgid "&Height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Height:" #~ msgstr "&Altezza:" #, fuzzy #~| msgid "Orientation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation:" #~ msgstr "Orientazione:" #, fuzzy #~| msgid "Po&rtrait" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Po&rtrait" #~ msgstr "Ve&rticale" #, fuzzy #~| msgid "Landscape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Panoramica" #, fuzzy #~| msgid "Facing pages:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages:" #~ msgstr "Pagine a fronte:" #, fuzzy #~| msgid "Single sided" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Single sided" #~ msgstr "Lato singolo" #, fuzzy #~| msgid "&Text direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Text direction:" #~ msgstr "Direzione del &testo:" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatica" #, fuzzy #~| msgid "Left to right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left to right" #~ msgstr "Da sinistra a destra" #, fuzzy #~| msgid "Right to left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right to left" #~ msgstr "Da destra a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Margins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margini" #, fuzzy #~| msgid "Top:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Alto:" #, fuzzy #~| msgid "&Binding edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Binding edge:" #~ msgstr "&Bordo della rilegatura:" #, fuzzy #~| msgid "Pa&ge edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pa&ge edge:" #~ msgstr "Bordo della pa&gina:" #, fuzzy #~| msgid "Botto&m:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Botto&m:" #~ msgstr "Ba&sso:" #, fuzzy #~| msgid "Blur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blur:" #~ msgstr "Sfocatura:" #, fuzzy #~| msgid "Add" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Aggiungi" #, fuzzy #~| msgid "Open palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open palette" #~ msgstr "Apri tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Save palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save palette" #~ msgstr "Salva tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Keywords:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keywords:" #~ msgstr "Parole chiave:" #, fuzzy #~| msgid "Subject:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Oggetto:" #, fuzzy #~| msgid "Last printed:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last printed:" #~ msgstr "Ultima stampa:" #, fuzzy #~| msgid "Total editing time:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total editing time:" #~ msgstr "Tempo di modifica totale:" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Document title" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" #, fuzzy #~| msgid "Revision number:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revision number:" #~ msgstr "Numero di revisione:" #, fuzzy #~| msgid "Modified:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modified:" #~ msgstr "Modificato:" #, fuzzy #~| msgid "Description:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Descrizione:" #, fuzzy #~| msgid "Created:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Created:" #~ msgstr "Creato:" #, fuzzy #~| msgid "Path:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Tracciato:" #, fuzzy #~| msgid "&Reset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reset" #~ msgstr "&Ripristina" #, fuzzy #~| msgid "Language:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Lingua:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " #~| "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." #~ msgstr "" #~ "Cerca interattivamente i nomi delle scorciatoie (ad es. Copia) o le " #~ "combinazioni dei tasti (ad es. Ctrl+C) digitandoli qui." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " #~| "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination " #~| "of keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." #~ msgstr "" #~ "Questo è un elenco delle associazioni di tasti, cioè associazioni tra le " #~ "azioni (ad es.«Copia») mostrate nella colonna di sinistra e i tasti o le " #~ "combinazioni di tasti (ad es. Ctrl+V) mostrati nella colonna di destra." #, fuzzy #~| msgid "Action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Azione" #, fuzzy #~| msgid "Shortcut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Scorciatoia" #, fuzzy #~| msgid "Alternate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate" #~ msgstr "Alternativa" #, fuzzy #~| msgid "Choose screen resolution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose screen resolution" #~ msgstr "Scegli la risoluzione dello schermo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            The driver for your drawing tablet and Windows do " #~| "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~| "select the right option.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            The driver for your drawing tablet and Windows do " #~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~ "select the right option.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Il driver per la tua tavoletta da disegno e Windows " #~ "confliggono sulla dimensione dello schermo a cui la tavoletta è " #~ "collegata. Seleziona la giusta opzione.

            " #, fuzzy #~| msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgstr "Se sono entrambe sbagliate, inserisci manualmente la dimensione:" #, fuzzy #~| msgid "px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "px" #~ msgstr "px" #, fuzzy #~| msgid "X offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "Scostamento X:" #, fuzzy #~| msgid "Height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altezza:" #, fuzzy #~| msgid "Y offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Scostamento Y:" #, fuzzy #~| msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgstr "Non chiedere più (tieni premuto Maiusc per chiedere di nuovo)" #, fuzzy #~| msgid "Edit Key Combination" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Combination" #~ msgstr "Modifica combinazione a chiave" #, fuzzy #~| msgid "Keys" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Chiavi" #, fuzzy #~| msgid "

            Action Description

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

            Action Description

            " #~ msgstr "

            Descrizione dell'azione

            " #, fuzzy #~| msgid "Reset All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Azzera tutti" #, fuzzy #~| msgid "Rename" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Rinomina" #, fuzzy #~| msgid "Modifiers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Modificatori" #, fuzzy #~| msgid "Edit Mouse Input" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Input" #~ msgstr "Modifica inserimento del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgstr "Modifica inserimento della rotellina del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profilo" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate current profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate current profile" #~ msgstr "Duplica il profilo attuale" #, fuzzy #~| msgid "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #, fuzzy #~| msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgstr "In attesa del completamento dell'operazione sull'immagine..." #, fuzzy #~| msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgstr "Annulla l'operazione e salva" #, fuzzy #~| msgid "New configuration %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush HUD configuration" #~ msgstr "Configurazione HUD del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Available properties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available properties:" #~ msgstr "Proprietà disponibili:" #, fuzzy #~| msgid ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #, fuzzy #~| msgid "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #, fuzzy #~| msgid "Current properties:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current properties:" #~ msgstr "Proprietà attuali:" #, fuzzy #~| msgid "Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Verso il basso" #, fuzzy #~| msgid "Dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Finestra di dialogo" #, fuzzy #~| msgid "Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #, fuzzy #~| msgid "Create Filter Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Filter Mask" #~ msgstr "Crea maschera filtro" #, fuzzy #~| msgid "Filter selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter selection" #~ msgstr "Selezione del filtro" #, fuzzy #~| msgid "Edit Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Presets" #~ msgstr "Modifica preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" #, fuzzy #~| msgid "Paint color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Colore di disegno:" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Colore di sfondo:" #, fuzzy #~| msgid "Current preset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current preset" #~ msgstr "Preimpostazione attuale" #, fuzzy #~| msgid "Paint op:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Operazione di disegno:" #, fuzzy #~| msgid "Preset Collection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Raccolta preimpostata" #, fuzzy #~| msgid "&Model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Model:" #~ msgstr "&Modello:" #, fuzzy #~| msgid "Depth:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Profondità:" #, fuzzy #~| msgid "Color Space Browser" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Space Browser" #~ msgstr "Navigatore Spazio dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Profi&le:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profi&le:" #~ msgstr "Profi&lo:" #, fuzzy #~| msgid "Install a new profile from a file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file" #~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file" #, fuzzy #~| msgid "Install a new profile from a file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file." #~ msgstr "Installa un nuovo profilo da file." #, fuzzy #~| msgid "Matrix Widget" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix Widget" #~ msgstr "Oggetto matrice" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Origine:" #, fuzzy #~| msgid "Current Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "Livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Entire Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entire Image" #~ msgstr "Tutta l'immagine" #, fuzzy #~| msgid "&Update" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Aggiorna" #, fuzzy #~| msgid "use as &Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use as &Pattern" #~ msgstr "usa come &motivo" #, fuzzy #~| msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgstr "&Aggiungi ai motivi predefiniti" #, fuzzy #~| msgid "Profile Picker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Picker" #~ msgstr "Selettore di profilo" #, fuzzy #~| msgid "Model" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modello" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Color Spaces determine how colors are encoded in " #~| "your files. Different color spaces have different properties and are " #~| "used for different purposes.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Color Spaces determine how colors are encoded in " #~ "your files. Different color spaces have different properties and are used " #~ "for different purposes.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Gli Spazi dei colori determinano " #~ "come vengono codificati i colori nei tuoi file. Spazi dei colori diversi " #~ "hanno proprietà diverse e sono usati per scopi diversi.

            " #, fuzzy #~| msgid "Profile Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Properties" #~ msgstr "Proprietà del profilo" #, fuzzy #~| msgid "White Point:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Point:" #~ msgstr "Punto di bianco:" #, fuzzy #~| msgid "xyz" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "xyz" #~ msgstr "xyz" #, fuzzy #~| msgid "Geometry Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry Options" #~ msgstr "Opzioni di geometria" #, fuzzy #~| msgid "Outline:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Contorno:" #, fuzzy #~| msgid "Fill:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Riempi:" #, fuzzy #~| msgid "Not Filled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Filled" #~ msgstr "Non riempito" #, fuzzy #~| msgid "Foreground Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Add images..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add images..." #~ msgstr "Aggiungi immagini..." #, fuzzy #~| msgid "Order" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordine" #, fuzzy #~| msgid "Timing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Misurazione del tempo" #, fuzzy #~| msgid "Start at" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at" #~ msgstr "Inizia al" #, fuzzy #~| msgid "The frame number for the first image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The frame number for the first image" #~ msgstr "Numero del fotogramma per la prima immagine" #, fuzzy #~| msgid "Step" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Passo" #, fuzzy #~| msgid "Number of frames between images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of frames between images" #~ msgstr "Numero di fotogrammi tra le immagini" #, fuzzy #~| msgid "Source FPS:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source FPS:" #~ msgstr "Origine FPS:" #, fuzzy #~| msgid "Color Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Impostazioni dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Low Pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low Pressure" #~ msgstr "Pressione bassa" #, fuzzy #~| msgid "High Pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Pressure" #~ msgstr "Pressione alta" #, fuzzy #~| msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso" #, fuzzy #~| msgid "Cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Cursore" #, fuzzy #~| msgid "Cursor Shape:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor Shape:" #~ msgstr "Forma del cursore:" #, fuzzy #~| msgid "Outline Shape:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Shape:" #~ msgstr "Forma contorno:" #, fuzzy #~| msgid "Show brush outline while painting" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "Mostra contorno del pennello durante il disegno" #, fuzzy #~| msgid "Window" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Finestra" #, fuzzy #~| msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgstr "Modalità documento multiplo:" #, fuzzy #~| msgid "Window Background:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window Background:" #~ msgstr "Sfondo della finestra" #, fuzzy #~| msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgstr "Immagine di sfondo (ignora i colori):" #, fuzzy #~| msgid "Subwindows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subwindows" #~ msgstr "Sotto-finestre" #, fuzzy #~| msgid "Tabs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Schede" #, fuzzy #~| msgid "Don't show contents when moving sub-windows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Don't show contents when moving sub-windows" #~ msgstr "Non mostrare il contenuto quando sposti le sotto-finestre" #, fuzzy #~| msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgstr "Mostra i messaggi a comparsa sulla tela:" #, fuzzy #~| msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgstr "Posizione delle opzioni degli strumenti (richiede riavvio)" #, fuzzy #~| msgid "In Doc&ker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Doc&ker" #~ msgstr "Nell'area di a&ggancio" #, fuzzy #~| msgid "In Tool&bar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Tool&bar" #~ msgstr "Nella &barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgstr "Alterna i modificatori di selezione Ctrl/Alt" #, fuzzy #~| msgid "Miscellaneous" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #, fuzzy #~| msgid "Autosave every:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave every:" #~ msgstr "Salva automaticamente ogni:" #, fuzzy #~| msgid "Undo stack size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo stack size:" #~ msgstr "Numero di modifiche annullabili:" #, fuzzy #~| msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgstr "Comprimi di più i file .kra (caricamento/salvataggio lento)" #, fuzzy #~| msgid "Create backup file " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file " #~ msgstr "Crea copia di sicurezza " #, fuzzy #~| msgid "Favorite presets:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Preimpostazioni preferite:" #, fuzzy #~| msgid " min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #, fuzzy #~| msgid "Show root layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show root layer" #~ msgstr "Mostra livello radice" #, fuzzy #~| msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Nascondi la schermata d'avvio" #, fuzzy #~| msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgstr "" #~ "Durante l'importazione delle immagini come livelli, converti allo spazio " #~ "colore dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Segment Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segment Color" #~ msgstr "Colore del segmento" #, fuzzy #~| msgid "Left:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Sinistra:" #, fuzzy #~| msgid "Right:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Destra:" #, fuzzy #~| msgid "Curved" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Curva" #, fuzzy #~| msgid "Sine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Sinusoide" #, fuzzy #~| msgid "Sphere Inc." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Inc." #~ msgstr "Sfera in aumento" #, fuzzy #~| msgid "Sphere Dec." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Dec." #~ msgstr "Sfera in riduzione" #, fuzzy #~| msgid "HSV CW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CW" #~ msgstr "HSV orario" #, fuzzy #~| msgid "HSV CCW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CCW" #~ msgstr "HSV antiorario" #, fuzzy #~| msgid "&Layer Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Name:" #~ msgstr "Nome del &livello:" #, fuzzy #~| msgid "File:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File:" #~ msgstr "File:" #, fuzzy #~| msgid "Scaling Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Options" #~ msgstr "Opzioni di riscalatura" #, fuzzy #~| msgid "No Scaling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Scaling" #~ msgstr "Senza riscalatura" #, fuzzy #~| msgid "Scale to Image Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale to Image Size" #~ msgstr "Cambia alle dimensioni dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgstr "Adatta alla risoluzione dell'immagine (PPI)" #, fuzzy #~| msgid "Merge strategy:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge strategy:" #~ msgstr "Strategia di fusione:" #, fuzzy #~| msgid "New Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "Nuova immagine" #, fuzzy #~| msgid "Resolution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Risoluzione:" #, fuzzy #~| msgid "pixels-per-inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pixels-per-inch" #~ msgstr "pixel per pollice" #, fuzzy #~| msgid "ppi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ppi" #~ msgstr "ppi" #, fuzzy #~| msgid "Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Annotations" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Annotazioni" #, fuzzy #~| msgid "TextLabel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "EtichettaDiTesto" #, fuzzy #~| msgid "Image Color Space" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Color Space" #~ msgstr "Spazio dei colori dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Note: " #~| "This changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~| "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Nota: " #~ "questo cambia solo lo spazio di colori dell'immagine resa. Per convertire " #~ "lo spazio di colori dei livelli, usa «Converti lo spazio dei colori " #~ "dell'immagine».

            " #, fuzzy #~| msgid "Softproofing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softproofing" #~ msgstr "Prova software..." #, fuzzy #~| msgid "Gamut Warning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warning:" #~ msgstr "Avviso gamut:" #, fuzzy #~| msgid "Adaptation State:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adaptation State:" #~ msgstr "Stato di adattamento:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Set how much you wish to correct the adaptation " #~| "state. This will affect how Absolute " #~| "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~| "how much do you wish to have the color management correct the paper-" #~| "color to screen white while using Absolute Colorimetric?

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Set how much you wish to correct the adaptation " #~ "state. This will affect how Absolute " #~ "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color " #~ "to screen white while using Absolute " #~ "Colorimetric?

            " #~ msgstr "" #~ "

            Imposta di quanto vuoi correggere lo stato di " #~ "adattamento. Ciò influenzerà il modo in cui il Colorimetrico assoluto cambia i bianchi della tua " #~ "immagine. In parole povere: quanto vuoi che la gestione del colore " #~ "corregga il colore della carta in bianco a schermo durante l'uso del " #~ "Colorimetrico assoluto?

            " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Black Point compensation matches the darkest color " #~| "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~| "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~| "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~| "black is black.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Black Point compensation matches the darkest color " #~ "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~ "black is black.

            " #~ msgstr "" #~ "

            La compensazione del punto di nero fa coincidere il " #~ "colore più scuro del dispositivo sorgente a quello più scuro del " #~ "dispositivo di destinazione. Il colorimetrico relativo senza " #~ "compensazione del punto di nero mostrerà la differenza tra i valori più " #~ "scuri. Senza compensazione del punto di nero, il nero è nero.

            " #, fuzzy #~| msgid "Black Point Compensation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Point Compensation" #~ msgstr "Compensazione del punto nero" #, fuzzy #~| msgid "Rendering Intent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering Intent" #~ msgstr "Intenzione di resa" #, fuzzy #~| msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgstr "Riempi l'area preimpostata con l'icona attuale" #, fuzzy #~| msgid "Fill area with gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with gradient" #~ msgstr "Riempi l'area con sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "Fill area with background color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with background color" #~ msgstr "Riempi l'area con colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Reset area to white" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset area to white" #~ msgstr "Azzera l'area al bianco" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~| "settings." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Preimpostazione del pennello attuale. Scritto in corsivo quando la " #~ "preimpostazione contiene impostazioni non salvate." #, fuzzy #~| msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Salva le impostazioni attuali del pennello sotto questo nome" #, fuzzy #~| msgid "&Save to Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Salva nelle preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Reload" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #, fuzzy #~| msgid "Default preset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default preset" #~ msgstr "Preimpostazione" #, fuzzy #~| msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgstr "Salva temporaneamente le regolazioni nelle preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgstr "La modalità Cancella userà una dimensione del pennello separata" #, fuzzy #~| msgid "Eraser switch size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch size" #~ msgstr "Dimensione modifica della gomma" #, fuzzy #~| msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgstr "La modalità Cancella userà un'opacità del pennello separata" #, fuzzy #~| msgid "Eraser switch opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch opacity" #~ msgstr "Opacità modifica della gomma" #, fuzzy #~| msgid "Image Resolution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Resolution" #~ msgstr "Risoluzione dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "X resolution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "Risoluzione X:" #, fuzzy #~| msgid "Y resolution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Risoluzione Y:" #, fuzzy #~| msgid "Dimensions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensioni" #, fuzzy #~| msgid "Image Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Dimensione dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "P&redefined:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "P&redefinito:" #, fuzzy #~| msgid "Save As:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Salva come:" #, fuzzy #~| msgid "Save the current dimensions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current dimensions" #~ msgstr "Salva le dimensioni attuali" #, fuzzy #~| msgid "W&idth:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "Lar&ghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Portrait" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Ritratto" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Nome:" #, fuzzy #~| msgid "untitled-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled-1" #~ msgstr "senza-titolo-1" #, fuzzy #~| msgid "Layers:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "Livelli:" #, fuzzy #~| msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "Opacità dell'imma&gine di sfondo:" #, fuzzy #~| msgid "&Image Background Color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "Colore &immagine di sfondo:" #, fuzzy #~| msgid "Background:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Sfondo:" #, fuzzy #~| msgid "&Description:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Descrizione:" #, fuzzy #~| msgid "As fi&rst layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As fi&rst layer" #~ msgstr "Come il p&rimo livello" #, fuzzy #~| msgid "As ca&nvas color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "Come il colore della &tela" #, fuzzy #~| msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "" #~ "Azzera il colore dell'immagine di sfondo nella finestra di dialogo delle " #~ "Proprietà immagine" #, fuzzy #~| msgid "&Create" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create" #~ msgstr "&Crea" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

            Warning: Cleanup will remove resource files " #~| "permanently.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

            Warning: Cleanup will remove resource files " #~ "permanently.

            " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

            Attenzione: la pulizia rimuoverà permanentemente i " #~ "file delle risorse.

            " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve " #~| "painting performance." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Usa un filtro trilineare nell'ingrandimento. Disattivarlo potrebbe " #~ "migliorare le prestazioni di disegno." #, fuzzy #~| msgid "Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Colorsets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorsets" #~ msgstr "Insiemi di colori" #, fuzzy #~| msgid "Height" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Altezza" #, fuzzy #~| msgid "Aspect ratio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proporzioni" #, fuzzy #~| msgid "Width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Larghezza" #, fuzzy #~| msgid "Ratio:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Rapporto:" #, fuzzy #~| msgid "Layer Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Name:" #~ msgstr "Nome del livello:" #, fuzzy #~| msgid "Mask Source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Source" #~ msgstr "Sorgente della maschera" #, fuzzy #~| msgid "&None" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Nessuna" #, fuzzy #~| msgid "current &Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Mask" #~ msgstr "&Maschera attuale" #, fuzzy #~| msgid "&Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "&Selezione" #, fuzzy #~| msgid "current &Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Layer" #~ msgstr "&Livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Preview modified layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview modified layer" #~ msgstr "Anteprima del livello modificato" #, fuzzy #~| msgid "Pr&eview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "Ant&eprima" #, fuzzy #~| msgid "Show original layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show original layer" #~ msgstr "Mostra livello originale" #, fuzzy #~| msgid "Ori&ginal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ori&ginal" #~ msgstr "Ori&ginale" #, fuzzy #~| msgid "1 : 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1 : 1" #~ msgstr "1 : 1" #, fuzzy #~| msgid "Update preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update preview" #~ msgstr "Aggiorna l'anteprima" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgstr "" #~ "Aggiorna automaticamente l'anteprima ogni volta che cambiano le " #~ "impostazioni del filtro" #, fuzzy #~| msgid "&Autoupdate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Autoupdate" #~ msgstr "Aggiornamento &automatico" #, fuzzy #~| msgid "&Opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "&Opacità:" #, fuzzy #~| msgid "Composite mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Modalità di composizione:" #, fuzzy #~| msgid "Color space:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Spazio dei colori:" #, fuzzy #~| msgid "Profile:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profilo:" #, fuzzy #~| msgid "Color label:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color label:" #~ msgstr "Etichetta colore:" #, fuzzy #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietà" #, fuzzy #~| msgid "Select the set of active channels." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the set of active channels." #~ msgstr "Seleziona l'insieme di canali attivi." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~| "filtered or affected by painting." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~ "filtered or affected by painting." #~ msgstr "" #~ "Seleziona l'insieme di canali attivi. Solo i canali attivi saranno " #~ "visibili, filtrati o influenzati dal disegno." #, fuzzy #~| msgid "&Active Channels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Active Channels" #~ msgstr "Canali &attivi" #, fuzzy #~| msgid "Always use this template at application start up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template at application start up" #~ msgstr "Usa sempre questo modello all'avvio dell'applicazione" #, fuzzy #~| msgid "Always use this template" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template" #~ msgstr "Usa sempre questo modello" #, fuzzy #~| msgid "Intersect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Interseca" #, fuzzy #~| msgid "Vector Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Selection" #~ msgstr "Selezione vettoriale" #, fuzzy #~| msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Sostituisci (scorciatoia R)" #, fuzzy #~| msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Aggiungi (scorciatoia A)" #, fuzzy #~| msgid "Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modalità:" #, fuzzy #~| msgid "Action:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Azione:" #, fuzzy #~| msgid "Pixel Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Selection" #~ msgstr "Selezione dei pixel" #, fuzzy #~| msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Sottrai (scorciatoia S)" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing" #~ msgstr "Anti-aliasing" #, fuzzy #~| msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (richiede il riavvio di Krita)" #, fuzzy #~| msgid "Memory available:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory available:" #~ msgstr "Memoria disponibile:" #, fuzzy #~| msgid "XXX MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XXX MiB" #~ msgstr "XXX MiB" #, fuzzy #~| msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgstr "Krita non userà memoria oltre questo limite." #, fuzzy #~| msgid "Memory Limit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory Limit:" #~ msgstr "Limite di memoria:" #, fuzzy #~| msgid " MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " MiB" #~ msgstr " MiB" #, fuzzy #~| msgid "Internal Pool:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Pool:" #~ msgstr "Risorse interne:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~| "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgstr "" #~ "Quando l'informazione di annullamento raggiunge questo limite, verrà " #~ "memorizzata in un file temporaneo e la memoria sarà liberata. Le azioni " #~ "di annullamento saranno più lente." #, fuzzy #~| msgid "Swap Undo After:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap Undo After:" #~ msgstr "Memorizza in swap le azioni di annullamento dopo:" #, fuzzy #~| msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Dimensione file di swap (richiede il riavvio di Krita)" #, fuzzy #~| msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgstr "Il file di swap non sarà più grande di questo limite." #, fuzzy #~| msgid "File Size Limit:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Size Limit:" #~ msgstr "Limite di dimensione del file:" #, fuzzy #~| msgid "Swap File Location:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Location:" #~ msgstr "Posizione del file di swap:" #, fuzzy #~| msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgstr "Seleziona la posizione in cui Krita scrive i suoi file di swap." #, fuzzy #~| msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Avanzate (richiede il riavvio di Krita)" #, fuzzy #~| msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "Abilita il rapporto degli avanzamenti (può ridurre le prestazioni)" #, fuzzy #~| msgid "Enable performance logging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "Abilita il registro delle prestazioni" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            When performance logging is enabled Krita saves " #~| "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~| "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~| "and add the contents of the directory to a bug report.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            When performance logging is enabled Krita saves " #~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~ "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~ "and add the contents of the directory to a bug report.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Se abiliti il registro delle prestazioni, Krita " #~ "salva le informazioni sui tempi all'interno della cartella «<" #~ "working_dir>/log». Se noti problemi di prestazioni e vuoi aiutarci, " #~ "attiva questa opzione e allega il contenuto di questa cartella a una " #~ "segnalazione di errore.

            " #, fuzzy #~| msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "Abilita il registro di OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgstr "Disabilita le ottimizzazioni dei vettori (per CPU AMD)" #, fuzzy #~| msgid "Stroke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Traccia" #, fuzzy #~| msgid "Current Brush" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Brush" #~ msgstr "Pennello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Line selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line selection" #~ msgstr "Selezione linea" #, fuzzy #~| msgid "mm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #, fuzzy #~| msgid "inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "inch" #~ msgstr "pollice" #, fuzzy #~| msgid "Paint color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color" #~ msgstr "Colore di disegno" #, fuzzy #~| msgid "Background color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Custom color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom color" #~ msgstr "Colore personalizzato" #, fuzzy #~| msgid "Foreground color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Line:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Linea:" #, fuzzy #~| msgid "Default color model for new images:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default color model for new images:" #~ msgstr "Modello del colore predefinito per le nuove immagini:" #, fuzzy #~| msgid "Use system monitor profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use system monitor profile" #~ msgstr "Usa profilo del monitor di sistema" #, fuzzy #~| msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgstr "Il profilo ICM per il tuo monitor calibrato" #, fuzzy #~| msgid "&Rendering intent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering intent:" #~ msgstr "Intenzione di &resa:" #, fuzzy #~| msgid "Add new color profile:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new color profile:" #~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo di colore" #, fuzzy #~| msgid "Soft Proof Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Opzioni di prova software" #, fuzzy #~| msgid "Rendering Intent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proofing Rendering Intent:" #~ msgstr "Intenzione di resa della prova:" #, fuzzy #~| msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgstr "Quando si incolla in Krita da altre applicazioni" #, fuzzy #~| msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgstr "" #~ "Assumi sRGB (come le immagini dal web dovrebbero essere visualizzate)" #, fuzzy #~| msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "Assumi profilo del monitor (come lo vedi nelle altre applicazioni)" #, fuzzy #~| msgid "Ask each time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Chiedi ogni volta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgstr "" #~ "Nota: quando copi e incolli dentro Krita, le informazioni sui colori sono " #~ "sempre mantenute." #, fuzzy #~| msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgstr "Usa compensazione del punto nero" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~| "XYZ)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~ "XYZ)" #~ msgstr "" #~ "Permetti piccole ottimizzazioni CMS (disattiva con luce lineare RGB o XYZ)" #, fuzzy #~| msgid "Color channels in color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color channels in color" #~ msgstr "Canali di colore nel colore" #, fuzzy #~| msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgstr "Abilita anti-aliasing delle curve" #, fuzzy #~| msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgstr "Abilita anti-aliasing della selezione del contorno" #, fuzzy #~| msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa delle miniature livello" #, fuzzy #~| msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "Motivo scacchiera di trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "Colors:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Colori:" #, fuzzy #~| msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgstr "" #~ "Se segnato, la scacchiera si sposterà quando si farà scorrere la tela." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~| "together with the canvas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~ "together with the canvas" #~ msgstr "" #~ "Determina se le caselle rimarranno al loro posto o se si muoveranno " #~ "assieme alla tela" #, fuzzy #~| msgid "&Move checkers when scrolling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Move checkers when scrolling" #~ msgstr "Sposta le caselle durante lo scorri&mento" #, fuzzy #~| msgid "Open&GL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "Open&GL" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear Filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear Filtering" #~ msgstr "Filtro bilineare" #, fuzzy #~| msgid "Trilinear Filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear Filtering" #~ msgstr "Filtro trilineare" #, fuzzy #~| msgid "High Quality Filtering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Quality Filtering" #~ msgstr "Filtraggio di alta qualità" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Try to disable vsync for Krita. This makes " #~| "painting more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with " #~| "some GPU/driver combinations.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Try to disable vsync for Krita. This makes painting " #~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/" #~ "driver combinations.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Prova a disabilitare il vsync per Krita. Ciò rende " #~ "il disegno più reattivo. Deselezionare solo se si sperimentano errori con " #~ "alcune combinazioni di GPU/driver.

            " #, fuzzy #~| msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgstr "Disabilita vsync (richiede riavvio)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~| "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~| "Radeon).

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~ "Radeon).

            " #~ msgstr "" #~ "

            Usa buffer della trama. Questo può essere più veloce su " #~ "alcune combinazioni di GPU/driver (come Intel) o malfunzionante su altre " #~ "(AMD/Radeon).

            " #, fuzzy #~| msgid "Use texture buffer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use texture buffer" #~ msgstr "Usa buffer della trama" #, fuzzy #~| msgid "Scaling Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Mode:" #~ msgstr "Modalità di scala:" #, fuzzy #~| msgid "Canvas border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "Bordo della tela" #, fuzzy #~| msgid "Color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Colore:" #, fuzzy #~| msgid "Hide Scrollbars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Scrollbars" #~ msgstr "Nascondi barre di scorrimento" #, fuzzy #~| msgid "Selection Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "Sovrapposizione della selezione" #, fuzzy #~| msgid "current layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current layer" #~ msgstr "livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "path" #~ msgstr "percorso" #, fuzzy #~| msgid "Source Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source Selection" #~ msgstr "Selezione d'origine" #, fuzzy #~| msgid "&Layer Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Selection" #~ msgstr "Se&lezione di livello" #, fuzzy #~| msgid "&Image Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Selection" #~ msgstr "Selezione di &immagine" #, fuzzy #~| msgid "Combination method" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combination method" #~ msgstr "Metodo di combinazione" #, fuzzy #~| msgid "&Combined area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Combined area" #~ msgstr "Area &combinata" #, fuzzy #~| msgid "&Shared area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Shared area" #~ msgstr "Area condivi&sa" #, fuzzy #~| msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgstr "" #~ "Seleziona quali parti di Krita saranno nascoste nella modalità con solo " #~ "tela." #, fuzzy #~| msgid "Menu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #, fuzzy #~| msgid "Toolbars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Barre degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Toolbox and palettes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox and palettes" #~ msgstr "Strumenti e tavolozze" #, fuzzy #~| msgid "Scrollbars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scrollbars" #~ msgstr "Barre di scorrimento" #, fuzzy #~| msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgstr "Barra del titolo (nasconderla metterà Krita a tutto schermo)" #, fuzzy #~| msgid "Statusbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Barra di stato" #, fuzzy #~| msgid "Edit presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit presets" #~ msgstr "Modifica preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Bookmark current" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark current" #~ msgstr "Metti segnalibro su attuale" #, fuzzy #~| msgid "Apply Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Profile" #~ msgstr "Applica profilo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~| "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the " #~| "image data is encoded in the import profile defined in the Settings " #~| "dialog." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " #~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." #~ msgstr "" #~ "I dati dell'immagine che vuoi incollare non hanno un profilo ICM " #~ "associato a essa. Se non selezioni un profilo, Krita assumerà che i dati " #~ "dell'immagine sono codificati nel profilo di importazione definito nella " #~ "finestra delle Impostazioni." #, fuzzy #~| msgid "&Profiles:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Profiles:" #~ msgstr "&Profili:" #, fuzzy #~| msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgstr "" #~ "L'intenzione di resa determina la distorsione nella conversione dei " #~ "colori." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~| "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to " #~| "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result " #~ "in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito), la luminosità e " #~ "la saturazione sono sacrificate per mantenere il colore percepito. Nel " #~ "risultato i punti bianchi cambiano in grigio neutro. Intesa per le " #~ "immagini." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~| "changed to result in neutral grays." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~ "changed to result in neutral grays." #~ msgstr "" #~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica assoluta. Nel risultato i " #~ "punti bianchi cambiano in grigio neutro." #, fuzzy #~| msgid "Relative colorimetric" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica relativa" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~| "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~| "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgstr "" #~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della luminosità per " #~ "mantenere la saturazione. Nel risultato i punti bianchi sono cambiati in " #~ "grigi neutri. Per grafici professionali (diagrammi colorati, grafici, " #~ "diapositive...)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~| "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~| "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~| "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità, la luminosità e " #~ "la saturazione sono mantenute. Fuori dal gamut; la tonalità e la " #~ "luminosità sono mantenute, viene sacrificata la saturazione. Punto bianco " #~ "per origine e destinazione; invariato. Intesa per i colori a macchie " #~ "(Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)" #, fuzzy #~| msgid "Absolute colorimetric" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica assoluta" #, fuzzy #~| msgid "Blending Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Options" #~ msgstr "Opzioni di fusione" #, fuzzy #~| msgid "General Blending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Blending" #~ msgstr "Fusione generale" #, fuzzy #~| msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgstr "Metodo fusio&ne:" #, fuzzy #~| msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgstr "Imposta il metodo di fusione del livello" #, fuzzy #~| msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgstr "Imposta l'opacità principale del livello" #, fuzzy #~| msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgstr "Regola la trasparenza del livello" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Blending" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Blending" #~ msgstr "Fusione avanzata" #, fuzzy #~| msgid "&Fill Opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fill Opacity:" #~ msgstr "Opacità &riempimento:" #, fuzzy #~| msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgstr "Imposta l'opacità interna del livello" #, fuzzy #~| msgid "Channels:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Canali:" #, fuzzy #~| msgid "Choose channels to blend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose channels to blend" #~ msgstr "Scegli i canali da fondere" #, fuzzy #~| msgid "1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~| msgid "K&nockout:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "K&nockout:" #~ msgstr "Fo&ratura:" #, fuzzy #~| msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgstr "" #~ "Imposta la trasparenza interna. Superficiale = Gruppo, Profonda = Sfondo" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "Shallow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Superficiale" #, fuzzy #~| msgid "Deep" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deep" #~ msgstr "Profonda" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~| "document." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Fondi col livello gli effetti bagliore interno, finitura lucida e " #~ "sovrapposizione prima di fondere col documento." #, fuzzy #~| msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgstr "Fondi effetti &interni come gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgstr "Fondi il gruppo di ritaglio prima della fusione col documento" #, fuzzy #~| msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgstr "Fondi i livelli r&itagliati come gruppo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~| "effects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "Usa la trasparenza del livello nel determinare la forma dell'interno e " #~ "gli effetti" #, fuzzy #~| msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgstr "Livello delle forme di &trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~| "and effects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~ "and effects" #~ msgstr "" #~ "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, " #~ "anziché modellarli" #, fuzzy #~| msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgstr "&Effetto Nascondi maschera del livello" #, fuzzy #~| msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgstr "Effetto Nascondi masc&hera del vettore" #, fuzzy #~| msgid "Blend If" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend If" #~ msgstr "Fondi se" #, fuzzy #~| msgid "This Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This Layer" #~ msgstr "Questo livello" #, fuzzy #~| msgid "255" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #, fuzzy #~| msgid "Underlying Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlying Layer" #~ msgstr "Livello sottostante" #, fuzzy #~| msgid "Drop Shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Ombra" #, fuzzy #~| msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgstr "Usalo per oscurare l'ombra quando il riempimento è trasparente" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" #~ msgstr "Il livello fora l'o&mbra esterna" #, fuzzy #~| msgid "Quality" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Qualità" #, fuzzy #~| msgid "Contour:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour:" #~ msgstr "Contorno:" #, fuzzy #~| msgid "Smooth the contour" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth the contour" #~ msgstr "Smussa il contorno" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliased" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased" #~ msgstr "Con anti-alias" #, fuzzy #~| msgid "&Noise:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Noise:" #~ msgstr "&Disturbo" #, fuzzy #~| msgid "Add noise to shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add noise to shadow" #~ msgstr "Aggiungi disturbo all'ombra" #, fuzzy #~| msgid "&Blend Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blend Mode:" #~ msgstr "Modalità di &fusione:" #, fuzzy #~| msgid "Opaci&ty:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaci&ty:" #~ msgstr "Opaci&tà:" #, fuzzy #~| msgid "An&gle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An&gle:" #~ msgstr "An&golo:" #, fuzzy #~| msgid "Set the angle of the light source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the angle of the light source" #~ msgstr "Imposta l'angolo della sorgente luminosa" #, fuzzy #~| msgid "Use current setting for global light source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Usa l'impostazione attuale per la sorgente di luce globale" #, fuzzy #~| msgid "Use &Global light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global light" #~ msgstr "Usa luce &globale" #, fuzzy #~| msgid "&Distance:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Distance:" #~ msgstr "&Distanza:" #, fuzzy #~| msgid "Sp&read:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sp&read:" #~ msgstr "Es&tensione:" #, fuzzy #~| msgid "Texture" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Trama" #, fuzzy #~| msgid "Elements" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementi" #, fuzzy #~| msgid "Pattern:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Motivo:" #, fuzzy #~| msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgstr "&Allinea origine" #, fuzzy #~| msgid "S&cale:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&cale:" #~ msgstr "S&cala:" #, fuzzy #~| msgid "Set size of gradation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set size of gradation" #~ msgstr "Imposta la dimensione della sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "&Depth:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Depth:" #~ msgstr "Profon&dità:" #, fuzzy #~| msgid "&Invert" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverti" #, fuzzy #~| msgid "Li&nk with Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with Layer" #~ msgstr "Collega co&n livello" #, fuzzy #~| msgid "Positio&n:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positio&n:" #~ msgstr "Posizio&ne:" #, fuzzy #~| msgid "Outside" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Outside" #~ msgstr "Esterna" #, fuzzy #~| msgid "Inside" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Inside" #~ msgstr "Interna" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #, fuzzy #~| msgid "Opacit&y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacit&y:" #~ msgstr "Opacit&à:" #, fuzzy #~| msgid "Fill" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Riempi" #, fuzzy #~| msgid "Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motivo" #, fuzzy #~| msgid "&Gradient:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient:" #~ msgstr "&Sfumatura:" #, fuzzy #~| msgid "&Reverse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reverse" #~ msgstr "Inve&rti" #, fuzzy #~| msgid "St&yle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "St&ile:" #, fuzzy #~| msgid "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiale" #, fuzzy #~| msgid "Angle" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angolo" #, fuzzy #~| msgid "Reflected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflected" #~ msgstr "Riflesso" #, fuzzy #~| msgid "Diamond" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamante" #, fuzzy #~| msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgstr "Alli&nea con livello" #, fuzzy #~| msgid "&Angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Angle:" #~ msgstr "&Angolo:" #, fuzzy #~| msgid "Lin&k with Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lin&k with Layer" #~ msgstr "Colle&ga con livello" #, fuzzy #~| msgid "Bevel and Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel and Emboss" #~ msgstr "Smusso ed effetto rilievo" #, fuzzy #~| msgid "Outer Bevel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Bevel" #~ msgstr "Smussatura esterna" #, fuzzy #~| msgid "Inner Bevel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Bevel" #~ msgstr "Smussatura interna" #, fuzzy #~| msgid "Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Rilievo" #, fuzzy #~| msgid "Pillow Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pillow Emboss" #~ msgstr "Rilievo cuscino" #, fuzzy #~| msgid "Stroke Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Emboss" #~ msgstr "Rilievo traccia" #, fuzzy #~| msgid "&Technique:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Technique:" #~ msgstr "&Tecnica:" #, fuzzy #~| msgid "Chisel Hard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Hard" #~ msgstr "Scalpello deciso" #, fuzzy #~| msgid "Chisel Soft" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Soft" #~ msgstr "Scalpello leggero" #, fuzzy #~| msgid "Direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Direzione:" #, fuzzy #~| msgid "Up" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Verso il basso" #, fuzzy #~| msgid "Si&ze:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "Dimen&sione:" #, fuzzy #~| msgid "So&ften:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "So&ften:" #~ msgstr "Attenua&zione:" #, fuzzy #~| msgid "Shading" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Ombreggiatura" #, fuzzy #~| msgid "Use &Global Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "Usa luce &globale" #, fuzzy #~| msgid "&Gloss Contour:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gloss Contour:" #~ msgstr "&Contorno lucido:" #, fuzzy #~| msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgstr "Metodo l&uce:" #, fuzzy #~| msgid "Altitude:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "Altitudine:" #, fuzzy #~| msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgstr "Metodo ombr&a:" #, fuzzy #~| msgid "Pattern Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Overlay" #~ msgstr "Sovrapposizione motivo" #, fuzzy #~| msgid "Li&nk with layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with layer" #~ msgstr "Collega co&n livello" #, fuzzy #~| msgid "Satin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin" #~ msgstr "Finitura lucida" #, fuzzy #~| msgid "Gradient Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Overlay" #~ msgstr "Sovrapponi sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "Opac&ity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opac&ity:" #~ msgstr "Opac&ità:" #, fuzzy #~| msgid "Color Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Overlay" #~ msgstr "Sovrapposizione colore" #, fuzzy #~| msgid "Inner Glow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Glow" #~ msgstr "Bagliore interno" #, fuzzy #~| msgid "Softer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Più morbido" #, fuzzy #~| msgid "Precise" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "Precisa" #, fuzzy #~| msgid "&Source:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Source:" #~ msgstr "&Origine:" #, fuzzy #~| msgid "&Choke:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Choke:" #~ msgstr "&Riduzione:" #, fuzzy #~| msgid "&Size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "Dimen&sione:" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #, fuzzy #~| msgid "Edge" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Bordo" #, fuzzy #~| msgid "&Range:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "&Intervallo:" #, fuzzy #~| msgid "&Jitter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Jitter:" #~ msgstr "&Variazione:" #, fuzzy #~| msgid "Enable Effects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Effects" #~ msgstr "Abilita effetti" #, fuzzy #~| msgid "Outer Glow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Glow" #~ msgstr "Bagliore esterno" #, fuzzy #~| msgid "Contour" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Contorno" #, fuzzy #~| msgid "Ne&w..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ne&w..." #~ msgstr "Nuo&vo..." #, fuzzy #~| msgid "&Import..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importa..." #, fuzzy #~| msgid "&Export..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Esporta..." #, fuzzy #~| msgid "Pre&view" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "Ante&prima" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Links

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Links

            " #~ msgstr "" #~ "

            Collegamenti

            " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Recent files

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Recent files

            " #~ msgstr "" #~ "

            File recenti

            " #, fuzzy #~| msgid "Hide after startup." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide after startup." #~ msgstr "Nascondi dopo l'avvio." #, fuzzy #~| msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgstr "" #~ "Per correggere una prospettiva, prima crea una griglia di prospettiva." #, fuzzy #~| msgid "Correct the perspective" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Correct the perspective" #~ msgstr "Correggi la prospettiva" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~| "selected point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~ "selected point." #~ msgstr "" #~ "Sposta l'origine del clone col pennello. Deseleziona per continuare a " #~ "clonare dal punto selezionato." #, fuzzy #~| msgid "Source point move" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source point move" #~ msgstr "Spostamento del punto sorgente" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~| "active layer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~ "active layer." #~ msgstr "" #~ "Se selezionato, clona da tutti i livelli visibili. In caso contrario, " #~ "clona dal livello attivo." #, fuzzy #~| msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgstr "Clona tutti i livelli visibili" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Clone Brush:

            Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~| "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~| "layer.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Clone Brush:

            Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~ "layer.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Clona pennello:

            Seleziona il punto sorgente dal livello corrente con Ctrl-" #~ "clic. Usa Ctrl+Alt-clic per selezionare una sorgente dal livello " #~ "precedentemente scelto.

            " #, fuzzy #~| msgid "Shape creation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape creation:" #~ msgstr "Creazione delle forme:" #, fuzzy #~| msgid "Smooth" #~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Smussa" #, fuzzy #~| msgid "Post-processing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Post-elaborazione" #, fuzzy #~| msgid "Winding fill" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding fill" #~ msgstr "Riempimento ad avvolgimento" #, fuzzy #~| msgid "Hard edge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard edge" #~ msgstr "Contrasti netti" #, fuzzy #~| msgid "Particles:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles:" #~ msgstr "Particelle:" #, fuzzy #~| msgid "Opacity weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity weight:" #~ msgstr "Peso dell'opacità:" #, fuzzy #~| msgid "Iterations:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Iterazioni:" #, fuzzy #~| msgid "Gravity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity:" #~ msgstr "Gravità:" #, fuzzy #~| msgid "dx scale:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale:" #~ msgstr "scala dx:" #, fuzzy #~| msgid "dy scale:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale:" #~ msgstr "scala dy:" #, fuzzy #~| msgid "Separation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Separazione:" #, fuzzy #~| msgid "Origin X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "Origine X:" #, fuzzy #~| msgid "Origin Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Origine Y:" #, fuzzy #~| msgid "Crosshatching style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching style" #~ msgstr "Stile di marezzatura incrociata" #, fuzzy #~| msgid "No crosshatch&ing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No crosshatch&ing" #~ msgstr "Senza marezzatura &incrociata" #, fuzzy #~| msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgstr "Solo piano pe&rpendicolare" #, fuzzy #~| msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgstr "Piano -&45° quindi piano +45°" #, fuzzy #~| msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgstr "Piano +45° &quindi piano -45°" #, fuzzy #~| msgid "&Moiré pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Moiré pattern" #~ msgstr "Motivo &moiré" #, fuzzy #~| msgid "Separation Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation Style" #~ msgstr "Stile di separazione" #, fuzzy #~| msgid "Input-based intervals:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input-based intervals:" #~ msgstr "Intervalli basati sull'ingresso:" #, fuzzy #~| msgid "Graphical Tweaks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphical Tweaks" #~ msgstr "Trucchi grafici" #, fuzzy #~| msgid "Antialiased lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antialiased lines" #~ msgstr "Linee con anti-aliasing" # XXX subpixel -> sottopixel? #, fuzzy #~| msgid "Subpixel precision" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subpixel precision" #~ msgstr "Precisione subpixel" #, fuzzy #~| msgid "Color background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color background" #~ msgstr "Colora lo sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Line width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "Spessore delle linee:" #, fuzzy #~| msgid "Offset scale:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale:" #~ msgstr "Scala dello scostamento:" #, fuzzy #~| msgid "Density:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Densità:" #, fuzzy #~| msgid "Use distance density" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use distance density" #~ msgstr "Usa densità di distanza" #, fuzzy #~| msgid "Simple mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Modalità semplice" #, fuzzy #~| msgid "Magnetify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magnetify" #~ msgstr "Magnetizza" #, fuzzy #~| msgid "Paint connection line" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection line" #~ msgstr "Disegna linea di connessione" #, fuzzy #~| msgid "Random RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random RGB" #~ msgstr "RGB casuale" #, fuzzy #~| msgid "Random opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random opacity" #~ msgstr "Opacità casuale" #, fuzzy #~| msgid "Distance opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance opacity" #~ msgstr "Opacità di distanza" #, fuzzy #~| msgid "Grid width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid width:" #~ msgstr "Larghezza di griglia:" #, fuzzy #~| msgid "Grid height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid height:" #~ msgstr "Altezza di griglia:" #, fuzzy #~| msgid "Division level:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division level:" #~ msgstr "Livello di divisione:" #, fuzzy #~| msgid "Division by pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division by pressure" #~ msgstr "Divisione per pressione" #, fuzzy #~| msgid "Vertical border:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical border:" #~ msgstr "Bordo verticale:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal border:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal border:" #~ msgstr "Bordo orizzontale:" #, fuzzy #~| msgid "Jitter borders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter borders" #~ msgstr "Bordi irregolari" #, fuzzy #~| msgid "Pixel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgstr "Pixel con anti-aliasing" #, fuzzy #~| msgid "Random offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset:" #~ msgstr "Scostamento casuale:" #, fuzzy #~| msgid "Shear:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "Deformazione:" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure:" #~ msgstr "Pressione del mouse:" #, fuzzy #~| msgid "Connect hairs:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect hairs:" #~ msgstr "Connetti peli:" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliasing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing:" #~ msgstr "Anti-aliasing:" #, fuzzy #~| msgid "Composite bristles:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite bristles:" #~ msgstr "Setole composte:" #, fuzzy #~| msgid "radius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "radius" #~ msgstr "raggio" #, fuzzy #~| msgid "sigma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sigma" #~ msgstr "sigma" #, fuzzy #~| msgid "&1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&1D" #~ msgstr "&1D" #, fuzzy #~| msgid "&2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&2D" #~ msgstr "&2D" #, fuzzy #~| msgid "Ink Amount" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Amount" #~ msgstr "Quantità d'inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgstr "Impregna inchiostro dalla posizione iniziale del tratto" #, fuzzy #~| msgid "Soak ink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink" #~ msgstr "Impregna inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgstr "Curva di esaurimento dell'inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "Saturation Weights" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Weights" #~ msgstr "Pesi di saturazione" #, fuzzy #~| msgid "weighted saturation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "weighted saturation" #~ msgstr "saturazione pesata" #, fuzzy #~| msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgstr "Peso dell'inchiostro sulle setole:" #, fuzzy #~| msgid "Pressure Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure Weight:" #~ msgstr "Peso della pressione:" #, fuzzy #~| msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgstr "Peso della lunghezza delle setole:" #, fuzzy #~| msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgstr "Peso della curva di esaurimento dell'inchiostro:" #, fuzzy #~| msgid "Brush Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Shape" #~ msgstr "Forma del pennello" #, fuzzy #~| msgid "1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1D" #~ msgstr "1D" #, fuzzy #~| msgid "2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2D" #~ msgstr "2D" #, fuzzy #~| msgid "Brush Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Settings" #~ msgstr "Impostazioni del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure" #~ msgstr "Pressione del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Experimental Params" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experimental Params" #~ msgstr "Parametri sperimentali" #, fuzzy #~| msgid "Scale factor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale factor" #~ msgstr "Fattore di scala" #, fuzzy #~| msgid "Shear factor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear factor" #~ msgstr "Fattore di deformazione" #, fuzzy #~| msgid "Random offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset" #~ msgstr "Scostamento casuale" #, fuzzy #~| msgid "Ink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "pressure weight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pressure weight" #~ msgstr "peso della pressione" #, fuzzy #~| msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgstr "peso della curva di esaurimento dell'inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "bristle length weight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "bristle length weight" #~ msgstr "peso della lunghezza delle setole" #, fuzzy #~| msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgstr "peso della quantità di inchiostro sulle setole" #, fuzzy #~| msgid "Proportional" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proporzionale" #, fuzzy #~| msgid "Texture:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Trama:" #, fuzzy #~| msgid "Diameter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diametro:" #, fuzzy #~| msgid "Aspect ratio:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Proporzioni:" #, fuzzy #~| msgid "Count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Conteggio" #, fuzzy #~| msgid "Jitter Movement" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter Movement" #~ msgstr "Movimento irregolare" #, fuzzy #~| msgid "Gaussian distribution" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian distribution" #~ msgstr "Distribuzione gaussiana" #, fuzzy #~| msgid "Random size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random size" #~ msgstr "Dimensione casuale" #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Fixed rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed rotation:" #~ msgstr "Rotazione fissa:" #, fuzzy #~| msgid "Randomize rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomize rotation:" #~ msgstr "Rotazione casuale:" #, fuzzy #~| msgid "Follow cursor weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Follow cursor weight:" #~ msgstr "Segui peso cursore:" #, fuzzy #~| msgid "Angle weight:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle weight:" #~ msgstr "Peso angolo:" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" #~ msgstr "" #~ "Motore di pennello per il disegno delle mappe in 3D con normali della " #~ "tangente" #, fuzzy #~| msgid "Tangent Encoding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Encoding" #~ msgstr "Codifica tangente" #, fuzzy #~| msgid "+ X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ X" #~ msgstr "+ X" #, fuzzy #~| msgid "- X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- X" #~ msgstr "- X" #, fuzzy #~| msgid "+ Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Y" #~ msgstr "+ Y" #, fuzzy #~| msgid "- Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Y" #~ msgstr "- Y" #, fuzzy #~| msgid "+ Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Z" #~ msgstr "+ Z" #, fuzzy #~| msgid "- Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Z" #~ msgstr "- Z" #, fuzzy #~| msgid "Tilt Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Options" #~ msgstr "Opzioni di inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Use the tilt of the tablet to determine the " #~| "normals.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Use the tilt of the tablet to determine the normals." #~ "

            " #~ msgstr "" #~ "

            Usa l'inclinazione della tavoletta per determinare " #~ "le normali.

            " #, fuzzy #~| msgid "Tilt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt" #~ msgstr "Inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~| "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Usa la direzione del disegno per determinare gli " #~ "assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di inclinazione.

            " #, fuzzy #~| msgid "Direction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Direzione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Use the rotation sensor available in certain pens " #~| "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~| "axis.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Use the rotation sensor available in certain pens " #~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~ "axis.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Usa il sensore di rotazione disponibile in certe " #~ "penne per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata " #~ "l'altezza di inclinazione.

            " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and " #~| "Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Miscela l'angolo del disegno e dell'inclinazione " #~ "per determinare gli assi X e Y, mentre per l'asse Z è usata l'altezza di " #~ "inclinazione.

            " #, fuzzy #~| msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgstr "Miscela direzione/inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgstr "Sensibilità altezza" #, fuzzy #~| msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgstr "Valore della miscela direzione/inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "History size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History size:" #~ msgstr "Dimensione della cronologia:" #, fuzzy #~| msgid "Curves opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity:" #~ msgstr "Opacità delle curve:" #, fuzzy #~| msgid "Smoothing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Smussatura" #, fuzzy #~| msgid "Color deformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color deformation" #~ msgstr "Deformazione cromatica" #, fuzzy #~| msgid "Lens zoom out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom out" #~ msgstr "Rimpicciolimento lenticolare" #, fuzzy #~| msgid "Lens zoom in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom in" #~ msgstr "Ingrandimento lenticolare" #, fuzzy #~| msgid "Deform amount:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform amount:" #~ msgstr "Quantità di deformazione:" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Interpolazione bilineare" #, fuzzy #~| msgid "Use counter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use counter" #~ msgstr "Usa contatore" #, fuzzy #~| msgid "Use undeformed image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use undeformed image" #~ msgstr "Usa immagine non deformata" #, fuzzy #~| msgid "Brush Radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "Raggio del pennello:" #, fuzzy #~| msgid "Opacity decrease" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "Riduzione di opacità" #, fuzzy #~| msgid "Saturation decrease" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "Riduzione di saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Selected:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Selezionato:" #, fuzzy #~| msgid "Eraser" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Gomma" #, fuzzy #~| msgid "Available Blending Modes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Blending Modes" #~ msgstr "Metodi di fusione disponibili" #, fuzzy #~| msgid "Create mask from color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create mask from color" #~ msgstr "Crea maschera dal colore" #, fuzzy #~| msgid "Painting mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting mode" #~ msgstr "Modalità di disegno" #, fuzzy #~| msgid "Build up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build up" #~ msgstr "Accumula" #, fuzzy #~| msgid "Wash" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wash" #~ msgstr "Uniforme" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "

            Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~| "the Krita 1.6 freehand tool options.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

            Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~ "the Krita 1.6 freehand tool options.

            " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

            Nota: questo è la stessa cosa che l'opzione «incrementale» " #~ "nelle opzioni di disegno a mano libera di Krita 1.6.

            " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "

            Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~| "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~| "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~| "in one stroke even if you go over the same place again and again.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

            Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.

            " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

            Modalità di disegno: Krita offre una scelta tra due modalità di " #~ "disegno: con accumulo e uniforme. La prima scelta accumula " #~ "il colore quando si disegna un tratto, la seconda lascia un colore " #~ "uniforme su un tratto anche se si passa più volte sullo stesso posto." #, fuzzy #~| msgid "Brush Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Stile pennello" #, fuzzy #~| msgid "Style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stile:" #, fuzzy #~| msgid "Regular" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~| msgid "Animated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animated" #~ msgstr "Animata" #, fuzzy #~| msgid "Selection mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection mode:" #~ msgstr "Modalità di selezione:" #, fuzzy #~| msgid "Constant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Costante" #, fuzzy #~| msgid "Random" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Casuale" #, fuzzy #~| msgid "Incremental" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Incrementale" #, fuzzy #~| msgid "Angular" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angular" #~ msgstr "Angolare" #, fuzzy #~| msgid "Rate:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Ripetizione:" #, fuzzy #~| msgid "Strength:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Forza:" #, fuzzy #~| msgid "Share curve across all settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Share curve across all settings" #~ msgstr "Condividi le curve tra tutte le impostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Enable Pen Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Pen Settings" #~ msgstr "Abilita le impostazioni della penna" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~| "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di " #~ "Precisione automatica. La precisione resterà a cinque prima di questo " #~ "valore." #, fuzzy #~| msgid "Starting Brush Size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Dimensione iniziale del pennello:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This determines every interval after which the precision should change. " #~| "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~| "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Questo determina ciascun intervallo dopo il quale la precisione deve " #~ "cambiare. Per esempio: se il valore delta è impostato per essere 15,00, " #~ "dopo ogni modifica di 15 punti nella dimensione del pennello, la " #~ "precisione cambierà." #, fuzzy #~| msgid "Delta :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta:" #, fuzzy #~| msgid "Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #, fuzzy #~| msgid "Filter Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Impostazioni dei filtri" #, fuzzy #~| msgid "Random HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random HSV" #~ msgstr "HSV casuale" #, fuzzy #~| msgid "Color per particle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color per particle" #~ msgstr "Colore per particella" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~| "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~| "and by default it is transparent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~ "and by default it is transparent." #~ msgstr "" #~ "Se segnato, il pennello a griglia riempie lo sfondo di ogni particella " #~ "con il colore di sfondo. Lo sfondo della particella è un rettangolo largo " #~ "e alto quanto la griglia, ed è come impostazione predefinita trasparente." #, fuzzy #~| msgid "Fill background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill background" #~ msgstr "Riempi sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Sample Input layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample Input layer" #~ msgstr "Campiona livello d'ingresso" #, fuzzy #~| msgid "Mix with background color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix with background color" #~ msgstr "Miscela con colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Text:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Testo:" #, fuzzy #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "Ma la volpe col suo balzo ha raggiunto il quieto Fido" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Carattere:" #, fuzzy #~| msgid "--" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #, fuzzy #~| msgid "use only one letter at a time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use only one letter at a time" #~ msgstr "usa solo una lettera alla volta" #, fuzzy #~| msgid "Pipe mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pipe mode" #~ msgstr "Modalità a tubo" #, fuzzy #~| msgid "Mask Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Type:" #~ msgstr "Tipo di maschera:" #, fuzzy #~| msgid "Square" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrata" #, fuzzy #~| msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgstr "Il bordo del pennello verrà smussato per evitare l'aliasing" #, fuzzy #~| msgid "Anti-alias" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias" #~ msgstr "Anti-aliasing" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Orizzontale:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticale:" #, fuzzy #~| msgid "Randomness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomness:" #~ msgstr "Casualità:" #, fuzzy #~| msgid "Spikes:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Picchi:" #, fuzzy #~| msgid "repeat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "ripeti" #, fuzzy #~| msgid "Length:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lunghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Duration:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durata:" #, fuzzy #~| msgid "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #, fuzzy #~| msgid "Dynamics settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "Impostazioni dinamiche" #, fuzzy #~| msgid "Fixed angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "Angolo fisso" #, fuzzy #~| msgid "C&ircle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "Cerch&io" #, fuzzy #~| msgid "Two" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Due" #, fuzzy #~| msgid "Line spacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Spaziatura della linea" #, fuzzy #~| msgid "Line count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "Conteggio della linea" #, fuzzy #~| msgid "Poly&gon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "Poli&gono" #, fuzzy #~| msgid "Wi&re" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "&Filo" #, fuzzy #~| msgid "Paint connection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "Disegna la connessione" #, fuzzy #~| msgid "Shear angle X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle X:" #~ msgstr "Angolo di deformazione X:" #, fuzzy #~| msgid "Shear angle Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle Y:" #~ msgstr "Angolo di deformazione Y:" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientazione" #, fuzzy #~| msgid "&Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "&Destra" #, fuzzy #~| msgid "&Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Sinistra" #, fuzzy #~| msgid "90 °rees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90 °rees" #~ msgstr "90 gra&di" #, fuzzy #~| msgid "&180 degrees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&180 degrees" #~ msgstr "&180 gradi" #, fuzzy #~| msgid "270 de&grees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "270 de&grees" #~ msgstr "270 &gradi" #, fuzzy #~| msgid "&Custom:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Custom:" #~ msgstr "&Configurabile:" #, fuzzy #~| msgid "Wavelet scales:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet scales:" #~ msgstr "Scale wavelet:" #, fuzzy #~| msgid "Reds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reds" #~ msgstr "Rossi" #, fuzzy #~| msgid "Yellows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellows" #~ msgstr "Gialli" #, fuzzy #~| msgid "Greens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greens" #~ msgstr "Verdi" #, fuzzy #~| msgid "Cyans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyans" #~ msgstr "Ciani" #, fuzzy #~| msgid "Blues" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blu" #, fuzzy #~| msgid "Magentas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magentas" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~| msgid "Highlights" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Luminosi" #, fuzzy #~| msgid "Midtones" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Mezzitoni" #, fuzzy #~| msgid "Shadows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Scuri" #, fuzzy #~| msgid "Out of Gamut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Fuori dal gamut" #, fuzzy #~| msgid "&Add to current selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to current selection" #~ msgstr "&Aggiungi alla selezione attuale" #, fuzzy #~| msgid "&Subtract from current selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtract from current selection" #~ msgstr "&Sottrai dalla selezione attuale" #, fuzzy #~| msgid "&Deselect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "&Deseleziona" #, fuzzy #~| msgid "New Bundle..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Bundle..." #~ msgstr "Nuovo gruppo..." #, fuzzy #~| msgid "Available" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibile" #, fuzzy #~| msgid "Selected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Selezionato" #, fuzzy #~| msgid "Bundle Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name:" #~ msgstr "Nome del gruppo:" #, fuzzy #~| msgid "Author:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" #, fuzzy #~| msgid "Website:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Sito web:" #, fuzzy #~| msgid "http://" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #, fuzzy #~| msgid "License:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licenza:" #, fuzzy #~| msgid "Save to:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to:" #~ msgstr "Salva in:" #, fuzzy #~| msgid "Icon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Icona:" #, fuzzy #~| msgid "(256 x 256)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(256 x 256)" #~ msgstr "(256 x 256)" #, fuzzy #~| msgid "Active Bundles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Bundles" #~ msgstr "Gruppi attivi" #, fuzzy #~| msgid "Inactive Bundles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inactive Bundles" #~ msgstr "Gruppi non attivi" #, fuzzy #~| msgid "Create New Bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create New Bundle" #~ msgstr "Crea nuovo gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Delete Backup Files" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Backup Files" #~ msgstr "Elimina copia di sicurezza" #, fuzzy #~| msgid "Open Resource Folder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Resource Folder" #~ msgstr "Apri cartella delle risorse" #, fuzzy #~| msgid "Selected Bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Bundle" #~ msgstr "Gruppo selezionato" #, fuzzy #~| msgid "Bundle Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name" #~ msgstr "Nome del gruppo" #, fuzzy #~| msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "&Crea un nuovo insieme da questo gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Updated:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updated:" #~ msgstr "Aggiornato:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Lines" #~ msgstr "Linee orizzontali" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "Linee verticali" #, fuzzy #~| msgid "Autosave on Split" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave on Split" #~ msgstr "Salvataggio automatico alla divisione" #, fuzzy #~| msgid "Prefix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Prefisso" #, fuzzy #~| msgid "File Type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tipo di file" #, fuzzy #~| msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgstr "Metti tutti i nuovi livelli in un livello di gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgstr "Blocca canale alfa per i nuovi livelli" #, fuzzy #~| msgid "Hide the original layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the original layer" #~ msgstr "Nascondi il livello originale" #, fuzzy #~| msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgstr "Ordina i livelli in base al totale di pixel non trasparenti" #, fuzzy #~| msgid "Fuzziness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Sfumatura:" #, fuzzy #~| msgid "Disregard opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disregard opacity" #~ msgstr "Ignora opacità" #, fuzzy #~| msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgstr "Tavolozza da usare per la nomina dei livelli:" #, fuzzy #~| msgid "Choose Palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose Palette" #~ msgstr "Scegli tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Split a layer " #~| "according to color

            Creates a new layer for every color in " #~| "the active layer.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Split a layer " #~ "according to color

            Creates a new layer for every color in " #~ "the active layer.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Dividi un livello " #~ "in base al coloreCrea un nuovo livello per ogni colore nel livello " #~ "attivo.

            " #, fuzzy #~| msgid "Update definitions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Aggiorna definizioni" #, fuzzy #~| msgid "&Search:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Cerca:" #, fuzzy #~| msgid "Input" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ingresso" #, fuzzy #~| msgid "Output" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Risultato" #, fuzzy #~| msgid "Preview mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Modalità anteprima" #, fuzzy #~| msgid "Preview size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Dimensione anteprima" #, fuzzy #~| msgid "Exposure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Esposizione" #, fuzzy #~| msgid "&Brightness value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness value:" #~ msgstr "Valore di &luminosità:" #, fuzzy #~| msgid "&ISO:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&ISO:" #~ msgstr "&ISO:" #, fuzzy #~| msgid "Exposure &time:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure &time:" #~ msgstr "&Tempo di esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "E&xposure mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "E&xposure mode:" #~ msgstr "Modalità di e&sposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuale" #, fuzzy #~| msgid "Auto bracket" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto bracket" #~ msgstr "A forcella" #, fuzzy #~| msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgstr "Pro&gramma di esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Not defined" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Non definito" #, fuzzy #~| msgid "Normal program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal program" #~ msgstr "Programma normale" #, fuzzy #~| msgid "Aperture priority" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aperture priority" #~ msgstr "Priorità del diaframma" #, fuzzy #~| msgid "Shutter priority" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter priority" #~ msgstr "Priorità dell'otturatore" #, fuzzy #~| msgid "Creative program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creative program" #~ msgstr "Programma creativo" #, fuzzy #~| msgid "Action program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action program" #~ msgstr "Programma d'azione" #, fuzzy #~| msgid "Portrait mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait mode" #~ msgstr "Modalità ritratto" #, fuzzy #~| msgid "Landscape mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape mode" #~ msgstr "Modalità panoramica" #, fuzzy #~| msgid "Exposure index:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure index:" #~ msgstr "Indice di esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Exposure bias:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure bias:" #~ msgstr "Influenza di esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Ape&rture:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ape&rture:" #~ msgstr "Diaf&ramma:" #, fuzzy #~| msgid "Shutter speed:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter speed:" #~ msgstr "Velocità dell'otturatore:" #, fuzzy #~| msgid "&F Number:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&F Number:" #~ msgstr "Numero &f:" #, fuzzy #~| msgid "Lens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens" #~ msgstr "Lente" #, fuzzy #~| msgid "&Focal length:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Focal length:" #~ msgstr "Lunghezza &focale:" #, fuzzy #~| msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgstr "Lunghezza focale (equivalente &35mm):" #, fuzzy #~| msgid "Max aperture:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max aperture:" #~ msgstr "Apertura massima:" #, fuzzy #~| msgid "Autofocus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autofocus" #~ msgstr "Messa a fuoco automatica" #, fuzzy #~| msgid "Su&bject distance:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Su&bject distance:" #~ msgstr "Distanza del so&ggetto:" #, fuzzy #~| msgid "Meterin&g mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Meterin&g mode:" #~ msgstr "Modalità di &misurazione:" #, fuzzy #~| msgid "Average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Media" #, fuzzy #~| msgid "Center weighted average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center weighted average" #~ msgstr "Media centrale pesata" #, fuzzy #~| msgid "Spot" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Punto" #, fuzzy #~| msgid "Multi spot" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multi spot" #~ msgstr "Multipunto" #, fuzzy #~| msgid "Partial" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Parziale" #, fuzzy #~| msgid "D&istance range:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D&istance range:" #~ msgstr "Ordine della d&istanza:" #, fuzzy #~| msgid "Macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Macro" #, fuzzy #~| msgid "Close view" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close view" #~ msgstr "Vicino" #, fuzzy #~| msgid "Distant view" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distant view" #~ msgstr "Distante" #, fuzzy #~| msgid "Flash" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Flash" #, fuzzy #~| msgid "Fired" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fired" #~ msgstr "Scattato" #, fuzzy #~| msgid "Stro&be return:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stro&be return:" #~ msgstr "&Ritorno del flash:" #, fuzzy #~| msgid "No strobe return detection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return detection" #~ msgstr "Nessun rilevamento del ritorno del flash" #, fuzzy #~| msgid "Undefined" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Non definito" #, fuzzy #~| msgid "No strobe return light detected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return light detected" #~ msgstr "Nessun ritorno del flash rilevato" #, fuzzy #~| msgid "Strobe return light detected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strobe return light detected" #~ msgstr "Ritorno del flash rilevato" #, fuzzy #~| msgid "Compulsory flash fired" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash fired" #~ msgstr "Flash obbligatoriamente scattato" #, fuzzy #~| msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgstr "Flash obbligatoriamente soppresso" #, fuzzy #~| msgid "Auto mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto mode" #~ msgstr "Modalità automatica" #, fuzzy #~| msgid "Red-eye removal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red-eye removal" #~ msgstr "Rimozione degli occhi rossi" #, fuzzy #~| msgid "Flash ener&gy:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash ener&gy:" #~ msgstr "Ener&gia del flash:" #, fuzzy #~| msgid "Postprocessing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postprocessing" #~ msgstr "Elaborazione" #, fuzzy #~| msgid "&Gain control:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gain control:" #~ msgstr "Controllo del &guadagno:" #, fuzzy #~| msgid "Low gain up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain up" #~ msgstr "Su i guadagni bassi" #, fuzzy #~| msgid "High gain up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain up" #~ msgstr "Su i guadagni alti" #, fuzzy #~| msgid "Low gain down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain down" #~ msgstr "Giù i guadagni bassi" #, fuzzy #~| msgid "High gain down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain down" #~ msgstr "Giù i guadagni alti" #, fuzzy #~| msgid "L&ight source:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L&ight source:" #~ msgstr "Sorgente d&i luce:" #, fuzzy #~| msgid "Daylight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight" #~ msgstr "Luce diurna" #, fuzzy #~| msgid "Fluorescent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fluorescent" #~ msgstr "Fluorescente" #, fuzzy #~| msgid "Tungsten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tungsten" #~ msgstr "Tungsteno" #, fuzzy #~| msgid "Fine weather" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fine weather" #~ msgstr "Bel tempo" #, fuzzy #~| msgid "Cloudy weather" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cloudy weather" #~ msgstr "Tempo nuvoloso" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Ombra" #, fuzzy #~| msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgstr "Fluorescente diurna (D5700-7100K)" #, fuzzy #~| msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgstr "Fluorescente bianca diurna (N4600-5400K)" #, fuzzy #~| msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgstr "Fluorescente bianca fredda (W3900-4500K)" #, fuzzy #~| msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgstr "Fluorescente bianca (WW3200-3700K)" #, fuzzy #~| msgid "Standard light A" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light A" #~ msgstr "Luce standard A" #, fuzzy #~| msgid "Standard light B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light B" #~ msgstr "Luce standard B" #, fuzzy #~| msgid "Standard light C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light C" #~ msgstr "Luce standard C" #, fuzzy #~| msgid "D55" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #, fuzzy #~| msgid "D65" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #, fuzzy #~| msgid "D75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #, fuzzy #~| msgid "D50" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #, fuzzy #~| msgid "ISO studio tungsten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "Tungsteno ISO studio" #, fuzzy #~| msgid "other" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "other" #~ msgstr "altro" #, fuzzy #~| msgid "Sharpness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness:" #~ msgstr "Nitidezza:" #, fuzzy #~| msgid "Contrast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Contrasto:" #, fuzzy #~| msgid "White &balance:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White &balance:" #~ msgstr "&Bilanciamento del bianco:" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Configurabile" #, fuzzy #~| msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgstr "&Tipo di scena fotografata:" #, fuzzy #~| msgid "Night scene" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Night scene" #~ msgstr "Scena notturna" #, fuzzy #~| msgid "Ma&ker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ma&ker:" #~ msgstr "Reali&zzatore:" #, fuzzy #~| msgid "Model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modello:" #, fuzzy #~| msgid "Sens&ing method type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sens&ing method type:" #~ msgstr "T&ipo di metodo di scansione:" #, fuzzy #~| msgid "Not Defined" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "Non definito" #, fuzzy #~| msgid "One-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One-chip color area sensor" #~ msgstr "Sensore d'area a colori con un chip" #, fuzzy #~| msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgstr "Sensore d'area a colori con due chip" #, fuzzy #~| msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgstr "Sensore d'area a colori con tre chip" #, fuzzy #~| msgid "Color sequential area sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential area sensor" #~ msgstr "Sensore d'area sequenziale a colori" #, fuzzy #~| msgid "Trilinear sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear sensor" #~ msgstr "Sensore trilineare" #, fuzzy #~| msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgstr "Sensore lineare sequenziale a colori" #, fuzzy #~| msgid "Creator name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creator name:" #~ msgstr "Nome del creatore:" #, fuzzy #~| msgid "Publisher:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Editore:" #, fuzzy #~| msgid "Rights:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Diritti:" #, fuzzy #~| msgid "Date:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" #, fuzzy #~| msgid "Colorspace Conversion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "Conversione dello spazio dei colori" #, fuzzy #~| msgid "&Rendering Intent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering Intent" #~ msgstr "Intenzione di &resa" #, fuzzy #~| msgid "For images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "For images" #~ msgstr "Per le immagini" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~| "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~| "the perceived color. White point changed to\n" #~| "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~ "the perceived color. White point changed to\n" #~ "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "La tonalità si spera sia mantenuta (non è un requisito),\n" #~ "la luminosità e la saturazione sono sacrificate per\n" #~ "mantenere il colore percepito. Nel risultato i punti bianchi\n" #~ "cambiano in grigio neutro. Intesa per le immagini." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~| "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~| "neutral grays.\n" #~| "\n" #~| "If adequate table is present in profile,\n" #~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~| "intent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~ "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~ "neutral grays.\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Dentro e fuori dal gamut; come la colorimetrica\n" #~ "assoluta. Nel risultato i punti bianchi cambiano\n" #~ "in grigio neutro.\n" #~ "\n" #~ "Se c'è una tabella adeguata nel profilo,\n" #~ "viene usata. Altrimenti passa all'intenzione\n" #~ "percettiva." #, fuzzy #~| msgid "Best for graphs and charts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for graphs and charts" #~ msgstr "Migliore per i grafici e i diagrammi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~| "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~| "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~| "business graphics (make it colorful charts,\n" #~| "graphs, overheads, ...)\n" #~| "\n" #~| "If adequate table is present in profile,\n" #~| "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~| "intent." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~ "business graphics (make it colorful charts,\n" #~ "graphs, overheads, ...)\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Tonalità e saturazione mantenute con sacrificio della\n" #~ "luminosità per mantenere la saturazione. Nel risultato\n" #~ "i punti bianchi sono cambiati in grigi neutri. Per grafici\n" #~ "professionali (diagrammi colorati, grafici, diapositive...)\n" #~ "\n" #~ "Se una tabella adeguata è presente nel profilo,\n" #~ "verrà usata. Altrimenti passa all'intenzione\n" #~ "percettiva." #, fuzzy #~| msgid "Best for spot colours" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for spot colours" #~ msgstr "Migliore per i colori a macchie" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Within the destination device gamut; hue,\n" #~| "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~| "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~| "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~| "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~| "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue,\n" #~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~ "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Nel gamut del dispositivo di destinazione; la tonalità,\n" #~ "la luminosità e la saturazione sono mantenute. Fuori\n" #~ "dal gamut; la tonalità e la luminosità sono mantenute,\n" #~ "viene sacrificata la saturazione. I punti bianchi di\n" #~ "origine e destinazione; invariati. Intesa per i colori a\n" #~ "macchie (Pantone, TruMatch, colori di loghi, ...)" #, fuzzy #~| msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgstr "Usa &compensazione del punto nero" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~| "information it can get from the profile you are converting from and the " #~| "profile you are converting to." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~ "information it can get from the profile you are converting from and the " #~ "profile you are converting to." #~ msgstr "" #~ "Krita tenta di di attivare o disattivare questa opzione sulla base " #~ "dell'informazione che ottiene dal profilo da cui stai convertendo e dal " #~ "profilo a cui stai convertendo." #, fuzzy #~| msgid "Canvas Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Size" #~ msgstr "Dimensioni della tela" #, fuzzy #~| msgid "New Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Size" #~ msgstr "Nuove dimensioni" #, fuzzy #~| msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Vincola le proporzioni" #, fuzzy #~| msgid "Constrain proportions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain proportions" #~ msgstr "Vincola le proporzioni" #, fuzzy #~| msgid "Anchor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "Àncora:" #, fuzzy #~| msgid "Pixel Dimensions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Dimensioni in pixel" #, fuzzy #~| msgid "&Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filtro:" #, fuzzy #~| msgid "Print Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Size" #~ msgstr "Dimensione di stampa" #, fuzzy #~| msgid "Hei&ght:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hei&ght:" #~ msgstr "Al&tezza:" #, fuzzy #~| msgid "Wid&th:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wid&th:" #~ msgstr "Lar&ghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Adjust print size separately" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust print size separately" #~ msgstr "Regola le dimensioni di stampa a parte" #, fuzzy #~| msgid "Histogram Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Opzioni istogramma" #, fuzzy #~| msgid "&Channel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Canale:" #, fuzzy #~| msgid "&Linear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Lineare" #, fuzzy #~| msgid "&Logarithmic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logaritmico" #, fuzzy #~| msgid "View:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vista:" #, fuzzy #~| msgid "+" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #, fuzzy #~| msgid "-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #, fuzzy #~| msgid "- Elements" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Elements" #~ msgstr "- Elementi" #, fuzzy #~| msgid "+ Elements" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Elements" #~ msgstr "+ Elementi" #, fuzzy #~| msgid "X offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "Scostamento X" #, fuzzy #~| msgid "Y offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Scostamento Y" #, fuzzy #~| msgid "Rows:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Righe:" #, fuzzy #~| msgid "Column Preference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Preference" #~ msgstr "Preferenza delle colonne" #, fuzzy #~| msgid "Actions:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Azioni:" #, fuzzy #~| msgid "Create a new action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Crea una nuova azione" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Duplica azione" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "Duplica l'azione attualmente selezionata" #, fuzzy #~| msgid "Move an action up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Sposta azione in alto" #, fuzzy #~| msgid "Move an action down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Sposta azione in basso" #, fuzzy #~| msgid "Delete the current action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the current action" #~ msgstr "Elimina l'azione attuale" #, fuzzy #~| msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgstr "Scosta di x/2, y/2" #, fuzzy #~| msgid "Current color model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current color model:" #~ msgstr "Modello attuale del colore:" #, fuzzy #~| msgid "Current layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current layer" #~ msgstr "Livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgstr "Fondi i livelli visibili prima della separazione" #, fuzzy #~| msgid "To layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "Ai livelli" #, fuzzy #~| msgid "To images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To images" #~ msgstr "Alle immagini" #, fuzzy #~| msgid "Alpha Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Options" #~ msgstr "Opzioni per alfa" #, fuzzy #~| msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgstr "Copia il canale alfa in ogni singolo canale come un canale alfa" #, fuzzy #~| msgid "Discard alpha channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard alpha channel" #~ msgstr "Scarta canale alfa" #, fuzzy #~| msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgstr "Crea una separazione a parte per il canale alfa" #, fuzzy #~| msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgstr "Riduci a 8 bit prima di separare" #, fuzzy #~| msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgstr "Risultato a colori, non in scala di grigio" #, fuzzy #~| msgid "Feather radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feather radius:" #~ msgstr "Raggio di sfumatura:" #, fuzzy #~| msgid "Grow by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow by" #~ msgstr "Accresci di" #, fuzzy #~| msgid "Shrink by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink by" #~ msgstr "Restringi di" #, fuzzy #~| msgid "Shrink from image border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink from image border" #~ msgstr "Restringi dal bordo dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Border width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Larghezza del bordo:" #, fuzzy #~| msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgstr "Immagine ResaAnimazione" #, fuzzy #~| msgid "Image Sequence" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Sequence" #~ msgstr "Sequenza di immagini" #, fuzzy #~| msgid "Base name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base name:" #~ msgstr "Nome di base:" #, fuzzy #~| msgid "frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "frame" #~ msgstr "fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Fi&le format:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&le format:" #~ msgstr "Formato fi&le:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~| "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~ "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il formato del file per la sequenza immagine. Se vuoi eseguire " #~ "la resa in video o in gif animata, puoi selezionare solo PNG" #, fuzzy #~| msgid "Select the frame export options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the frame export options" #~ msgstr "Seleziona le opzioni di esportazione dei fotogrammi" #, fuzzy #~| msgid "Render location:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Posizione della resa:" #, fuzzy #~| msgid "First frame:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First frame:" #~ msgstr "Primo fotogramma:" #, fuzzy #~| msgid "Last frame:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last frame:" #~ msgstr "Ultimo fotogramma:" #, fuzzy #~| msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "La sequenza selezionata inizia con:" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Rendi" #, fuzzy #~| msgctxt "(qtundo-format)" #~| msgid "Reorder shapes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render as:" #~ msgstr "Rendi come:" #, fuzzy #~| msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgstr "Seleziona le opzioni di resa ffmpeg." #, fuzzy #~| msgid "FF&Mpeg: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FF&Mpeg: " #~ msgstr "FF&Mpeg: " #, fuzzy #~| msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Elimina la sequenza dopo la resa" #, fuzzy #~| msgid "Show grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Mostra la griglia" #, fuzzy #~| msgid "Snap to grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Aggancia alla griglia" #, fuzzy #~| msgid "X spacing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X spacing:" #~ msgstr "Distanza X:" #, fuzzy #~| msgid "Y spacing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y spacing:" #~ msgstr "Distanza Y:" #, fuzzy #~| msgid "Subdivision:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subdivision:" #~ msgstr "Suddivisione:" #, fuzzy #~| msgid "Grid Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid Offset" #~ msgstr "Scostamento griglia" #, fuzzy #~| msgid "Main Style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Style:" #~ msgstr "Stile principale:" #, fuzzy #~| msgid "Dashed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Tratteggiato" #, fuzzy #~| msgid "Dots" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Punti" #, fuzzy #~| msgid "Div Style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Div Style:" #~ msgstr "Stile Div:" #, fuzzy #~| msgid "Show guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show guides" #~ msgstr "Mostra guide" #, fuzzy #~| msgid "Snap to guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Aggancia alle guide" #, fuzzy #~| msgid "Lock guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock guides" #~ msgstr "Blocca le guide" #, fuzzy #~| msgid "Guides:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides:" #~ msgstr "Guide:" #, fuzzy #~| msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione del livello." #, fuzzy #~| msgid "Layer Opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Opacity" #~ msgstr "Opacità del livello" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgstr "Duplica livello o maschera" #, fuzzy #~| msgid "Move layer or mask down" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask down" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso" #, fuzzy #~| msgid "Move layer or mask up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask up" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto" #, fuzzy #~| msgid "View or change the layer properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View or change the layer properties" #~ msgstr "Mostra o cambia le proprietà del livello" #, fuzzy #~| msgid "Delete the layer or mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the layer or mask" #~ msgstr "Elimina il livello o la maschera" #, fuzzy #~| msgid "Add color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add color" #~ msgstr "Aggiungi colore" #, fuzzy #~| msgid "Delete color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Elimina colore" #, fuzzy #~| msgid "Add foreground color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add foreground color" #~ msgstr "Aggiungi colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Docker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Docker:" #~ msgstr "Area di aggancio:" #, fuzzy #~| msgid "Color Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector" #~ msgstr "Selettore dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Color &Model Type: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color &Model Type: " #~ msgstr "Tipo &modello del colore: " #, fuzzy #~| msgid "Luma Coefficients" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma Coefficients" #~ msgstr "Coefficienti di luminanza" #, fuzzy #~| msgid "Red': " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red': " #~ msgstr "Rosso': " #, fuzzy #~| msgid "Green':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green':" #~ msgstr "Verde':" #, fuzzy #~| msgid "Blue':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue':" #~ msgstr "Blu':" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            This sets the gamma value that the linearised HSY " #~| "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " #~| "practical default value.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            This sets the gamma value that the linearised HSY " #~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " #~ "practical default value.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Questa opzione imposta il valore di gamma con cui " #~ "viene calcolata la luminosità HSY linearizzata. 1 rende il selettore " #~ "completamente lineare, 2.2 è un valore predefinito pratico.

            " #, fuzzy #~| msgid "Gamma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #, fuzzy #~| msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgstr "" #~ "Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'imma&gine" #, fuzzy #~| msgid "Behavior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportamento" #, fuzzy #~| msgid "When Docker Resizes: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Docker Resizes: " #~ msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona: " #, fuzzy #~| msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento: " #, fuzzy #~| msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento: " #, fuzzy #~| msgid "Hide Popup on click." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Popup on click." #~ msgstr "Nascondi la finestra a comparsa al clic." #, fuzzy #~| msgid "Shade Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade Selector" #~ msgstr "Selettore d'ombra" #, fuzzy #~| msgid "Color model:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color model:" #~ msgstr "Modello di colore:" #, fuzzy #~| msgid "Update Selector When:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Selector When:" #~ msgstr "Aggiorna selettore quando:" #, fuzzy #~| msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgstr "Clic destro sul selettore d'ombra" #, fuzzy #~| msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgstr "Clic sul selettore d'ombra" #, fuzzy #~| msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgstr "ciò non include un cambio del colore da parte del selettore d'ombra" #, fuzzy #~| msgid "Foreground color changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color changes" #~ msgstr "Cambia il colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Background color change" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color change" #~ msgstr "Cambia il colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgstr "Selettore d'ombra minimo" #, fuzzy #~| msgid "Display:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Vista:" #, fuzzy #~| msgid "&Gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient" #~ msgstr "S&fumatura" #, fuzzy #~| msgid "Colo&r Patches" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colo&r Patches" #~ msgstr "Pezze di colo&re" #, fuzzy #~| msgid "Line Count: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Count: " #~ msgstr "Conteggio della linea: " #, fuzzy #~| msgid "Line Height: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Height: " #~ msgstr "Altezza della linea: " #, fuzzy #~| msgid "Patches Per Line: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patches Per Line: " #~ msgstr "Pezze per linea: " #, fuzzy #~| msgid "Color History" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color History" #~ msgstr "Cronologia dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Show Color Histor&y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Color Histor&y" #~ msgstr "Mostra la cronolo&gia dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Patch Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patch Options" #~ msgstr "Opzioni delle pezze" #, fuzzy #~| msgid "Width: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Larghezza: " #, fuzzy #~| msgid "Max Patches: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max Patches: " #~ msgstr "Pezze max: " #, fuzzy #~| msgid "Layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Disposizione" #, fuzzy #~| msgid "&Vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Verticale" #, fuzzy #~| msgid "Colu&mns:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colu&mns:" #~ msgstr "Colo&nne:" #, fuzzy #~| msgid "&Horizontal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "&Rows:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rows:" #~ msgstr "&Righe:" #, fuzzy #~| msgid "Allow scrolling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow scrolling" #~ msgstr "Permetti lo scorrimento" #, fuzzy #~| msgid "Colors from Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors from Image" #~ msgstr "Colori dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgstr "Mostra i colori dell'imma&gine" #, fuzzy #~| msgid "this can be slow on big images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this can be slow on big images" #~ msgstr "può essere lento per le immagini grandi" #, fuzzy #~| msgid "Update after every stroke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update after every stroke" #~ msgstr "Aggiorna dopo ogni tratto" #, fuzzy #~| msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgstr "Cursori HSV da mostrare" #, fuzzy #~| msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgstr "Cursori HSL da mostrare" #, fuzzy #~| msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgstr "Cursori HSI da mostrare" #, fuzzy #~| msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgstr "Cursori HSY' da mostrare" #, fuzzy #~| msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgstr "Combinazione tasti per luminosità, saturazione e tonalità" #, fuzzy #~| msgid "Lightness: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness: " #~ msgstr "Luminosità: " #, fuzzy #~| msgid " steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " steps" #~ msgstr " passi" #, fuzzy #~| msgid "Saturation: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation: " #~ msgstr "Saturazione: " #, fuzzy #~| msgid "Hue: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue: " #~ msgstr "Tonalità: " #, fuzzy #~| msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgstr "Combinazione tasti per più rosso/più verde/più blu/più giallo YUV" #, fuzzy #~| msgid "Redder/Greener: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redder/Greener: " #~ msgstr "Più rosso/più verde: " #, fuzzy #~| msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgstr "Più blu/più giallo: " #, fuzzy #~| msgid "Start:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Inizio:" #, fuzzy #~| msgid "End:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Fine:" #, fuzzy #~| msgid "Play Speed:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play Speed:" #~ msgstr "Velocità di riproduzione:" #, fuzzy #~| msgid "Frame Rate:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "Velocità fotogrammi:" #, fuzzy #~| msgid "Zoom time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Tempo di ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "Zoom values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom values" #~ msgstr "Valori di ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to fit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Ingrandimento adattativo" #, fuzzy #~| msgid "Add new keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new keyframe" #~ msgstr "Aggiungi nuovo keyframe" #, fuzzy #~| msgid "Remove selected keyframes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove selected keyframes" #~ msgstr "Rimuovi keyframe selezionati" #, fuzzy #~| msgid "Hold value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hold value" #~ msgstr "Mantieni valore" #, fuzzy #~| msgid "Linear interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear interpolation" #~ msgstr "Interpolazione lineare" #, fuzzy #~| msgid "Custom interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom interpolation" #~ msgstr "Interpolazione personalizzata" #, fuzzy #~| msgid "Sharpness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharp node" #~ msgstr "Nodo nitido" #, fuzzy #~| msgctxt "smooth out the curves while drawing" #~| msgid "Smoothness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth node" #~ msgstr "Nodo smussato" #, fuzzy #~| msgid "Onion skin options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion skin options" #~ msgstr "Opzioni a buccia di cipolla" #, fuzzy #~| msgid "Filter by frame color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter by frame color" #~ msgstr "Filtra per colore fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Previous frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous frames" #~ msgstr "Fotogrammi precedenti" #, fuzzy #~| msgid "Next frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next frames" #~ msgstr "Fotogrammi successivi" #, fuzzy #~| msgid "Use OpenColorIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use OpenColorIO" #~ msgstr "Usa OpenColorIO" #, fuzzy #~| msgid "Display Device:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Device:" #~ msgstr "Visore:" #, fuzzy #~| msgid "Components:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Componenti" #, fuzzy #~| msgid "Exposure:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Esposizione:" #, fuzzy #~| msgid "Input ColorSpace:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input ColorSpace:" #~ msgstr "Spazio dei colori di ingresso:" #, fuzzy #~| msgid "Configuration:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Configurazione:" #, fuzzy #~| msgid "LUT file:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT file:" #~ msgstr "File LUT:" #, fuzzy #~| msgid "Color Engine:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Engine:" #~ msgstr "Motore del colore:" #, fuzzy #~| msgid "Internal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Interno" #, fuzzy #~| msgid "OCIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO" #~ msgstr "OCIO" #, fuzzy #~| msgid "OCIO (environment)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO (environment)" #~ msgstr "OCIO (ambiente)" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look:" #~ msgstr "Guarda:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~| "OCIO configuration" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~ "OCIO configuration" #~ msgstr "" #~ "Blocca il colore corrente in modo da avere la stessa rappresentazione " #~ "visiva quando si cambia la configurazione OCIO" #, fuzzy #~| msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgstr "Configura i punti bianchi e neri della vista" #, fuzzy #~| msgid "Fit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Adatta" #, fuzzy #~| msgid "Adjust" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Regola" #, fuzzy #~| msgid "75%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #, fuzzy #~| msgid "50%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #, fuzzy #~| msgid "25%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25%" #, fuzzy #~| msgid "Browse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Sfoglia" #, fuzzy #~| msgid "Back" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Indietro" #, fuzzy #~| msgid "Home" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Home" #, fuzzy #~| msgid "Images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Immagini" #, fuzzy #~| msgid "Prev" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Prec." #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Succ." #, fuzzy #~| msgid "Hue Pieces:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Pezzi di tonalità:" #, fuzzy #~| msgid "Saturation Rings:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Rings:" #~ msgstr "Anelli di saturazione:" #, fuzzy #~| msgid "Light Pieces" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Pezzi di luce" #, fuzzy #~| msgid "Invert Saturation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Saturation" #~ msgstr "Inverti la saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Reset to Default" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Azzera al predefinito" #, fuzzy #~| msgid "Pref." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Pref." #, fuzzy #~| msgid "Abs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Ass." #, fuzzy #~| msgid "Ellipse Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Shape" #~ msgstr "Figura di ellisse" #, fuzzy #~| msgid "Start angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start angle:" #~ msgstr "Angoli iniziale:" #, fuzzy #~| msgid "End angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End angle:" #~ msgstr "Angolo finale:" #, fuzzy #~| msgid "Close ellipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close ellipse" #~ msgstr "Chiudi ellisse" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Shape" #~ msgstr "Figura di rettangolo" #, fuzzy #~| msgid "Corner radius x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius x:" #~ msgstr "Raggio x dell'angolo:" #, fuzzy #~| msgid "Corner radius y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius y:" #~ msgstr "Raggio y dell'angolo:" #, fuzzy #~| msgid "Star shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star shape" #~ msgstr "Figura di stella" #, fuzzy #~| msgid "Polygon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Poligono:" #, fuzzy #~| msgid "Corners:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corners:" #~ msgstr "Angoli:" #, fuzzy #~| msgid "Inner radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner radius:" #~ msgstr "Raggio interno:" #, fuzzy #~| msgid "Outer radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer radius:" #~ msgstr "Raggio esterno:" #, fuzzy #~| msgid "Spiral Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral Shape" #~ msgstr "Figura di spirale" #, fuzzy #~| msgid "Fade:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade:" #~ msgstr "Sfumatura:" #, fuzzy #~| msgid "Direction:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Direzione:" #, fuzzy #~| msgid "Quick search:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick search:" #~ msgstr "Ricerca rapida:" #, fuzzy #~| msgid "Insert Note" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Note" #~ msgstr "Inserisci nota" #, fuzzy #~| msgid "Remove Note" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Note" #~ msgstr "Rimuovi nota" #, fuzzy #~| msgid "Accept" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Accetta" #, fuzzy #~| msgid "Reject" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Rifiuta" #, fuzzy #~| msgid "Change Log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Log" #~ msgstr "Elenco modifiche" #, fuzzy #~| msgid "Start at:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at:" #~ msgstr "Inizia da:" #, fuzzy #~| msgid "Alignment:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Allineamento:" #, fuzzy #~| msgid "Prefix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefisso:" #, fuzzy #~| msgid "Suffix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffisso:" #, fuzzy #~| msgid "Display Levels:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Levels:" #~ msgstr "Livelli da mostrare:" #, fuzzy #~| msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgstr "Elenchi puntati/Numeri seguiti da" #, fuzzy #~| msgid " cm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " cm" #~ msgstr " cm" #, fuzzy #~| msgid "at" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "at" #~ msgstr "a" #, fuzzy #~| msgid "Aligned at" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aligned at" #~ msgstr "Allineato a" #, fuzzy #~| msgid "Indented at" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indented at" #~ msgstr "Rientrato a" #, fuzzy #~| msgid "Custom character:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom character:" #~ msgstr "Carattere speciale:" #, fuzzy #~| msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgstr "Riparti con la numerazione a questo paragrafo" #, fuzzy #~| msgid "Letter Synchronization" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Letter Synchronization" #~ msgstr "Sincronizzazione lettera" #, fuzzy #~| msgid "Insert Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Inserisci immagine" #, fuzzy #~| msgid "Alignment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Allineamento" #, fuzzy #~| msgid "Justify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Giustificato" #, fuzzy #~| msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgstr "Comportamento a fine riquadro/pagina" #, fuzzy #~| msgid "Keep lines together" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep lines together" #~ msgstr "Tieni assieme le righe" #, fuzzy #~| msgid "Insert break before paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break before paragraph" #~ msgstr "Inserisci un'interruzione prima del paragrafo" #, fuzzy #~| msgid "Insert break after paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break after paragraph" #~ msgstr "Inserisci un'interruzione dopo il paragrafo" #, fuzzy #~| msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgstr "Lascia almeno così tante righe (orfane):" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Rinomina" #, fuzzy #~| msgid "&Delete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Elimina" #, fuzzy #~| msgid "Add caption" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add caption" #~ msgstr "Aggiungi didascalia" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~| msgid "Next style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next style:" #~ msgstr "Stile successivo:" #, fuzzy #~| msgid "Parent style:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parent style:" #~ msgstr "Stile genitore:" #, fuzzy #~| msgid "Include in table of contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Include in table of contents" #~ msgstr "Includi nella tavola dei contenuti" #, fuzzy #~| msgid "Tab 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Tab 1" #, fuzzy #~| msgid "CheckBox" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "CasellaDaMarcare" #, fuzzy #~| msgid "PushButton" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "PulsanteDaPremere" #, fuzzy #~| msgid "Tab 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Tab 2" #, fuzzy #~| msgid "Text color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Colore del testo:" #, fuzzy #~| msgid "Underlining:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlining:" #~ msgstr "Sottolineatura:" #, fuzzy #~| msgid "Strikethrough:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strikethrough:" #~ msgstr "Sbarrato:" #, fuzzy #~| msgid "Capitalization:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalization:" #~ msgstr "Uso delle maiuscole:" #, fuzzy #~| msgid "Position:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Character position" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posizione:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

            It is possible to " #~| "assign a named style to text and alter the style properties to change " #~| "all text with that style.

            \n" #~| "

            Applying a style " #~| "change will reformat all text that previously got the named style " #~| "assigned to it. Use the Styles docker to apply styles to text.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

            It is possible to " #~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all " #~ "text with that style.

            \n" #~ "

            Applying a style change " #~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to " #~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.

            " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

            È possibile assegnare " #~ "un nome allo stile del testo e alterare le proprietà dello stile per " #~ "modificare tutto il testo con tale stile.

            \n" #~ "

            L'applicazione della " #~ "modifica dello stile reimpaginerà tutto il testo a cui è stato " #~ "precedentemente assegnato lo stile in questione. Usa il pannello Stili " #~ "per applicare gli stili al testo.

            " #, fuzzy #~| msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Aggiungi voce bibliografica" #, fuzzy #~| msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Inserisci i dettagli della voce bibliografica" #, fuzzy #~| msgid "Short Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Nome breve:" #, fuzzy #~| msgid "Article" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Articolo" #, fuzzy #~| msgid "Book" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Libro" #, fuzzy #~| msgid "Booklet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Opuscolo" #, fuzzy #~| msgid "Conference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Conferenza" #, fuzzy #~| msgid "Email" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Posta elettronica" #, fuzzy #~| msgid "Inbook" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inbook" #~ msgstr "Inlibro" #, fuzzy #~| msgid "Incollection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "Inraccolta" #, fuzzy #~| msgid "Inproceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "Inatti" #, fuzzy #~| msgid "Journal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Rivista" #, fuzzy #~| msgid "Masters thesis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Tesi di laurea magistrale" #, fuzzy #~| msgid "PhD thesis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Tesi di dottorato di ricerca" #, fuzzy #~| msgid "Proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Atti" #, fuzzy #~| msgid "Tech Report" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Rapporto tecnico" #, fuzzy #~| msgid "Unpublished" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Non pubblicato" #, fuzzy #~| msgid "WWW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #, fuzzy #~| msgid "custom 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "personalizzato 1" #, fuzzy #~| msgid "custom 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "personalizzato 2" #, fuzzy #~| msgid "custom 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "personalizzato 3" #, fuzzy #~| msgid "custom 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "personalizzato 4" #, fuzzy #~| msgid "custom 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "personalizzato 5" #, fuzzy #~| msgid "Year:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Anno:" #, fuzzy #~| msgid "Address:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Indirizzo:" #, fuzzy #~| msgid "ISBN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBN:" #~ msgstr "ISBN:" #, fuzzy #~| msgid "Chapter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Capitolo:" #, fuzzy #~| msgid "ISSN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #, fuzzy #~| msgid "Editor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Editore:" #, fuzzy #~| msgid "Page(s):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Pagina/e:" #, fuzzy #~| msgid "Book title:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Titolo del libro:" #, fuzzy #~| msgid "Edition:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "Edizione:" #, fuzzy #~| msgid "Publication:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Pubblicazione:" #, fuzzy #~| msgid "Volume:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volume:" #, fuzzy #~| msgid "Institution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Istituto:" #, fuzzy #~| msgid "Organisation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organizzazione:" #, fuzzy #~| msgid "Type of Report:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of Report:" #~ msgstr "Tipo di relazione:" #, fuzzy #~| msgid "University:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Università:" #, fuzzy #~| msgid "Journal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Rivista:" #, fuzzy #~| msgid "Month:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Mese:" #, fuzzy #~| msgid "Series:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Serie:" #, fuzzy #~| msgid "Number:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Numero:" #, fuzzy #~| msgid "Note:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Nota:" #, fuzzy #~| msgid "Annotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Annotazione:" #, fuzzy #~| msgid "URL:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Definito dall'utente 1:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 3:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Definito dall'utente 3:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 2:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Definito dall'utente 2:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Definito dall'utente 4:" #, fuzzy #~| msgid "User-defined 5:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Definito dall'utente 5:" #, fuzzy #~| msgid "OR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #, fuzzy #~| msgid "From the document:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Dal documento:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" #~ msgstr "" #~ "Altre aggiunte in «Riferimenti» in basso e nell'area «Aggiungi forme»" #, fuzzy #~| msgid "Insert citation at current position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert citation at current position" #~ msgstr "Inserisci citazione alla posizione attuale" #, fuzzy #~| msgid "Insert Citation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Inserisci citazione" #, fuzzy #~| msgid "Configure bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure bibliography" #~ msgstr "Configura bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "Configure Bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Bibliography" #~ msgstr "Configura bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "Configure Change Tracking" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Change Tracking" #~ msgstr "Configura il rintracciamento delle modifiche" #, fuzzy #~| msgid "General Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" #, fuzzy #~| msgid "Saving Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Format" #~ msgstr "Formato di salvataggio" #, fuzzy #~| msgid "ODF 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODF 1.2" #~ msgstr "ODF 1.2" #, fuzzy #~| msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgstr "DeltaXML (Sperimentale)" #, fuzzy #~| msgid "Author Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author Name" #~ msgstr "Nome dell'autore" #, fuzzy #~| msgid "Change Visualization Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Visualization Settings" #~ msgstr "Cambia impostazioni di visualizzazione" #, fuzzy #~| msgid "Insertions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Inserimenti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

            Preview

            \n" #~| "

            \n" #~| "

            Inserted Text

            \n" #~| "

            This is a line of text before " #~| "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~| "the inserted text.

            \n" #~| "

            \n" #~| "

            Deleted Text

            \n" #~| "

            This is a line of text before " #~| "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~| "the deleted text.

            \n" #~| "

            \n" #~| "

            Formatted Text

            \n" #~| "

            This is a line of text before " #~| "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~| "changed. This is a line of text after the format-change text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

            Preview

            \n" #~ "

            \n" #~ "

            Inserted Text

            \n" #~ "

            This is a line of text before " #~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~ "the inserted text.

            \n" #~ "

            \n" #~ "

            Deleted Text

            \n" #~ "

            This is a line of text before " #~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~ "the deleted text.

            \n" #~ "

            \n" #~ "

            Formatted Text

            \n" #~ "

            This is a line of text before " #~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~ "changed. This is a line of text after the format-change text.

            " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

            Anteprima

            \n" #~ "

            \n" #~ "

            Testo inserito

            \n" #~ "

            Questa è una riga di testo " #~ "prima del testo inserito. Questa è una riga di testo inserito. Questa è " #~ "una riga di testo dopo il testo inserito.

            \n" #~ "

            \n" #~ "

            Testo eliminato

            \n" #~ "

            Questa è una riga di testo " #~ "prima del testo eliminato. Questa è una riga di testo eliminato. Questa è " #~ "una riga di testo dopo il testo eliminato.

            \n" #~ "

            \n" #~ "

            Testo formattato

            \n" #~ "

            Questa è una riga di testo " #~ "prima del testo col formato cambiato. Questa è una riga di testo col " #~ "formato cambiato. Questa è una riga di testo dopo il testo col formato " #~ "cambiato..

            " #, fuzzy #~| msgid "Deletions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletions" #~ msgstr "Eliminazioni" #, fuzzy #~| msgid "Format Changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Changes" #~ msgstr "Cambi di formato" #, fuzzy #~| msgid "Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Collegamento" #, fuzzy #~| msgid "Web Link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Web Link" #~ msgstr "Collegamento sul web" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~| "the link,\n" #~| " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~ "the link,\n" #~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgstr "" #~ "Inserisce collegamenti a documenti sul web. Puoi fornire sia l'URL che " #~ "un'etichetta per il collegamento,\n" #~ " oppure inserire solo l'URL e premere «Recupera il titolo dall'URL»" #, fuzzy #~| msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgstr "L'indirizzo del documento (URL)" #, fuzzy #~| msgid " URL:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " URL:" #~ msgstr " URL:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~| "handled. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~ "handled. " #~ msgstr "" #~ "Premi questo pulsante per recuperare il titolo dall'URL. Sono gestite " #~ "anche le redirezioni." #, fuzzy #~| msgid "Fetch Title From URL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch Title From URL" #~ msgstr "Recupera il titolo da URL" #, fuzzy #~| msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgstr "Il testo da mostrare per il collegamento" #, fuzzy #~| msgid " Text:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text:" #~ msgstr " Testo:" #, fuzzy #~| msgid "Link To Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link To Bookmark" #~ msgstr "Collegamento a segnalibro" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~| "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgstr "" #~ "Inserisci collegamenti ai segnalibri. Per creare un segnalibro,\n" #~ "fai clic su «Segnalibri» nella sezione collegamenti e segnalibri" #, fuzzy #~| msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgstr "Il nome del segnalibro dove il collegamento deve puntare" #, fuzzy #~| msgid " Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Name:" #~ msgstr " Nome:" #, fuzzy #~| msgid "Bibliography title" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Titolo bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "Bibliography entries" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography entries" #~ msgstr "Voci di bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "Bibliography type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Tipo di bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "In book" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In book" #~ msgstr "Nel libro" #, fuzzy #~| msgid "In collection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "Nella raccolta" #, fuzzy #~| msgid "In proceedings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "In atti" #, fuzzy #~| msgid "Tech report" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Relazione tecnica" #, fuzzy #~| msgid "custom1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "personale1" #, fuzzy #~| msgid "custom2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "personale2" #, fuzzy #~| msgid "custom3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "personale3" #, fuzzy #~| msgid "custom4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "personale4" #, fuzzy #~| msgid "custom5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "personale5" #, fuzzy #~| msgid "Available fields " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Campi disponibili " #, fuzzy #~| msgid "Add >>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Aggiungi »" #, fuzzy #~| msgid "Span" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Separatore" #, fuzzy #~| msgid "<
            • Single: The normal linespacing

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

            • Single: The normal linespacing

            " #~ msgstr "

            • Singola: La spaziatura normale

            " #, fuzzy #~| msgid "Indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Rientro" #, fuzzy #~| msgid "First Line:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Line:" #~ msgstr "Prima riga:" #, fuzzy #~| msgid "Auto-infer from text size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto-infer from text size" #~ msgstr "Deduci automaticamente dalla dimensione del testo" #, fuzzy #~| msgid "Line Spacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Spacing" #~ msgstr "Interlinea" #, fuzzy #~| msgid "Use Font Metrics:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Font Metrics:" #~ msgstr "Usa la metrica dei caratteri:" #, fuzzy #~| msgid "Paragraph Space" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph Space" #~ msgstr "Spaziatura dei paragrafi" #, fuzzy #~| msgid "Before:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Before:" #~ msgstr "Prima:" #, fuzzy #~| msgid "After:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "After:" #~ msgstr "Dopo:" #, fuzzy #~| msgid "Split sections" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split sections" #~ msgstr "Dividi sezioni" #, fuzzy #~| msgid "Insert paragraph..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert paragraph..." #~ msgstr "Inserisci paragrafo..." #, fuzzy #~| msgid "before start of section:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "before start of section:" #~ msgstr "prima dell'inizio della sezione:" #, fuzzy #~| msgid "after end of section:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "after end of section:" #~ msgstr "dopo la fine della sezione:" #, fuzzy #~| msgid "Automatic Numbering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatic Numbering:" #~ msgstr "Numerazione automatica:" #, fuzzy #~| msgid " Prefix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Prefix:" #~ msgstr "Prefisso:" #, fuzzy #~| msgid " Start at:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Start at:" #~ msgstr "Inizia da:" #, fuzzy #~| msgid " Format:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Format:" #~ msgstr " Formato:" #, fuzzy #~| msgid " Suffix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Suffix:" #~ msgstr "Suffisso:" #, fuzzy #~| msgid "Starts over at:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starts over at:" #~ msgstr "Ricomincia da:" #, fuzzy #~| msgid "Chapter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter" #~ msgstr "Capitolo" #, fuzzy #~| msgid "1, 2, 3, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1, 2, 3, ..." #~ msgstr "1, 2, 3, ..." #, fuzzy #~| msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." #~ msgstr "a, b, c, ..., aa, ab, ..., ba, bb, ..." #, fuzzy #~| msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." #~ msgstr "A, B, C, ..., AA, AB, ..., BA, BB, ..." #, fuzzy #~| msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." #~ msgstr "a, b, c, ..., aa, bb, ..., aaa, bbb, ..." #, fuzzy #~| msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." #~ msgstr "A, B, C, ..., AA, BB, ..., AAA, BBB, ..." #, fuzzy #~| msgid "i, ii, iii, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "i, ii, iii, ..." #~ msgstr "i, ii, iii, ..." #, fuzzy #~| msgid "I,II,III, ..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "I,II,III, ..." #~ msgstr "I, II, III, ..." #, fuzzy #~| msgid "Continuation Notice:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Continuation Notice:" #~ msgstr "Nota di continuazione:" #, fuzzy #~| msgid "Text saying it is a continuation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text saying it is a continuation:" #~ msgstr "Testo che indica che è una continuazione:" #, fuzzy #~| msgid " Text saying it will continue:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text saying it will continue:" #~ msgstr "Testo che indica che continuerà:" #, fuzzy #~| msgid "Logarithmic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Logarithmic" #~ msgstr "Logaritmici" #, fuzzy #~| msgid "Threshold &level:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold &level:" #~ msgstr "&Livello soglia:" #, fuzzy #~| msgid "General settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General settings" #~ msgstr "Impostazioni generali" #, fuzzy #~| msgid "Material properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Material properties" #~ msgstr "Proprietà materiali" #, fuzzy #~| msgid "Specula&r" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specula&r" #~ msgstr "Specula&re" #, fuzzy #~| msgid "Reflectivity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflectivity:" #~ msgstr "Riflettività:" # XXX luccicanza non è nel vocabolario di aspell, né nel mio... brillantezza? luccichio? # FZ: nemmeno Shinyness è inglese. Ho usato Luccicanza che è la traduzione usata per «Shining» nell'omonimo film... #, fuzzy #~| msgid "Shinyness exponent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shinyness exponent:" #~ msgstr "Luccicanza:" #, fuzzy #~| msgid "Di&ffuse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Di&ffuse" #~ msgstr "Di&ffusa" #, fuzzy #~| msgid "Ambient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ambient" #~ msgstr "Ambientale" #, fuzzy #~| msgid "Heightmap channel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heightmap channel:" #~ msgstr "Canale mappa di altitudine:" #, fuzzy #~| msgid "Use Normalmap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Normalmap" #~ msgstr "Usa la mappa normale" #, fuzzy #~| msgid "Light Sources" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Sources" #~ msgstr "Sorgenti di luce" #, fuzzy #~| msgid "Light Source &4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &4" #~ msgstr "Sorgente di luce &4" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes " #~| "from." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes " #~ "from." #~ msgstr "Direzione della luce, la lancetta indica da dove viene la luce." #, fuzzy #~| msgid "Azimuth:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azimuth:" #~ msgstr "Azimut:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " #~| "parallel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " #~ "parallel." #~ msgstr "" #~ "Angolo verticale della luce. 90° è perpendicolare alla tela, 0° le è " #~ "parallelo." #, fuzzy #~| msgid "Inclination:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inclination:" #~ msgstr "Inclinazione:" #, fuzzy #~| msgid "Azimuth" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Azimut" #, fuzzy #~| msgid "Light Source &2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &2" #~ msgstr "Sorgente di luce &2" #, fuzzy #~| msgid "Light Source &1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &1" #~ msgstr "Sorgente di luce &1" #, fuzzy #~| msgid "Light Source &3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Source &3" #~ msgstr "Sorgente di luce &3" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Radius:" #~ msgstr "Raggio orizzontale:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Radius:" #~ msgstr "Raggio verticale:" #, fuzzy #~| msgid "Iris" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iris" #~ msgstr "Iride" #, fuzzy #~| msgid "Triangle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Triangolare" #, fuzzy #~| msgid "Quadrilateral (4)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quadrilateral (4)" #~ msgstr "Quadrilaterale (4)" #, fuzzy #~| msgid "Pentagon (5)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pentagon (5)" #~ msgstr "Pentagono (5)" #, fuzzy #~| msgid "Hexagon (6)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hexagon (6)" #~ msgstr "Esagono (6)" #, fuzzy #~| msgid "Heptagon (7)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Heptagon (7)" #~ msgstr "Ettagono (7)" #, fuzzy #~| msgid "Octagon (8)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Octagon (8)" #~ msgstr "Ottagono (8)" #, fuzzy #~| msgid "Radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius:" #~ msgstr "Raggio:" #, fuzzy #~| msgid "Level:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Livello:" #, fuzzy #~| msgid "Reference image:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference image:" #~ msgstr "Immagine di riferimento:" #, fuzzy #~| msgid "Size of the window:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size of the window:" #~ msgstr "Dimensione della finestra:" #, fuzzy #~| msgid "Ramps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ramps" #~ msgstr "Scivoli" #, fuzzy #~| msgid "Diagonal Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diagonal Gradients" #~ msgstr "Sfumature diagonali" #, fuzzy #~| msgid "Gradient Steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Steps" #~ msgstr "Passi di sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "Limit to" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to" #~ msgstr "Limita al" #, fuzzy #~| msgid "In-between ramps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In-between ramps" #~ msgstr "Tra gli scivoli" #, fuzzy #~| msgid "Color count:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color count:" #~ msgstr "Numero di colori:" #, fuzzy #~| msgid "Indexing Factors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indexing Factors" #~ msgstr "Fattori di indicizzazione" #, fuzzy #~| msgid "Alpha Steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Steps" #~ msgstr "Passi alfa" #, fuzzy #~| msgid "Amount:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount:" #~ msgstr "Quantità:" #, fuzzy #~| msgid "Lightness Only:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness Only:" #~ msgstr "Solo luminosità:" #, fuzzy #~| msgid "BrightnessCon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BrightnessCon" #~ msgstr "LuminositàCon" #, fuzzy #~| msgid "Channel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canale:" #, fuzzy #~| msgid "Output:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "Risultato:" #, fuzzy #~| msgid "Input:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input:" #~ msgstr "Ingresso:" #, fuzzy #~| msgid "&Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Type:" #~ msgstr "&Tipo:" #, fuzzy #~| msgid "&Colorize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Colorize" #~ msgstr "&Colorizza" #, fuzzy #~| msgid "Hue/Saturation/Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Value" #~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Valore" #, fuzzy #~| msgid "Hue/Saturation/Lightness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Lightness" #~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Hue/Saturation/Intensity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Intensity" #~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Intensità" #, fuzzy #~| msgid "Hue/Saturation/Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue/Saturation/Luma" #~ msgstr "Tonalità/Saturazione/Luminanza" #, fuzzy #~| msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" #~ msgstr "Crominanza blu/crominanza rossa/luminanza" #, fuzzy #~| msgid "&Saturation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Saturation:" #~ msgstr "&Saturazione:" #, fuzzy #~| msgid "&Hue:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hue:" #~ msgstr "&Tonalità:" #, fuzzy #~| msgid "Brightness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brightness" #~ msgstr "Luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast" #~ msgstr "Contrasto" #, fuzzy #~| msgid "Reset Shadows " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Shadows " #~ msgstr "Azzera scuri " #, fuzzy #~| msgid "Red " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red " #~ msgstr "Rosso " #, fuzzy #~| msgid "Blue " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue " #~ msgstr "Blu " #, fuzzy #~| msgid "Reset Midtones " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Midtones " #~ msgstr "Azzera mezzitoni " #, fuzzy #~| msgid "Reset Highlights" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Highlights" #~ msgstr "Azzera i luminosi" #, fuzzy #~| msgid "Preserve Luminosity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preserve Luminosity" #~ msgstr "Mantieni la luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Desaturation method:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Desaturation method:" #~ msgstr "Metodo di desaturazione" #, fuzzy #~| msgid "&Lightness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Lightness" #~ msgstr "&Luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" #~ msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&709)" #, fuzzy #~| msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" #~ msgstr "Luminosità (ITU-R BT.&601)" #, fuzzy #~| msgid "&Average" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Average" #~ msgstr "&Medio" #, fuzzy #~| msgid "&Min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Min" #~ msgstr "&Min" #, fuzzy #~| msgid "&Max" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Max" #~ msgstr "&Max" #, fuzzy #~| msgid "Input Levels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Levels" #~ msgstr "Livelli d'ingresso" #, fuzzy #~| msgid "Output Levels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output Levels" #~ msgstr "Livelli d'uscita" #, fuzzy #~| msgid "&Auto Levels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto Levels" #~ msgstr "Livelli &automatici" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Wave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Wave" #~ msgstr "Onda orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Amplitude:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amplitude:" #~ msgstr "Ampiezza:" #, fuzzy #~| msgid "Wavelength:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelength:" #~ msgstr "Lunghezza d'onda:" #, fuzzy #~| msgid "Sinusoidale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sinusoidale" #~ msgstr "Sinusoidale" #, fuzzy #~| msgid "Shift:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shift:" #~ msgstr "Fase:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Wave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Wave" #~ msgstr "Onda verticale" #, fuzzy #~| msgid "Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Modalità" #, fuzzy #~| msgid "Color Picker:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Picker:" #~ msgstr "Selettore di colore:" #, fuzzy #~| msgid "&Color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color:" #~ msgstr "&Colore:" #, fuzzy #~| msgid "&Pattern:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pattern:" #~ msgstr "&Motivo:" #, fuzzy #~| msgid "Delete all" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete all" #~ msgstr "Elimina tutto" #, fuzzy #~| msgid "Save..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Salva..." #, fuzzy #~| msgid "Open..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Apri..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " #~| "otherwise other applications might not be able to read your file " #~| "correctly." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This option will merge all layers. It is advisable to check this option, " #~ "otherwise other applications might not be able to read your file " #~ "correctly." #~ msgstr "" #~ "Questa opzione fonderà tutti i canali. È bene segnarla, altrimenti altre " #~ "applicazioni potrebbero non leggere correttamente il file." #, fuzzy #~| msgid "Flatten the &image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten the &image" #~ msgstr "Appiattisci l'&immagine" #, fuzzy #~| msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H.264, MPEG-4 Part 10" #~ msgstr "H.264, MPEG-4 Parte 10" #, fuzzy #~| msgid "Theora" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Theora" #~ msgstr "Theora" #, fuzzy #~| msgid "Constant Rate Factor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant Rate Factor:" #~ msgstr "Fattore di velocità costante:" #, fuzzy #~| msgid "Preset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset:" #~ msgstr "Preimpostazioni:" #, fuzzy #~| msgid "Tune:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tune:" #~ msgstr "Regolazione:" #, fuzzy #~| msgid "Bitrate:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bitrate:" #~ msgstr "Bitrate:" #, fuzzy #~| msgid "Custom Options:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Options:" #~ msgstr "Opzioni personalizzate:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " #~| "destination streams of the ffmpeg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and " #~ "destination streams of the ffmpeg" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi qui le opzioni di filtraggio ffmpeg. Saranno inserite tra i " #~ "flussi ffmpeg sorgenti e quelli di destinazione" #, fuzzy #~| msgid "Endianness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Endianness:" #~ msgstr "Ordine dei byte:" #, fuzzy #~| msgid "Big Endian" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Big Endian" #~ msgstr "Big endian" #, fuzzy #~| msgid "&Mac" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mac" #~ msgstr "&Mac" #, fuzzy #~| msgid "Little Endian" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Little Endian" #~ msgstr "Little endian" #, fuzzy #~| msgid "PC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PC" #~ msgstr "PC" #, fuzzy #~| msgid "No image loaded" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No image loaded" #~ msgstr "Nessuna immagine caricata" #, fuzzy #~| msgid "Binary" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #, fuzzy #~| msgid "Ascii" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "ASCII" #, fuzzy #~| msgid "PNG Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PNG Options" #~ msgstr "Opzioni PNG" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            PNG files " #~| "have two options to save " #~| "sRGB information: as a tag or " #~| "as an explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~| "applications, enable this " #~| "option.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            PNG files " #~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " #~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~ "applications, enable this " #~ "option.

            " #~ msgstr "" #~ "

            I file PNG " #~ "hanno due opzioni per salvare " #~ "informazioni sRGB: come tag o " #~ "come un profilo esplicito. Per l'uso nei siti Web, disattiva questa opzione. Per scambiare dati con " #~ "altre applicazioni, attiva " #~ "questa opzione.

            " #, fuzzy #~| msgid "Embed sRGB profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embed sRGB profile" #~ msgstr "Incorpora profilo sRGB" #, fuzzy #~| msgid "Force convert to sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force convert to sRGB" #~ msgstr "Forza conversione a sRGB" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgstr "" #~ "Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" #~| "
            Note: the compression level does not change the quality of the " #~| "result.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n" #~ "
            Note: the compression level does not change the quality of the result." #~ "

            " #~ msgstr "" #~ "

            Regola il tempo di compressione. Per una compressione migliore ci " #~ "vuole più tempo.\n" #~ "
            Nota: il livello di compressione non cambia la qualità del risultato." #~ "

            " #, fuzzy #~| msgid "Compression (Lossless): " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression (Lossless): " #~ msgstr "Compressione (senza perdita): " #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "The compression will take a long time; saving the file will be slow." #~| msgid "Small File Size" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) The compression will take a long time; saving the file " #~ "will be slow." #~ msgid "Small File Size" #~ msgstr "Dimensione del file piccola" #, fuzzy #~| msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" #~| msgid "Large file size" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Large file size" #~ msgstr "Dimensione del file grande" #, fuzzy #~| msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" #~ msgstr "" #~ "Disabilita per avere file più piccoli se l'immagine non usa la trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency " #~| "in your image to be stored by saving an alpha channel.\n" #~| "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want " #~| "to make the resulting file smaller .
            Always saving the alpha channel " #~| "is recommended.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in " #~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n" #~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to " #~ "make the resulting file smaller .
            Always saving the alpha channel is " #~ "recommended.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Il formato di file Portable Network Graphics (PNG) permette di " #~ "memorizzare un canale di trasparenza salvando un apposito canale alfa.\n" #~ "Puoi deselezionare la casella se non stai usando la trasparenza e vuoi " #~ "ridurre le dimensioni del file.
            Si raccomanda di salvare sempre il " #~ "canale alfa.

            " #, fuzzy #~| msgid "Store alpha channel (transparency)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha channel (transparency)" #~ msgstr "Salva canale alfa (trasparenza)" #, fuzzy #~| msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." #~ msgstr "Usa interlacciamento quando si pubblica su Internet." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Interlacing is useful if you intend to publish your image on the " #~| "Internet.
            \n" #~| "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " #~| "even while downloading.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Interlacing is useful if you intend to publish your image on the " #~ "Internet.
            \n" #~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser " #~ "even while downloading.

            " #~ msgstr "" #~ "

            L'interlacciamento è utile se vuoi pubblicare l'immagine su Internet." #~ "
            \n" #~ "Abilitare l'interlacciamento permetterà di visualizzare l'immagine in un " #~ "browser già durante lo scaricamento.

            " #, fuzzy #~| msgid "Interlacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Interlacing" #~ msgstr "Interlacciamento" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image " #~| "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image " #~ "will be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." #~ msgstr "" #~ "Le immagini PNG indicizzate sono più piccole. Se abiliti questa opzione, " #~ "l'immagine sarà analizzata per vedere se è possibile salvarla come PNG " #~ "indicizzata." #, fuzzy #~| msgid "Save as indexed PNG, if possible" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as indexed PNG, if possible" #~ msgstr "Salva come PNG indicizzata, se possibile" #, fuzzy #~| msgid "Transparent color: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent color: " #~ msgstr "Colore trasparente: " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Background color to replace transparent pixels " #~| "with.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            Background color to replace transparent pixels with." #~ "

            " #~ msgstr "" #~ "

            Colore di sfondo con cui sostituire i pixel " #~ "trasparenti.

            " #, fuzzy #~| msgid "PDFImportWidget" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDFImportWidget" #~ msgstr "OggettoImportaPDF" #, fuzzy #~| msgid "Pages" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Pagine" #, fuzzy #~| msgid "All pa&ges" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All pa&ges" #~ msgstr "Tutte le pa&gine" #, fuzzy #~| msgid "&First page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First page" #~ msgstr "&Prima pagina" #, fuzzy #~| msgid "Selec&tion of page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selec&tion of page" #~ msgstr "Sele&zione della pagina" #, fuzzy #~| msgid "dpi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "dpi" #, fuzzy #~| msgid "Resolution:" #~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Risoluzione:" #, fuzzy #~| msgid "TIFF Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Options" #~ msgstr "Opzioni TIFF" #, fuzzy #~| msgid "Compression type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression type:" #~ msgstr "Tipo di compressione:" #, fuzzy #~| msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgstr "Compressione JPEG DCT" #, fuzzy #~| msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgstr "Deflate (ZIP)" #, fuzzy #~| msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgstr "Lempel-Ziv e Welch (LZW)" #, fuzzy #~| msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #, fuzzy #~| msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "Huffman RLE modificata CCITT" #, fuzzy #~| msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 3" #, fuzzy #~| msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "Codifica fax CCITT gruppo 4" #, fuzzy #~| msgid "Pixar Log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log" #~ msgstr "Pixar Log" #, fuzzy #~| msgid "Predictor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predictor:" #~ msgstr "Predittore:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~| "deflate.)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~ "deflate.)" #~ msgstr "" #~ "Usare un predittore può migliorare la compressione (soprattutto per LZW e " #~ "Deflate)." #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Differencing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Differencing" #~ msgstr "Differenziazione orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgstr "Differenziazione orizzontale a virgola mobile" #, fuzzy #~| msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgstr "Salva &canale alfa (trasparenza)" #, fuzzy #~| msgid "Save ICC Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save ICC Profile" #~ msgstr "Salva profilo ICC" #, fuzzy #~| msgid "JPEG Compression Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Compression Options" #~ msgstr "Opzioni di compressione JPEG" #, fuzzy #~| msgid "Quality:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualità:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgstr "" #~ "Queste impostazioni determinano quanta informazione si perde durante la " #~ "compressione" #, fuzzy #~| msgid "Smallest" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smallest" #~ msgstr "Più piccolo" #, fuzzy #~| msgid "Best" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Migliore" #, fuzzy #~| msgid "Deflate Compression Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate Compression Options" #~ msgstr "Opzioni di compressione Deflate" #, fuzzy #~| msgid "Compress:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress:" #~ msgstr "Compressione:" #, fuzzy #~| msgid "Fast" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #, fuzzy #~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" #~| msgid "Small" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #, fuzzy #~| msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "Opzioni di codifica fax CCITT gruppo 3" #, fuzzy #~| msgid "Fax mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Modalità fax:" #, fuzzy #~| msgid "Classic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Classica" #, fuzzy #~| msgid "No RTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Senza RTC" #, fuzzy #~| msgid "No EOL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Senza EOL" #, fuzzy #~| msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgstr "Opzioni di compressione Pixar Log" #, fuzzy #~| msgid "Fast" #~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #, fuzzy #~| msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" #~| msgid "Small" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #, fuzzy #~| msgid "Basic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Di base" #, fuzzy #~| msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~| msgid "Progressive" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progressiva" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            These settings determine how much information is " #~| "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~| "good quality.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

            These settings determine how much information is " #~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~ "good quality.

            " #~ msgstr "" #~ "

            Queste impostazioni determinano quanta informazione " #~ "si perde durante la compressione. Basso: file piccoli, qualità bassa. " #~ "Alto: file grandi, qualità alta.

            " #, fuzzy #~| msgid "Compression:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression:" #~ msgstr "Compressione:" #, fuzzy #~| msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgstr "Colore di riempimento dei pixel trasparenti:" #, fuzzy #~| msgid "Advanced quality" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced quality" #~ msgstr "Qualità avanzata" #, fuzzy #~| msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artefacts" #~| msgid "Smooth:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg " #~ "artefacts" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Smussatura:" #, fuzzy #~| msgid "Subsampling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subsampling:" #~ msgstr "Sottocampionamento:" #, fuzzy #~| msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2×2, 1×1, 1×1 (file più piccolo)" #, fuzzy #~| msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgstr "2×1, 1×1, 1×1" #, fuzzy #~| msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgstr "1×2, 1×1, 1×1" #, fuzzy #~| msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgstr "1×1, 1×1, 1×1 (qualità migliore)" #, fuzzy #~| msgid "Force baseline JPEG" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Forza linea di base JPEG" #, fuzzy #~| msgid "Metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadati" #, fuzzy #~| msgid "Formats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formats:" #~ msgstr "Formati:" #, fuzzy #~| msgid "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #, fuzzy #~| msgid "Filters:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filtri:" #, fuzzy #~| msgid "Free" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Libera" #, fuzzy #~| msgid "Free Transform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free Transform" #~ msgstr "Trasformazione libera" #, fuzzy #~| msgid "Warp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Piega" #, fuzzy #~| msgid "Cage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Gabbia" #, fuzzy #~| msgid "Liquify" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liquify" #~ msgstr "Liquefà" #, fuzzy #~| msgid "Posi&tion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "Posi&zione" #, fuzzy #~| msgid "&Rotate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Ruota" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off canvas" #~ msgstr "via dalla tela" #, fuzzy #~| msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgstr "Ruota attorno all'asse X" #, fuzzy #~| msgid "&x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&x:" #~ msgstr "&x:" #, fuzzy #~| msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgstr "Ruota attorno all'asse Y" #, fuzzy #~| msgid "&y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&y:" #~ msgstr "&y:" #, fuzzy #~| msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgstr "Ruota attorno all'asse Z" #, fuzzy #~| msgid "&z:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&z:" #~ msgstr "&z:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Scale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Scala orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "w&idth:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "lar&ghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Scale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Scala verticale" #, fuzzy #~| msgid "&height:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "&altezza:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Translation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Translation" #~ msgstr "Traslazione orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Translation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Translation" #~ msgstr "Traslazione verticale" #, fuzzy #~| msgid "y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Shear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Shear" #~ msgstr "Deformazione orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Shear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Shear" #~ msgstr "Deformazione verticale" #, fuzzy #~| msgid "Flip selection horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Rifletti orizzontalmente la selezione" #, fuzzy #~| msgid "Flip selection vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Rifletti verticalmente la selezione" #, fuzzy #~| msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso antiorario" #, fuzzy #~| msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Ruota la selezione di 90 gradi in senso orario" #, fuzzy #~| msgid "&Flexibility:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Flexibility:" #~ msgstr "&Flessibilità:" #, fuzzy #~| msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgstr "Forza dell'anc&oraggio:" #, fuzzy #~| msgid "Anchor Points" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor Points" #~ msgstr "Punti di ancoraggio" #, fuzzy #~| msgid "Subd&ivide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subd&ivide" #~ msgstr "Sudd&ividi" #, fuzzy #~| msgid "Draw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Disegna" #, fuzzy #~| msgid "Clear Points" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Points" #~ msgstr "Pulisci punti" #, fuzzy #~| msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgstr "Agg&iungi/modifica punti di ancoraggio" #, fuzzy #~| msgid "De&form Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "De&form Layer" #~ msgstr "De&forma livello" #, fuzzy #~| msgid "


            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "


            " #~ msgstr "


            " #, fuzzy #~| msgid "Reverse:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reverse:" #~ msgstr "Inverti:" #, fuzzy #~| msgid "Build Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build Up" #~ msgstr "Accumula" #, fuzzy #~| msgid "Show Decorations" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Decorations" #~ msgstr "Mostra decorazioni" #, fuzzy #~| msgid "Work Recursively" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Work Recursively" #~ msgstr "Lavora ricorsivamente" #, fuzzy #~| msgid "Color Picker" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Selettore di colore" #, fuzzy #~| msgid "Channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Canale" #, fuzzy #~| msgid "Sample radius:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample radius:" #~ msgstr "Raggio di campionamento:" #, fuzzy #~| msgid "Show colors as percentages" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show colors as percentages" #~ msgstr "Mostra i colori come percentuali" #, fuzzy #~| msgid "Add to palette:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to palette:" #~ msgstr "Aggiungi alla tavolozza:" #, fuzzy #~| msgid "Update current color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update current color" #~ msgstr "Aggiorna il colore attuale" #, fuzzy #~| msgid "Sample All Visible Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample All Visible Layers" #~ msgstr "Campiona tutti i livelli visibili" #, fuzzy #~| msgid "Selection Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Mode" #~ msgstr "Modalità di selezione:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " #~| "masks. Shortcut: ctrl-click." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its " #~ "masks. Shortcut: ctrl-click." #~ msgstr "" #~ "Sposta il livello attualmente selezionato nel riquadro dei livelli con le " #~ "sue maschere. Scorciatoia: Ctrl+clic." #, fuzzy #~| msgid "&Move current layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Move current layer" #~ msgstr "&Sposta livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Move the first layer with visible content at the place where you click. " #~| "This will also select that layer in the layerbox." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the first layer with visible content at the place where you click. " #~ "This will also select that layer in the layerbox." #~ msgstr "" #~ "Sposta il primo livello con contenuto visibile nel punto dove fai clic. " #~ "Ciò selezionerà il livello nel riquadro dei livelli." #, fuzzy #~| msgid "Mo&ve layer with content" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mo&ve layer with content" #~ msgstr "Sposta li&vello con contenuto" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Move the group containing the first layer that contains visible content. " #~| "Shortcut: ctrl-shift-click." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the group containing the first layer that contains visible content. " #~ "Shortcut: ctrl-shift-click." #~ msgstr "" #~ "Sposta il gruppo contenente il primo livello con contenuto visibile. " #~ "Scorciatoia: Ctrl+Maiusc+clic." #, fuzzy #~| msgid "Move &the whole group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move &the whole group" #~ msgstr "Sposta &tutto il gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Shortcut Move Distance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut Move Distance" #~ msgstr "Scorciatoia Sposta distanza" #, fuzzy #~| msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of pixels to move after move shortcut keypress." #~ msgstr "" #~ "Numero di pixel da spostare dopo aver premuto la scorciatoia per lo " #~ "spostamento." #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount." #~ msgstr "" #~ "Mentre tieni premuto Maiusc, alza le scorciatoie da tastiera di questa " #~ "quantità." #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large Move Scale" #~ msgstr "Scala di movimento ampio" #, fuzzy #~| msgid "Show coordinates on canvas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show coordinates on canvas" #~ msgstr "Mostra le coordinate sulla tela" #, fuzzy #~| msgid "Show coordinates" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show coordinates" #~ msgstr "Mostra le coordinate" #, fuzzy #~| msgid "Scale X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Scala X" #, fuzzy #~| msgid "Scale Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Scala Y" #, fuzzy #~| msgid "Keep aspect ratio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep aspect ratio" #~ msgstr "Mantieni le proporzioni" #, fuzzy #~| msgid "Edit Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mode" #~ msgstr "Modalità di modifica" #, fuzzy #~| msgid "Escape Direction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Escape Direction" #~ msgstr "Direzione di uscita" #, fuzzy #~| msgid "Crop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Ritaglio" #, fuzzy #~| msgid "Resize keeping center fixed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize keeping center fixed" #~ msgstr "Ridimensiona mantenendo fisso il centro" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Position" #~ msgstr "Posizione verticale" #, fuzzy #~| msgid "&Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Y:" #~ msgstr "&Y:" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Position" #~ msgstr "Posizione orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "&X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&X:" #~ msgstr "&X:" #, fuzzy #~| msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" #~ msgstr "Permette di accrescere l'immagine trascinando oltre i suoi limiti" #, fuzzy #~| msgid "Lock the width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the width" #~ msgstr "Blocca la larghezza" #, fuzzy #~| msgid "Lock the height" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the height" #~ msgstr "Blocca l'altezza" #, fuzzy #~| msgid "Lock the aspect ratio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock the aspect ratio" #~ msgstr "Blocca le proporzioni" #, fuzzy #~| msgid "&Crop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Crop" #~ msgstr "&Ritaglio" #, fuzzy #~| msgid "Applies to:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Applies to:" #~ msgstr "Si applica a:" #, fuzzy #~| msgid "Thirds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thirds" #~ msgstr "Terzi" #, fuzzy #~| msgid "Fifths" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fifths" #~ msgstr "Quinti" #, fuzzy #~| msgid "Passport photo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Passport photo" #~ msgstr "Fototessera" #, fuzzy #~| msgid "Decoration:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decoration:" #~ msgstr "Decorazione:" #, fuzzy #~| msgid "Auto updates" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto updates" #~ msgstr "Aggiornamenti automatici" #, fuzzy #~| msgid "Edit key strokes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit key strokes" #~ msgstr "Modifica tasti di attivazione" #, fuzzy #~| msgid "Show output" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show output" #~ msgstr "Mostra risultato" #, fuzzy #~| msgid "Key Strokes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Strokes" #~ msgstr "Tasti di attivazione" #, fuzzy #~| msgid "Effects and Connections" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effects and Connections" #~ msgstr "Effetti e connessioni" #, fuzzy #~| msgid "Filter Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Presets" #~ msgstr "Filtri preimpostati" #, fuzzy #~| msgid "Reference Point:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference Point:" #~ msgstr "Punto di riferimento:" #, fuzzy #~| msgid "Reference Point Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reference Point Offset" #~ msgstr "Scostamento punto di riferimento" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tile Offset" #~ msgstr "Scostamento riquadri" #, fuzzy #~| msgid "Pattern Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Size" #~ msgstr "Dimensione motivo" #, fuzzy #~| msgid "Text Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Options" #~ msgstr "Opzioni testuali" #, fuzzy #~| msgid "Multiline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiline" #~ msgstr "Multilinea" #, fuzzy #~| msgid "&File" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&File" #~ msgstr "&File" #, fuzzy #~| msgid "&Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Modifica" #, fuzzy #~| msgid "&View" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Vista" #, fuzzy #~| msgid "&Canvas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Canvas" #~ msgstr "&Tela" #, fuzzy #~| msgid "&Snap To" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Snap To" #~ msgstr "&Ancora a" #, fuzzy #~| msgid "&Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image" #~ msgstr "&Immagine" #, fuzzy #~| msgid "&Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer" #~ msgstr "&Livello" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #, fuzzy #~| msgid "&Import/Export" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import/Export" #~ msgstr "&Importa/Esporta" #, fuzzy #~| msgid "Import" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" #, fuzzy #~| msgid "&Transform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transform" #~ msgstr "&Trasforma" #, fuzzy #~| msgid "S&plit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&plit" #~ msgstr "Div&idi" #, fuzzy #~| msgid "Filte&r" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filte&r" #~ msgstr "Filt&ro" #, fuzzy #~| msgid "&Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "S&trumenti" #, fuzzy #~| msgid "Recording" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recording" #~ msgstr "Registrazione" #, fuzzy #~| msgid "Macros" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macros" #~ msgstr "Macro" #, fuzzy #~| msgid "Setti&ngs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Setti&ngs" #~ msgstr "Impostazio&ni" #, fuzzy #~| msgid "Brushes and Stuff" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brushes and Stuff" #~ msgstr "Pennelli e altro" #, fuzzy #~| msgid "&Game" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Game" #~ msgstr "&Partita" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu Game move" #~| msgid "&Move" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu Game move" #~ msgid "&Move" #~ msgstr "&Sposta" #, fuzzy #~| msgid "&Go" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Vai" #, fuzzy #~| msgid "&Bookmarks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Bookmarks" #~ msgstr "Segnali&bri" #, fuzzy #~| msgid "&Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Imp&ostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Main Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Barra degli strumenti principale" #, fuzzy #~| msgid "La&yer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "La&yer" #~ msgstr "L&ivello" #, fuzzy #~| msgid "&Resources" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Resources" #~ msgstr "&Risorse" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Interaction Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Interaction Tool" #~ msgstr "Strumento Interazione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Raise" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Alza" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Raise" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Raise" #~ msgstr "&Alza" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Allinea a destra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Ungroup" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Separa" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Send to Back" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Porta indietro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Send to &Back" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Send to &Back" #~ msgstr "Porta in&dietro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Bring to Front" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bring to Front" #~ msgstr "Porta in primo piano" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Bring to &Front" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bring to &Front" #~ msgstr "Porta in &primo piano" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Vertically Center" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vertically Center" #~ msgstr "Centrato verticalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Group" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Raggruppa" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Allinea a sinistra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align Top" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Top" #~ msgstr "Allinea in alto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Horizontally Center" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Horizontally Center" #~ msgstr "Centra orizzontalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Lower" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Abbassa" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Lower" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Lower" #~ msgstr "A&bbassa" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Bottom" #~ msgstr "Allinea in basso" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Path Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Strumento Percorso" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "To Path" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "To Path" #~ msgstr "Al percorso" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Remove point" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove point" #~ msgstr "Rimuovi punto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Break at segment" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Break at segment" #~ msgstr "Interrompi al segmento" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Segment to Line" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Segment to Line" #~ msgstr "Segmento alla linea" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Break at point" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Break at point" #~ msgstr "Interrompi al punto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Make line point" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make line point" #~ msgstr "Crea punto linea" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Symmetric Point" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Symmetric Point" #~ msgstr "Punto simmetrico" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Make curve point" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make curve point" #~ msgstr "Crea punto curva" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Segment to Curve" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Segment to Curve" #~ msgstr "Segmento alla curva" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert point" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert point" #~ msgstr "Inserisci punto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Corner point" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Corner point" #~ msgstr "Punto angolo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Merge points" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge points" #~ msgstr "Unisci punti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Join with segment" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Join with segment" #~ msgstr "Unisci con segmento" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Smooth point" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Smooth point" #~ msgstr "Smussa punto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Connection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Connection Tool" #~ msgstr "Strumento Connessione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Edit connection points" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit connection points" #~ msgstr "Modifica i punti di connessione" #, fuzzy #~| msgid "%" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align to left edge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to left edge" #~ msgstr "Allinea al bordo sinistro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align to horizontal center" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to horizontal center" #~ msgstr "Allinea al centro orizzontalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align to right edge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to right edge" #~ msgstr "Allinea al bordo destro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align to top edge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to top edge" #~ msgstr "Allinea al bordo superiore" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align to vertical center" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to vertical center" #~ msgstr "Allinea al centro verticalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align to bottom edge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align to bottom edge" #~ msgstr "Allinea al bordo inferiore" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Escape in all directions" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in all directions" #~ msgstr "Esci in tutte le direzioni" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Escape in horizontal directions" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in horizontal directions" #~ msgstr "Esci nelle direzioni orizzontali" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Escape in vertical directions" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in vertical directions" #~ msgstr "Esci nelle direzioni verticali" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Escape in left direction" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in left direction" #~ msgstr "Esci nella direzione sinistra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Escape in right direction" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in right direction" #~ msgstr "Esci nella direzione destra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Escape in up direction" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in up direction" #~ msgstr "Esci nella direzione in alto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Escape in down direction" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Escape in down direction" #~ msgstr "Esci nella direzione in basso" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Artistic Text Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic Text Tool" #~ msgstr "Strumento Testo artistico" #, fuzzy #~| msgid "Subscript" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Pedice" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Detach Path" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Detach Path" #~ msgstr "Stacca percorso" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Italic text" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "Corsivo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Anchor at Middle" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at Middle" #~ msgstr "Àncora in mezzo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Anchor at End" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at End" #~ msgstr "Àncora alla fine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert to Path" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Path" #~ msgstr "Converti in percorso" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Anchor at Start" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Anchor at Start" #~ msgstr "Àncora all'inizio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Bold text" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "Grassetto" #, fuzzy #~| msgid "Deselect" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Deseleziona" #, fuzzy #~| msgid "Dese&lect" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&leziona" #, fuzzy #~| msgid "Superscript" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Apice" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move up" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Sposta su" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move down" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Sposta giù" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show absolute coordinates and offset while move action" #~ msgstr "" #~ "Mostra le coordinate assolute e lo scostamento durante l'azione di " #~ "spostamento" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show Coordinates" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Coordinates" #~ msgstr "Mostra le coordinate" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move left" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move left" #~ msgstr "Sposta a sinistra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move up more" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move up more" #~ msgstr "Sposta più su" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move down more" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move down more" #~ msgstr "Sposta più giù" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move left more" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move left more" #~ msgstr "Sposta più a sinistra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move right more" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move right more" #~ msgstr "Sposta più a destra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "References Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "References Tool" #~ msgstr "Strumento Riferimenti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert footnote with auto number" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert footnote with auto number" #~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina con numero automatico" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert Custom..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Custom..." #~ msgstr "Inserisci personalizzato..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a custom Table of Contents into the document." #~ msgstr "" #~ "Inserisci un indice generale personalizzato all'interno del documento." #, fuzzy #~| msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Settings..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Impostazioni..." #, fuzzy #~| msgid "Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Change text direction" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change text direction" #~ msgstr "Cambia la direzione del testo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Change writing direction" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change writing direction" #~ msgstr "Cambia la direzione di scrittura" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Paragraph between sections" #~ msgstr "Inserisci capoverso tra i paragrafi" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Repaint" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "Ridipingi" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert Link" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Link" #~ msgstr "Inserisci collegamento" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a weblink or link to a bookmark." #~ msgstr "Inserisci un collegamento web o a un segnalibro." #, fuzzy #~| msgid "Manage Bookmarks" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Gestisci segnalibri" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "" #~| "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or " #~| "Rename." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Manage your Bookmarks. Check where are they pointing to, Delete or Rename." #~ msgstr "" #~ "Gestisci i tuoi segnalibri. Verificane il percorso, eliminali o " #~ "rinominali." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Style Manager..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Style Manager..." #~ msgstr "Gestore degli stili..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Change attributes of styles" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change attributes of styles" #~ msgstr "Cambia gli attributi degli stili" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Font..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font..." #~ msgstr "Carattere..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." #~ msgstr "Cambia dimensione, tipo, formattazione dei caratteri, ecc." #, fuzzy #~| msgid "Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Dimensione caratteri" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align Block" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Block" #~ msgstr "Allinea blocco" #, fuzzy #~| msgid "Insert Bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Bibliography" #~ msgstr "Inserisci bibliografia" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert a bibliography into the document." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a bibliography into the document." #~ msgstr "Inserisci una bibliografia all'interno del documento." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert endnote with auto number" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert endnote with auto number" #~ msgstr "Inserisci nota di chiusura con numero automatico" #, fuzzy #~| msgid "Bookmarks" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Segnalibri" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "" #~| "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " #~| "existing Bookmarks" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Display a pop up that hosts the options to add new Bookmark or handle " #~ "existing Bookmarks" #~ msgstr "" #~ "Mostra una finestra a comparsa che contiene le opzioni per aggiungere un " #~ "nuovo segnalibro o gestire quelli esistenti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Numbered list" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Numbered list" #~ msgstr "Elenco numerato" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Decrease Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Font Size" #~ msgstr "Riduci la dimensione del carattere" #, fuzzy #~| msgid "Insert Citation" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Inserisci citazione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert a citation into the document." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a citation into the document." #~ msgstr "Inserisci una citazione all'interno del documento." #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure current section" #~ msgstr "Configura paragrafo attuale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert Index" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Index" #~ msgstr "Inserisci indice" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Italic" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Corsivo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Strikethrough" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Barrato" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert Custom Bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Custom Bibliography" #~ msgstr "Inserisci bibliografia personalizzata" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert a custom Bibliography into the document." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a custom Bibliography into the document." #~ msgstr "" #~ "Inserisci una bibliografia personalizzata all'interno del documento." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Styles Debug" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Styles Debug" #~ msgstr "Debug degli stili" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Bullet list" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bullet list" #~ msgstr "Elenco puntato" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Underline" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Sottolineato" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Align Center" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Align Center" #~ msgstr "Allinea al centro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Shrink To Fit" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shrink To Fit" #~ msgstr "Restringi e adatta" #, fuzzy #~| msgid "Select &All" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Seleziona t&utto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select All" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Seleziona tutto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Increase Indent" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Indent" #~ msgstr "Aumenta rientro" #, fuzzy #~| msgid "Insert" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserisci" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert a Table of Contents into the document." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert a Table of Contents into the document." #~ msgstr "Inserisci un indice generale all'interno del documento." #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paragraph Debug" #~ msgstr "Debug del capoverso" #, fuzzy #~| msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paragraph..." #~ msgstr "Capoverso..." #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc." #~ msgstr "" #~ "Cambia i margini del capoverso, il flusso di testo, i bordi, il tipo di " #~ "elenco, ecc." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert Non-Breaking Space" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Space" #~ msgstr "Inserisci spazio non-divisibile" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert Soft Hyphen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Soft Hyphen" #~ msgstr "Inserisci trattino morbido" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Non-Breaking Hyphen" #~ msgstr "Inserisci trattino non-divisibile" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Configure..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configura..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Configure the Table of Contents" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure the Table of Contents" #~ msgstr "Configura l'indice generale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Special Character..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Special Character..." #~ msgstr "Carattere speciale..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" #~ msgstr "" #~ "Inserisci uno o più simboli, o caratteri, non presenti nella tastiera" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Bold" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Grassetto" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Configure the bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure the bibliography" #~ msgstr "Configura la bibliografia" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert new section" #~ msgstr "Inserisci nuovo paragrafo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Decrease Indent" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Indent" #~ msgstr "Riduci rientro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Increase Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Font Size" #~ msgstr "Aumenta la dimensione del carattere" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Grow To Fit Height" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow To Fit Height" #~ msgstr "Aumenta per adattare all'altezza" #, fuzzy #~| msgid "Add Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add Bookmark" #~ msgstr "Aggiungi segnalibro" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~| "within the document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a " #~ "certe sezioni del documento" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabile" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Grow To Fit Width" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow To Fit Width" #~ msgstr "Aumenta per adattare la larghezza" #, fuzzy #~| msgid "Font Family" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Famiglia di caratteri" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Insert Comment" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Insert Comment" #~ msgstr "Inserisci commento" #, fuzzy #~| msgid "Text Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Strumento Testo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Text Color..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Color..." #~ msgstr "Colore testo..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Text Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Colore testo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Background Color..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Background Color..." #~ msgstr "Colore di sfondo..." #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondo" #, fuzzy #~| msgid "File" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #, fuzzy #~| msgid "&New" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuovo" #, fuzzy #~| msgid "Create new document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Crea un nuovo documento" #, fuzzy #~| msgid "&Open..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Apri..." #, fuzzy #~| msgid "Open an existing document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Apri un documento esistente" #, fuzzy #~| msgid "Open &Recent" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Apri &recenti" #, fuzzy #~| msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Apri un documento aperto di recente" #, fuzzy #~| msgid "&Save" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salva" #, fuzzy #~| msgid "Save" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #, fuzzy #~| msgid "Save &As..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salva co&me..." #, fuzzy #~| msgid "Save document under a new name" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome" #, fuzzy #~| msgid "Reload" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ricarica" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." #~ msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Open existing Document as Untitled Document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open existing Document as Untitled Document" #~ msgstr "Apri documento esistente come un documento senza titolo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "E&xport..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "E&xport..." #~ msgstr "E&sporta..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Export" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Esporta" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Export as PDF..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Export as PDF..." #~ msgstr "&Esporta come PDF..." #, fuzzy #~| msgid "Export as PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Esporta come PDF" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Import animation frames..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import animation frames..." #~ msgstr "Importa fotogrammi di animazione..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Import animation frames" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import animation frames" #~ msgstr "Importa fotogrammi di animazione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Render Animation..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Render Animation..." #~ msgstr "&Resa animazione..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video" #~ msgstr "Rendi l'animazione in GIF, sequenza immagine o video" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Render Image Sequence Again" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Render Image Sequence Again" #~ msgstr "&Rendi di nuovo la sequenza immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Render Animation to Image Sequence Again" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Render Animation to Image Sequence Again" #~ msgstr "Rendi di nuovo l'animazione in sequenza immagine" #, fuzzy #~| msgid "Save Incremental &Version" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental &Version" #~ msgstr "Salva &versione incrementale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Save Incremental Version" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental Version" #~ msgstr "Salva versione incrementale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Save Incremental &Backup" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental &Backup" #~ msgstr "Salva copia di sicurezza &incrementale" #, fuzzy #~| msgid "Save Incremental Backup" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Incremental Backup" #~ msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale" #, fuzzy #~| msgid "&Create Template From Image..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Create Template From Image..." #~ msgstr "&Crea modello da immagine..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Create Template From Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Template From Image" #~ msgstr "Crea modello da immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Create Copy &From Current Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Copy &From Current Image" #~ msgstr "Crea copia &da immagine attuale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Create Copy From Current Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Copy From Current Image" #~ msgstr "Crea copia da immagine attuale" #, fuzzy #~| msgid "&Print..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Stam&pa..." #, fuzzy #~| msgid "Print document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Stampa documento" #, fuzzy #~| msgid "Print Previe&w" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "Ante&prima di stampa" #, fuzzy #~| msgid "Show a print preview of document" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Document Information" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Document Information" #~ msgstr "Informazioni &documento" #, fuzzy #~| msgid "Document Information" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Informazioni sul documento" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Close All" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Close All" #~ msgstr "&Chiudi tutto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Close All" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Chiudi tutto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "C&lose" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&lose" #~ msgstr "C&hiudi" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #, fuzzy #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Esci" #, fuzzy #~| msgid "Quit application" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Esci dall'applicazione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Edit" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Modifica" #, fuzzy #~| msgid "Undo" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #, fuzzy #~| msgid "Undo last action" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Annulla l'ultima azione" #, fuzzy #~| msgid "Redo" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rifai" #, fuzzy #~| msgid "Redo last undone action" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Rifai l'ultima azione annullata" #, fuzzy #~| msgid "Cu&t" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Taglia" #, fuzzy #~| msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti" #, fuzzy #~| msgid "&Copy" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copia" #, fuzzy #~| msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Copia la selezione negli appunti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "C&opy (sharp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&opy (sharp)" #~ msgstr "C&opia (nitido)" #, fuzzy #~| msgid "Copy (sharp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy (sharp)" #~ msgstr "Copia (nitido)" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Cut (&sharp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut (&sharp)" #~ msgstr "&Taglia (nitido)" #, fuzzy #~| msgid "Cut (sharp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut (sharp)" #~ msgstr "Taglia (nitido)" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Copy &merged" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy &merged" #~ msgstr "Copia &fuso" #, fuzzy #~| msgid "Copy merged" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy merged" #~ msgstr "Copia fuso" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Incolla" #, fuzzy #~| msgid "Paste clipboard content" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #, fuzzy #~| msgid "Paste into &New Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste into &New Image" #~ msgstr "Incolla in una &nuova immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Paste into New Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste into New Image" #~ msgstr "Incolla in una nuova immagine" #, fuzzy #~| msgid "C&lear" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Pu&lisci" #, fuzzy #~| msgid "Clear" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Pulisci" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Fill with Foreground Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Fill with Foreground Color" #~ msgstr "&Riempi con colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Fill with Foreground Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Foreground Color" #~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Fill &with Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill &with Background Color" #~ msgstr "Riempi con colore di &sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Fill with Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Background Color" #~ msgstr "Riempi con colore di sfondo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "F&ill with Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "F&ill with Pattern" #~ msgstr "R&iempi con motivo" #, fuzzy #~| msgid "Fill with Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Pattern" #~ msgstr "Riempi con motivo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Stro&ke selected shapes" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stro&ke selected shapes" #~ msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Stroke selected shapes" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selected shapes" #~ msgstr "Tratteggia le forme selezionate" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Stroke selec&tion" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selec&tion" #~ msgstr "Tratteggia la sele&zione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Stroke selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stroke selection" #~ msgstr "Tratteggia la selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Delete keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Delete keyframe" #~ msgstr "Elimina keyframe" #, fuzzy #~| msgid "Window" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Finestra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&New Window" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Nuova finestra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "New Window" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "Nuova finestra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "N&ext" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "N&ext" #~ msgstr "Succ&essivo" #, fuzzy #~| msgid "Next" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Succ." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Previous" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Show Canvas Only" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Canvas Only" #~ msgstr "Mostra &solo la tela" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show just the canvas or the whole window" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show just the canvas or the whole window" #~ msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra" #, fuzzy #~| msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Mo&dalità a schermo intero" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Display the window in full screen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Display the window in full screen" #~ msgstr "Mostra la finestra a schermo intero" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Wrap Around Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wrap Around Mode" #~ msgstr "Modalità di a&vvolgimento" #, fuzzy #~| msgid "Wrap Around Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wrap Around Mode" #~ msgstr "Modalità di avvolgimento" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Instant Preview Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Instant Preview Mode" #~ msgstr "Modalità anteprima &istantanea" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Instant Preview Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Instant Preview Mode" #~ msgstr "Modalità anteprima istantanea" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Soft Proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Soft Proofing" #~ msgstr "Prova software" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Turns on Soft Proofing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Turns on Soft Proofing" #~ msgstr "Attiva la Prova software" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Out of Gamut Warnings" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Out of Gamut Warnings" #~ msgstr "Avvisi fuori dal gamut" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "" #~| "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing " #~| "to be turned on." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to " #~ "be turned on." #~ msgstr "" #~ "Attiva gli avvisi relativi ai colori fuori dal gamut provato, la prova " #~ "software deve essere attivata." #, fuzzy #~| msgid "Mirror View" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror View" #~ msgstr "Vista specchiata" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Reset zoom" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Reset zoom" #~ msgstr "Azze&ra ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "Reset zoom" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Azzera ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "Zoom &In" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Ingrandisci" #, fuzzy #~| msgid "Zoom In" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Ingrandisci" #, fuzzy #~| msgid "Zoom &Out" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Ri&mpicciolisci" #, fuzzy #~| msgid "Zoom Out" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Rimpicciolisci" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate &Canvas Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Canvas Right" #~ msgstr "Ruota tela a &destra" #, fuzzy #~| msgid "Rotate Canvas Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas Right" #~ msgstr "Ruota tela a destra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Canvas &Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas &Left" #~ msgstr "Ruota tela a &sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Rotate Canvas Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Canvas Left" #~ msgstr "Ruota tela a sinistra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Reset Canvas Rotation" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset Canvas Rotation" #~ msgstr "Azzera rotazione della tela" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show &Rulers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Rulers" #~ msgstr "Mostra &righelli" #, fuzzy #~| msgid "Show Rulers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Rulers" #~ msgstr "Mostra i righelli" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rulers Track Pointer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rulers Track Pointer" #~ msgstr "Puntatore di traccia dei righelli" #, fuzzy #~| msgid "Show Guides" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "Mostra guide" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show or hide guides" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show or hide guides" #~ msgstr "Mostra o nasconde le guide" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Lock Guides" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lock Guides" #~ msgstr "Blocca le guide" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Lock or unlock guides" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lock or unlock guides" #~ msgstr "Blocca o sblocca le guide" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Snap to Guides" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap to Guides" #~ msgstr "Aggancia alle guide" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Snap cursor to guides position" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap cursor to guides position" #~ msgstr "Aggancia il cursore alla posizione delle guide" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show Status &Bar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Status &Bar" #~ msgstr "Mostra &barra di stato" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show or hide the status bar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show or hide the status bar" #~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show &Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Grid" #~ msgstr "Mostra &griglia" #, fuzzy #~| msgid "Show Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Mostra griglia" #, fuzzy #~| msgid "Snap To Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap To Grid" #~ msgstr "Aggancia alla griglia" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show Snap Options Popup" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Snap Options Popup" #~ msgstr "Mostra la finestra a comparsa delle opzioni di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Snap Orthogonal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Orthogonal" #~ msgstr "Aggancia ortogonale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Snap Node" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Node" #~ msgstr "Aggancia nodo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Snap Extension" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Extension" #~ msgstr "Aggancia estensione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Snap Intersection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Intersection" #~ msgstr "Aggancia intersezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Snap Bounding Box" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Bounding Box" #~ msgstr "Aggancia riquadro esterno" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Snap Image Bounds" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Image Bounds" #~ msgstr "Aggancia bordi immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Snap Image Center" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Snap Image Center" #~ msgstr "Aggancia centro immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "S&how Painting Assistants" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&how Painting Assistants" #~ msgstr "Mostra assistenti di dise&gno" #, fuzzy #~| msgid "Show Painting Assistants" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Painting Assistants" #~ msgstr "Mostra assistenti di disegno" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show &Assistant Previews" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show &Assistant Previews" #~ msgstr "Mostra &anteprime dell'assistente" #, fuzzy #~| msgid "Show Assistant Previews" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Assistant Previews" #~ msgstr "Mostra anteprime dell'assistente" #, fuzzy #~| msgid "Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #, fuzzy #~| msgid "&Properties..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Proprietà..." #, fuzzy #~| msgid "Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Proprietà" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Image Background Color and Transparency..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Image Background Color and Transparency..." #~ msgstr "Colore e trasparenza &immagine di sfondo..." #, fuzzy #~| msgid "Change the background color of the image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Change the background color of the image" #~ msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "&Convert Image Color Space..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert Image Color Space..." #~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert Image Color Space" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Image Color Space" #~ msgstr "Converti lo spazio dei colori dell'immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Trim to Image Size" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Trim to Image Size" #~ msgstr "&Accorcia alla dimensione dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Trim to Image Size" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Image Size" #~ msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Trim to Current &Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Current &Layer" #~ msgstr "Accorcia al &livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Trim to Current Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Current Layer" #~ msgstr "Taglia al livello attuale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Trim to S&election" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to S&election" #~ msgstr "Accorcia alla s&elezione" #, fuzzy #~| msgid "Trim to Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Trim to Selection" #~ msgstr "Taglia alla selezione" #, fuzzy #~| msgid "&Rotate Image..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Rotate Image..." #~ msgstr "&Ruota immagine..." #, fuzzy #~| msgid "Rotate Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image" #~ msgstr "Ruota immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate &Image 90° to the Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Image 90° to the Right" #~ msgstr "Ruota &immagine 90° a destra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Image &90° to the Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Left" #~ msgstr "Ruota l'immagine &90° a sinistra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Image 90° to the Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Left" #~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Image &180°" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image &180°" #~ msgstr "Ruota immagine 180°" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Image 180°" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Image 180°" #~ msgstr "Ruota l'immagine di 180°" #, fuzzy #~| msgid "&Shear Image..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Shear Image..." #~ msgstr "&Deforma immagine..." #, fuzzy #~| msgid "Shear Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shear Image" #~ msgstr "Deforma immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Mirror Image Horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Mirror Image Horizontally" #~ msgstr "Rispecchia i&mmagine orizzontalmente" #, fuzzy #~| msgid "Mirror Image Horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image Horizontally" #~ msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Mirror Image &Vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image &Vertically" #~ msgstr "Rispecchia immagine &verticalmente" #, fuzzy #~| msgid "Mirror Image Vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Image Vertically" #~ msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Scale Image To &New Size..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Image To &New Size..." #~ msgstr "Cambia immagine a &nuova dimensione..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Scale Image To New Size" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Image To New Size" #~ msgstr "Cambia l'immagine a nuova dimensione..." #, fuzzy #~| msgid "&Offset Image..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Offset Image..." #~ msgstr "Sc&osta immagine..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Offset Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Offset Image" #~ msgstr "Scosta l'immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "R&esize Canvas..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "R&esize Canvas..." #~ msgstr "Ridim&ensiona la tela..." #, fuzzy #~| msgid "Resize Canvas" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Resize Canvas" #~ msgstr "Ridimensiona tela" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Im&age Split " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Im&age Split " #~ msgstr "Divisione imm&agine" #, fuzzy #~| msgid "Image Split" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Image Split" #~ msgstr "Divisione dell'immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Separate Ima&ge..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Separate Ima&ge..." #~ msgstr "Separa imma&gine..." #, fuzzy #~| msgid "Separate Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Separate Image" #~ msgstr "Separa immagine" #, fuzzy #~| msgid "Select" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleziona" #, fuzzy #~| msgid "&Deselect" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "&Deseleziona" #, fuzzy #~| msgid "&Reselect" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Reselect" #~ msgstr "&Riseleziona" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Reselect" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reselect" #~ msgstr "Riseleziona" #, fuzzy #~| msgid "&Invert" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverti" #, fuzzy #~| msgid "Invert" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Convert to Vector Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert to Vector Selection" #~ msgstr "&Converti a selezione vettoriale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert to Vector Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Vector Selection" #~ msgstr "Converti a selezione vettoriale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Shapes to &Vector Selection" #~ msgstr "Converti forme a selezione &vettoriale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert Shapes to Vector Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Shapes to Vector Selection" #~ msgstr "Converti forme a selezione vettoriale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Feather Selection..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Feather Selection..." #~ msgstr "Selezione a &piuma..." #, fuzzy #~| msgid "Feather Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Feather Selection" #~ msgstr "Selezione a piuma" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Dis&play Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dis&play Selection" #~ msgstr "&Mostra selezione" #, fuzzy #~| msgid "Display Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Display Selection" #~ msgstr "Mostra selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Sca&le..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sca&le..." #~ msgstr "&Cambia in proporzione..." #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scala" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "S&elect from Color Range..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&elect from Color Range..." #~ msgstr "S&eleziona da intervallo di colore..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select from Color Range" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select from Color Range" #~ msgstr "Seleziona da intervallo di colore" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select &Opaque" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select &Opaque" #~ msgstr "Seleziona &opacità" #, fuzzy #~| msgid "Select Opaque" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Opaque" #~ msgstr "Seleziona opacità" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Grow Selection..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Grow Selection..." #~ msgstr "&Espandi la selezione..." #, fuzzy #~| msgid "Grow Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Grow Selection" #~ msgstr "Espandi la selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "S&hrink Selection..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&hrink Selection..." #~ msgstr "Restrin&gi la selezione..." #, fuzzy #~| msgid "Shrink Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shrink Selection" #~ msgstr "Restringi la selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Border Selection..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Border Selection..." #~ msgstr "&Delimita la selezione..." #, fuzzy #~| msgid "Border Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Border Selection" #~ msgstr "Borda la selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "S&mooth" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "S&mooth" #~ msgstr "S&mussa" #, fuzzy #~| msgid "Smooth" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Smussa" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Apply Filter Again" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Apply Filter Again" #~ msgstr "Ri&applica il filtro" #, fuzzy #~| msgid "Apply Filter Again" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Apply Filter Again" #~ msgstr "Riapplica il filtro" #, fuzzy #~| msgid "Adjust" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Regola" #, fuzzy #~| msgid "Artistic" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Artistici" #, fuzzy #~| msgid "Blur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Sfoca" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #, fuzzy #~| msgid "Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi" #, fuzzy #~| msgid "Enhance" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Enhance" #~ msgstr "Migliora" #, fuzzy #~| msgid "Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Rilievo" #, fuzzy #~| msgid "Map" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Mappa" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altra" #, fuzzy #~| msgid "G'MIC" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "G'MIC" #~ msgstr "G'MIC" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Apply G'Mic Action" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Apply G'Mic Action" #~ msgstr "Applica azione di G'MIC" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Strumenti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Start recording macro" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Start recording macro" #~ msgstr "Inizia ®istrazione macro" #, fuzzy #~| msgid "Start recording macro" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Start recording macro" #~ msgstr "Inizia a registrare la macro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Stop &recording actions" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stop &recording actions" #~ msgstr "Ferma registrazione azioni" #, fuzzy #~| msgid "Stop recording actions" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Stop recording actions" #~ msgstr "Smetti di registrare le azioni" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Open and play..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Open and play..." #~ msgstr "&Apri e riproduci..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Open and play" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open and play" #~ msgstr "Apri e riproduci" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Open &and edit..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open &and edit..." #~ msgstr "Apri &e modifica..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Open and edit" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open and edit" #~ msgstr "Apri e modifica" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Configure Krita..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Configure Krita..." #~ msgstr "&Configura Krita..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Configure Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Krita" #~ msgstr "Configura Krita" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Manage Resources..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Manage Resources..." #~ msgstr "&Gestisci risorse..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Manage Resources" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Manage Resources" #~ msgstr "Gestisci le risorse" #, fuzzy #~| msgid "Switch Application &Language..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..." #, fuzzy #~| msgid "Switch Application Language" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch Application Language" #~ msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Show Dockers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Dockers" #~ msgstr "Mo&stra aree di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show Dockers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Dockers" #~ msgstr "Mostra le aree di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sho&w Docker Titlebars" #~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di a&ggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Mostra le barre del titolo delle aree di aggancio" #, fuzzy #~| msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "&Configura barre degli strumenti..." #, fuzzy #~| msgid "Configure Toolbars" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Configura barre degli strumenti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Dockers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dockers" #~ msgstr "Aree di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Themes" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Temi" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Themes" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Temi" #, fuzzy #~| msgid "Active Author Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Profilo autore attivo" #, fuzzy #~| msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Conf&igura scorciatoie..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Configure Shortcuts" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Configure Shortcuts" #~ msgstr "Configura le scorciatoie" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Finestra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Help" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Aiuto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Krita &Handbook" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Krita &Handbook" #~ msgstr "&Manuale di Krita" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Krita Handbook" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Krita Handbook" #~ msgstr "Manuale di Krita" #, fuzzy #~| msgid "&Report Bug..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Segnala &errore..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Report Bug" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Report Bug" #~ msgstr "Segnalazione errori" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&About Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&About Krita" #~ msgstr "&Informazioni su Krita" #, fuzzy #~| msgid "About Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About Krita" #~ msgstr "Informazioni su Krita" #, fuzzy #~| msgid "About &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Informazioni su &KDE" #, fuzzy #~| msgid "About KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Informazioni su KDE" #, fuzzy #~| msgid "Brushes and Stuff" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brushes and Stuff" #~ msgstr "Pennelli e altro" #, fuzzy #~| msgid "&Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gradients" #~ msgstr "S&fumature" #, fuzzy #~| msgid "Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Sfumature" #, fuzzy #~| msgid "&Patterns" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Motivi" #, fuzzy #~| msgid "Patterns" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Motivi" #, fuzzy #~| msgid "&Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Colore" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #, fuzzy #~| msgid "&Painter's Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Painter's Tools" #~ msgstr "Strumenti da &disegno" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Painter's Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Painter's Tools" #~ msgstr "Strumenti da disegno" #, fuzzy #~| msgid "Brush composite" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush composite" #~ msgstr "Composizione del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Brush option slider 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 1" #~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1" #, fuzzy #~| msgid "Brush option slider 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 2" #~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2" #, fuzzy #~| msgid "Brush option slider 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush option slider 3" #~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3" #, fuzzy #~| msgid "Mirror" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Rispecchia" #, fuzzy #~| msgid "Workspaces" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Spazi di lavoro" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #, fuzzy #~| msgid "Open Resources Folder" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Open Resources Folder" #~ msgstr "Apri cartella delle risorse" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as " #~| "brushes to." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as " #~ "brushes to." #~ msgstr "" #~ "Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i " #~ "pennelli." #, fuzzy #~| msgid "Cleanup removed files..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cleanup removed files..." #~ msgstr "Pulisci i file rimossi..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Cleanup removed files" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cleanup removed files" #~ msgstr "Pulisci i file rimossi" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "C&ascade" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "C&ascade" #~ msgstr "A c&ascata" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Cascade" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "A cascata" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Tile" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Tile" #~ msgstr "A&ffianca" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Tile" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Affianca" #, fuzzy #~| msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgstr "Importa risorse o gruppi..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Import Resources or Bundles" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Resources or Bundles" #~ msgstr "Importa risorse o gruppi" #, fuzzy #~| msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgstr "Crea un gruppo di risorse..." #, fuzzy #~| msgid "Create Resource Bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create Resource Bundle" #~ msgstr "Crea un gruppo di risorse" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show File Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show File Toolbar" #~ msgstr "Mostra barra degli strumenti dei file" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show color selector" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show color selector" #~ msgstr "Mostra selettore dei colori" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show MyPaint shade selector" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show MyPaint shade selector" #~ msgstr "Mostra selettore d'ombra MyPaint" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show minimal shade selector" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show minimal shade selector" #~ msgstr "Mostra selettore d'ombra minimo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show color history" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show color history" #~ msgstr "Mostra cronologia dei colori" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Show common colors" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show common colors" #~ msgstr "Mostra colori comuni" #, fuzzy #~| msgid "Show Tool Options" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Tool Options" #~ msgstr "Mostra opzioni degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Show Brush Editor" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Brush Editor" #~ msgstr "Mostra editor del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Show Brush Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show Brush Presets" #~ msgstr "Mostra preimpostazioni del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Tablet Debugger" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Tablet Debugger" #~ msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche" #, fuzzy #~| msgid "Rename Composition..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Rinomina composizione..." #, fuzzy #~| msgid "Rename Composition" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename Composition" #~ msgstr "Rinomina composizione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Painting" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Painting" #~ msgstr "Disegno" #, fuzzy #~| msgid "Make brush color lighter" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color lighter" #~ msgstr "Schiarisci il colore del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Make brush color darker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color darker" #~ msgstr "Scurisci il colore del pennello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Make brush color more saturated" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more saturated" #~ msgstr "Satura di più il colore del pennello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Make brush color more desaturated" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more desaturated" #~ msgstr "Satura di meno il colore del pennello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Shift brush color hue clockwise" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shift brush color hue clockwise" #~ msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso orario" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shift brush color hue counter-clockwise" #~ msgstr "Sposta la tonalità di colore del pennello in senso antiorario" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Make brush color more red" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more red" #~ msgstr "Rendi più rosso il colore del pennello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Make brush color more green" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more green" #~ msgstr "Rendi più verde il colore del pennello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Make brush color more blue" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more blue" #~ msgstr "Rendi più blu il colore del pennello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Make brush color more yellow" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Make brush color more yellow" #~ msgstr "Rendi più giallo il colore del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Increase opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase opacity" #~ msgstr "Aumenta l'opacità" #, fuzzy #~| msgid "Decrease opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease opacity" #~ msgstr "Riduci l'opacità" #, fuzzy #~| msgid "Set eraser mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Set eraser mode" #~ msgstr "Imposta la modalità della gomma" #, fuzzy #~| msgid "Reload Original Preset" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reload Original Preset" #~ msgstr "Ricarica preimpostazioni originali" #, fuzzy #~| msgid "Preserve Alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Preserve Alpha" #~ msgstr "Mantieni alfa" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Use Pen Pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Use Pen Pressure" #~ msgstr "Usa la pressione della penna" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Horizontal Mirror Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Horizontal Mirror Tool" #~ msgstr "Strumento Rispecchiamento orizzontale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Vertical Mirror Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vertical Mirror Tool" #~ msgstr "Strumento Rispecchiamento verticale" #, fuzzy #~| msgid "Paste at cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste at cursor" #~ msgstr "Incolla al cursore" #, fuzzy #~| msgid "&Invert Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Invert Selection" #~ msgstr "&Inverti la selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Invert current selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invert current selection" #~ msgstr "Inverti la selezione attuale" #, fuzzy #~| msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" #~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)" #, fuzzy #~| msgid "Fill with Background Color (Opacity)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)" #~ msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)" #, fuzzy #~| msgid "Fill with Pattern (Opacity)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)" #~ msgstr "Riempi con motivo (opacità)" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Toggle Selection Display Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Toggle Selection Display Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "Commuta alla modalità Mostra selezione" #, fuzzy #~| msgid "Next Favourite Preset" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Favourite Preset" #~ msgstr "Preimpostazione preferita successiva" #, fuzzy #~| msgid "Previous Favourite Preset" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Favourite Preset" #~ msgstr "Preimpostazione preferita precedente" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Previous Preset" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Switch to Previous Preset" #~ msgstr "Passa alla preimpostazione precedente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar" #~ msgstr "Nascondi barra degli strumenti Pennelli e altro" #, fuzzy #~| msgid "Reset Foreground and Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Reset Foreground and Background Color" #~ msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Swap Foreground and Background Color" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Swap Foreground and Background Color" #~ msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Smussatura pennello: pesata" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Smussatura pennello: disabilitata" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Brush Size" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Decrease Brush Size" #~ msgstr "Riduci la dimensione del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Increase Brush Size" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Increase Brush Size" #~ msgstr "Aumenta la dimensione del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Attiva/disattiva assistente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Undo Polygon Selection Points" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Undo Polygon Selection Points" #~ msgstr "Annulla punti di selezione del poligono" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert &to Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert &to Shape" #~ msgstr "Conver&ti alla forma" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert to Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert to Shape" #~ msgstr "Converti alla forma" #, fuzzy #~| msgid "&Select Opaque" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "&Seleziona opacità" #, fuzzy #~| msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "" #~| "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "" #~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgstr "" #~ "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica " #~ "nell'area di aggancio Livelli" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Filters" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Filtri" #, fuzzy #~| msgid "&Color to Alpha..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color to Alpha..." #~ msgstr "&Colore ad alfa..." #, fuzzy #~| msgid "Color to Alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Colore ad alfa" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Top Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Top Edge Detection" #~ msgstr "&Rilevamento dei bordi dall'alto" #, fuzzy #~| msgid "Top Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Top Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto" #, fuzzy #~| msgid "&Index Colors..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Index Colors..." #~ msgstr "&Indicizza colori..." #, fuzzy #~| msgid "Index Colors" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Index Colors" #~ msgstr "Indicizza colori" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Emboss Horizontal &Only" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal &Only" #~ msgstr "Rilievo s&olo orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgstr "Rilievo solo orizzontale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "D&odge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "D&odge" #~ msgstr "&Scherma" #, fuzzy #~| msgid "Dodge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Scherma" #, fuzzy #~| msgid "&Sharpen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Sharpen" #~ msgstr "Aumenta la nitide&zza" #, fuzzy #~| msgid "Sharpen" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Aumenta la nitidezza" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "B&urn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "B&urn" #~ msgstr "Br&ucia" #, fuzzy #~| msgid "Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Brucia" #, fuzzy #~| msgid "&Mean Removal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Mean Removal" #~ msgstr "Rimozione &media" #, fuzzy #~| msgid "Mean Removal" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mean Removal" #~ msgstr "Rimozione media" #, fuzzy #~| msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgstr "Sfocatura &gaussiana..." #, fuzzy #~| msgid "Gaussian Blur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Sfocatura gaussiana" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Emboss &in All Directions" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &in All Directions" #~ msgstr "Rilievo &in tutte le direzioni" #, fuzzy #~| msgid "Emboss in All Directions" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss in All Directions" #~ msgstr "Rilievo in tutte le direzioni" #, fuzzy #~| msgid "&Small Tiles..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Small Tiles..." #~ msgstr "&Quadratini..." #, fuzzy #~| msgid "Small Tiles" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Small Tiles" #~ msgstr "Quadratini" #, fuzzy #~| msgid "&Levels..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Levels..." #~ msgstr "&Livelli..." #, fuzzy #~| msgid "Levels" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Livelli" #, fuzzy #~| msgid "&Sobel..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #, fuzzy #~| msgid "Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #, fuzzy #~| msgid "&Wave..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wave..." #~ msgstr "&Onda..." #, fuzzy #~| msgid "Wave" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Onda" #, fuzzy #~| msgid "&Motion Blur..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Motion Blur..." #~ msgstr "Sfu&matura in movimento..." #, fuzzy #~| msgid "Motion Blur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Sfumatura in movimento" #, fuzzy #~| msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Color Adjustment curves" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Adjustment curves" #~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Pi&xelize..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pi&xelize..." #~ msgstr "&Mosaico..." #, fuzzy #~| msgid "Pixelize" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Mosaico" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Emboss (&Laplacian)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss (&Laplacian)" #~ msgstr "Rilievo (&laplaciano)" #, fuzzy #~| msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgstr "Rilievo (laplaciano)" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Left Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Left Edge Detection" #~ msgstr "Ri&levamento dei bordi da sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Left Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra" #, fuzzy #~| msgid "&Blur..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Blur..." #~ msgstr "&Sfoca..." #, fuzzy #~| msgid "&Raindrops..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Raindrops..." #~ msgstr "&Gocce di pioggia..." #, fuzzy #~| msgid "Raindrops" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Raindrops" #~ msgstr "Gocce di pioggia" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Bottom Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal &basso" #, fuzzy #~| msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso" #, fuzzy #~| msgid "&Random Noise..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Random Noise..." #~ msgstr "Distu&rbo casuale..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Random Noise" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random Noise" #~ msgstr "Disturbo casuale" #, fuzzy #~| msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Brightness/Contrast curve" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brightness/Contrast curve" #~ msgstr "Curva di luminosità/contrasto" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Colo&r Balance.." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colo&r Balance.." #~ msgstr "Bilanciamento del colo&re..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Color Balance.." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Balance.." #~ msgstr "Bilanciamento del colore..." #, fuzzy #~| msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "Bumpmap &Phong..." #, fuzzy #~| msgid "PhongBumpmap" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "Bumpmap Phong" #, fuzzy #~| msgid "&Desaturate" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Desaturate" #~ msgstr "&Desàtura" #, fuzzy #~| msgid "Desaturate" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Desàtura" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Color &Transfer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color &Transfer..." #~ msgstr "&Trasferimento del colore..." #, fuzzy #~| msgid "Color Transfer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Transfer" #~ msgstr "Trasferimento del colore" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Emboss &Vertical Only" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &Vertical Only" #~ msgstr "Rilievo solo &verticale" #, fuzzy #~| msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgstr "Rilievo solo verticale" #, fuzzy #~| msgid "&Lens Blur..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Lens Blur..." #~ msgstr "Sfumatura &lenticolare..." #, fuzzy #~| msgid "Lens Blur" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Lens Blur" #~ msgstr "Sfumatura lenticolare" #, fuzzy #~| msgid "M&inimize Channel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "M&inimize Channel" #~ msgstr "M&inimizza canale" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Channel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Minimize Channel" #~ msgstr "Minimizza canale" #, fuzzy #~| msgid "M&aximize Channel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "M&aximize Channel" #~ msgstr "M&assimizza canale" #, fuzzy #~| msgid "Maximize Channel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Maximize Channel" #~ msgstr "Massimizza canale" #, fuzzy #~| msgid "&Oilpaint..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Oilpaint..." #~ msgstr "Pittura a &olio..." #, fuzzy #~| msgid "Oilpaint" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Oilpaint" #~ msgstr "Pittura a olio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Right Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Right Edge Detection" #~ msgstr "&Rilevamento dei bordi da destra" #, fuzzy #~| msgid "Right Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra" #, fuzzy #~| msgid "&Auto Contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Auto Contrast" #~ msgstr "Contrasto &automatico" #, fuzzy #~| msgid "Auto Contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Auto Contrast" #~ msgstr "Contrasto automatico" #, fuzzy #~| msgid "&Round Corners..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Round Corners..." #~ msgstr "&Smussa gli angoli..." #, fuzzy #~| msgid "Round Corners" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Smussa gli angoli" #, fuzzy #~| msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgstr "Maschera di &contrasto..." #, fuzzy #~| msgid "Unsharp Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Maschera di contrasto" #, fuzzy #~| msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgstr "Rili&evo con profondità variabile..." #, fuzzy #~| msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgstr "Rilievo con profondità variabile" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss &Horizontal && Vertical" #~ msgstr "Rilievo &orizzontale e verticale" #, fuzzy #~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Random &Pick..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random &Pick..." #~ msgstr "&Prelievo casuale..." #, fuzzy #~| msgid "Random Pick" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Scelta casuale" #, fuzzy #~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Gaussian Noise Reduction" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gaussian Noise Reduction" #~ msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani" #, fuzzy #~| msgid "&Posterize..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Posterize..." #~ msgstr "&Posterizza..." #, fuzzy #~| msgid "Posterize" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterizza" #, fuzzy #~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..." #, fuzzy #~| msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgstr "Riduttore di disturbi wavelet" #, fuzzy #~| msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgstr "Regolazione &HSV..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "HSV Adjustment" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "HSV Adjustment" #~ msgstr "Regolazione HSV" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Tool Shortcuts" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Tool Shortcuts" #~ msgstr "Scorciatoie degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgstr "Strumento pennello dinamico" #, fuzzy #~| msgid "Crop Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Strumento Ritaglio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Crop the image to an area" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Crop the image to an area" #~ msgstr "Ritaglia l'immagine ad un'area" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Polygon Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygon Tool" #~ msgstr "Strumento Poligono" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Strumento Poligono. Maiusc+clic lo conclude." #, fuzzy #~| msgid "References" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "References" #~ msgstr "Riferimenti" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rectangle Tool" #~ msgstr "Strumento rettangolo" #, fuzzy #~| msgid "Multibrush Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Multibrush Tool" #~ msgstr "Strumento multipennello" #, fuzzy #~| msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Strumento Manipolazione forme" #, fuzzy #~| msgid "Color Picker" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Selettore di colore" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select a color from the image or current layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select a color from the image or current layer" #~ msgstr "Seleziona un colore dall'immagine o dal livello attuale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Text Editing Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text Editing Tool" #~ msgstr "Strumento Modifica del testo" #, fuzzy #~| msgid "Text editing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Modifica del testo" #, fuzzy #~| msgid "Outline Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Outline Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione del contorno" #, fuzzy #~| msgid "Artistic text editing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Modifica testi eleganti" #, fuzzy #~| msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select a " #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select a " #~ msgstr "Seleziona un " #, fuzzy #~| msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgstr "Strumenti di selezione colori simili" #, fuzzy #~| msgid "Fill Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill Tool" #~ msgstr "Strumento Riempimento" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection." #~ msgstr "" #~ "Riempi un'area contigua di un colore con un colore, o riempi una " #~ "selezione." #, fuzzy #~| msgid "Line Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Line Tool" #~ msgstr "Strumento linea" #, fuzzy #~| msgid "Freehand Path Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Freehand Path Tool" #~ msgstr "Strumento tracciato a mano libera" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Bezier Curve Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Tool" #~ msgstr "Strumento Curva di Bézier" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgstr "Strumento Curva di Bézier. Maiusc+clic conclude la curva." #, fuzzy #~| msgid "Ellipse Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ellipse Tool" #~ msgstr "Strumento ellisse" #, fuzzy #~| msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgstr "Strumento pennello a mano libera" #, fuzzy #~| msgid "Create object" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Crea un oggetto" #, fuzzy #~| msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione ellittica" #, fuzzy #~| msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione contigua" #, fuzzy #~| msgid "Pattern editing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pattern editing" #~ msgstr "Modifica dei motivi" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Revisione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Draw a gradient." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Draw a gradient." #~ msgstr "Disegna una sfumatura." #, fuzzy #~| msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione poligonale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Measurement Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Measurement Tool" #~ msgstr "Strumento Misurazione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Measure the distance between two points" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Measure the distance between two points" #~ msgstr "Misura la distanza tra due punti" #, fuzzy #~| msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione rettangolare" #, fuzzy #~| msgid "Move Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Strumento Sposta" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move a layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move a layer" #~ msgstr "Sposta un livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Vector Image Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Image Tool" #~ msgstr "Strumento Immagine vettoriale" #, fuzzy #~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)" #, fuzzy #~| msgid "Calligraphy" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Calligrafia" #, fuzzy #~| msgid "Path editing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Modifica dei tracciati" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Polyline Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polyline Tool" #~ msgstr "Strumento Polilinea" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "Strumento Polilinea. Maiusc+clic conclude la polilinea." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Transform Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform Tool" #~ msgstr "Strumento Trasforma" #, fuzzy #~| msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgstr "Trasforma un livello o una selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ruler assistant editor tool" #~ msgstr "Strumento Modifica assistente dei righelli" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Text tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Text tool" #~ msgstr "Strumento Testo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Gradient Editing Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradient Editing Tool" #~ msgstr "Strumento Modifica sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "Gradient editing" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Modifica delle sfumature" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Brush Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Brush Selection Tool" #~ msgstr "Strumento Selezione pennello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Blending Modes" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Blending Modes" #~ msgstr "Metodi di fusione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Next Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Blending Mode" #~ msgstr "Metodo di fusione successivo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Previous Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Blending Mode" #~ msgstr "Metodo di fusione precedente" #, fuzzy #~| msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale" #, fuzzy #~| msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi" #, fuzzy #~| msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro" #, fuzzy #~| msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella" #, fuzzy #~| msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci" #, fuzzy #~| msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica" #, fuzzy #~| msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia" #, fuzzy #~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare" #, fuzzy #~| msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci" #, fuzzy #~| msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora" #, fuzzy #~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma" #, fuzzy #~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare" #, fuzzy #~| msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi" #, fuzzy #~| msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa" #, fuzzy #~| msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa" #, fuzzy #~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida" #, fuzzy #~| msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare" #, fuzzy #~| msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme" #, fuzzy #~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura" #, fuzzy #~| msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza" #, fuzzy #~| msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione" #, fuzzy #~| msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità" #, fuzzy #~| msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore" #, fuzzy #~| msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animazione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Previous frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous frame" #~ msgstr "Fotogramma precedente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move to previous frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move to previous frame" #~ msgstr "Sposta al fotogramma precedente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Next frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next frame" #~ msgstr "Fotogramma successivo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Move to next frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move to next frame" #~ msgstr "Sposta al fotogramma successivo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Play / pause animation" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Play / pause animation" #~ msgstr "Riproduci / pausa animazione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Add blank frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add blank frame" #~ msgstr "Aggiungi fotogramma vuoto" #, fuzzy #~| msgid "Copy Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Copia fotogramma" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Add duplicate frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Add duplicate frame" #~ msgstr "Aggiungi fotogramma duplicato" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Toggle onion skin" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Toggle onion skin" #~ msgstr "Attiva/disattiva buccia di cipolla" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Previous Keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Previous Keyframe" #~ msgstr "Keyframe precedente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Next Keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Next Keyframe" #~ msgstr "Keyframe successivo" #, fuzzy #~| msgid "First Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "First Frame" #~ msgstr "Primo fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Last Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Last Frame" #~ msgstr "Ultimo fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Auto Frame Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Auto Frame Mode" #~ msgstr "Modalità fotogramma automatico" #, fuzzy #~| msgid "Show in Timeline" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "Mostra nella linea temporale" #, fuzzy #~| msgid "Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Livelli" #, fuzzy #~| msgid "Activate next layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Activate next layer" #~ msgstr "Attiva livello successivo" #, fuzzy #~| msgid "Activate previous layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Activate previous layer" #~ msgstr "Attiva livello precedente" #, fuzzy #~| msgid "&Group Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Group Layer" #~ msgstr "Livello di &gruppo" #, fuzzy #~| msgid "&Clone Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Clone Layer" #~ msgstr "Livello &clone" #, fuzzy #~| msgid "&Vector Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Vector Layer" #~ msgstr "Livello &vettoriale" #, fuzzy #~| msgid "Vector Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Vector Layer" #~ msgstr "Livello vettoriale" #, fuzzy #~| msgid "&Filter Layer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Filter Layer..." #~ msgstr "Livello &filtro..." #, fuzzy #~| msgid "&Fill Layer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Fill Layer..." #~ msgstr "Li&vello di riempimento..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Fill Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Fill Layer" #~ msgstr "Livello riempimento" #, fuzzy #~| msgid "&File Layer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&File Layer..." #~ msgstr "Livello &file..." #, fuzzy #~| msgid "&Transparency Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Transparency Mask" #~ msgstr "Maschera di &trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "Transparency Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transparency Mask" #~ msgstr "Maschera di trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "&Filter Mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Filter Mask..." #~ msgstr "Maschera di &filtro..." #, fuzzy #~| msgid "Filter Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Filter Mask" #~ msgstr "Maschera di filtro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Colorize Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Colorize Mask" #~ msgstr "Maschera &Colorizza" #, fuzzy #~| msgid "Colorize Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Colorize Mask" #~ msgstr "Maschera Colorizza" #, fuzzy #~| msgid "&Transform Mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Transform Mask..." #~ msgstr "Maschera di &trasformazione..." #, fuzzy #~| msgid "Transform Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Transform Mask" #~ msgstr "Maschera di trasformazione" #, fuzzy #~| msgid "&Local Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Local Selection" #~ msgstr "Selezione &locale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Local Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Local Selection" #~ msgstr "Selezione locale" #, fuzzy #~| msgid "&Isolate Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Isolate Layer" #~ msgstr "&Isola livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Isolate Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Isolate Layer" #~ msgstr "Livello isola" #, fuzzy #~| msgid "&Paint Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Paint Layer" #~ msgstr "Livello di &disegno" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Paint Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paint Layer" #~ msgstr "Livello di disegno" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&New Layer From Visible" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&New Layer From Visible" #~ msgstr "&Nuovo livello dal visibile" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "New layer from visible" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "New layer from visible" #~ msgstr "Nuovo livello dal visibile" #, fuzzy #~| msgid "&Duplicate Layer or Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "&Duplica livello o maschera" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Duplicate Layer or Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "Duplica livello o maschera" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Cut Selection to New Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "&Taglia la selezione in un nuovo livello" #, fuzzy #~| msgid "Cut Selection to New Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Copy &Selection to New Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy &Selection to New Layer" #~ msgstr "Copia la &selezione in un nuovo livello" #, fuzzy #~| msgid "Copy Selection to New Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Selection to New Layer" #~ msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Copy Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy Layer" #~ msgstr "Copia livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Copy layer to clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Copy layer to clipboard" #~ msgstr "Copia il livello negli appunti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Cut Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut Layer" #~ msgstr "Taglia livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Cut layer to clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Cut layer to clipboard" #~ msgstr "Taglia il livello negli appunti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Paste Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste Layer" #~ msgstr "Incolla livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Paste layer from clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Paste layer from clipboard" #~ msgstr "Incolla il livello negli appunti" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Quick Group" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Group" #~ msgstr "Gruppo rapido" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Create a group layer containing selected layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Create a group layer containing selected layers" #~ msgstr "Crea un livello di gruppo che contiene i livelli selezionati" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Quick Ungroup" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Ungroup" #~ msgstr "Separa rapido" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group" #~ msgstr "" #~ "Rimuovi il raggruppamento dei livelli o rimuovi un livello dal gruppo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Quick Clipping Group" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Quick Clipping Group" #~ msgstr "Gruppo di ritaglio rapido" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel" #~ msgstr "" #~ "Raggruppa i livelli selezionati e aggiunge un livello con canale alfa " #~ "ritagliato" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "All Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "All Layers" #~ msgstr "Tutti i livelli" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select all layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all layers" #~ msgstr "Seleziona tutti i livelli" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Visible Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Visible Layers" #~ msgstr "Livelli visibili" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select all visible layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all visible layers" #~ msgstr "Seleziona tutti i livelli visibili" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Locked Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Locked Layers" #~ msgstr "Livelli bloccati" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select all locked layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all locked layers" #~ msgstr "Seleziona tutti i livelli bloccati" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Invisible Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Invisible Layers" #~ msgstr "Livelli invisibili" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select all invisible layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all invisible layers" #~ msgstr "Seleziona tutti i livelli invisibili" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Unlocked Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Unlocked Layers" #~ msgstr "Livelli sbloccati" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Select all unlocked layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Select all unlocked layers" #~ msgstr "Seleziona tutti i livelli sbloccati" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Save Layer/Mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save Layer/Mask..." #~ msgstr "&Salva livello/maschera..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Save Layer/Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Layer/Mask" #~ msgstr "Salva livello/maschera" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Save &Group Layers..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save &Group Layers..." #~ msgstr "Salva livelli di &gruppo..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Save Group Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Group Layers" #~ msgstr "Salva livelli di gruppo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert group to &animated layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert group to &animated layer" #~ msgstr "Converti il gruppo in livello &animato" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert child layers into animation frames" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert child layers into animation frames" #~ msgstr "Converti i livelli figli in fotogrammi di animazione" #, fuzzy #~| msgid "I&mport Layer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "I&mport Layer..." #~ msgstr "I&mporta livello..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Import Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Import Layer" #~ msgstr "Importa livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&as Paint Layer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&as Paint Layer..." #~ msgstr "&come livello di disegno..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "as Paint Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Paint Layer" #~ msgstr "come livello di disegno" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "as &Transparency Mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Transparency Mask..." #~ msgstr "come maschera di &trasparenza..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "as Transparency Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Transparency Mask" #~ msgstr "come maschera di trasparenza" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "as &Filter Mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Filter Mask..." #~ msgstr "come maschera di &filtro..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "as Filter Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as Filter Mask" #~ msgstr "come maschera di filtro" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "as &Selection Mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "as &Selection Mask..." #~ msgstr "come maschera di &selezione..." #, fuzzy #~| msgid "to &Paint Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Paint Layer" #~ msgstr "a livello di &disegno" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "to Paint Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Paint Layer" #~ msgstr "a livello di disegno" #, fuzzy #~| msgid "to &Transparency Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Transparency Mask" #~ msgstr "a maschera di &trasparenza" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "to Transparency Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Transparency Mask" #~ msgstr "a maschera di trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "to &Filter Mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Filter Mask..." #~ msgstr "a maschera di &filtro..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "to Filter Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Filter Mask" #~ msgstr "a maschera di filtro" #, fuzzy #~| msgid "to &Selection Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to &Selection Mask" #~ msgstr "a maschera di selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "to Selection Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "to Selection Mask" #~ msgstr "a maschera di selezione" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Alpha into Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Alpha into Mask" #~ msgstr "&Alfa nella maschera" #, fuzzy #~| msgid "Alpha into Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Alpha into Mask" #~ msgstr "Alfa nella maschera" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Write as Alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Write as Alpha" #~ msgstr "Scri&vi come alfa" #, fuzzy #~| msgid "Write as Alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Write as Alpha" #~ msgstr "Scrivi come alfa" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Save Merged..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Save Merged..." #~ msgstr "&Salva l'unione..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Save Merged" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Save Merged" #~ msgstr "Salva l'unione..." #, fuzzy #~| msgid "Split Layer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Split Layer..." #~ msgstr "Dividi livello..." #, fuzzy #~| msgid "Split Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Split Layer" #~ msgstr "Dividi livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Wavelet Decompose ..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Decompose ..." #~ msgstr "Decomposizione wavelet ..." #, fuzzy #~| msgid "Wavelet Decompose" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Wavelet Decompose" #~ msgstr "Decomposizione wavelet" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Mirror Layer Hori&zontally" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Hori&zontally" #~ msgstr "Rispecchia il livello ori&zzontalmente" #, fuzzy #~| msgid "Mirror Layer Horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Horizontally" #~ msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Mirror Layer &Vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer &Vertically" #~ msgstr "Rispecchia il livello &verticalmente" #, fuzzy #~| msgid "Mirror Layer Vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Mirror Layer Vertically" #~ msgstr "Rispecchia il livello verticalmente" #, fuzzy #~| msgid "&Rotate Layer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Rotate Layer..." #~ msgstr "&Ruota livello..." #, fuzzy #~| msgid "Rotate Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer" #~ msgstr "Ruota livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate &Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Ruota &livello 90° a destra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Ruota livello 90° a destra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Layer &90° to the Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer &90° to the Left" #~ msgstr "Ruota livello &90° a sinistra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgstr "Ruota livello 90° a sinistra" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Layer &180°" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer &180°" #~ msgstr "Ruota livello &180°" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgstr "Ruota livello 180°" #, fuzzy #~| msgid "Scale &Layer to new Size..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale &Layer to new Size..." #~ msgstr "Scala il &livello a nuove dimensioni..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Scale Layer to new Size" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Scale Layer to new Size" #~ msgstr "Cambia livello a nuova dimensione" #, fuzzy #~| msgid "&Shear Layer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Shear Layer..." #~ msgstr "&Deforma livello..." #, fuzzy #~| msgid "Shear Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Shear Layer" #~ msgstr "Deforma livello" #, fuzzy #~| msgid "&Offset Layer..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Offset Layer..." #~ msgstr "Sc&osta livello..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Offset Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Offset Layer" #~ msgstr "Scosta livello" #, fuzzy #~| msgid "Clones &Array..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clones &Array..." #~ msgstr "&Array di cloni..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Clones Array" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Clones Array" #~ msgstr "&Array di cloni..." #, fuzzy #~| msgid "&Edit metadata..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Edit metadata..." #~ msgstr "&Modifica i metadati..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Edit metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Edit metadata" #~ msgstr "Modifica i metadati" #, fuzzy #~| msgid "&Histogram..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Istogramma..." #, fuzzy #~| msgid "Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Istogramma" #, fuzzy #~| msgid "&Convert Layer Color Space..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Convert Layer Color Space..." #~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..." #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Convert Layer Color Space" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Convert Layer Color Space" #~ msgstr "Converti lo spazio dei colori del livello" #, fuzzy #~| msgid "&Merge with Layer Below" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Merge with Layer Below" #~ msgstr "Fo&ndi con livello sottostante" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Merge with Layer Below" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Fondi con livello sottostante" #, fuzzy #~| msgid "&Flatten Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Flatten Layer" #~ msgstr "A&ppiattisci livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Flatten Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten Layer" #~ msgstr "Appiattisci livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Ras&terize Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ras&terize Layer" #~ msgstr "Ras&terizza livello" #, fuzzy #~| msgid "Rasterize Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rasterize Layer" #~ msgstr "Rasterizza livello" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Flatten ima&ge" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten ima&ge" #~ msgstr "Appiattisci imma&gine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Flatten image" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Flatten image" #~ msgstr "Appiattisci immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Merge Selected Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Merge Selected Layers" #~ msgstr "&Unisci livelli selezionati" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Merge Selected Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Merge Selected Layers" #~ msgstr "Unisci livelli selezionati" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "La&yer Style..." #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "La&yer Style..." #~ msgstr "St&ile del livello..." #, fuzzy #~| msgid "Layer Style" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Layer Style" #~ msgstr "Stile del livello" #, fuzzy #~| msgid "Move into previous group" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move into previous group" #~ msgstr "Sposta nel gruppo precedente" #, fuzzy #~| msgid "Move into next group" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move into next group" #~ msgstr "Sposta nel gruppo successivo" #, fuzzy #~| msgid "Rename current layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Rename current layer" #~ msgstr "Rinomina il livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "&Remove Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "&Remove Layer" #~ msgstr "&Rimuovi livello" #, fuzzy #~| msgid "Remove Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Remove Layer" #~ msgstr "Rimuovi livello" #, fuzzy #~| msgid "Move Layer or Mask Up" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Layer or Mask Up" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto" #, fuzzy #~| msgid "Move layer or mask down" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Move Layer or Mask Down" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Ruler Assistant Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Ruler Assistant Tool" #~ msgstr "Strumento Assistente dei righelli" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Pencil Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Pencil Tool" #~ msgstr "Strumento Matita" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Similar Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Similar Selection Tool" #~ msgstr "Strumenti Selezione simili" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Path Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) action" #~ msgid "Path Selection Tool" #~ msgstr "Strumento Selezione percorso" #, fuzzy #~| msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr" #~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." #~ msgstr "" #~ "BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli." #, fuzzy #~| msgid "GPS eye (Blue)" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" #~ msgid "GPS eye (Blue)" #~ msgstr "GPS occhio (blu)" #, fuzzy #~| msgid "GPS FG Glare" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" #~ msgid "GPS FG Glare" #~ msgstr "GPS FG bagliore" #, fuzzy #~| msgid "GPS Fire Blueish" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" #~ msgid "GPS Fire Blueish" #~ msgstr "GPS fuoco bluastro" #, fuzzy #~| msgid "GPS Fire Burning Cloud" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" #~ msgid "GPS Fire Burning Cloud" #~ msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme" #, fuzzy #~| msgid "GPS Fire Dust Blended" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust Blended" #~ msgstr "GPS polvere infuocata mista" #, fuzzy #~| msgid "GPS Fire Dust" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust" #~ msgstr "GPS polvere infuocata" #, fuzzy #~| msgid "GPS Fire Incandescent" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" #~ msgid "GPS Fire Incandescent" #~ msgstr "GPS fuoco incandescente" #, fuzzy #~| msgid "GPS Fire Life Span" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" #~ msgid "GPS Fire Life Span" #~ msgstr "GPS durata del fuoco" #, fuzzy #~| msgid "GPS Haze and Atmosphere" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" #~ msgid "GPS Haze and Atmosphere" #~ msgstr "GPS foschia e atmosfera" #, fuzzy #~| msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" #~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" #~ msgstr "GPS spada laser (use colore di primo piano)" #, fuzzy #~| msgid "GPS Nature browns copy" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" #~ msgid "GPS Nature browns copy" #~ msgstr "GPS natura copia di marroni" #, fuzzy #~| msgid "GPS Nature Pure greens" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature Pure greens" #~ msgstr "GPS natura verdi puri" #, fuzzy #~| msgid "GPS Nature random greens" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature random greens" #~ msgstr "GPS natura verdi casuali" #, fuzzy #~| msgid "GPS Nature_Grass" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" #~ msgid "GPS Nature_Grass" #~ msgstr "GPS erba naturale" #, fuzzy #~| msgid "GPS Simple Smoke" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" #~ msgid "GPS Simple Smoke" #~ msgstr "GPS fumo semplice" #, fuzzy #~| msgid "GPS Steel Bars" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" #~ msgid "GPS Steel Bars" #~ msgstr "GPS barre d'acciaio" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" #~| msgid "Concept-cookie" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl" #~ msgid "Concept-cookie" #~ msgstr "Concept-cookie" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #, fuzzy #~| msgid "Gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Sfumatura" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl" #~| msgid "Markers" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/marker.gpl" #~ msgid "Markers" #~ msgstr "Indicatori" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" #~| msgid "PixelArt 16" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl" #~ msgid "PixelArt 16" #~ msgstr "PixelArt 16" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" #~| msgid "PixelArt 32" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl" #~ msgid "PixelArt 32" #~ msgstr "PixelArt 32" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl" #~| msgid "Ps" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/ps.gpl" #~ msgid "Ps" #~ msgstr "Ps" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" #~| msgid "Swatch CMYK" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl" #~ msgid "Swatch CMYK" #~ msgstr "Campione CMYK" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" #~| msgid "Swatch colored grey" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" #~ msgid "Swatch colored grey" #~ msgstr "Campione a sfumatura di grigi" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" #~| msgid "Swatch RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl" #~ msgid "Swatch RGB" #~ msgstr "Campione RGB" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl" #~| msgid "Swatches\t" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/swatche.gpl" #~ msgid "Swatches\t" #~ msgstr "Campioni\t" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl" #~| msgid "Web" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/palettes/web.gpl" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #, fuzzy #~| msgid "3_eroded" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/3_eroded.gih" #~ msgid "3_eroded" #~ msgstr "3_eroso" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 foglie di bambù" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Bamboo" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bamboo.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo" #~ msgstr "A-4 bambù" #, fuzzy #~| msgid "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2" #, fuzzy #~| msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 montagna lontana" #, fuzzy #~| msgid "A - 2 Dynamic Brush" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dynamic Brush" #~ msgstr "A - 2 pennello dinamico" #, fuzzy #~| msgid "A-2 Dynamic brush 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" #~ msgid "A-2 Dynamic brush 2" #~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2" #, fuzzy #~| msgid "A -2 Eroded Brush 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-brush2.gih" #~ msgid "A -2 Eroded Brush 2" #~ msgstr "A -2 pennello eroso 2" #, fuzzy #~| msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa" #, fuzzy #~| msgid "A -2 Chinese eroded anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" #~ msgid "A -2 Chinese eroded anim" #~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa" #, fuzzy #~| msgid "A - 2 Dirty Brush" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush" #~ msgstr "A - 2 pennello sporco" #, fuzzy #~| msgid "A-17 Knife eroded anim" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" #~ msgid "A-17 Knife eroded anim" #~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Fairy Dust" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fairy-dust.gih" #~ msgid "A-4 Fairy Dust" #~ msgstr "A-4 polvere di fata" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Floor" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_floor.gih" #~ msgid "A-4 Floor" #~ msgstr "A-4 pavimento" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Flower" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_flowers.gih" #~ msgid "A-4 Flower" #~ msgstr "A-4 fiore" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Forest" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_forest.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 foresta" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Fur" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_fur.gih" #~ msgid "A-4 Fur" #~ msgstr "A-4 pelliccia" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 pavimento d'erba" #, fuzzy #~| msgid "A-4 herbs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_herbs.gih" #~ msgid "A-4 herbs" #~ msgstr "A-4 erbe" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Leaves Mapples" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves-mapple.gih" #~ msgid "A-4 Leaves Mapples" #~ msgstr "A-4 foglie d'acero" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Leaves" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_leaves.gih" #~ msgid "A-4 Leaves" #~ msgstr "A-4 foglie" #, fuzzy #~| msgid "A-3 minerals" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mineral-cristal.gih" #~ msgid "A-3 minerals" #~ msgstr "A-3 minerali" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Pin" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 spillo" #, fuzzy #~| msgid "A-4 random vegetal" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal" #~ msgstr "A-4 vegetale casuale" #, fuzzy #~| msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal2.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 vegetale casuale2" #, fuzzy #~| msgid "A-4 rocksfloor neg" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" #~ msgid "A-4 rocksfloor neg" #~ msgstr "A-4 lastricato negativo" #, fuzzy #~| msgid "A-3 Rocks" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_rocks.gih" #~ msgid "A-3 Rocks" #~ msgstr "A-3 rocce" #, fuzzy #~| msgid "A-4 SnowPack" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 manto nevoso" #, fuzzy #~| msgid "A-2 Splat" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 spiaccicato" #, fuzzy #~| msgid "A-4 starfield intense" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield.gih" #~ msgid "A-4 starfield intense" #~ msgstr "A-4 campo stellare intenso" #, fuzzy #~| msgid "A-4 Wall" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 muro" #, fuzzy #~| msgid "D_Dust Particles" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_Particles.gih" #~ msgid "D_Dust Particles" #~ msgstr "D_Particelle di polvere" #, fuzzy #~| msgid "G_Sparks" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/G_Sparks.gih" #~ msgid "G_Sparks" #~ msgstr "G_Scintille" #, fuzzy #~| msgid "L_Trees" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Trees.gih" #~ msgid "L_Trees" #~ msgstr "L_Alberi" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~| msgid "Smoke Pipebrush" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "Smoke Pipebrush" #~ msgstr "Pennello a fumo" #, fuzzy #~| msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2" #, fuzzy #~| msgid "LJF Water Brush 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 3" #~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3" #, fuzzy #~| msgid "N_Grass 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_1.gih" #~ msgid "N_Grass 1" #~ msgstr "N_Erba 1" #, fuzzy #~| msgid "N_Grass 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N_Erba 2" #, fuzzy #~| msgid "P_2B Pencil Angled" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_2B Pencil Angled" #~ msgstr "P_Matita 2B angolata" #, fuzzy #~| msgid "P_6B Pencil Angled" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_6B Pencil Angled" #~ msgstr "P_Matita 6B angolata" #, fuzzy #~| msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P_Erba grafite nera" #, fuzzy #~| msgid "P_Graphite Pencil" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil" #~ msgstr "P_Matita a grafite" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~| msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "Pennello animato di GIMP" #, fuzzy #~| msgid "P_Graphite Pencil _grainb" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb" #~ msgstr "P_Matita a grafite _granob" #, fuzzy #~| msgid "P_Real Pencil 10x10" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 10x10" #~ msgstr "P_Matita vera 10×10" #, fuzzy #~| msgid "P_Real Pencil 16x16" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 16x16" #~ msgstr "P_Matita vera 16×16" #, fuzzy #~| msgid "S_Splats 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_splats_02.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S_Schizzi 2" #, fuzzy #~| msgid "Sc_Scratch" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratch.gih" #~ msgid "Sc_Scratch" #~ msgstr "Sc_Graffio" #, fuzzy #~| msgid "T_Fibers 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_1.gih" #~ msgid "T_Fibers 1" #~ msgstr "T_Fibre 1" #, fuzzy #~| msgid "T_Fibers 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Fibers_2.gih" #~ msgid "T_Fibers 2" #~ msgstr "T_Fibre 2" #, fuzzy #~| msgid "T_Texture 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_2.gih" #~ msgid "T_Texture 2" #~ msgstr "T_Trama 2" #, fuzzy #~| msgid "T_Texture 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_3.gih" #~ msgid "T_Texture 3" #~ msgstr "T_Trama 3" #, fuzzy #~| msgid "T_Texture 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_4.gih" #~ msgid "T_Texture 4" #~ msgstr "T_Trama 4" #, fuzzy #~| msgid "T_Texture 5" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_5.gih" #~ msgid "T_Texture 5" #~ msgstr "T_Trama 5" #, fuzzy #~| msgid "T_Texture 6" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_6.gih" #~ msgid "T_Texture 6" #~ msgstr "T_Trama 6" #, fuzzy #~| msgid "T_Texture 7" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_7.gih" #~ msgid "T_Texture 7" #~ msgstr "T_Trama 7" #, fuzzy #~| msgid "Te_Techno 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_1.gih" #~ msgid "Te_Techno 1" #~ msgstr "Te_Techno 1" #, fuzzy #~| msgid "Vyle Rock" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" #~ msgid "Vyle Rock" #~ msgstr "Vile pietra" #, fuzzy #~| msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z_Matita da studio 2H" #, fuzzy #~| msgid "Z_study pencil 2H_horiz" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz" #~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz" #, fuzzy #~| msgid "2B pencil Grain 2 b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" #~ msgid "2B pencil Grain 2 b" #~ msgstr "2B matita grano 2 b" #, fuzzy #~| msgid "Z_study pencil H" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H.gih" #~ msgid "Z_study pencil H" #~ msgstr "Z_Matita da studio H" #, fuzzy #~| msgid "Z_study pencil H_horiz" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" #~ msgid "Z_study pencil H_horiz" #~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz" #, fuzzy #~| msgid "Z- Test pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Test-pressure.gih" #~ msgid "Z- Test pressure" #~ msgstr "Z- prova pressione" #, fuzzy #~| msgid "A_abstract-textured1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured1" #~ msgstr "A_astratto-con-trama1" #, fuzzy #~| msgid "A_abstract-textured2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured2" #~ msgstr "A_astratto-con-trama2" #, fuzzy #~| msgid "A_Angular_church" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church.gbr" #~ msgid "A_Angular_church" #~ msgstr "A_Chiesa_angolare" #, fuzzy #~| msgid "A_Angular_church_HR" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" #~ msgid "A_Angular_church_HR" #~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR" #, fuzzy #~| msgid "A -52 Bokey" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_bokey.gbr" #~ msgid "A -52 Bokey" #~ msgstr "A -52 Bokey" #, fuzzy #~| msgid "A_Braids.gbr" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids.gbr" #~ msgid "A_Braids.gbr" #~ msgstr "A_Trecce.gbr" #, fuzzy #~| msgid "A_Braids_b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Braids_b.gbr" #~ msgid "A_Braids_b" #~ msgstr "A_Trecce_b" #, fuzzy #~| msgid "A_Chain" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Chain.gbr" #~ msgid "A_Chain" #~ msgstr "A_Catena" #, fuzzy #~| msgid "A_cloudy" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_cloudy.gbr" #~ msgid "A_cloudy" #~ msgstr "A_nuvoloso" #, fuzzy #~| msgid "A_concrete" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_concrete.gbr" #~ msgid "A_concrete" #~ msgstr "A_cemento" #, fuzzy #~| msgid "A_crackled" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crackled.gbr" #~ msgid "A_crackled" #~ msgstr "A_crepato" #, fuzzy #~| msgid "A_craqules" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_craqules.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A_crepe" #, fuzzy #~| msgid "A_crayon" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_crayon.gbr" #~ msgid "A_crayon" #~ msgstr "A_pastello" #, fuzzy #~| msgid "A_dirty-spot" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_dirty-spot.gbr" #~ msgid "A_dirty-spot" #~ msgstr "A_macchia-sporca" #, fuzzy #~| msgid "A_eroded-cercle_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" #~ msgid "A_eroded-cercle_2" #~ msgstr "A_cerchio-eroso_2" #, fuzzy #~| msgid "A-5 Lucky-star" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_lucky_star.gbr" #~ msgid "A-5 Lucky-star" #~ msgstr "A-5 buona stella" #, fuzzy #~| msgid "A_mountain-texture" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_mountain-texture.gbr" #~ msgid "A_mountain-texture" #~ msgstr "A_trama-montagnosa" #, fuzzy #~| msgid "A_Nice Sketch" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch" #~ msgstr "A_Bello schizzo" #, fuzzy #~| msgid "A_Nice Sketch2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch2" #~ msgstr "A_Bello schizzo2" #, fuzzy #~| msgid "A_provencal" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_provencal.gbr" #~ msgid "A_provencal" #~ msgstr "A_provenzale" #, fuzzy #~| msgid "A_Rake" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_Rake.gbr" #~ msgid "A_Rake" #~ msgstr "A_Rastrello" #, fuzzy #~| msgid "A_random-vegetal3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" #~ msgid "A_random-vegetal3" #~ msgstr "A_vegetale casuale3" #, fuzzy #~| msgid "A_reptile-skin" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_reptile-skin.gbr" #~ msgid "A_reptile-skin" #~ msgstr "A_pelle di rettile" #, fuzzy #~| msgid "A_smoke" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A_fumo" #, fuzzy #~| msgid "A -2 Sparkle 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle1.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 1" #~ msgstr "A -2 frizzante 1" #, fuzzy #~| msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgstr "A -2 frizzante 2" #, fuzzy #~| msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_sparkle3.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgstr "A -2 frizzante 3" #, fuzzy #~| msgid "A_splat1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_splat1.gbr" #~ msgid "A_splat1" #~ msgstr "A_spiaccicato1" #, fuzzy #~| msgid "A_starfield2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A_campo-stellare2" #, fuzzy #~| msgid "C_Cloud_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Cloud_1.gbr" #~ msgid "C_Cloud_1" #~ msgstr "C_Nuvola_1" #, fuzzy #~| msgid "C_Dirty_Spot" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" #~ msgid "C_Dirty_Spot" #~ msgstr "C_Macchia_sporca" #, fuzzy #~| msgid "C_Dust_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Dust_1.gbr" #~ msgid "C_Dust_1" #~ msgstr "D_Polvere_1" #, fuzzy #~| msgid "D_Normal dust" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/D_Normal_dust.gbr" #~ msgid "D_Normal dust" #~ msgstr "D_Polvere_normale" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" #~| msgid "F_Furr fast" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/F_Furr_fast.gbr" #~ msgid "F_Furr fast" #~ msgstr "F_Furr veloce" # Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana # http://www.coroplast.com/ #, fuzzy #~| msgid "L_Coroballs" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Coroballs.gbr" #~ msgid "L_Coroballs" #~ msgstr "L_Coroball" #, fuzzy #~| msgid "L_Foliage_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Foliage_1.gbr" #~ msgid "L_Foliage_1" #~ msgstr "L_Fogliame_1" #, fuzzy #~| msgid "L_Leaf_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_2.gbr" #~ msgid "L_Leaf_2" #~ msgstr "L_Foglia_2" #, fuzzy #~| msgid "L_Leaf_3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/L_Leaf_3.gbr" #~ msgid "L_Leaf_3" #~ msgstr "L_Foglia_3" #, fuzzy #~| msgid "LJF_Foliage_Brush_01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01" #~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01" #, fuzzy #~| msgid "LJF_Foliage_Brush_02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02" #~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02" #, fuzzy #~| msgid "M_01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_01.gbr" #~ msgid "M_01" #~ msgstr "M_01" #, fuzzy #~| msgid "M_02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_02.gbr" #~ msgid "M_02" #~ msgstr "M_02" #, fuzzy #~| msgid "M_03" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_03.gbr" #~ msgid "M_03" #~ msgstr "M_03" #, fuzzy #~| msgid "M_04" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_04.gbr" #~ msgid "M_04" #~ msgstr "M_04" #, fuzzy #~| msgid "M_05" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_05.gbr" #~ msgid "M_05" #~ msgstr "M_05" #, fuzzy #~| msgid "M_06" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_06.gbr" #~ msgid "M_06" #~ msgstr "M_06" #, fuzzy #~| msgid "M_07" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_07.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M_07" #, fuzzy #~| msgid "M_08" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_08" #~ msgstr "M_08" #, fuzzy #~| msgid "M_09" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_09.gbr" #~ msgid "M_09" #~ msgstr "M_09" #, fuzzy #~| msgid "M_Arrow" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Arrow.gbr" #~ msgid "M_Arrow" #~ msgstr "M_Freccia" #, fuzzy #~| msgid "M_Bulb" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Bulb.gbr" #~ msgid "M_Bulb" #~ msgstr "M_Lampadina" #, fuzzy #~| msgid "M_Cage" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Cage.gbr" #~ msgid "M_Cage" #~ msgstr "M_Gabbia" #, fuzzy #~| msgid "M_Pipe_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M_Tubo_1" #, fuzzy #~| msgid "M_Pipe_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_2.gbr" #~ msgid "M_Pipe_2" #~ msgstr "M_Tubo_2" #, fuzzy #~| msgid "M_Pipe_3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/M_Pipe_3.gbr" #~ msgid "M_Pipe_3" #~ msgstr "M_Tubo_3" #, fuzzy #~| msgid "MZ_leaves" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ_foglie" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" #~| msgid "O_Oil Soft" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" #~ msgid "O_Oil Soft" #~ msgstr "O_Olio morbido" #, fuzzy #~| msgid "O_Oils 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1.gbr" #~ msgid "O_Oils 1" #~ msgstr "O_Olii 1" #, fuzzy #~| msgid "O_Oils 1 GP" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" #~ msgid "O_Oils 1 GP" #~ msgstr "O_Olii 1 GP" #, fuzzy #~| msgid "O_Oils Softer" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" #~ msgid "O_Oils Softer" #~ msgstr "O_Olii più morbidi" #, fuzzy #~| msgid "R_Rake1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake1.gbr" #~ msgid "R_Rake1" #~ msgstr "R_Rastrello1" #, fuzzy #~| msgid "R_Rake2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R_Rastrello2" #, fuzzy #~| msgid "R_Rake3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake3.gbr" #~ msgid "R_Rake3" #~ msgstr "R_Rastrello3" #, fuzzy #~| msgid "R_Rake4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R_Rastrello4" #, fuzzy #~| msgid "R_Rake_small" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/R_Rake_small.gbr" #~ msgid "R_Rake_small" #~ msgstr "R_Rastrellino" #, fuzzy #~| msgid "Rake_textured_01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_01.gbr" #~ msgid "Rake_textured_01" #~ msgstr "Rastrello_con_trama_01" #, fuzzy #~| msgid "Rake_textured_02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/rake_textured_02.gbr" #~ msgid "Rake_textured_02" #~ msgstr "Rastrello_con_trama_02" #, fuzzy #~| msgid "Real Oil 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_oil_1.gbr" #~ msgid "Real Oil 1" #~ msgstr "Olio vero 1" #, fuzzy #~| msgid "Real_Oil_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Real_Oil_2.gbr" #~ msgid "Real_Oil_2" #~ msgstr "Olio_vero_2" #, fuzzy #~| msgid "S_Smudge Cheese" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" #~ msgid "S_Smudge Cheese" #~ msgstr "S_Formaggio a sfumino" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~| msgid "Sc_Scratches" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches" #~ msgstr "Sc_graffi" #, fuzzy #~| msgid "Sc_Scratches2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches2" #~ msgstr "Sc_graffi2" #, fuzzy #~| msgid "Sc_Scratches3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches3" #~ msgstr "Sc_graffi3" #, fuzzy #~| msgid "T_Texture_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/T_Texture_1.gbr" #~ msgid "T_Texture_1" #~ msgstr "T_Trama_1" #, fuzzy #~| msgid "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" #~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare" #, fuzzy #~| msgid "U_Circle circuit" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" #~ msgid "U_Circle circuit" #~ msgstr "U_Circuito circolare" #, fuzzy #~| msgid "U Circle shape 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" #~ msgid "U Circle shape 1" #~ msgstr "U Forma circolare 1" #, fuzzy #~| msgid "U Circle shape 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" #~ msgid "U Circle shape 2" #~ msgstr "U Forma circolare 2" #, fuzzy #~| msgid "U Circle shape 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" #~ msgid "U Circle shape 3" #~ msgstr "U Forma circolare 3" #, fuzzy #~| msgid "U Circle shape 4" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" #~ msgid "U Circle shape 4" #~ msgstr "U Forma circolare 4" #, fuzzy #~| msgid "U Circle shape 5" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U Forma circolare 5" #, fuzzy #~| msgid "U Circle shape 5b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5b" #~ msgstr "U Forma circolare 5b" #, fuzzy #~| msgid "U Circle shape 5c" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5c" #~ msgstr "U Forma circolare 5c" #, fuzzy #~| msgid "Z_Chain_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Chain_1.gbr" #~ msgid "Z_Chain_1" #~ msgstr "Z_Catena_1" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" #~| msgid "Z_Pixel 1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 1" #~ msgstr "Z_Pixel 1" #, fuzzy #~| msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" #~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato" #, fuzzy #~| msgid "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a" #, fuzzy #~| msgid "Z_Pixel Cross" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" #~ msgid "Z_Pixel Cross" #~ msgstr "Z_Pixel croce" #, fuzzy #~| msgid "Z_Triangle_shape_1" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_1" #~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1" #, fuzzy #~| msgid "Z_Triangle_shape_2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_2" #~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2" #, fuzzy #~| msgid "Canvas Covered" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_covered.pat" #~ msgid "Canvas Covered" #~ msgstr "Tela coperta" #, fuzzy #~| msgctxt "./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" #~| msgid "Canvas 01" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_Hard.pat" #~ msgid "Canvas 01" #~ msgstr "Tela 01" #, fuzzy #~| msgid "Canvas 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_01.pat" #~ msgid "Canvas 02" #~ msgstr "Tela 02" #, fuzzy #~| msgid "Canvas 03" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Canvas_small_02.pat" #~ msgid "Canvas 03" #~ msgstr "Tela 03" #, fuzzy #~| msgid "Canvas 04" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat" #~ msgid "Canvas 04" #~ msgstr "Tela 04" #, fuzzy #~| msgid "Fractal Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat" #~ msgid "Fractal Pattern" #~ msgstr "Motivo frattale" #, fuzzy #~| msgid "Generic Paper 2" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper1.pat" #~ msgid "Generic Paper 2" #~ msgstr "Carta generica 2" #, fuzzy #~| msgid "Generic Paper 3" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/generic_paper2.pat" #~ msgid "Generic Paper 3" #~ msgstr "Carta generica 3" #, fuzzy #~| msgid "Granite 1b" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/granite.pat" #~ msgid "Granite 1b" #~ msgstr "Granito 1b" #, fuzzy #~| msgid "Hexacol BW By Tarkan" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat" #~ msgid "Hexacol BW By Tarkan" #~ msgstr "Esacol B/N di Tarkan" #, fuzzy #~| msgid "HR Pastel Paper 02" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" #~ msgid "HR Pastel Paper 02" #~ msgstr "HR Carta pastello 02" #, fuzzy #~| msgid "HR Wall Paper" #~ msgctxt "(qtundo-format) ./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" #~ msgid "HR Wall Paper" #~ msgstr "HR Carta da parati" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgstr "Importa risorse o gruppi..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Import Resources or Bundles" #~ msgstr "Importa risorse o gruppi" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Brush Selection Tool" #~ msgstr "Strumento Selezione pennello" #~ msgctxt "action" #~ msgid "&Merge Selected Layers" #~ msgstr "&Unisci livelli selezionati" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Merge Selected Layers" #~ msgstr "Unisci livelli selezionati" #, fuzzy #~| msgid "Draw path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw path" #~ msgstr "Disegna un tracciato" #, fuzzy #~| msgid "Freehand path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand path" #~ msgstr "Tracciato a mano libera" #, fuzzy #~| msgid "Angle snapping delta:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle snapping delta:" #~ msgstr "Delta di regolazione dell'angolo:" #, fuzzy #~| msgid "Activate angle snap:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate angle snap:" #~ msgstr "Attiva la regolazione dell'angolo:" #, fuzzy #~| msgid "Angle Constraints" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle Constraints" #~ msgstr "Vincoli dell'angolo" #, fuzzy #~| msgid "Line" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linea" #, fuzzy #~| msgid "Precision:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precision:" #~ msgstr "Precisione:" #, fuzzy #~| msgctxt "The raw line data" #~| msgid "Raw" #~ msgctxt "(qtundo-format) The raw line data" #~ msgid "Raw" #~ msgstr "Grezza" #, fuzzy #~| msgid "Curve" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Curva" #, fuzzy #~| msgid "Straight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Straight" #~ msgstr "Retta" #, fuzzy #~| msgid "Optimize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Ottimizza" #, fuzzy #~| msgid "Exactness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exactness:" #~ msgstr "Esattezza:" #, fuzzy #~| msgid "Pencil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Matita" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Brush Density recommended value 100.0" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Brush Density recommended value 100.0" #~ msgstr "Valore raccomandato di densità del pennello 100.0" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Brush Randomness recommended value 0.0" #~ msgstr "Valore raccomandato di casualità del pennello 0.0" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview" #~ msgstr "" #~ "Spaziatura > 0,5, considera la disattivazione dell'anteprima automatica" #, fuzzy #~| msgid "Standard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standard" #, fuzzy #~| msgid "Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lines" #~ msgstr "Linee" #, fuzzy #~| msgid "Tie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tie" #~ msgstr "Legame" #, fuzzy #~| msgid "A connection between two other shapes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A connection between two other shapes" #~ msgstr "Una connessione tra due altre forme" #, fuzzy #~| msgid "Simple path shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple path shape" #~ msgstr "Forma semplice per tracciati" #, fuzzy #~| msgid "A simple path shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A simple path shape" #~ msgstr "Una forma semplice per tracciati" #, fuzzy #~| msgid "%1 Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Opzioni %1" #, fuzzy #~| msgid "Active tool: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active tool: %1" #~ msgstr "Strumento attivo: %1" #, fuzzy #~| msgid "Embedded svg shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embedded svg shape" #~ msgstr "Forma svg integrata" #, fuzzy #~| msgid "Create object" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create object" #~ msgstr "Crea un oggetto" #, fuzzy #~| msgid "Pan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan" #~ msgstr "Scorrimento" #, fuzzy #~| msgid "Line/Curve" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line/Curve" #~ msgstr "Linea/Curva" #, fuzzy #~| msgid "Drag to move handle." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move handle." #~ msgstr "Trascina per spostare la maniglia." #, fuzzy #~| msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move point. Shift click to change point type." #~ msgstr "" #~ "Trascina per spostare il punto. Fai clic con il tasto sinistro, tenendo " #~ "premuto MAIUSC, per cambiare il tipo di punto." #, fuzzy #~| msgid "Drag to move control point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move control point." #~ msgstr "Trascina per spostare il punto di controllo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point." #~ msgstr "" #~ "Trascina per modificare direttamente la curva. Doppio clic per inserire " #~ "un nuovo punto del tracciato." #, fuzzy #~| msgid "Press B to break path at selected point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press B to break path at selected point." #~ msgstr "Premi B per spezzare il tracciato al punto selezionato." #, fuzzy #~| msgid "Press B to break path at selected segments." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press B to break path at selected segments." #~ msgstr "Premi B per spezzare il tracciato ai segmenti selezionati." #, fuzzy #~| msgid "Path editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path editing" #~ msgstr "Modifica dei tracciati" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Ingrandimento" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Krita: Internal Error" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Internal Error" #~ msgstr "Krita: errore interno" #, fuzzy #~| msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\"" #~ msgstr "Impossibile trovare il tag XML «%1» in «%2»" #, fuzzy #~| msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3" #~ msgstr "Errore: tipo non corretto (%2) per il valore %1. Atteso %3" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of brush engines" #~| msgid "Brush engines" #~ msgctxt "(qtundo-format) Category of brush engines" #~ msgid "Brush engines" #~ msgstr "Motori dei pennelli" #, fuzzy #~| msgid "default" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "default" #~ msgstr "predefinito" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #, fuzzy #~| msgid " px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " px" #~ msgstr " px" #, fuzzy #~| msgid "Opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacità" #, fuzzy #~| msgid "Flow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flow" #~ msgstr "Flusso" #, fuzzy #~| msgid "Angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Angolo" #, fuzzy #~| msgid "Spacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spaziatura" #, fuzzy #~| msgid "Pass Through" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pass Through" #~ msgstr "Attraverso" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visibile" #, fuzzy #~| msgid "Locked" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locked" #~ msgstr "Bloccato" #, fuzzy #~| msgid "Active" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #, fuzzy #~| msgid "Alpha Locked" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Locked" #~ msgstr "Alfa bloccato" #, fuzzy #~| msgid "Adjust" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Regola" #, fuzzy #~| msgid "Artistic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Artistici" #, fuzzy #~| msgid "Blur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Sfoca" #, fuzzy #~| msgid "Colors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Colori" #, fuzzy #~| msgid "Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi" #, fuzzy #~| msgid "Emboss" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Rilievo" #, fuzzy #~| msgid "Enhance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enhance" #~ msgstr "Migliora" #, fuzzy #~| msgid "Map" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Map" #~ msgstr "Mappa" #, fuzzy #~| msgid "Non-photorealistic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Non-photorealistic" #~ msgstr "Non fotorealistico" #, fuzzy #~| msgid "Other" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Altra" #, fuzzy #~| msgid "Generator" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generator" #~ msgstr "Generatore" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) property of a filter layer, noun" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #, fuzzy #~| msgid "Soft" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft" #~ msgstr "Morbido" #, fuzzy #~| msgid "Gaussian" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian" #~ msgstr "Gaussiana" #, fuzzy #~| msgid "Copy From" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy From" #~ msgstr "Copia da" #, fuzzy #~| msgid "Hermite" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hermite" #~ msgstr "Hermite" #, fuzzy #~| msgid "Bicubic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bicubico" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother " #~| "tonal gradations than Bilinear." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother " #~ "tonal gradations than Bilinear." #~ msgstr "" #~ "Aggiungi pixel con il colore dei pixel circostanti. Produce gradazioni di " #~ "tono più uniformi del bilineare." #, fuzzy #~| msgid "Box" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Box" #~ msgstr "A riquadri" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but " #~| "can produce jagged effects." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can " #~ "produce jagged effects." #~ msgstr "" #~ "Replica i pixel dell'immagine. Mantiene tutti i dettagli originali, ma " #~ "può produrre discontinuità." #, fuzzy #~| msgid "Bilinear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineare" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " #~| "medium quality results when the image is scaled from half to two times " #~| "the original size." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces " #~ "medium quality results when the image is scaled from half to two times " #~ "the original size." #~ msgstr "" #~ "Aggiunge pixel facendo la media dei colori dei pixel circostanti. Produce " #~ "risultati di qualità media quando l'immagine è riscalata dalla metà al " #~ "doppio delle dimensioni originali." #, fuzzy #~| msgid "Bell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bell" #~ msgstr "Bell" #, fuzzy #~| msgid "BSpline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "BSpline" #~ msgstr "BSpline" #, fuzzy #~| msgid "Lanczos3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lanczos3" #~ msgstr "Lanczos3" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " #~| "produce light and dark halos along strong edges." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can " #~ "produce light and dark halos along strong edges." #~ msgstr "" #~ "Offre risultati simili al bicubico, ma forse leggermente più nitidi. Può " #~ "produrre aloni chiari e scuri lungo dei bordi netti." #, fuzzy #~| msgid "Mitchell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Mitchell" #, fuzzy #~| msgid "background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "background" #~ msgstr "sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Livello" #, fuzzy #~| msgid "Content" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Contenuto" #, fuzzy #~| msgid "Position (X)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (X)" #~ msgstr "Posizione (X)" #, fuzzy #~| msgid "Position (Y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Position (Y)" #~ msgstr "Posizione (Y)" #, fuzzy #~| msgid "Scale (X)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale (X)" #~ msgstr "Scala (X)" #, fuzzy #~| msgid "Scale (Y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale (Y)" #~ msgstr "Scala (Y)" #, fuzzy #~| msgid "Shear (X)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear (X)" #~ msgstr "Deforma (X)" #, fuzzy #~| msgid "Shear (Y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear (Y)" #~ msgstr "Deforma (Y)" #, fuzzy #~| msgid "Rotation (X)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (X)" #~ msgstr "Rotazione (X)" #, fuzzy #~| msgid "Rotation (Y)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (Y)" #~ msgstr "Rotazione (Y)" #, fuzzy #~| msgid "Rotation (Z)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation (Z)" #~ msgstr "Rotazione (Z)" #, fuzzy #~| msgid "%1%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #, fuzzy #~| msgid "Composite Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite Mode" #~ msgstr "Modalità di composizione" #, fuzzy #~| msgid "Layer Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Style" #~ msgstr "Stile del livello" #, fuzzy #~| msgid "Inherit Alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inherit Alpha" #~ msgstr "Eredita alfa" #, fuzzy #~| msgid "Onion Skins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion Skins" #~ msgstr "Bucce di cipolla" #, fuzzy #~| msgid "Color Label" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Label" #~ msgstr "Etichetta colore" #, fuzzy #~| msgid "Update Result" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Result" #~ msgstr "Risultati dell'aggiornamento" #, fuzzy #~| msgid "Edit Key Strokes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Strokes" #~ msgstr "Modifica tasti di attivazione" #, fuzzy #~| msgid "Show Coloring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Coloring" #~ msgstr "Mostra colorazione" #, fuzzy #~| msgid "Merged" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merged" #~ msgstr "Unito" #, fuzzy #~| msgid "Copy of" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy of" #~ msgstr "Copia di" #, fuzzy #~| msgid "Visible" #~ msgctxt "(qtundo-format) New layer created from all the visible layers" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visibile" #, fuzzy #~| msgid "Processing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Elaborazione" #, fuzzy #~| msgid "Unnamed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Senza nome" #, fuzzy #~| msgid "Updating..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Aggiornamento in corso..." #, fuzzy #~| msgid "off" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off" #~ msgstr "spento" #, fuzzy #~| msgid "on" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "on" #~ msgstr "acceso" #, fuzzy #~| msgid "Stroke (style)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke (style)" #~ msgstr "Traccia (stile)" #, fuzzy #~| msgid "Drop Shadow (style)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow (style)" #~ msgstr "Ombra esterna (stile)" #, fuzzy #~| msgid "Overlay (style)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay (style)" #~ msgstr "Sovrapposizione (stile)" #, fuzzy #~| msgid "Satin (style)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin (style)" #~ msgstr "Finitura lucida (stile)" #, fuzzy #~| msgid "Anonymizer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anonymizer" #~ msgstr "Anonimizzatore" #, fuzzy #~| msgid "Remove personal information: author, location..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove personal information: author, location..." #~ msgstr "Rimuovi informazioni personali: autore, luogo, ..." #, fuzzy #~| msgid "Tool information" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool information" #~ msgstr "Strumento di informazione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Add the name of the tool used for creation and the modification date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi il nome dello strumento usato per le date di creazione e di " #~ "modifica" #, fuzzy #~| msgid "Krita %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita %1" #~ msgstr "Krita %1" #, fuzzy #~| msgid "Drop" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop" #~ msgstr "Butta" #, fuzzy #~| msgid "Drop all meta data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop all meta data" #~ msgstr "Butta tutti i metadati" #, fuzzy #~| msgid "Priority to first meta data" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Priority to first meta data" #~ msgstr "Priorità ai primi metadati" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack." #~ msgstr "Dài la priorità ai metadati dai livelli in fondo alla pila." #, fuzzy #~| msgid "Only identical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only identical" #~ msgstr "Solo identici" #, fuzzy #~| msgid "Keep only meta data that are identical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep only meta data that are identical" #~ msgstr "Tieni solo i metadati identici tra loro" #, fuzzy #~| msgid "Smart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Intelligente" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " #~| "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " #~| "photographic information." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for " #~ "instance by merging the list of authors together, or keeping identical " #~ "photographic information." #~ msgstr "" #~ "Questa strategia di fusione cerca di trovare la soluzione migliore per la " #~ "fusione, per esempio mettendo assieme gli elenchi di autori, o mantenendo " #~ "informazioni fotografiche identiche..." #, fuzzy #~| msgid "Invalid value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid value." #~ msgstr "Valore non valido." #, fuzzy #~| msgid "Playing back macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Playing back macro" #~ msgstr "Riproduci macro" #, fuzzy #~| msgid "Fill" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Riempi" #, fuzzy #~| msgid "Applying action to all selected nodes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Applying action to all selected nodes" #~ msgstr "Applicazione azione a tutti i nodi selezionati" #, fuzzy #~| msgid "Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Percorso" #, fuzzy #~| msgid "Ellipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse" #~ msgstr "Ellisse" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle" #~ msgstr "Rettangolo" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Gimp Brush" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Gimp Brush" #~ msgstr "Pennello Gimp" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Gimp Image Hose Brush" #~ msgstr "Pennello immagine a spruzzo di Gimp" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Adobe Brush Library" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Adobe Brush Library" #~ msgstr "Raccolta pennelli Adobe" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Brush Preset" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Brush Preset" #~ msgstr "Preimpostazione pennelli di Krita" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Assistant" #~ msgstr "Assistente di Krita" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "R16 Heightmap" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "R16 Heightmap" #~ msgstr "Mappa di altitudine R16" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "R8 Heightmap" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "R8 Heightmap" #~ msgstr "Mappa di altitudine R8" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Spriter SCML" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Spriter SCML" #~ msgstr "Spriter SCML" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Starview Metafile" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Starview Metafile" #~ msgstr "Metafile Starview" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "OpenRaster Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenRaster Image" #~ msgstr "Immagine OpenRaster" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Photoshop Layer Style Library" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Photoshop Layer Style Library" #~ msgstr "Libreria stile dei livelli Photoshop" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Color Palette" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Color Palette" #~ msgstr "Tavolozza dei colori" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "OpenColorIO Configuration" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenColorIO Configuration" #~ msgstr "Configurazione di OpenColorIO" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Recorded Action" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Recorded Action" #~ msgstr "Azione registrata di Krita" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "GIMP Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "GIMP Gradients" #~ msgstr "Sfumature di GIMP" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "GIMP Patterns" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "GIMP Patterns" #~ msgstr "Motivi di GIMP" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Karbon Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Karbon Gradients" #~ msgstr "Sfumature di Karbon" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Resource Bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Resource Bundle" #~ msgstr "Gruppo di risorse di Krita" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Workspace" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Workspace" #~ msgstr "Spazio di lavoro di Krita" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Krita Taskset" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Krita Taskset" #~ msgstr "Insieme di compiti di Krita" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "Camera Raw Files" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "Camera Raw Files" #~ msgstr "File di fotocamera RAW" #, fuzzy #~| msgctxt "description of a file type" #~| msgid "OpenEXR (Extended)" #~ msgctxt "(qtundo-format) description of a file type" #~ msgid "OpenEXR (Extended)" #~ msgstr "OpenEXR (esteso)" #, fuzzy #~| msgid "Undo" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for undo action" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #, fuzzy #~| msgid "Undo %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo %1" #~ msgstr "Annulla %1" #, fuzzy #~| msgid "Redo" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default text for redo action" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rifai" #, fuzzy #~| msgid "Redo %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo %1" #~ msgstr "Rifai %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Redo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Rifai" #, fuzzy #~| msgid "Undo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Annulla" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuta" #, fuzzy #~| msgid "No store backend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No store backend" #~ msgstr "Nessun motore di memorizzazione" #, fuzzy #~| msgid "Could not find %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not find %1" #~ msgstr "Impossibile trovare %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~| "Error message: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Errore nell'analisi del documento principale alla riga %1, colonna %2\n" #~ "Messaggio di errore: %3" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A3" #~ msgstr "ISO A3" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A4" #~ msgstr "ISO A4" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A5" #~ msgstr "ISO A5" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Letter" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Letter" #~ msgstr "US Letter" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Legal" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Legal" #~ msgstr "US Legal" #, fuzzy #~| msgid "Screen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Schermo" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Configurabile" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B5" #~ msgstr "ISO B5" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Executive" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Executive" #~ msgstr "US Executive" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A0" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A0" #~ msgstr "ISO A0" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A1" #~ msgstr "ISO A1" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A2" #~ msgstr "ISO A2" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A6" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A6" #~ msgstr "ISO A6" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A7" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A7" #~ msgstr "ISO A7" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A8" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A8" #~ msgstr "ISO A8" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO A9" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO A9" #~ msgstr "ISO A9" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B0" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B0" #~ msgstr "ISO B0" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B1" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B1" #~ msgstr "ISO B1" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B10" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B10" #~ msgstr "ISO B10" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B2" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B2" #~ msgstr "ISO B2" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B3" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B3" #~ msgstr "ISO B3" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B4" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B4" #~ msgstr "ISO B4" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO B6" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO B6" #~ msgstr "ISO B6" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO C5" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO C5" #~ msgstr "ISO C5" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Common 10" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Common 10" #~ msgstr "US Common 10" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "ISO DL" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "ISO DL" #~ msgstr "ISO DL" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Folio" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Folio" #~ msgstr "US Folio" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Ledger" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Ledger" #~ msgstr "US Ledger" #, fuzzy #~| msgctxt "Page size" #~| msgid "US Tabloid" #~ msgctxt "(qtundo-format) Page size" #~ msgid "US Tabloid" #~ msgstr "US Tabloid" #, fuzzy #~| msgid "Millimeters (mm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Millimeters (mm)" #~ msgstr "millimetri (mm)" #, fuzzy #~| msgid "Centimeters (cm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Centimeters (cm)" #~ msgstr "centimetri (cm)" #, fuzzy #~| msgid "Decimeters (dm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decimeters (dm)" #~ msgstr "decimetri (dm)" #, fuzzy #~| msgid "Inches (in)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inches (in)" #~ msgstr "pollici (in)" #, fuzzy #~| msgid "Pica (pi)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pica (pi)" #~ msgstr "pica (pi)" #, fuzzy #~| msgid "Cicero (cc)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cicero (cc)" #~ msgstr "Cicero (cc)" #, fuzzy #~| msgid "Points (pt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Points (pt)" #~ msgstr "punti (pt)" #, fuzzy #~| msgid "Pixels (px)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels (px)" #~ msgstr "Pixel (px)" #, fuzzy #~| msgid "Unsupported unit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported unit" #~ msgstr "Unità non supportata" #, fuzzy #~| msgid "Subtract" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Sottrai" #, fuzzy #~| msgid "Multiply" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Moltiplica" #, fuzzy #~| msgid "Alpha mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha mask" #~ msgstr "Maschera alfa" #, fuzzy #~| msgid "Alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha" #~ msgstr "Alfa" #, fuzzy #~| msgid "Undefined operation in the alpha color space" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the alpha color space" #~ msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori alfa" #, fuzzy #~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "L*a*b* (interi a 16 bit per canale, non gestito)" #, fuzzy #~| msgid "Lightness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness" #~ msgstr "Luminosità" #, fuzzy #~| msgid "a*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a*" #~ msgstr "a*" #, fuzzy #~| msgid "b*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "b*" #~ msgstr "b*" #, fuzzy #~| msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "RGB (interi a 16 bit per canale, non gestito)" #, fuzzy #~| msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)" #~ msgstr "RGB (interi a 8 bit per canale, non gestito)" #, fuzzy #~| msgid "Blue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Blu" #, fuzzy #~| msgid "Green" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Verde" #, fuzzy #~| msgid "Red" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Rosso" #, fuzzy #~| msgid "Undefined operation in the %1 space" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the %1 space" #~ msgstr "Operazione non definita nello spazio %1" #, fuzzy #~| msgid "Undefined operation in the %1 color space" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined operation in the %1 color space" #~ msgstr "Operazione non definita nello spazio di colori %1" #, fuzzy #~| msgid "Simple Color Conversion Engine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple Color Conversion Engine" #~ msgstr "Semplice motore di conversione di colori" #, fuzzy #~| msgid "Alpha darken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha darken" #~ msgstr "Scurimento alfa" #, fuzzy #~| msgid "Behind" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behind" #~ msgstr "Dietro" #, fuzzy #~| msgid "Dissolve" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Dissolvi" #, fuzzy #~| msgid "Erase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase" #~ msgstr "Cancella" #, fuzzy #~| msgid "Greater" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greater" #~ msgstr "Maggiore" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #, fuzzy #~| msgid "Overlay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay" #~ msgstr "Sovrapponi" #, fuzzy #~| msgid "Grain Merge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grain Merge" #~ msgstr "Fusione grana" #, fuzzy #~| msgid "Grain Extract" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grain Extract" #~ msgstr "Estrazione grana" #, fuzzy #~| msgid "Hard Mix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Mix" #~ msgstr "Miscela dura" #, fuzzy #~| msgid "Geometric Mean" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometric Mean" #~ msgstr "Media geometrica" #, fuzzy #~| msgid "Parallel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel" #~ msgstr "Parallela" #, fuzzy #~| msgid "Allanon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allanon" #~ msgstr "Allanon" #, fuzzy #~| msgid "Screen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Schermo" #, fuzzy #~| msgid "Color Dodge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Dodge" #~ msgstr "Colore scherma" #, fuzzy #~| msgid "Linear Dodge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Dodge" #~ msgstr "Scherma lineare" #, fuzzy #~| msgid "Lighten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lighten" #~ msgstr "Schiarisci" #, fuzzy #~| msgid "Hard Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Light" #~ msgstr "Luce intensa" #, fuzzy #~| msgid "Soft Light (SVG)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Light (SVG)" #~ msgstr "Luce soffusa (SVG)" #, fuzzy #~| msgid "Soft Light (Photoshop)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Light (Photoshop)" #~ msgstr "Luce soffusa (Photoshop)" #, fuzzy #~| msgid "Gamma Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Light" #~ msgstr "Luce gamma" #, fuzzy #~| msgid "Vivid Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vivid Light" #~ msgstr "Luce vivida" #, fuzzy #~| msgid "Pin Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pin Light" #~ msgstr "Luce puntiforme" #, fuzzy #~| msgid "Linear Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Light" #~ msgstr "Luce lineare" #, fuzzy #~| msgid "Color Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Burn" #~ msgstr "Colore brucia" #, fuzzy #~| msgid "Linear Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear Burn" #~ msgstr "Brucia lineare" #, fuzzy #~| msgid "Darken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Darken" #~ msgstr "Scurisci" #, fuzzy #~| msgid "Gamma Dark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Dark" #~ msgstr "Oscuramento gamma" #, fuzzy #~| msgid "Addition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Addizione" #, fuzzy #~| msgid "Inversed-Subtract" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inversed-Subtract" #~ msgstr "Sottrazione inversa" #, fuzzy #~| msgid "Divide" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Divide" #~ msgstr "Dividi" #, fuzzy #~| msgid "Arcus Tangent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arcus Tangent" #~ msgstr "Arcotangente" #, fuzzy #~| msgid "Difference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Difference" #~ msgstr "Differenza" #, fuzzy #~| msgid "Exclusion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exclusion" #~ msgstr "Esclusione" #, fuzzy #~| msgid "Equivalence" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Equivalence" #~ msgstr "Esclusione" #, fuzzy #~| msgid "Additive-Subtractive" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Additive-Subtractive" #~ msgstr "Additivo-Sottrattivo" #, fuzzy #~| msgid "Copy Red" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Red" #~ msgstr "Copia rosso" #, fuzzy #~| msgid "Copy Green" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Green" #~ msgstr "Copia verde" #, fuzzy #~| msgid "Copy Blue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Blue" #~ msgstr "Copia blu" #, fuzzy #~| msgid "Tangent Normalmap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Normalmap" #~ msgstr "Normalmap tangente" #, fuzzy #~| msgid "Combine Normal Maps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combine Normal Maps" #~ msgstr "Combina normalmap" #, fuzzy #~| msgid "Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Colore" #, fuzzy #~| msgid "Hue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tonalità" #, fuzzy #~| msgid "Saturation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Increase Saturation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation" #~ msgstr "Aumenta saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Saturation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation" #~ msgstr "Riduci saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Luminosity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Increase Luminosity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Luminosity" #~ msgstr "Aumenta luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Luminosity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Luminosity" #~ msgstr "Riduci luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Darker Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Darker Color" #~ msgstr "Colore più scuro" #, fuzzy #~| msgid "Lighter Color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lighter Color" #~ msgstr "Colore più chiaro" #, fuzzy #~| msgid "Color HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSI" #~ msgstr "Colore HSI" #, fuzzy #~| msgid "Hue HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSI" #~ msgstr "Tonalità HSI" #, fuzzy #~| msgid "Saturation HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSI" #~ msgstr "Saturazione HSI" #, fuzzy #~| msgid "Increase Saturation HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSI" #~ msgstr "Aumenta saturazione HSI" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Saturation HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSI" #~ msgstr "Riduci saturazione HSI" #, fuzzy #~| msgid "Intensity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensità" #, fuzzy #~| msgid "Increase Intensity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Intensity" #~ msgstr "Aumenta intensità" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Intensity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Intensity" #~ msgstr "Riduci intensità" #, fuzzy #~| msgid "Color HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSL" #~ msgstr "Colore HSL" #, fuzzy #~| msgid "Hue HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSL" #~ msgstr "Tonalità HSL" #, fuzzy #~| msgid "Saturation HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSL" #~ msgstr "Saturazione HSL" #, fuzzy #~| msgid "Increase Saturation HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSL" #~ msgstr "Aumenta saturazione HSL" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Saturation HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSL" #~ msgstr "Riduci saturazione HSL" #, fuzzy #~| msgid "Increase Lightness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Lightness" #~ msgstr "Aumenta lucentezza" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Lightness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Lightness" #~ msgstr "Riduci lucentezza" #, fuzzy #~| msgid "Color HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color HSV" #~ msgstr "Colore HSV" #, fuzzy #~| msgid "Hue HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue HSV" #~ msgstr "Tonalità HSV" #, fuzzy #~| msgid "Saturation HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation HSV" #~ msgstr "Saturazione HSV" #, fuzzy #~| msgid "Increase Saturation HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Saturation HSV" #~ msgstr "Aumenta saturazione HSV" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Saturation HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Saturation HSV" #~ msgstr "Riduci saturazione HSV" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Valore" #, fuzzy #~| msgid "Increase Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Value" #~ msgstr "Aumenta valore" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Value" #~ msgstr "Riduci valore" #, fuzzy #~| msgid "Generic RGB Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic RGB Histogram" #~ msgstr "Istogramma generico RGB" #, fuzzy #~| msgid "R" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #, fuzzy #~| msgid "G" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~| msgid "B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #, fuzzy #~| msgid "L*a*b* Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* Histogram" #~ msgstr "Istogramma L*a*b*" #, fuzzy #~| msgid "L*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*" #~ msgstr "L*" #, fuzzy #~| msgid "Generic L*a*b* Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Generic L*a*b* Histogram" #~ msgstr "Istogramma generico L*a*b" #, fuzzy #~| msgid "RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #, fuzzy #~| msgid "XYZ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #, fuzzy #~| msgid "L*a*b*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b*" #~ msgstr "L*a*b*" #, fuzzy #~| msgid "CMYK" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK" #~ msgstr "CMYK" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Scala di grigio" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale (without transparency)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (without transparency)" #~ msgstr "Scala di grigio (senza trasparenza)" #, fuzzy #~| msgid "YCbCr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCbCr" #~ msgstr "YCbCr" #, fuzzy #~| msgid "8 Bits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "8 Bits" #~ msgstr "8 bit" #, fuzzy #~| msgid "16 Bits" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "16 Bits" #~ msgstr "16 bit" #, fuzzy #~| msgid "16 Bits Float" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "16 Bits Float" #~ msgstr "16 bit a virgola mobile" #, fuzzy #~| msgid "32 Bits Float" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "32 Bits Float" #~ msgstr "32 bit a virgola mobile" #, fuzzy #~| msgid "64 Bits Float" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "64 Bits Float" #~ msgstr "64 bit a virgola mobile" #, fuzzy #~| msgid "Arithmetic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Aritmetica" #, fuzzy #~| msgid "Negative" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Negative" #~ msgstr "Negativo" #, fuzzy #~| msgid "HSY" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY" #~ msgstr "HSY" #, fuzzy #~| msgid "HSI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI" #~ msgstr "HSI" #, fuzzy #~| msgid "HSL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL" #~ msgstr "HSL" #, fuzzy #~| msgid "HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #, fuzzy #~| msgid "Mix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix" #~ msgstr "Miscela" #, fuzzy #~| msgid "Misc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Varie" #, fuzzy #~| msgid "Inverse Subtract" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inverse Subtract" #~ msgstr "Sottrazione inversa" #, fuzzy #~| msgid "Burn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Burn" #~ msgstr "Brucia" #, fuzzy #~| msgid "Additive Subtractive" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Additive Subtractive" #~ msgstr "Additivo-Sottrattivo" #, fuzzy #~| msgid "Alpha Darken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Darken" #~ msgstr "Scurimento alfa" #, fuzzy #~| msgid "Bumpmap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bumpmap" #~ msgstr "Bumpmap" #, fuzzy #~| msgid "Combine Normal Map" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combine Normal Map" #~ msgstr "Combina normalmap" #, fuzzy #~| msgid "Untitled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Senza titolo" #, fuzzy #~| msgid "SVG Gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "SVG Gradient" #~ msgstr "Sfumatura SVG" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message when cannot copy from a node" #~| msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when cannot copy from a node" #~ msgid "Cannot copy pixels from this type of layer " #~ msgstr "Impossibile copiare pixel da questo tipo di livello " #, fuzzy #~| msgctxt "floating message when copying empty selection" #~| msgid "Selection is empty: no pixels were copied " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message when copying empty selection" #~ msgid "Selection is empty: no pixels were copied " #~ msgstr "La selezione è vuota: non è stato copiato alcun pixel" #, fuzzy #~| msgid "(pasted)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(pasted)" #~ msgstr "(incollato)" #, fuzzy #~| msgid "Pasted" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Incollato" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message about mirroring" #~| msgid "Horizontal mirroring: %1 " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about mirroring" #~ msgid "Horizontal mirroring: %1 " #~ msgstr "Rispecchiamento orizzontale: %1 " #, fuzzy #~| msgid "OFF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OFF" #~ msgstr "SPENTO" #, fuzzy #~| msgid "ON" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ON" #~ msgstr "ACCESO" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message about rotation" #~| msgid "Rotation: %1° " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about rotation" #~ msgid "Rotation: %1° " #~ msgstr "Rotazione: %1° " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" #~| "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n" #~ "To visualize wrap-around mode, enable OpenGL." #~ msgstr "" #~ "Stai attivando la modalità di avvolgimento, ma non hai abilitato OpenGL.\n" #~ "Per visualizzare la modalità di avvolgimento, abilita OpenGL." #, fuzzy #~| msgid "Instant Preview Mode: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Instant Preview Mode: %1" #~ msgstr "Modalità anteprima istantanea: %1" #, fuzzy #~| msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated" #~ msgstr "L'anteprima istantanea è supportata solo con OpenGL attivato" #, fuzzy #~| msgid "Nearest Neighbour" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Nearest Neighbour" #~ msgstr "Vicino più prossimo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Instant Preview is supported\n" #~| " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" #~| "Current mode is %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Instant Preview is supported\n" #~ " in Trilinear or High Quality filtering modes.\n" #~ "Current mode is %1" #~ msgstr "" #~ "L'anteprima istantanea è supportata\n" #~ " nelle modalità filtro trilineare o alta qualità.\n" #~ "La modalità attuale è %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Failed activating Instant Preview mode!\n" #~| "\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed activating Instant Preview mode!\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Attivazione della modalità Anteprima istantanea non riuscita\n" #~ "\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Snap to:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to:" #~ msgstr "Ancora a:" #, fuzzy #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Griglia" #, fuzzy #~| msgid "Guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides" #~ msgstr "Guide" #, fuzzy #~| msgid "Orthogonal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orthogonal" #~ msgstr "Ortogonale" #, fuzzy #~| msgid "Node" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node" #~ msgstr "Nodo" #, fuzzy #~| msgid "Extension" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Extension" #~ msgstr "Estensione" #, fuzzy #~| msgid "Intersection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersection" #~ msgstr "Intersezione" #, fuzzy #~| msgid "Bounding Box" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bounding Box" #~ msgstr "Riquadro esterno" #, fuzzy #~| msgid "Image Bounds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Bounds" #~ msgstr "Bordi immagine" #, fuzzy #~| msgid "Image Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Center" #~ msgstr "Centro immagine" #, fuzzy #~| msgid "About Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About Krita" #~ msgstr "Informazioni su Krita" #, fuzzy #~| msgid "About" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About" #~ msgstr "Informazioni" #, fuzzy #~| msgid "

            Created By

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

            Created By

            " #~ msgstr "

            Creato da

            " #, fuzzy #~| msgid "Authors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Autori" #, fuzzy #~| msgid "

            Backed By

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

            Backed By

            " #~ msgstr "

            Supportato da

            " #, fuzzy #~| msgid "" #~| ".

            Thanks! You were all awesome!

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".

            Thanks! You were all awesome!

            " #~ msgstr "" #~ ".

            Grazie! Siete tutti meravigliosi!

            " #, fuzzy #~| msgid "Backers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Backers" #~ msgstr "Finanziatori" #, fuzzy #~| msgid "

            Thanks To

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

            Thanks To

            " #~ msgstr "

            Grazie a

            " #, fuzzy #~| msgid "" #~| ".

            For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~| "sets and more.

            " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".

            For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~ "sets and more.

            " #~ msgstr "" #~ ".

            Per il supporto allo sviluppo di Krita con consigli, icone, " #~ "insiemi di pennelli e altro.

            " #, fuzzy #~| msgid "Also Thanks To" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Also Thanks To" #~ msgstr "Grazie anche a" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

            Your Rights

            Krita is " #~| "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~| "version).

            This license grants people a number of freedoms:

            • You are free to use Krita, for any purpose
            • You are " #~| "free to distribute Krita
            • You can study how Krita works and " #~| "change it
            • You can distribute changed versions of Krita
            • The Krita Foundation and its projects on krita.org are " #~| "committed to preserving Krita as free software.

              Your artwork

              What you create with Krita is your sole " #~| "property. All your artwork is free for you to use as you like.

              That means that Krita can be used commercially, for any purpose. " #~| "There are no restrictions whatsoever.

              Krita’s GNU GPL license " #~| "guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it away, " #~| "in contrast to trial or educational versions of commercial software that " #~| "will forbid your work in commercial situations.



              "
               #~ msgctxt "(qtundo-format)"
               #~ msgid ""
               #~ "

              Your Rights

              Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).

              This license grants people a number of freedoms:

              • You are free to use Krita, for any purpose
              • You are free " #~ "to distribute Krita
              • You can study how Krita works and change it
              • You can distribute changed versions of Krita

              The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.

              Your artwork

              What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.

              That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "

              Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.



              "
               #~ msgstr ""
               #~ "

              I tuoi diritti

              Krita è " #~ "rilasciato con licenza GNU General Public License (versione 2 o qualsiasi " #~ "versione successiva).

              Questa licenza garantisce alle persone alcune " #~ "libertà:

              • Sei libero di usare Krita, per ogni scopo
              • Sei " #~ "libero di distribuire Krita
              • Puoi studiare come Krita funziona e " #~ "modificarlo
              • Puoi distribuire versioni modificate di Krita
              • La Fondazione di Krita (Krita Foundation) e i suoi progetti su " #~ "krita.org hanno preso l'impegno di preservare Krita come software " #~ "libero.

                I tuoi lavori grafici

                Quello che " #~ "crei con Krita è unicamente di tua proprietà. Sei libero di usare tutti i " #~ "tuoi lavori come meglio ritieni opportuno.

                Questo vuol dire che " #~ "Krita può essere usato commercialmente, per ogni scopo. Non ci sono " #~ "restrizioni di alcun tipo.

                La licenza GNU GPL di Krita ti " #~ "garantisce questa libertà. A nessuno è permesso di sottrartela via, al " #~ "contrario delle versione di prova o educative dei software commerciali " #~ "che proibiscono l'uso del tuo lavoro in ambiti commerciali.



                "
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "License"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "License"
                 #~ msgstr "Licenza"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Close"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Close"
                 #~ msgstr "Chiudi"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Layer name:"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Layer name:"
                 #~ msgstr "Nome del livello:"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "No configuration options are available for this filter"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "No configuration options are available for this filter"
                 #~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione disponibile per questo filtro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Cleanup resource files"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Cleanup resource files"
                 #~ msgstr "Pulisci file delle risorse"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Filter"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
                 #~ msgid "Filter"
                 #~ msgstr "Filtro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "@title:window"
                 #~| msgid "Filter: %1"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
                 #~ msgid "Filter: %1"
                 #~ msgstr "Filtro: %1"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Image Properties"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Image Properties"
                 #~ msgstr "Proprietà dell'immagine"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Set color used for warning"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Set color used for warning"
                 #~ msgstr "Imposta il colore da usare per gli avvisi"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Ascending"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Ascending"
                 #~ msgstr "Crescente"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Descending"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Descending"
                 #~ msgstr "Decrescente"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Alphabetical"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Alphabetical"
                 #~ msgstr "Alfabetico"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Numerical"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Numerical"
                 #~ msgstr "Numerico"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Import Images"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Import Images"
                 #~ msgstr "Importa immagini"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Source fps: %1"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Source fps: %1"
                 #~ msgstr "Origine fps: %1"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
                 #~| "sRGB space."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the "
                 #~ "sRGB space."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "Questo è un input a codice esadecimale, per colori web. Può ottenere "
                 #~ "colori solo nello spazio di colore sRGB."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Layer Properties"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Layer Properties"
                 #~ msgstr "Proprietà del livello"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "*varies*"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "*varies*"
                 #~ msgstr "*varia*"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Layer Styles"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Layer Styles"
                 #~ msgstr "Stili del livello"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "@title:window"
                 #~| msgid "Enter new style name"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
                 #~ msgid "Enter new style name"
                 #~ msgstr "Inserisci il nuovo nome dello stile"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Name:"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox"
                 #~ msgid "Name:"
                 #~ msgstr "Nome:"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "New Style"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style"
                 #~ msgid "New Style"
                 #~ msgstr "Nuovo stile"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Select ASL file"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Select ASL file"
                 #~ msgstr "Seleziona file ASL"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid " %"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid " %"
                 #~ msgstr " %"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Not Implemented Yet"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Not Implemented Yet"
                 #~ msgstr "Non ancora implementato"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Inner Shadow"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Inner Shadow"
                 #~ msgstr "Ombra interna"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Choke:"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Choke:"
                 #~ msgstr "Riduzione:"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "layer styles parameter"
                 #~| msgid "Spread:"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter"
                 #~ msgid "Spread:"
                 #~ msgstr "Estensione:"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "No Cursor"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "No Cursor"
                 #~ msgstr "Nessun cursore"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Tool Icon"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Tool Icon"
                 #~ msgstr "Icona dello strumento"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Arrow"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Arrow"
                 #~ msgstr "Freccia"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Small Circle"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Small Circle"
                 #~ msgstr "Cerchietto"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Crosshair"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Crosshair"
                 #~ msgstr "Mirino"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Triangle Righthanded"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Triangle Righthanded"
                 #~ msgstr "Triangolo verso destra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Triangle Lefthanded"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Triangle Lefthanded"
                 #~ msgstr "Triangolo verso sinistra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Black Pixel"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Black Pixel"
                 #~ msgstr "Pixel nero"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "White Pixel"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "White Pixel"
                 #~ msgstr "Pixel bianco"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "No Outline"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "No Outline"
                 #~ msgstr "Senza contorno"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Circle Outline"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Circle Outline"
                 #~ msgstr "Contorno cerchio"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Preview Outline"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Preview Outline"
                 #~ msgstr "Anteprima contorno"
                 
                 #, fuzzy
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Tilt Outline"
                 #~ msgstr "Contorno inclinazione"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Select a Background Image"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Select a Background Image"
                 #~ msgstr "Seleziona un'immagine di sfondo"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Krita"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
                 #~ msgid "Krita"
                 #~ msgstr "Krita"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "%1 is not a valid image file!"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "%1 is not a valid image file!"
                 #~ msgstr "%1 non è un file immagine valido!"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Open Color Profile"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Open Color Profile"
                 #~ msgstr "Apri profilo del colore"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "The number of the screen"
                 #~| msgid "Screen %1:"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen"
                 #~ msgid "Screen %1:"
                 #~ msgstr "Schermo %1:"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Install Color Profiles"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Install Color Profiles"
                 #~ msgstr "Installa profili di colore"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "The number of the screen"
                 #~| msgid "Screen %1:"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt"
                 #~ msgid "Screen %1:"
                 #~ msgstr "Schermo %1:"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "%1 MiB"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "%1 MiB"
                 #~ msgstr "%1 MiB"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid " GiB"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid " GiB"
                 #~ msgstr " GiB"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "@title:window"
                 #~| msgid "Select a swap directory"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
                 #~ msgid "Select a swap directory"
                 #~ msgstr "Seleziona una cartella di swap"
                 
                 #~ msgid "Preferences"
                 #~ msgstr "Preferenze"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Preferences"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Preferences"
                 #~ msgstr "Preferenze"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "General"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "General"
                 #~ msgstr "Generale"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Keyboard Shortcuts"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Keyboard Shortcuts"
                 #~ msgstr "Tasti scorciatoia"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Shortcuts"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Shortcuts"
                 #~ msgstr "Scorciatoie"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Canvas Input Settings"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Canvas Input Settings"
                 #~ msgstr "Impostazioni dell'inserimento su tela"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Canvas Input"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Canvas Input"
                 #~ msgstr "Inserimento su tela"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Display"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Display"
                 #~ msgstr "Vista"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Color Management"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Color Management"
                 #~ msgstr "Gestione dei colori"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Performance"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Performance"
                 #~ msgstr "Prestazioni"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Tablet settings"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Tablet settings"
                 #~ msgstr "Impostazioni delle tavolette grafiche"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Tablet"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Tablet"
                 #~ msgstr "Tavoletta grafica"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Canvas-only settings"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Canvas-only settings"
                 #~ msgstr "Impostazioni con solo tela"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Canvas-only"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Canvas-only"
                 #~ msgstr "Solo tela"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Author"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
                 #~ msgid "Author"
                 #~ msgstr "Autore"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Author"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Author"
                 #~ msgstr "Autore"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Stroke selection properties"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Stroke selection properties"
                 #~ msgstr "Proprietà di selezione tratti"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Vector Layer %1"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Vector Layer %1"
                 #~ msgstr "Livello vettoriale %1"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Add shortcut..."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Add shortcut..."
                 #~ msgstr "Aggiungi scorciatoia..."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Key Combination"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
                 #~ msgid "Key Combination"
                 #~ msgstr "Combinazione a chiave"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Mouse Button"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
                 #~ msgid "Mouse Button"
                 #~ msgstr "Pulsante del mouse"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Mouse Wheel"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
                 #~ msgid "Mouse Wheel"
                 #~ msgstr "Rotellina del mouse"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Shortcut type"
                 #~| msgid "Gesture"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type"
                 #~ msgid "Gesture"
                 #~ msgstr "Gesto"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Unknown Input"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Unknown Input"
                 #~ msgstr "Ingresso sconosciuto"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Type"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut"
                 #~ msgid "Type"
                 #~ msgstr "Tipo"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Input"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut"
                 #~ msgid "Input"
                 #~ msgstr "Ingresso"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Action"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut"
                 #~ msgid "Action"
                 #~ msgstr "Azione"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Edit Profiles"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Edit Profiles"
                 #~ msgstr "Modifica profili"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Copy of %1"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Copy of %1"
                 #~ msgstr "Copia di %1"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Reset All Profiles"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
                 #~ msgid "Reset All Profiles"
                 #~ msgstr "Azzera tutti i profili"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
                 #~ msgstr ""
                 #~ "Perderai tutte le modifiche a ogni profilo d'ingresso. Vuoi continuare?"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "None"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button"
                 #~ msgid "None"
                 #~ msgstr "Nessuno"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Waiting for user input"
                 #~| msgid "Input..."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input"
                 #~ msgid "Input..."
                 #~ msgstr "Ingresso..."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Delete Shortcut"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Delete Shortcut"
                 #~ msgstr "Elimina scorciatoia"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Key Combination"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Key Combination"
                 #~ msgstr "Combinazione a chiave"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Mouse Button"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Mouse Button"
                 #~ msgstr "Pulsante del mouse"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Mouse Wheel"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Mouse Wheel"
                 #~ msgstr "Rotellina del mouse"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Activate"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Activate"
                 #~ msgstr "Attiva"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Alternate Invocation"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Alternate Invocation"
                 #~ msgstr "Richiamo alternativo"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The Alternate Invocation action performs an alternate action with "
                 #~| "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color "
                 #~| "from the canvas."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with "
                 #~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from "
                 #~ "the canvas."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "Il Richiamo alternativo effettua un'azione alternativa con lo "
                 #~ "strumento attuale. Per esempio, con il pennello acquisisce un colore "
                 #~ "dalla tela."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Primary Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Primary Mode"
                 #~ msgstr "Modo primario"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Secondary Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Secondary Mode"
                 #~ msgstr "Modo secondario"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
                 #~ msgstr "Scegli colore di primo piano dal livello attuale"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pick Background Color from Current Layer"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pick Background Color from Current Layer"
                 #~ msgstr "Scegli colore di sfondo dal livello attuale"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
                 #~ msgstr "Scegli colore di primo piano dall'immagine fusa"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pick Background Color from Merged Image"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pick Background Color from Merged Image"
                 #~ msgstr "Scegli colore di sfondo dall'immagine fusa"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Switch Time"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Switch Time"
                 #~ msgstr "Cambia orario"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The Switch Time action changes the current time of the image."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "L'azione Cambia orario cambia l'orario attuale dell'immagine."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Next Frame"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Next Frame"
                 #~ msgstr "Fotogramma successivo"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Previous Frame"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Previous Frame"
                 #~ msgstr "Fotogramma precedente"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Change Primary Setting"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Change Primary Setting"
                 #~ msgstr "Cambia impostazione primaria"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary "
                 #~| "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary "
                 #~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "L'azione Cambia impostazione primaria cambia l'«impostazione "
                 #~ "primaria» di uno strumento, per esempio la dimensione di un pennello."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Exposure and Gamma"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Exposure and Gamma"
                 #~ msgstr "Esposizione e gamma"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the "
                 #~| "canvas."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the "
                 #~ "canvas."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "L'azione Esposizione e gamma cambia la modalità di visualizzazione "
                 #~ "della tela."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Exposure Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Exposure Mode"
                 #~ msgstr "Modalità di esposizione"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Gamma Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Gamma Mode"
                 #~ msgstr "Modalità gamma"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Exposure +0.5"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Exposure +0.5"
                 #~ msgstr "Esposizione +0.5"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Exposure -0.5"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Exposure -0.5"
                 #~ msgstr "Esposizione -0.5"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Gamma +0.5"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Gamma +0.5"
                 #~ msgstr "Gamma +0.5"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Gamma -0.5"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Gamma -0.5"
                 #~ msgstr "Gamma -0.5"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Exposure +0.2"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Exposure +0.2"
                 #~ msgstr "Esposizione +0.2"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Exposure -0.2"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Exposure -0.2"
                 #~ msgstr "Esposizione -0.2"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Gamma +0.2"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Gamma +0.2"
                 #~ msgstr "Gamma +0.2"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Gamma -0.2"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Gamma -0.2"
                 #~ msgstr "Gamma -0.2"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Reset Exposure and Gamma"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Reset Exposure and Gamma"
                 #~ msgstr "Azzera esposizione e gamma"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pan Canvas"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pan Canvas"
                 #~ msgstr "Fai scorrere la tela"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "L'azione Fai scorrere la tela serve appunto a far scorrere la tela."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pan Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pan Mode"
                 #~ msgstr "Modalità scorrimento"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pan Left"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pan Left"
                 #~ msgstr "Scorri a sinistra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pan Right"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pan Right"
                 #~ msgstr "Scorri a destra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pan Up"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pan Up"
                 #~ msgstr "Scorri in su"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pan Down"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pan Down"
                 #~ msgstr "Scorri in giù"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Rotate Canvas"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Rotate Canvas"
                 #~ msgstr "Ruota la tela"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas."
                 #~ msgstr "L'azione Ruota la tela serve appunto a ruotare la tela."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Rotate Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Rotate Mode"
                 #~ msgstr "Modalità di rotazione"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Discrete Rotate Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Discrete Rotate Mode"
                 #~ msgstr "Modalità di rotazione discreta"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Rotate Left"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Rotate Left"
                 #~ msgstr "Ruota a sinistra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Rotate Right"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Rotate Right"
                 #~ msgstr "Ruota a destra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Reset Rotation"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Reset Rotation"
                 #~ msgstr "Azzera la rotazione"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Select Layer"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Select Layer"
                 #~ msgstr "Seleziona livello"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Selects a layer under cursor position"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Selects a layer under cursor position"
                 #~ msgstr "Seleziona un livello sotto il cursore"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Select Layer Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Select Layer Mode"
                 #~ msgstr "Modalità di selezione livelli"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Select Multiple Layer Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Select Multiple Layer Mode"
                 #~ msgstr "Modalità di selezione multipla dei livelli"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
                 #~| msgid " + "
                 #~ msgctxt ""
                 #~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
                 #~ msgid " + "
                 #~ msgstr " + "
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Left"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button"
                 #~ msgid "Left"
                 #~ msgstr "A sinistra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Right"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button"
                 #~ msgid "Right"
                 #~ msgstr "A destra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Middle Mouse Button"
                 #~| msgid "Middle"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button"
                 #~ msgid "Middle"
                 #~ msgstr "Centrale"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Back"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button"
                 #~ msgid "Back"
                 #~ msgstr "Indietro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Mouse Forward Button"
                 #~| msgid "Forward"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button"
                 #~ msgid "Forward"
                 #~ msgstr "Avanti"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "None"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut"
                 #~ msgid "None"
                 #~ msgstr "Nessuno"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt ""
                 #~| "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
                 #~| "number of buttons in that list."
                 #~| msgid "%1 Button"
                 #~| msgid_plural "%1 Buttons"
                 #~ msgctxt ""
                 #~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is "
                 #~ "chosen upon the number of buttons in that list."
                 #~ msgid "%1 Button"
                 #~ msgid_plural "%1 Buttons"
                 #~ msgstr[0] "Pulsante %1"
                 #~ msgstr[1] "Pulsanti %1"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
                 #~| msgid " + "
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut"
                 #~ msgid " + "
                 #~ msgstr " + "
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Ctrl key"
                 #~| msgid "Ctrl"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key"
                 #~ msgid "Ctrl"
                 #~ msgstr "Ctrl"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Meta key"
                 #~| msgid "Meta"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key"
                 #~ msgid "Meta"
                 #~ msgstr "Meta"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Alt key"
                 #~| msgid "Alt"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key"
                 #~ msgid "Alt"
                 #~ msgstr "Alt"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Shift key"
                 #~| msgid "Shift"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key"
                 #~ msgid "Shift"
                 #~ msgstr "Maiusc"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "None"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut"
                 #~ msgid "None"
                 #~ msgstr "Nessuno"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Mouse Wheel Up"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Mouse Wheel Up"
                 #~ msgstr "Rotellina su"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Mouse Wheel Down"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Mouse Wheel Down"
                 #~ msgstr "Rotellina giù"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Mouse Wheel Left"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Mouse Wheel Left"
                 #~ msgstr "Rotellina a sinistra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Mouse Wheel Right"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Mouse Wheel Right"
                 #~ msgstr "Rotellina a destra"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "None"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut"
                 #~ msgid "None"
                 #~ msgstr "Nessuno"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
                 #~| msgid "%1 + %2"
                 #~ msgctxt ""
                 #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in "
                 #~ "shortcut"
                 #~ msgid "%1 + %2"
                 #~ msgstr "%1 + %2"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
                 #~| msgid "%1 + %2"
                 #~ msgctxt ""
                 #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons "
                 #~ "in shortcut"
                 #~ msgid "%1 + %2"
                 #~ msgstr "%1 + %2"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Show Popup Palette"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Show Popup Palette"
                 #~ msgstr "Mostra tavolozza a comparsa"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "L'azione Mostra tavolozza a comparsa mostra appunto la tavolozza a "
                 #~ "comparsa."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Tablet Event Logging Enabled"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Tablet Event Logging Enabled"
                 #~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica abilitata"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Tablet Event Logging Disabled"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Tablet Event Logging Disabled"
                 #~ msgstr "Registrazione eventi tavoletta grafica disabilitata"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Tool Invocation"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Tool Invocation"
                 #~ msgstr "Richiamo dello strumento"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
                 #~| "using the brush tool, it will start painting."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, "
                 #~ "using the brush tool, it will start painting."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "Il Richiamo dello strumento richiama lo strumento attuale, per "
                 #~ "esempio, con il pennello, inizierà a disegnare."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Confirm"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Confirm"
                 #~ msgstr "Conferma"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Cancel"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Cancel"
                 #~ msgstr "Annulla"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Activate Line Tool"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Activate Line Tool"
                 #~ msgstr "Attiva strumento linea"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Zoom Canvas"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Zoom Canvas"
                 #~ msgstr "Ingrandisci la tela"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "L'azione Ingrandisci la tela serve appunto a ingrandire la tela."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Zoom Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Zoom Mode"
                 #~ msgstr "Modalità ingrandimento"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Discrete Zoom Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Discrete Zoom Mode"
                 #~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Relative Zoom Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Relative Zoom Mode"
                 #~ msgstr "Modalità di ingrandimento relativa"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
                 #~ msgstr "Modalità di ingrandimento discreta relativa"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Zoom In"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Zoom In"
                 #~ msgstr "Ingrandisci"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Zoom Out"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Zoom Out"
                 #~ msgstr "Rimpicciolisci"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Reset Zoom to 100%"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Reset Zoom to 100%"
                 #~ msgstr "Azzera l'ingrandimento al 100%"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Fit to Page"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Fit to Page"
                 #~ msgstr "Adatta alla pagina"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Fit to Width"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Fit to Width"
                 #~ msgstr "Adatta alla larghezza"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
                 #~| msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
                 #~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
                 #~ msgstr "%1x%2 scostamento: %3,%4"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "@option:radio"
                 #~| msgid "%1 (Wintab)"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
                 #~ msgid "%1 (Wintab)"
                 #~ msgstr "%1 (Wintab)"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "@option:radio"
                 #~| msgid "%1 (Qt)"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio"
                 #~ msgid "%1 (Qt)"
                 #~ msgstr "%1 (Qt)"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Export sequence"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Export sequence"
                 #~ msgstr "Esporta sequenza"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Export frames..."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Export frames..."
                 #~ msgstr "Esporta fotogrammi..."
                 
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Import frames"
                 #~ msgstr "Importa fotogrammi"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "New configuration %1"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "New configuration %1"
                 #~ msgstr "Nuova configurazione %1"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Last Used"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Last Used"
                 #~ msgstr "Ultimo utilizzo"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Remember"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Remember"
                 #~ msgstr "Ricorda"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "@title:window"
                 #~| msgid "Missing Color Profile"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
                 #~ msgid "Missing Color Profile"
                 #~ msgstr "Profilo del colore mancante"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
                 #~| "How do you want to interpret these data? \n"
                 #~| "\n"
                 #~| " As Web (sRGB) -  Use standard colors that are displayed from computer "
                 #~| "monitors.  This is the most common way that images are stored. \n"
                 #~| "\n"
                 #~| "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
                 #~| "your monitor to determine the color profile.\n"
                 #~| "\n"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. "
                 #~ "How do you want to interpret these data? \n"
                 #~ "\n"
                 #~ " As Web (sRGB) -  Use standard colors that are displayed from computer "
                 #~ "monitors.  This is the most common way that images are stored. \n"
                 #~ "\n"
                 #~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
                 #~ "your monitor to determine the color profile.\n"
                 #~ "\n"
                 #~ msgstr ""
                 #~ "I dati dell'immagine che stai tentando di incollare non possiede "
                 #~ "informazioni sul profilo del colore.Come vuoi interpretare questi dati? \n"
                 #~ "\n"
                 #~ "Come web (sRGB) -  Usa i colori standard visualizzati dai monitor dei "
                 #~ "computer. Questo è il metodo più comune tramite cui le immagini vengono "
                 #~ "memorizzate. \n"
                 #~ "\n"
                 #~ "Come sul monitor - Se sei pratico della gestione del colore e vuoi usare "
                 #~ "il tuo monitor per determinare il profilo del colore.\n"
                 #~ "\n"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "As &Web"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "As &Web"
                 #~ msgstr "Come sul &web"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "As on &Monitor"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "As on &Monitor"
                 #~ msgstr "Come sul &monitor"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Favorites"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Favorites"
                 #~ msgstr "Preferiti"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Fill Patterns"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Fill Patterns"
                 #~ msgstr "Motivi di riempimento"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Gradients"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Gradients"
                 #~ msgstr "Sfumature"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "&Patterns"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "&Patterns"
                 #~ msgstr "&Motivi"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "&Gradients"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "&Gradients"
                 #~ msgstr "S&fumature"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "&Color"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "&Color"
                 #~ msgstr "&Colore"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "&Painter's Tools"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "&Painter's Tools"
                 #~ msgstr "Strumenti da &disegno"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Patterns"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Patterns"
                 #~ msgstr "Motivi"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Custom Pattern"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Custom Pattern"
                 #~ msgstr "Motivo configurabile"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
                 #~| "scaled down."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be "
                 #~ "scaled down."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "L'immagine attuale è troppo grande per creare un motivo. Il motivo verrà "
                 #~ "realizzato in dimensioni ridotte."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Favorite Presets"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Favorite Presets"
                 #~ msgstr "Preimpostazioni preferite"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "File"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "File"
                 #~ msgstr "File"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
                 #~ msgstr ""
                 #~ "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in L*a*b a 16 bit e viceversa. "
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
                 #~ msgstr "Il filtro %1 convertirà i dati di %2 in RGBA a 16 bit e viceversa. "
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Apply Filter Again: %1"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Apply Filter Again: %1"
                 #~ msgstr "Riapplica il filtro: %1"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Import Image"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Import Image"
                 #~ msgstr "Importa immagine"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "floating message in layer manager"
                 #~| msgid "Layer is empty "
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager"
                 #~ msgid "Layer is empty "
                 #~ msgstr "Il livello è vuoto "
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Filter Layer Properties"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Filter Layer Properties"
                 #~ msgstr "Proprietà del livello filtro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Fill Layer Properties"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Fill Layer Properties"
                 #~ msgstr "Proprietà del livello di riempimento"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "New Filter Layer"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "New Filter Layer"
                 #~ msgstr "Nuovo livello filtro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Flatten Image"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
                 #~ msgid "Flatten Image"
                 #~ msgstr "Appiattisci l'immagine"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
                 #~| "flatten the image?"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to "
                 #~ "flatten the image?"
                 #~ msgstr ""
                 #~ "L'immagine contiene livelli nascosti che andranno persi. Vuoi appiattire "
                 #~ "l'immagine?"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Convert Invisible Groups"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Convert Invisible Groups"
                 #~ msgstr "Converti gruppi invisibili"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Export Only Toplevel Groups"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Export Only Toplevel Groups"
                 #~ msgstr "Esporta solo gruppi di livello massimo"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "No file name specified"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "No file name specified"
                 #~ msgstr "Nessun nome di file specificato"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Selection"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Selection"
                 #~ msgstr "Selezione"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Transparency Mask"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Transparency Mask"
                 #~ msgstr "Maschera di trasparenza"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Filter Mask"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Filter Mask"
                 #~ msgstr "Maschera di filtro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "New Filter Mask"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "New Filter Mask"
                 #~ msgstr "Nuova maschera filtro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Colorize Mask"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Colorize Mask"
                 #~ msgstr "Maschera Colorizza"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Transform Mask"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Transform Mask"
                 #~ msgstr "Maschera di trasformazione"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Filter Mask Properties"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Filter Mask Properties"
                 #~ msgstr "Proprietà della maschera filtro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Mirror View"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Mirror View"
                 #~ msgstr "Vista specchiata"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Export \"%1\""
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Export \"%1\""
                 #~ msgstr "Esporta «%1»"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "@title:window"
                 #~| msgid "Layer %1 is not editable"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
                 #~ msgid "Layer %1 is not editable"
                 #~ msgstr "Il livello %1 non è modificabile"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
                 #~| "The operation will be cancelled."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
                 #~ "The operation will be cancelled."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "Impossibile scrivere il canale alfa del livello superiore «%1».\n"
                 #~ "L'operazione sarà annullata."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "default name for a clipping group layer"
                 #~| msgid "Clipping Group"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer"
                 #~ msgid "Clipping Group"
                 #~ msgstr "Gruppo di ritaglio"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
                 #~| msgid "Mask Layer"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer"
                 #~ msgid "Mask Layer"
                 #~ msgstr "Livello maschera"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Painter's Toolchest"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Painter's Toolchest"
                 #~ msgstr "Strumenti da disegno"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Tool Settings"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Tool Settings"
                 #~ msgstr "Impostazioni degli strumenti"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Edit brush settings"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Edit brush settings"
                 #~ msgstr "Modifica le impostazioni dei pennelli"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Choose brush preset"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Choose brush preset"
                 #~ msgstr "Scegli la preimpostazione dei pennelli"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Hide Mirror Line"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Hide Mirror Line"
                 #~ msgstr "Nascondi linea di rispecchiamento"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Lock"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Lock"
                 #~ msgstr "Blocca"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Move to Canvas Center"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Move to Canvas Center"
                 #~ msgstr "Sposta al centro della tela"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Opacity:"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Opacity:"
                 #~ msgstr "Opacità:"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Flow:"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Flow:"
                 #~ msgstr "Flusso:"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Size:"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Size:"
                 #~ msgstr "Dimensione:"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Choose workspace"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Choose workspace"
                 #~ msgstr "Scegli spazio di lavoro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Brush composite"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Brush composite"
                 #~ msgstr "Composizione del pennello"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Pressure usage (small button)"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Pressure usage (small button)"
                 #~ msgstr "Uso della pressione (pulsante piccolo)"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "General"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
                 #~ msgid "General"
                 #~ msgstr "Generale"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Color"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
                 #~ msgid "Color"
                 #~ msgstr "Colore"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Texture"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
                 #~ msgid "Texture"
                 #~ msgstr "Trama"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Filter"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format) option category"
                 #~ msgid "Filter"
                 #~ msgstr "Filtro"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
                 #~| "need to tag them and then select the tag here."
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid ""
                 #~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you "
                 #~ "need to tag them and then select the tag here."
                 #~ msgstr ""
                 #~ "Non ci sono etichette da mostrare in questa finestra a comparsa. Per "
                 #~ "aggiungere preimpostazioni, devi prima etichettarle e poi selezionare "
                 #~ "l'etichetta qui."
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgctxt ""
                 #~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
                 #~| msgid "<%1> (embedded)"
                 #~ msgctxt ""
                 #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles "
                 #~ "(style itself)"
                 #~ msgid "<%1> (embedded)"
                 #~ msgstr "<%1> (incorporato)"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Stroked Shapes"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Stroked Shapes"
                 #~ msgstr "Forme tratteggiate"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid "Version: %1"
                 #~ msgctxt "(qtundo-format)"
                 #~ msgid "Version: %1"
                 #~ msgstr "Versione: %1"
                 
                 #, fuzzy
                 #~| msgid ""
                 #~| "

                Recent Files

                " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

                Recent Files

                " #~ msgstr "" #~ "

                File " #~ "recenti

                " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

                Links

                Support Krita

                Getting " #~| "Started

                Manual

                Krita Website

                User Community

                Source Code

                Krita on Steam

                " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

                Links

                Support Krita

                Getting " #~ "Started

                Manual

                Krita Website

                User Community

                Source Code

                Krita on Steam

                " #~ msgstr "" #~ "

                Collegamenti

                Sostieni " #~ "Krita

                Primi passi

                Manuale

                Sito web di Krita

                Comunitù utenti

                Codice sorgente

                Krita su Steam

                " #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~| msgid "b" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "K" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "M" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #, fuzzy #~| msgid "G" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #, fuzzy #~| msgctxt "very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~| msgid "T" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #, fuzzy #~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" #~| msgid "" #~| "Image size:\t %1\n" #~| "\n" #~| "Memory used:\t %2 / %3\n" #~| " image data:\t %4 / %5\n" #~| " pool:\t\t %6 / %7\n" #~| " undo data:\t %8\n" #~| "\n" #~| "Swap used:\t %9" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "Dimensione immagine:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memoria utilizzata:\t %2 / %3\n" #~ " dati immagine:\t %4 / %5\n" #~ " risorse:\t\t %6 / %7\n" #~ " dati annullamento:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap utilizzato:\t %9" #, fuzzy #~| msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~| "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "ATTENZIONE:\tMemoria insufficiente! Lo swap è stato avviato.\n" #~ "\t\tConfigura più RAM per Krita nelle Impostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Hidden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Nascosto" #, fuzzy #~| msgid "Ants" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ants" #~ msgstr "Formiche" #, fuzzy #~| msgid "Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Maschera" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~| "Display Mode: %5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~ "Display Mode: %5" #~ msgstr "" #~ "Selezione: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4\n" #~ "Modalità visualizzazione: %5" #, fuzzy #~| msgid "No Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "Nessuna selezione" #, fuzzy #~| msgid "No profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile" #~ msgstr "Nessun profilo" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message about zoom" #~| msgid "Zoom: %1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 %" #~ msgstr "Ingrandimento: %1 %" #, fuzzy #~| msgid "Loading Gradients..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Caricamento delle sfumature..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Patterns..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Caricamento dei motivi..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Palettes..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Palettes..." #~ msgstr "Caricamento delle tavolozze..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Brushes..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Brushes..." #~ msgstr "Caricamento dei pennelli..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Caricamento delle operazioni di disegno..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgstr "Caricamento dei gruppi di risorse..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Strumento..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Caricamento delle estensioni per Krita/Area di aggancio..." #, fuzzy #~| msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgstr "Caricamento delle estensioni Exiv/IO..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Krita: Warning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Warning" #~ msgstr "Krita: Attenzione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~| "This is not recommended.\n" #~| "Please download and install the x64 build instead." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~ "This is not recommended.\n" #~ "Please download and install the x64 build instead." #~ msgstr "" #~ "Stai eseguendo una versione a 32 bit su un sistema Windows a 64 bit.\n" #~ "Ciò non è consigliato.\n" #~ "Scarica e installa invece la versione x64." #, fuzzy #~| msgid "Initializing Globals" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initializing Globals" #~ msgstr "Inizializzazione delle impostazioni globali" #, fuzzy #~| msgid "Adding resource types" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adding resource types" #~ msgstr "Aggiunta dei tipi di risorse" #, fuzzy #~| msgid "Loading Main Window..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Main Window..." #~ msgstr "Caricamento della finestra principale..." #, fuzzy #~| msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgstr "Tipo MIME non trovato, prova a usare l'opzione -mimetype" #, fuzzy #~| msgid "No template found for: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No template found for: %1" #~ msgstr "Nessun modello trovato per: %1" #, fuzzy #~| msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgstr "Troppi modelli trovati per: %1" #, fuzzy #~| msgid "Template %1 failed to load." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Template %1 failed to load." #~ msgstr "Caricamento del modello %1 non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Failed to clear %1\n" #~| "\n" #~| "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed to clear %1\n" #~ "\n" #~ "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgstr "" #~ "Azzeramento di %1 non riuscito\n" #~ "\n" #~ "Assicurati che altri programmi non stiano usando il file e riprova." #, fuzzy #~| msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgstr "Vuoi azzerare il file delle impostazioni?" #, fuzzy #~| msgid "Only print and exit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Stampa ed esci" #, fuzzy #~| msgid "Open a new document with a template" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a new document with a template" #~ msgstr "Apre un nuovo documento con un modello" #, fuzzy #~| msgid "Override display DPI" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Override display DPI" #~ msgstr "Ignora DPI del visore" #, fuzzy #~| msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Esporta a PDF ed esci subito" #, fuzzy #~| msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgstr "Esporta in un file ed esci" #, fuzzy #~| msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgstr "Nome del file per l'esportazione/esportazione in PDF" #, fuzzy #~| msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "File o URL da aprire" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Recover Files" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Recover Files" #~ msgstr "Recupero file" #, fuzzy #~| msgid "Discard All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard All" #~ msgstr "Scarta tutto" #, fuzzy #~| msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgstr "Il seguente file salvato automaticamente può essere ripristinato:" #, fuzzy #~| msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgstr "" #~ "I seguenti file salvati automaticamente possono essere ripristinati:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~| "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~| "discarded." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "Se selezioni Annulla, verranno mantenuti tutti i file recuperabili.\n" #~ "Se premi OK saranno recuperati i file selezionati, mentre quelli non " #~ "selezionati saranno scartati." #, fuzzy #~| msgid "Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Salva" #, fuzzy #~| msgid "Insert name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert name" #~ msgstr "Inserisci nome" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~| msgid "Columns:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Colonne:" #, fuzzy #~| msgid "Palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Palette %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Tavolozza %1" #, fuzzy #~| msgid "Saving Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Document" #~ msgstr "Salvataggio del documento" #, fuzzy #~| msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Impossibile rinominare il file originale in %1: %2" #, fuzzy #~| msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Copiatura del file temporaneo non riuscita: %1 in %2: %3" #, fuzzy #~| msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo %1: %2" #, fuzzy #~| msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il file originale salvato: %1" #, fuzzy #~| msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "Il file temporaneo %1 è scomparso prima di riuscire a copiarlo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not save\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not save %1\n" #~| "Reason: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare %1\n" #~ "Motivo: %2" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~| "Please save your work manually." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "La password di questo documento cifrato è sconosciuta. Salvataggio " #~ "automatico interrotto. Salva il tuo lavoro manualmente." #, fuzzy #~| msgid "Autosaving..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosaving..." #~ msgstr "Salvataggio automatico..." #, fuzzy #~| msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Partizione piena?" #, fuzzy #~| msgid "Could not create the file for saving" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the file for saving" #~ msgstr "Impossibile creare il file da salvare" #, fuzzy #~| msgid "Saving document..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Salvataggio del documento..." #, fuzzy #~| msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "Impossibile scrivere su «%1». La partizione è piena?" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Malformed URL\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "URL malformata\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "An autosaved file exists for this document.\n" #~| "Do you want to open it instead?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "Per questo documento esiste un file di salvataggio automatico.\n" #~ "Vuoi aprire quest'ultimo anziché il documento?" #, fuzzy #~| msgid "File %1 does not exist." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "Il file %1 non esiste." #, fuzzy #~| msgid "Opening Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Apertura del documento" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open %2.\n" #~| "Reason: %1.\n" #~| "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire %2.\n" #~ "Motivo: %1.\n" #~ "%3" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~| "Error message: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "Errore di analisi in %1 alla riga %2, colonna %3\n" #~ "Messaggio di errore: %4" #, fuzzy #~| msgid "The file %1 does not exist." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "Il file %1 non esiste." #, fuzzy #~| msgid "%1 is not a file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 non è un file." #, fuzzy #~| msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire il file in lettura (controlla i permessi di lettura)." #, fuzzy #~| msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~| "Error message: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "errore di analisi nel documento principale alla riga %1, colonna %2\n" #~ "Messaggio di errore: %3" #, fuzzy #~| msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "Non è un file valido di Krita: %1" #, fuzzy #~| msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgstr "Documento non valido: nessun file «maindoc.xml»." #, fuzzy #~| msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita non supporta il formato di file OpenDocument." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Errore sconosciuto." #, fuzzy #~| msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgstr "Il formato non è supportato oppure il file è danneggiato" #, fuzzy #~| msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgstr "Il file è troppo nuovo per questa versione di Krita (%1)." #, fuzzy #~| msgid "The file has no layers." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file has no layers." #~ msgstr "Il file non ha livelli." #, fuzzy #~| msgid "The file does not contain an image." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file does not contain an image." #~ msgstr "Il file non contiene un'immagine." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open %1\n" #~| "Reason: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Impossibile aprire %1\n" #~ "Motivo: %2" #, fuzzy #~| msgid "a word processing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "un testo" #, fuzzy #~| msgid "a spreadsheet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "un foglio di calcolo" #, fuzzy #~| msgid "a presentation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "una presentazione" #, fuzzy #~| msgid "a chart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "un grafico" #, fuzzy #~| msgid "a drawing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "un disegno" #, fuzzy #~| msgid "Exif" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "Exif" #, fuzzy #~| msgid "Iptc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "Iptc" #, fuzzy #~| msgid "XMP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XMP" #~ msgstr "XMP" #, fuzzy #~| msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Impossibile creare l'estensione di filtro" #, fuzzy #~| msgid "Could not create the output document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "Impossibile creare il documento di destinazione" #, fuzzy #~| msgid "File not found" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "File non trovato" #, fuzzy #~| msgid "Cannot create storage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Impossibile creare il salvataggio" #, fuzzy #~| msgid "Bad MIME type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Tipo MIME errato" #, fuzzy #~| msgid "Error in embedded document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Errore nel documento incorporato" #, fuzzy #~| msgid "Format not recognized" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Formato non riconosciuto" #, fuzzy #~| msgid "Not implemented" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Non implementato" #, fuzzy #~| msgid "Parsing error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Errore di analisi" #, fuzzy #~| msgid "Document is password protected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Il documento è protetto da password" #, fuzzy #~| msgid "Invalid file format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Formato file non valido" #, fuzzy #~| msgid "Internal error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Errore interno" #, fuzzy #~| msgid "Out of memory" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Memoria esaurita" #, fuzzy #~| msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Estensione filtro vuota" #, fuzzy #~| msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Tentativo di caricamento nel tipo non corretto di documento" #, fuzzy #~| msgid "Failed to download remote file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Impossibile scaricare il file remoto" #, fuzzy #~| msgid "Cancelled by user" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Annullato dall'utente" #, fuzzy #~| msgid "Unknown file type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Tipo di file sconosciuto" #, fuzzy #~| msgid "Unsupported file version" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Versione del file non supportata" #, fuzzy #~| msgid "Unknown error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Errore sconosciuto" #, fuzzy #~| msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "Impossibile esportare il file: manca il filtro di esportazione." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not import file of type\n" #~| "%1. The import filter is missing." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Impossibile importare file di tipo\n" #~ "%1. Manca il filtro di importazione." #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "&Dockers" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Dockers" #~ msgstr "&Aree di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Window" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Finestra" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "New &View" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "New &View" #~ msgstr "Nuova &vista" #, fuzzy #~| msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "Mostra la barra degli strumenti %1" #, fuzzy #~| msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgstr "Nascondi la barra degli strumenti %1" #, fuzzy #~| msgid "(write protected)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(protetto da scrittura)" #, fuzzy #~| msgid "Save as %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as %1" #~ msgstr "Salva come %1" #, fuzzy #~| msgid "Open Images" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Apri immagini" #, fuzzy #~| msgid "untitled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "senza titolo" #, fuzzy #~| msgid "Create from Clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create from Clipboard" #~ msgstr "Crea dagli appunti" #, fuzzy #~| msgid "Export as PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Esporta come PDF" #, fuzzy #~| msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgstr "Impossibile esportare nel file specificato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not finish import animation:\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not finish import animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile terminare l'importazione dell'animazione:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You will lose all changes made since your last save\n" #~| "Do you want to continue?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes made since your last save\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Perderai tutte le modifiche dall'ultimo salvataggio.\n" #~ "Vuoi continuare?" #, fuzzy #~| msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgstr "Errore: impossibile ricaricare il documento" #, fuzzy #~| msgid "&%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #, fuzzy #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~| "will quit now." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "L'estensione di gestione del colore LittleCMS di Calligra non è " #~ "installata. Krita uscirà adesso." #, fuzzy #~| msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgstr "" #~ "Krita non può trovare alcuna preimpostazione per i pennelli, e ora " #~ "terminerà." #, fuzzy #~| msgid "Installation error" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Installation error" #~ msgstr "Errore di installazione" #, fuzzy #~| msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgstr "Documento non salvato %1 (%2)" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "&Themes" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Temi" #, fuzzy #~| msgid "Expanding Spacer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expanding Spacer" #~ msgstr "Spaziatore di espansione" #, fuzzy #~| msgid "%1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #, fuzzy #~| msgid "No" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #, fuzzy #~| msgid "Yes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #, fuzzy #~| msgid "Open Existing Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Existing Document" #~ msgstr "Apri documento esistente" #, fuzzy #~| msgid "Custom Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "Documento personalizzato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~| "corrupted, for example, during download." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~ "corrupted, for example, during download." #~ msgstr "" #~ "Le somme MD5 non coincidono nelle risorse seguenti. Potrebbero essere " #~ "state danneggiate, per esempio, durante lo scaricamento." #, fuzzy #~| msgid "Create Template" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "Crea modello" #, fuzzy #~| msgid "Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Template name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #, fuzzy #~| msgid "Group:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Gruppo:" #, fuzzy #~| msgid "&Add Group..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Group..." #~ msgstr "&Aggiungi gruppo..." #, fuzzy #~| msgid "&Remove" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Rimuovi" #, fuzzy #~| msgid "Picture" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Immagine" #, fuzzy #~| msgid "&Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Ante&prima" #, fuzzy #~| msgid "Custom:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Personalizzato:" #, fuzzy #~| msgid "&Select..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "&Seleziona..." #, fuzzy #~| msgid "Use the new template as default" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template as default" #~ msgstr "Usa il nuovo modello come predefinito" #, fuzzy #~| msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia Krita" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgstr "Vuoi davvero sovrascrivere il modello esistente «%1»?" #, fuzzy #~| msgid "Add Group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Aggiungi gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Enter group name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter group name:" #~ msgstr "Inserisci nome gruppo:" #, fuzzy #~| msgid "This name is already used." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Questo nome è già in uso." #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare questo gruppo?" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Remove Group" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Rimuovi gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgstr "Vuoi davvero rimuovere questo modello?" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Remove Template" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Rimuovi modello" #, fuzzy #~| msgid "Could not load picture." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load picture." #~ msgstr "Impossibile caricare l'immagine." #, fuzzy #~| msgid "No picture available." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No picture available." #~ msgstr "Nessuna immagine disponibile." #, fuzzy #~| msgid "Use This Template" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use This Template" #~ msgstr "Usa questo modello" #, fuzzy #~| msgid "Insert as New Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert as New Layer" #~ msgstr "Inserisci come nuovo livello" #, fuzzy #~| msgid "Insert Many Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Many Layers" #~ msgstr "Inserisci molti livelli" #, fuzzy #~| msgid "Open in New Document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open in New Document" #~ msgstr "Apri in un nuovo documento" #, fuzzy #~| msgid "Open Many Documents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Many Documents" #~ msgstr "Apri molti documenti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

                The document '%1' has been modified.

                Do you want to save " #~| "it?

                " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "

                The document '%1' has been modified.

                Do you want to save " #~ "it?

                " #~ msgstr "" #~ "

                Il documento %1 è stato modificato.

                Vuoi salvarlo?

                " #, fuzzy #~| msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." #~ msgstr "La Prova software non funziona in virgola mobile." #, fuzzy #~| msgid "Soft Proofing turned on." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned on." #~ msgstr "Prova software attivata." #, fuzzy #~| msgid "Soft Proofing turned off." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proofing turned off." #~ msgstr "Prova software spenta." #, fuzzy #~| msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." #~ msgstr "Gli avvisi per il gamut non funzionano in virgola mobile." #, fuzzy #~| msgid "Gamut Warnings turned on." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned on." #~ msgstr "Avvisi per il gamut attivati." #, fuzzy #~| msgid "But Soft Proofing is still off." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "But Soft Proofing is still off." #~ msgstr "Ma la Prova software è ancora spenta." #, fuzzy #~| msgid "Gamut Warnings turned off." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warnings turned off." #~ msgstr "Avvisi per il gamut spenti." #, fuzzy #~| msgid "Active Author Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Author Profile" #~ msgstr "Profilo autore attivo" #, fuzzy #~| msgid "%1 (Copy)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 (Copy)" #~ msgstr "%1 (Copia)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" #~ msgstr "" #~ "Nomi alternativi terminati, prova a salvare manualmente con un numero più " #~ "elevato" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Couldn't save incremental version" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental version" #~ msgstr "Impossibile salvare una versione incrementale" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Couldn't save incremental backup" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Couldn't save incremental backup" #~ msgstr "Impossibile salvare una copia di sicurezza incrementale" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Going into Canvas-Only mode.\n" #~| "Press %1 to go back." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Going into Canvas-Only mode.\n" #~ "Press %1 to go back." #~ msgstr "" #~ "Passaggio alla modalità di sola tela.\n" #~ "Premi %1 per tornare indietro." #, fuzzy #~| msgctxt "choice for author profile" #~| msgid "Anonymous" #~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonimo" #, fuzzy #~| msgid "Default Author Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default Author Profile" #~ msgstr "Profilo predefinito dell'autore" #, fuzzy #~| msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" #~ msgstr "Impossibile caricare l'«ID» della maschera di trasformazione" #, fuzzy #~| msgid "Could not create transform mask params" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create transform mask params" #~ msgstr "Impossibile creare parametri per la maschera di trasformazione" #, fuzzy #~| msgid "Could not read pixel data: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read pixel data: %1." #~ msgstr "Impossibile leggere i dati dei pixel: %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load pixel data: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load pixel data: %1." #~ msgstr "Impossibile caricare i dati dei pixel: %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load profile %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load profile %1." #~ msgstr "Impossibile caricare il profilo %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not filter configuration %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not filter configuration %1." #~ msgstr "Impossibile filtrare la configurazione %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load metadata for layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load metadata for layer %1." #~ msgstr "Impossibile caricare i metadati per il livello %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load raster selection %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load raster selection %1." #~ msgstr "Impossibile caricare la selezione raster %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load vector selection %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load vector selection %1." #~ msgstr "Impossibile caricare la selezione vettoriale %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load keyframes from %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load keyframes from %1." #~ msgstr "Impossibile caricare i keyframe da %1." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" #~| "Error message: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "errore di analisi nel file di keyframe %1 alla riga %2, colonna %3\n" #~ "Messaggio di errore: %4" #, fuzzy #~| msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" #~ msgstr "tipo di canale keyframe sconosciuto: %1 in %2" #, fuzzy #~| msgid "Image does not have a name." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not have a name." #~ msgstr "L'immagine non ha un nome." #, fuzzy #~| msgid "Image does not specify a width." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a width." #~ msgstr "L'immagine non specifica la larghezza." #, fuzzy #~| msgid "Image does not specify a height." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image does not specify a height." #~ msgstr "L'immagine non specifica l'altezza." #, fuzzy #~| msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." #~ msgstr "L'immagine specifica un modello di colore non supportato: %1." #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" #~| msgid "<%1> (embedded)" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded " #~ "styles (collection)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (incorporato)" #, fuzzy #~| msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." #~ msgstr "Il livello %1 specifica un modello di colore non supportato: %2." #, fuzzy #~| msgid "Layer %1 has an unsupported type." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type." #~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato." #, fuzzy #~| msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." #~ msgstr "Il livello %1 ha un tipo non supportato: %2." #, fuzzy #~| msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." #~ msgstr "Errore nel caricamento del livello %1 di tipo: %2." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found." #~| "Expected path:%2Do you want to locate it " #~| "manually?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.Expected path:%2Do you want to locate it manually?" #~ msgstr "" #~ "Il file associato a un livello file con nome «%1» non è stato trovato.Percorso atteso:%2Vuoi individuarlo manualmente?" #, fuzzy #~| msgid "File not found" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "File non trovato" #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the metadata for layer %1." #~ msgstr "Salvataggio dei metadati per il livello %1 non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to open %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to open %1." #~ msgstr "Apertura di %1 non riuscita." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." #~ msgstr "Salvataggio dei dati pixel per il livello %1 non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the annotations for layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the annotations for layer %1." #~ msgstr "Salvataggio delle annotazioni per il livello %1 non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio del livello del filtro %1 non riuscito: non contiene un " #~ "filtro." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della selezione per il livello del filtro %1 non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della configurazione del filtro per il livello del filtro %1 " #~ "non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the selection for layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for layer %1." #~ msgstr "Salvataggio della selezione per il livello %1 non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della configurazione del generatore per il livello %1 non " #~ "riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un " #~ "filtro." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della selezione per la maschera del filtro %1 non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della configurazione del filtro per la maschera del filtro %1 " #~ "non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della selezione per la maschera della trasparenza %1 non " #~ "riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the selection for local selection %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the selection for local selection %1." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della selezione per la selezione locale %1 non riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio dei dati della selezione dei pixel per il livello %1 non " #~ "riuscito." #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." #~ msgstr "" #~ "Salvataggio dei dati della selezione del vettore per il livello %1 non " #~ "riuscito." #, fuzzy #~| msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" #~ msgstr "Il motore dei metadati non è riuscito a salvare i metadati per %1" #, fuzzy #~| msgid "Could not write for %1 metadata to the file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not write for %1 metadata to the file." #~ msgstr "Impossibile scrivere i metadati %1 nel file." #, fuzzy #~| msgid "could not save keyframes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "could not save keyframes" #~ msgstr "impossibile salvare i keyframe" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" #~| "\n" #~| "%1\n" #~| "\n" #~| " Krita will disable OpenGL and close now." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Krita will disable OpenGL and close now." #~ msgstr "" #~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ " Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~| "RGB image.\n" #~| "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~| "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~| "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.\n" #~ "OpenColorIO will now be deactivated." #~ msgstr "" #~ "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua " #~ "immagine non è un'immagine RGB.\n" #~ "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le " #~ "immagini RGB.\n" #~ "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT.\n" #~ "OpenColorIO verrà ora disattivato." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "/ represents the root of the image, or a separator
                \n" #~| "a number represents a layer
                \n" #~| ". represents the current layer
                \n" #~| ".. represents the parent layer
                \n" #~| "\n" #~| "Examples:
                \n" #~| "/0 represents the bottom layer of the image
                \n" #~| "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of " #~| "the current layer
                \n" #~| "./0 represents the first child of the current layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "/ represents the root of the image, or a separator
                \n" #~ "a number represents a layer
                \n" #~ ". represents the current layer
                \n" #~ ".. represents the parent layer
                \n" #~ "\n" #~ "Examples:
                \n" #~ "/0 represents the bottom layer of the image
                \n" #~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of " #~ "the current layer
                \n" #~ "./0 represents the first child of the current layer" #~ msgstr "" #~ "/ rappresenta la radice dell'immagine, o un separatore
                \n" #~ "un numero rappresenta un livello
                \n" #~ ". rappresenta il livello attuale
                \n" #~ ".. rappresenta il livello padre
                \n" #~ "\n" #~ "Esempi:
                \n" #~ "/0 rappresenta il livello in fondo all'immagine
                \n" #~ "../1 rappresenta il secondo livello dal fondo del livello padre " #~ "dell'attuale
                \n" #~ "./0 rappresenta il primo livello figlio dell'attuale" #, fuzzy #~| msgctxt "recorded filter action" #~| msgid "Apply Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action" #~ msgid "Apply Filter" #~ msgstr "Applica il filtro" #, fuzzy #~| msgid "No configuration option." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration option." #~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " #~| "selection instead" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " #~ "selection instead" #~ msgstr "" #~ "La selezione delle forme non supporta a pieno la modalità di " #~ "avvolgimento. Usa invece la selezione dei pixel" #, fuzzy #~| msgid "No options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No options" #~ msgstr "Senza opzioni" #, fuzzy #~| msgid "Layer is locked and invisible." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is locked and invisible." #~ msgstr "Il livello è bloccato e invisibile." #, fuzzy #~| msgid "Layer is locked." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is locked." #~ msgstr "Il livello è bloccato." #, fuzzy #~| msgid "Layer is invisible." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer is invisible." #~ msgstr "Il livello è invisibile." #, fuzzy #~| msgid "Group not editable." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group not editable." #~ msgstr "Gruppo non modificabile." #, fuzzy #~| msgid "Local selection is locked." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Local selection is locked." #~ msgstr "La selezione locale è bloccata." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer " #~| "or mask." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer " #~ "or mask." #~ msgstr "" #~ "Lo strumento pennello non può disegnare in questo livello. Seleziona un " #~ "livello di disegno o di maschera." #, fuzzy #~| msgid "Increase Brush Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Increase Brush Size" #~ msgstr "Aumenta la dimensione del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Decrease Brush Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decrease Brush Size" #~ msgstr "Riduci la dimensione del pennello" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "This is appended to the color profile which is the default for the given " #~| "colorspace and bit-depth" #~| msgid "(Default)" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the " #~ "default for the given colorspace and bit-depth" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Predefinito)" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" #~| msgid "N/A" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma " #~ "curve found" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "This profile has no colorants." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This profile has no colorants." #~ msgstr "Questo profilo non ha coloranti." #, fuzzy #~| msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" #~| msgid "No Profile Found" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile" #~ msgid "No Profile Found" #~ msgstr "Nessun profilo trovato" #, fuzzy #~| msgid "Colorant in d50-adapted xyY." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY." #~ msgstr "Colorante in xyY adattato d50." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "This profile has the following xyY colorants:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This profile has the following xyY colorants:" #~ msgstr "Questo profilo ha i seguenti coloranti xyY:" #, fuzzy #~| msgid "Red:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red:" #~ msgstr "Rosso:" #, fuzzy #~| msgid "Green:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #, fuzzy #~| msgid "Blue:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue:" #~ msgstr "Blu:" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " #~| "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." #~| msgid "Estimated Gamma: " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response " #~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." #~ msgid "Estimated Gamma: " #~ msgstr "Gamma stimata: " #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" #~| msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot " #~ "differentiate between" #~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" #~ msgstr "Gamma stimata: sRGB, L* o rec709 TRC" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 " #~| "TRC." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 " #~ "TRC." #~ msgstr "" #~ "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore " #~ "è sRGB, L* oppure rec709 TRC." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." #~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "This is assumed to be the L * TRC. " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. " #~ msgstr "Si presuppone sia L * TRC. " #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." #~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCrCb." #, fuzzy #~| msgctxt "About " #~| msgid "About " #~ msgctxt "(qtundo-format) About " #~ msgid "About " #~ msgstr "Informazioni su " #, fuzzy #~| msgctxt "ICC profile version" #~| msgid "ICC Version: " #~ msgctxt "(qtundo-format) ICC profile version" #~ msgid "ICC Version: " #~ msgstr "Versione ICC: " #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "What is the copyright? These are from embedded strings from the icc " #~| "profile, so they default to english." #~| msgid "Copyright: " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) What is the copyright? These are from embedded strings " #~ "from the icc profile, so they default to english." #~ msgid "Copyright: " #~ msgstr "Copyright: " #, fuzzy #~| msgctxt "If the selected model is RGB" #~| msgid "" #~| "RGB (Red, " #~| "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" #~| "based media.
                RGB is an additive color model: adding colors together " #~| "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " #~| "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " #~| "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " #~| "editing." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is RGB" #~ msgid "" #~ "RGB (Red, " #~ "Green, Blue), is the color model used by screens and other light-" #~ "based media.
                RGB is an additive color model: adding colors together " #~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color " #~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later " #~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR " #~ "editing." #~ msgstr "" #~ "RGB (Red, " #~ "Green, Blue) è il modello dei colori utilizzato per gli schermi e " #~ "altri dispositivi basati sulla luce.
                RGB è un modello dei colori " #~ "additivo: la loro unione rende il colore più luminoso. Questo è il " #~ "modello dei colori più esteso tra i modelli ed è consigliato per la " #~ "pittura, e può essere poi convertito in altri spazi dei colori. RGB è " #~ "anche lo spazio dei colori consigliato per l'editing HDR." #, fuzzy #~| msgctxt "If the selected model is CMYK" #~| msgid "" #~| "CMYK " #~| "(Cyan, Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and " #~| "other ink-based media.
                CMYK is a subtractive model, meaning that " #~| "adding colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles " #~| "being very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, " #~| "and then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by " #~| "your printer.
                CMYK is not recommended for painting." #~| "Unfortunately, Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK (Cyan, " #~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other " #~ "ink-based media.
                CMYK is a subtractive model, meaning that adding " #~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being " #~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and " #~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your " #~ "printer.
                CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, " #~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space." #~ msgstr "" #~ "CMYK indica " #~ "Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e Chiave nera), ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri dispositivi " #~ "basati su inchiostro.
                È un modello sottrattivo, il che significa che " #~ "l'aggiunta di colori può rendere il colore più scuro. Dato che i profili " #~ "CMYK sono particolarmente specifici delle stampanti, si raccomanda di " #~ "lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in un profilo " #~ "CMYK, preferibilmente uno associato alla tua stampante.
                CMYK non è consigliato per la pittura. Purtroppo, Krita non è in grado di " #~ "recuperare i coloranti o la TRC per questo spazio." #, fuzzy #~| msgctxt "If the selected model is XYZ" #~| msgid "" #~| "
                CIE " #~| "XYZis the space determined by the CIE as the space that " #~| "encompasses all other colors, and used to convert colors between " #~| "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors " #~| "together makes them brighter. XYZ is not recommended for " #~| "painting, but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is " #~| "assumed to be linear." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ" #~ msgid "" #~ "CIE " #~ "XYZis the space determined by the CIE as the space that " #~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between " #~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors " #~ "together makes them brighter. XYZ is not recommended for painting, " #~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be " #~ "linear." #~ msgstr "" #~ "CIE XYZ è lo " #~ "spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale " #~ "sull'illuminazione) che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato " #~ "per convertire i colori tra i profili. XYZ è un modello dei colori " #~ "additivo, il che significa che la loro unione rende il colore più " #~ "luminoso. XYZ non è consigliato per la pittura, ma può essere " #~ "utile per la codifica. Si presuppone che la Tone Response Curve (TRC, " #~ "curva di risposta del tono) sia lineare." #, fuzzy #~| msgctxt "If the selected model is Grayscale" #~| msgid "" #~| "Grayscale " #~| "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " #~| "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" #~| "depth.
                Grayscale is useful for inking and greyscale images. In " #~| "Krita, you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale " #~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use " #~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-" #~ "depth.
                Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, " #~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image." #~ msgstr "" #~ "Scala di " #~ "grigi (o Livello di grigio) permette solo valori di grigi e " #~ "trasparenza. Rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit, " #~ "le immagini in scala di grigi utilizzano metà della memoria e di spazio " #~ "su disco.
                La scala di grigi è utile per i lavori basati su china e le " #~ "immagini in tonalità di grigio. In Krita puoi miscelare i livelli di " #~ "scala di grigi e RGB nella stessa immagine." #, fuzzy #~| msgctxt "If the selected model is LAB" #~| msgid "" #~| "L*a*b. L stands for Lightness, the a and b components " #~| "represent color channels.
                L*a*b is a special model for color " #~| "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to " #~| "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue " #~| "balance. This makes it useful for color correction, but the vast " #~| "majority of color maths in the blending modes do not work as " #~| "expected here.
                Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning " #~| "that HDR images converted to LAB lose color information. This colorspace " #~| "is not recommended for painting, nor for export, but best as a " #~| "space to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB" #~ msgid "" #~ "L*a*b. L stands for Lightness, the a and b components " #~ "represent color channels.
                L*a*b is a special model for color " #~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to " #~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue " #~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority " #~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here." #~ "
                Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR " #~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is " #~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space " #~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC." #~ msgstr "" #~ "L*a*b. L indica Luminosità, i componenti a e b " #~ "rappresentano i canali dei colori.
                L*a*b è un modello speciale per la " #~ "correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che " #~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento " #~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile per la " #~ "correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici dei " #~ "colori nelle modalità di fusione non funziona come qui atteso.
                In modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le " #~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo " #~ "spazio di colore non è consigliato per la pittura, né per " #~ "l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio per la post-" #~ "elaborazione. Si presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia " #~ "la L* TRC." #, fuzzy #~| msgctxt "If the selected model is YCbCr" #~| msgid "" #~| "YCbCr (Luma, Blue " #~| "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It " #~| "is based on human perception, meaning that it tries to encode the " #~| "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. " #~| "Chroma in this case is then a word indicating a special type of " #~| "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the " #~| "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is " #~| "available to open up certain images correctly, but Krita does not " #~| "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC " #~| "profiles for YCrCb." #~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr" #~ msgid "" #~ "YCbCr (Luma, Blue " #~ "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It " #~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the " #~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. " #~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of " #~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the " #~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is " #~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not " #~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles " #~ "for YCrCb." #~ msgstr "" #~ "YCbCr (Luma, Blue " #~ "Chroma, Red Chroma) è un modello progettato per la codifica " #~ "video. Si basa sulla percezione umana, nel senso che cerca di codificare " #~ "la differenza nella luminosità, nel bilanciamento rosso-verde e in quello " #~ "giallo-blu. Crominanza (Chroma) in questo caso è dunque una parola che " #~ "indica un tipo speciale di saturazione, nello specifico di rosso e blu, i " #~ "cui equivalenti desaturati sono rispettivamente il verde e il giallo. È " #~ "disponibile per aprire correttamente certe immagini, sebbene Krita " #~ "attualmente non contenga un profilo di questo tipo a causa della mancanza " #~ "di profili ICC open source per YCrCb." #, fuzzy #~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" #~| msgid "" #~| "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each " #~| "channel will have 256 values available, leading to a total amount of " #~| "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the " #~| "web, or otherwise simple images." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8" #~ msgid "" #~ "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each " #~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of " #~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the " #~ "web, or otherwise simple images." #~ msgstr "" #~ "intero a 8 bit: la quantità predefinita di colori per canale. " #~ "Ciascun canale avrà 256 valori disponibili, che porta a una quantità " #~ "totale di 256*numero di canali. Ne è consigliato l'utilizzo per immagini " #~ "da usare in rete, o comunque per immagini semplici." #, fuzzy #~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" #~| msgid "" #~| "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " #~| "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you " #~| "need more precise color blending. This does take twice as much space on " #~| "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same " #~| "properties, and for some devices it takes much more processing power. We " #~| "recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use " #~| "8 bit if your computer slows down. Take care to disable conversion " #~| "optimization when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16" #~ msgid "" #~ "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for " #~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you " #~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on " #~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, " #~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend " #~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if " #~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization " #~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel." #~ msgstr "" #~ "intero a 16 bit: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è " #~ "ideale la manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei " #~ "colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. " #~ "Occupa due volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi " #~ "immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi " #~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di " #~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure " #~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta. Presta attenzione a " #~ "disabilitare l'ottimizzazione della conversione durante la conversione " #~ "dal canale a 16 bit a quello a 8 bit." #, fuzzy #~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float" #~| msgid "" #~| "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and " #~| "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing " #~| "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just " #~| "when you need more precise color blending. It being floating point is an " #~| "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take " #~| "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image " #~| "of the same properties, and for some devices it takes much more " #~| "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file " #~| "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float" #~ msgid "" #~ "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and " #~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing " #~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when " #~ "you need more precise color blending. It being floating point is an " #~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take " #~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image " #~ "of the same properties, and for some devices it takes much more " #~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file " #~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "16 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Half Floating " #~ "Point», standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile " #~ "è ideale per la manipolazione delle immagini con curva di risposta del " #~ "tono (TRC) lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di " #~ "una miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un " #~ "requisito assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due " #~ "volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit " #~ "data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione può " #~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente " #~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo " #~ "computer rallenta." #, fuzzy #~| msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" #~| msgid "" #~| "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit " #~| "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, " #~| "or just when you need more precise color blending. It being floating " #~| "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~| "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~| "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~| "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~| "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float" #~ msgid "" #~ "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit " #~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, " #~ "or just when you need more precise color blending. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "32 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Full Floating " #~ "Point» (a precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la " #~ "manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) " #~ "lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una " #~ "miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito " #~ "assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo " #~ "spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle " #~ "stesse proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi " #~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di " #~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure " #~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta." #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually " #~| "available in Krita at the moment." #~| msgid "" #~| "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in " #~| "current technology, and this depth is used most of the time for images " #~| "that are generated or used as an input for software. It being floating " #~| "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~| "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~| "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~| "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~| "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't " #~ "actually available in Krita at the moment." #~ msgid "" #~ "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in " #~ "current technology, and this depth is used most of the time for images " #~ "that are generated or used as an input for software. It being floating " #~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This " #~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any " #~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes " #~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the " #~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "64 bit in virgola mobile: (a precisione doppia) è quanto di più " #~ "preciso l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è " #~ "utilizzata principalmente per immagini generate o utilizzate come input " #~ "per il software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per " #~ "le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e " #~ "sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse " #~ "proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi " #~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di " #~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure " #~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta." #, fuzzy #~| msgid "The following conversion intents are possible: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following conversion intents are possible: " #~ msgstr "Sono possibili i seguenti tentativi di conversione: " #, fuzzy #~| msgid "Perceptual" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perceptual" #~ msgstr "Percettiva" #, fuzzy #~| msgid "Relative Colorimetric" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica relativa" #, fuzzy #~| msgid "Absolute Colorimetric" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute Colorimetric" #~ msgstr "Colorimetrica assoluta" #, fuzzy #~| msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #~| msgid "" #~| "

                Extra notes on profiles by Elle Stone:

                Krita comes " #~| "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check " #~| "the full documentation as well.

                " #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #~ msgid "" #~ "

                Extra notes on profiles by Elle Stone:

                Krita comes " #~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:

                Krita è " #~ "fornito con diversi profili di alta qualità creati da Elle Stone. Questo è un riepilogo. Guarda " #~ "anche la documentazione completa.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~| "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~| "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~| "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~| "images regardless of source'.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è una " #~ "codifica per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion " #~ "Picture Arts and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori " #~ "accurato e onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini " #~ "video di alta qualità, a prescindere dalla sorgente'».

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but " #~| "large enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', " #~| "unlike the ACES color space it has no negative values and contains only " #~| "few colors that fall just barely outside the area of real colors humans " #~| "can see

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see

                " #~ msgstr "" #~ "

                Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande " #~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo " #~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi " #~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili " #~ "dall'occhio umano

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~| "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~| "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~| "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

                The " #~| "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world " #~| "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include " #~| "all printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing " #~| "using today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not " #~| "included in the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the " #~| "color gamuts of today's wide gamut printers.

                The Adobe RGB 1998 " #~| "color gamut is a reasonable approximation to some of today's high-end " #~| "wide gamut monitors.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

                The " #~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world " #~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all " #~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using " #~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in " #~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of " #~ "today's wide gamut printers.

                The Adobe RGB 1998 color gamut is a " #~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors." #~ "

                " #~ msgstr "" #~ "

                Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come " #~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia " #~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB " #~ "1998.

                Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale " #~ "più alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non " #~ "include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, " #~ "specialmente quando si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di " #~ "alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso " #~ "nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut " #~ "dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut.

                Il gamut dei " #~ "colori di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione ragionevole per alcuni " #~ "monitor di alto livello attuali ad ampio gamut.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #~| "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB " #~| "holds all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly " #~| "larger color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as " #~| "real when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point." #~| "

                Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high " #~| "percentage of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's " #~| "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for more information about " #~| "imaginary colors.

                There is no particular reason why anyone would " #~| "want to use this profile for editing, unless one needs to make sure your " #~| "color space really does hold all possible real colors.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the " #~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds " #~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.

                Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors.

                There is no particular reason why anyone would want to use this " #~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #~ "really does hold all possible real colors.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa " #~ "dimensione e forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come " #~ "quest'ultimo, AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma " #~ "AllColorsRGB, in realtà, possiede un gamut di colore leggermente più " #~ "ampio (per catturare alcuni colori marginali che possono essere a fatica " #~ "classificati come veri quando osservati dall'osservatore standard) e " #~ "utilizza il punto di bianco D50.

                Proprio come lo spazio dei colori " #~ "ACES, AllColorsRGB mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per " #~ "altre informazioni sui colori immaginari, consultate la completa Painless " #~ "Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs (in inglese).

                Non esiste alcuna ragione particolare perché si debba usare questo " #~ "profilo per la modifica, a meno che non si abbia la necessità che il " #~ "proprio spazio dei colori mantenga tutti i colori reali possibili.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                This profile is included mostly for its historical significance. It's " #~| "the color space that was used in the original color matching experiments " #~| "that led to the creation of the XYZ reference color space.

                The " #~| "ASTM E white point is probably the right E white point to use when " #~| "making the CIERGB color space profile. It's not clear to me what the " #~| "correct CIERGB primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS " #~| "version 1 tutorial gives a different set. Experts in the field contend " #~| "that the real primaries should be calculated from the spectral " #~| "wavelengths, so I did.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                This profile is included mostly for its historical significance. It's " #~ "the color space that was used in the original color matching experiments " #~ "that led to the creation of the XYZ reference color space.

                The ASTM " #~ "E white point is probably the right E white point to use when making the " #~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB " #~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 " #~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the " #~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I " #~ "did.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio " #~ "dei colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori " #~ "che portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.

                Il punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E " #~ "corretto da usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori " #~ "CIERGB. Non mi è chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. " #~ "Lindbloom fornisce un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un " #~ "set differente. Gli esperti del campo sostengono che i primari reali " #~ "debbano essere calcolati dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho " #~ "fatto.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~| "it's a mathematically obvious way to include all possible visible " #~| "colors, though it has a higher percentage of imaginary colors than the " #~| "ACES and AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why " #~| "you'd ever want to actually edit images in the IdentityRGB working space." #~| "

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " #~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " #~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever " #~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili " #~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori " #~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori " #~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco " #~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di " #~ "lavoro IdentityRGB.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~| "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~| "

                Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~| "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~| "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~| "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated " #~| "'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably many) " #~| "camera matrix input profiles.

                The ProPhotoRGB primaries are hard-coded " #~| "into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~| "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~| "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~| "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~| "ACEScg profiles ProPhotoRGB.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "

                Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.

                The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili." #~ "

                Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per " #~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. " #~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali " #~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche " #~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati " #~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera." #~ "

                I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti " #~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, " #~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata " #~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei " #~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di " #~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB." #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " #~| "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices " #~| "(and certainly no affordable display devices) can display all of " #~| "Rec.2020. However, display technology is closing in on Rec.2020, movies " #~| "are already being made for Rec.2020, and various cameras offer support " #~| "for Rec.2020. And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable " #~| "as a general RGB working space than the exceedingly small sRGB color " #~| "space.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " #~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " #~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " #~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " #~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. " #~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general " #~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Rec.2020 è il sostituto emergente dell'obsoleto spazio dei colori " #~ "sRGB. A giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di " #~ "visualizzazione (e di certo non dispositivi a buon mercato) possono " #~ "visualizzare completamente la codifica Rec.2020. Tuttavia, la tecnologia " #~ "di visualizzazione si sta avvicinando a Rec.2020, i film vengono già " #~ "fatti per Rec.2020, e varie fotocamere offrono supporto per Rec.2020. E " #~ "nella stanza oscura digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei " #~ "colori RGB generale rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori " #~ "sRGB.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut " #~| "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space " #~| "for the world wide web and is still the best choice for exporting images " #~| "to the internet.

                The sRGB color gamut was a good match to " #~| "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many " #~| "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more " #~| "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology " #~| "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)." #~| "

                Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in " #~| "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw " #~| "files also often exceed the sRGB color gamut.

                As a very relevant " #~| "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not " #~| "magically makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color " #~| "gamut! The standard sRGB color space (along with all the other the RGB " #~| "profiles provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix " #~| "profiles don't have perceptual intent tables.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut " #~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space " #~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images " #~ "to the internet.

                The sRGB color gamut was a good match to " #~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many " #~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more " #~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology " #~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors).

                Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in " #~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw " #~ "files also often exceed the sRGB color gamut.

                As a very relevant " #~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically " #~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The " #~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles " #~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles " #~ "don't have perceptual intent tables.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza " #~ "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è " #~ "lo spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta " #~ "migliore per esportare immagini in internet.

                Il gamut dei colori " #~ "sRGB è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera " #~ "soddisfacente. Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso " #~ "non possono visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona " #~ "notizia: con i progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno " #~ "diffondendo ai monitor di largo consumo).

                I gamut dei colori sRGB " #~ "delle stampanti possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-" #~ "verdi. Anche i colori derivati da file raw interpolati di fotocamera " #~ "eccedono spesso il gamut dei colori sRGB.

                Come conseguenza " #~ "piuttosto rilevante, l'utilizzo di intenzioni percettive durante la " #~ "conversione sRGB non include magicamente i colori fuori dal gamut nel " #~ "gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB standard (insieme con " #~ "tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto dei profili) è un " #~ "profilo matrice, e i profili matrice non contengono tabelle di intenzioni " #~ "percettive.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as " #~| "the base name for these profiles.

                WideGamutRGB was designed by " #~| "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its " #~| "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old " #~| "V2 Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color " #~| "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis " #~| "to the ProPhotoRGB color space.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as " #~ "the base name for these profiles.

                WideGamutRGB was designed by " #~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its " #~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 " #~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color " #~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis " #~ "to the ProPhotoRGB color space.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«WideRGB» come base per questi profili.

                WideGamutRGB è stato " #~ "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che " #~ "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale " #~ "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di " #~ "Adobe e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la " #~ "sua introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                These profiles are for use with RGB images that have been converted " #~| "to monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB " #~| "to Gray is to save the file space needed to encode the image. Google " #~| "places a premium on fast-loading web pages, and images are one of the " #~| "slower-loading elements of a web page. So converting black and white " #~| "images to Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale " #~| "images uploaded to the internet, convert the image to the V2 Gray " #~| "profile with the sRGB TRC.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                These profiles are for use with RGB images that have been converted to " #~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to " #~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places " #~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-" #~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to " #~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded " #~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB " #~ "TRC.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un " #~ "grigio monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da " #~ "RGB a Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica " #~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce " #~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel " #~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e " #~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per " #~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine " #~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~| "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~| "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~| "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results " #~| "in linear gamma color spaces.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in " #~ "linear gamma color spaces.

                " #~ msgstr "" #~ "

                I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare " #~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per " #~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit " #~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di " #~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma " #~ "lineare.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. " #~| "A few editing operations really should be done on perceptually uniform " #~| "RGB. Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images." #~| "

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " #~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " #~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.

                " #~ msgstr "" #~ "

                I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente " #~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite " #~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la " #~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~| "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~| "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~| "uniform.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform.

                " #~ msgstr "" #~ "

                I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» " #~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente " #~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere " #~ "percettivamente uniforme.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                When editing 8-bit images, you should use a profile with a small " #~| "color gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of " #~| "the profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~| "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~| "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~| "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~| "these profiles for 8-bit editing.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " #~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " #~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~ "these profiles for 8-bit editing.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut " #~ "dei colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente " #~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli " #~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza " #~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche " #~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la " #~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi " #~ "profili.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~| "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~| "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine " #~ "ad alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione " #~ "dei colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9.

                " #, fuzzy #~| msgctxt "From Elle's notes." #~| msgid "" #~| "

                Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~| "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

                " #~ msgctxt "(qtundo-format) From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.

                " #~ msgstr "" #~ "

                Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in " #~ "rete oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado " #~ "di leggere i profili V4.

                " #, fuzzy #~| msgid "Unlock (restore settings from preset)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (restore settings from preset)" #~ msgstr "Sblocca (ripristina impostazioni da quelle predefinite)" #, fuzzy #~| msgid "Unlock (keep current settings)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock (keep current settings)" #~ msgstr "Sblocca (mantieni le impostazioni attuali)" #, fuzzy #~| msgid "Uncalibrated color space" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uncalibrated color space" #~ msgstr "Spazio di colore non calibrato" #, fuzzy #~| msgid "No profile available..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile available..." #~ msgstr "Nessun profilo disponibile..." #, fuzzy #~| msgid "Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Mode" #~ msgstr "Metodo di fusione" #, fuzzy #~| msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Normal Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Normale" #, fuzzy #~| msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Dissolve Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dissolvi" #, fuzzy #~| msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Behind Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Dietro" #, fuzzy #~| msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Clear Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Cancella" #, fuzzy #~| msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Darken Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scurisci" #, fuzzy #~| msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiply Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Moltiplica" #, fuzzy #~| msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Burn Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore brucia" #, fuzzy #~| msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Burn Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Brucia lineare" #, fuzzy #~| msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Lighten Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Schiarisci" #, fuzzy #~| msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Screen Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scolora" #, fuzzy #~| msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore scherma" #, fuzzy #~| msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Scherma lineare" #, fuzzy #~| msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Overlay Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Sovrapponi" #, fuzzy #~| msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Soft Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce soffusa" #, fuzzy #~| msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce intensa" #, fuzzy #~| msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Vivid Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce vivida" #, fuzzy #~| msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Linear Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce lineare" #, fuzzy #~| msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Pin Light Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luce puntiforme" #, fuzzy #~| msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hard Mix Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Miscela dura" #, fuzzy #~| msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Difference Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Differenza" #, fuzzy #~| msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Exclusion Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Esclusione" #, fuzzy #~| msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Hue Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Tonalità" #, fuzzy #~| msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Saturation Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Color Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Colore" #, fuzzy #~| msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Luminosity Blending Mode" #~ msgstr "Seleziona il metodo di fusione Luminosità" #, fuzzy #~| msgid "Choose a color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose a color" #~ msgstr "Scegli un colore" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: show all layers" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #, fuzzy #~| msgctxt "combo box: select all layers without a label" #~| msgid "No Label" #~ msgctxt "(qtundo-format) combo box: select all layers without a label" #~ msgid "No Label" #~ msgstr "Nessuna etichetta" #, fuzzy #~| msgid "%1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #, fuzzy #~| msgid "Color name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color name:" #~ msgstr "Nome del colore:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #~| "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #~| "point colorspace for linear profiles.\n" #~| "\n" #~| "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #~| "\"Cancel\" to return to the settings dialog." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit " #~ "integer modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating " #~ "point colorspace for linear profiles.\n" #~ "\n" #~ "Press \"Continue\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or " #~ "\"Cancel\" to return to the settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Non è previsto che gli spazi di colore RGB della gamma lineare siano " #~ "utilizzati in modalità intera a 8-bit. Per i profili lineari si " #~ "suggerisce di utilizzare l'intero a 16-bit o qualsiasi spazio di colore a " #~ "virgola mobile.\n" #~ "\n" #~ "Premi «Continua» per creare uno spazio di colore RGB lineare intero a 8-" #~ "bit o «Annulla» per tornare alla finestra delle impostazioni." #, fuzzy #~| msgid "No configuration options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options" #~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione" #, fuzzy #~| msgid "Custom Gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Sfumatura configurabile" #, fuzzy #~| msgid "Add..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Aggiungi..." #, fuzzy #~| msgid "Stop gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop gradient" #~ msgstr "Ferma sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "Segmented gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segmented gradient" #~ msgstr "Sfumatura segmentata" #, fuzzy #~| msgid "Edit..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifica..." #, fuzzy #~| msgid "unnamed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "unnamed" #~ msgstr "senza nome" #, fuzzy #~| msgid "Split Segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Segment" #~ msgstr "Dividi segmento" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate Segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Segment" #~ msgstr "Duplica segmento" #, fuzzy #~| msgid "Mirror Segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror Segment" #~ msgstr "Rispecchia segmento" #, fuzzy #~| msgid "Remove Segment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Segment" #~ msgstr "Rimuovi segmento" #, fuzzy #~| msgid "(Instant Preview)*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(Instant Preview)*" #~ msgstr "(Anteprima istantanea)*" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "

                Instant Preview Mode is disabled by the following options:

                  %1

                  " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "

                  Instant Preview Mode is disabled by the following options:

                    %1
                  " #~ msgstr "" #~ "

                  La modalità di Anteprima istantanea è disattivata dalle opzioni " #~ "seguenti:

                    %1

                  " #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "

                  Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~| "troubles try disabling the following options:

                    %1

                  " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "

                  Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~ "troubles try disabling the following options:

                    %1

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  L'Anteprima istantanea può differire dal risultato finale. In caso di " #~ "problemi, prova a disattivare le opzioni seguenti:

                    %1

                  " #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "

                  Instant Preview Mode is available

                  " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "

                  Instant Preview Mode is available

                  " #~ msgstr "

                  È disponibile la modalità Anteprima istantanea

                  " #, fuzzy #~| msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgstr "Scegli strategia di fusione dei metadati" #, fuzzy #~| msgid "x%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x%1" #~ msgstr "×%1" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnails" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniature" #, fuzzy #~| msgid "Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettagli" #, fuzzy #~| msgid "Overwrite Preset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overwrite Preset" #~ msgstr "Sovrascrivi preimpostazione" #, fuzzy #~| msgid "Save to Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Salva nelle preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Attach to Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attach to Toolbar" #~ msgstr "Attacca alla barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Detach from Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Detach from Toolbar" #~ msgstr "Stacca dalla barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Show Preset Strip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Mostra striscia preimpostata" # Google dà un curioso «scartafaccio», ma bloc-notes è probabilmente più comprensibile... #, fuzzy #~| msgid "Show Scratchpad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Scratchpad" #~ msgstr "Mostra blocco note" #, fuzzy #~| msgid "No tone curve available..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No tone curve available..." #~ msgstr "Nessuna curva di tono disponibile..." #, fuzzy #~| msgid "No configuration options." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options." #~ msgstr "Nessuna opzione di configurazione." #, fuzzy #~| msgid "Workspace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Spazio di lavoro" #, fuzzy #~| msgid "Workspace %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace %1" #~ msgstr "Spazio di lavoro %1" #, fuzzy #~| msgid "Select a color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "Seleziona un colore" #, fuzzy #~| msgid "Select a file to load..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a file to load..." #~ msgstr "Seleziona un file da caricare..." #, fuzzy #~| msgid "Select a directory to load..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to load..." #~ msgstr "Seleziona una cartella da caricare..." #, fuzzy #~| msgid "Recent:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Recenti:" #, fuzzy #~| msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Aggiungi / rimuovi colori..." #, fuzzy #~| msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" #~ msgstr "Aggiungi nuovo profilo autore (parte come copia dell'attuale)" #, fuzzy #~| msgid "Delete the author profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the author profile" #~ msgstr "Elimina il profilo dell'autore" #, fuzzy #~| msgid "Name (not duplicate or blank name):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name (not duplicate or blank name):" #~ msgstr "Nome (non duplicato o vuoto):" #, fuzzy #~| msgid "Name of Profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of Profile" #~ msgstr "Nome del profilo" #, fuzzy #~| msgid "&Try" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Prova" #, fuzzy #~| msgid "modified" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "modified" #~ msgstr "modificato" #, fuzzy #~| msgctxt "Document/application separator in titlebar" #~| msgid " – " #~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #, fuzzy #~| msgid "&Details" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Dettagli" #, fuzzy #~| msgid "Get help..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Get help..." #~ msgstr "Ottieni aiuto..." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Float Docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Area di aggancio fluttuante" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Close Docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Chiudi area di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Collapse Docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Contrai area di aggancio" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Lock Docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Lock Docker" #~ msgstr "Blocca area di aggancio" #, fuzzy #~| msgid "Document Information" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Informazioni sul documento" #, fuzzy #~| msgid "Last saved by" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last saved by" #~ msgstr "Ultimo salvataggio di" #, fuzzy #~| msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgstr "Usa «;» (Esempio: Office;KDE;Calligra)" #, fuzzy #~| msgid "%1 week" #~| msgid_plural "%1 weeks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 week" #~ msgid_plural "%1 weeks" #~ msgstr[0] "%1 settimana" #~ msgstr[1] "%1 settimane" #, fuzzy #~| msgid "%1 day" #~| msgid_plural "%1 days" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 day" #~ msgid_plural "%1 days" #~ msgstr[0] "%1 giorno" #~ msgstr[1] "%1 giorni" #, fuzzy #~| msgid "%1 hour" #~| msgid_plural "%1 hours" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "%1 ora" #~ msgstr[1] "%1 ore" #, fuzzy #~| msgid "%1 minute" #~| msgid_plural "%1 minutes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 minute" #~ msgstr[1] "%1 minuti" #, fuzzy #~| msgid "%1 second" #~| msgid_plural "%1 seconds" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 secondo" #~ msgstr[1] "%1 secondi" #, fuzzy #~| msgctxt "major time unit and minor time unit" #~| msgid "%1 and %2" #~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit" #~ msgid "%1 and %2" #~ msgstr "%1 e %2" #, fuzzy #~| msgid "Add Color To Palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Color To Palette" #~ msgstr "Aggiungi colore alla tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " #~ msgstr "" #~ "Impossibile scrivere la tavolozza sul file %1. Forse è di sola lettura. " #, fuzzy #~| msgid "Add/Remove Colors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Remove Colors" #~ msgstr "Aggiungi/rimuovi colori" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgctxt "Solid color stroke or fill" #~| msgid "Solid" #~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Solido" #, fuzzy #~| msgid "Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Motivo" #, fuzzy #~| msgid "Change the filling color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling color" #~ msgstr "Cambia il colore di riempimento" #, fuzzy #~| msgid "Change the filling gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling gradient" #~ msgstr "Cambia la sfumatura di riempimento" #, fuzzy #~| msgid "Change the filling pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling pattern" #~ msgstr "Cambia il motivo di riempimento" #, fuzzy #~| msgid "Target:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Destinazione:" #, fuzzy #~| msgid "Type:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipo:" #, fuzzy #~| msgid "Linear" #~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineare" #, fuzzy #~| msgid "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiale" #, fuzzy #~| msgctxt "Conical gradient type" #~| msgid "Conical" #~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Conica" #, fuzzy #~| msgid "Repeat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Ripetizione:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "Reflect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflect" #~ msgstr "Rifletti" #, fuzzy #~| msgid "Repeat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Ripeti" #, fuzzy #~| msgid "Overall opacity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Opacità globale:" #, fuzzy #~| msgid "Color stop:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Fine del colore:" #, fuzzy #~| msgid "Stop color." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop color." #~ msgstr "Colore finale." #, fuzzy #~| msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Aggiungi alle sfumature predefinite" #, fuzzy #~| msgid "Page Layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Struttura della pagina" #, fuzzy #~| msgid "Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" #, fuzzy #~| msgid "Apply to document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply to document" #~ msgstr "Applica al documento" #, fuzzy #~| msgid "Left Edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge:" #~ msgstr "Bordo sinistro:" #, fuzzy #~| msgid "Right Edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge:" #~ msgstr "Bordo destro:" #, fuzzy #~| msgid "Binding Edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binding Edge:" #~ msgstr "Bordo di rilegatura:" #, fuzzy #~| msgid "Page Edge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Edge:" #~ msgstr "Bordo della pagina:" #, fuzzy #~| msgid "Facing Pages:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing Pages:" #~ msgstr "Pagine a fronte:" #, fuzzy #~| msgid "Facing pages" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages" #~ msgstr "Pagine a fronte" #, fuzzy #~| msgid "Page Layout:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout:" #~ msgstr "Struttura della pagina:" #, fuzzy #~| msgid "Page spread" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page spread" #~ msgstr "Pagina multipla" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Import resource" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Import resource" #~ msgstr "Importa risorsa" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Delete resource" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Delete resource" #~ msgstr "Elimina risorsa" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Choose File to Add" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Choose File to Add" #~ msgstr "Scegli file da aggiungere" #, fuzzy #~| msgid "New tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New tag" #~ msgstr "Nuova etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Assign to tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assign to tag" #~ msgstr "Assegna a etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Remove from this tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from this tag" #~ msgstr "Rimuovi da questa etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Remove from other tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from other tag" #~ msgstr "Rimuovi da altra etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Tags" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Etichette" #, fuzzy #~| msgid "Unable to undelete tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unable to undelete tag" #~ msgstr "Impossibile recuperare l'etichetta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The tag you are trying to undelete already exists in tag list." #~| "
                  Please enter a new, unique name for it.
                  " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The tag you are trying to undelete already exists in tag list." #~ "
                  Please enter a new, unique name for it.
                  " #~ msgstr "" #~ "L'etichetta che stai tentando di recuperare esiste già nell'elenco " #~ "delle etichette.
                  Digita un nome nuovo e univoco.
                  " #, fuzzy #~| msgid "Tag was not undeleted." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tag was not undeleted." #~ msgstr "L'etichetta non era stata recuperata." #, fuzzy #~| msgid "First line indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First line indent" #~ msgstr "Rientro prima riga" #, fuzzy #~| msgid "Left indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left indent" #~ msgstr "Rientro a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Right indent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right indent" #~ msgstr "Rientro a destra" #, fuzzy #~| msgid "Change the color of the shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the color of the shadow" #~ msgstr "Cambia il colore dell'ombra" #, fuzzy #~| msgid "Butt cap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Butt cap" #~ msgstr "Estremità interrotta" #, fuzzy #~| msgid "Round cap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round cap" #~ msgstr "Estremità arrotondata" #, fuzzy #~| msgid "Square cap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square cap" #~ msgstr "Estremità quadrata" #, fuzzy #~| msgid "Miter join" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miter join" #~ msgstr "Unione rettangolare" #, fuzzy #~| msgid "Round join" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round join" #~ msgstr "Unione arrotondata" #, fuzzy #~| msgid "Bevel join" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel join" #~ msgstr "Unione smussata" #, fuzzy #~| msgid "Miter limit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miter limit" #~ msgstr "Limite angolare" #, fuzzy #~| msgid "Thickness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thickness:" #~ msgstr "Spessore:" #, fuzzy #~| msgid "Set line width of actual selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set line width of actual selection" #~ msgstr "Imposta la larghezza della linea della selezione attuale" #, fuzzy #~| msgid "Change the color of the line/border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the color of the line/border" #~ msgstr "Cambia il colore della linea/bordo" #, fuzzy #~| msgid "Tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Etichetta" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~| "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~| "name of a resource:
                  partialname or !" #~| "partialname.
                  In-/exclusion of other tag sets:" #~| "
                  [Tagname] or ![Tagname].Case sensitive and full name matching in-/exclusion:" #~| "
                  \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".Filter results cannot be saved for the All Presets view.
                  In this view, pressing Enter " #~| "or clearing the filter box will restore all items.
                  Create and/or " #~| "switch to a different tag if you want to save filtered resources into " #~| "named sets.
                  " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
                  partialname or !partialname.
                  In-/exclusion of other tag sets:
                  [Tagname] or ![Tagname].
                  Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
                  \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
                  Filter results cannot be saved for the " #~ "All Presets view.
                  In this view, pressing " #~ "Enter or clearing the filter box will restore all " #~ "items.
                  Create and/or switch to a different tag if you want to save " #~ "filtered resources into named sets.
                  " #~ msgstr "" #~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le " #~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.Per filtrare in base al " #~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:" #~ "
                  nomeparziale o !nomeparziale.Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:" #~ "
                  [NomeEtichetta] o ![NomeEtichetta].Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e " #~ "verifica del nome completo:
                  \"CorrispondenzaEsatta\" o " #~ "!\"CorrispondenzaEsatta\".
                  I risultati filtrati non " #~ "possono essere salvati per la vista Tutte le preimpostazioni.
                  In questa vista, la pressione di Invio o la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti " #~ "gli elementi.
                  Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera " #~ "salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome.
                  " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
                  partialname or !partialname.
                  In-/exclusion of other tag sets:
                  [Tagname] or ![Tagname].
                  Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
                  \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
                  Filter results cannot be saved for the " #~ "All Presets view.
                  In this view, pressing " #~ "Enter or clearing the filter box will restore all " #~ "items.
                  Create and/or switch to a different tag if you want to save " #~ "filtered resources into named sets.
                  " #~ msgstr "" #~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le " #~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.Per filtrare in base al " #~ "nome parziale, senza distinguere le maiuscole, di una risorsa:" #~ "
                  nomeparziale o !nomeparziale.Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:" #~ "
                  [NomeEtichetta] o ![NomeEtichetta].Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e " #~ "verifica del nome completo:
                  \"CorrispondenzaEsatta\" o " #~ "!\"CorrispondenzaEsatta\".
                  I risultati filtrati non " #~ "possono essere salvati per la vista Tutte le preimpostazioni.
                  In questa vista, la pressione di Invio o la cancellazione della casella del filtro ripristinerà tutti " #~ "gli elementi.
                  Creare e/o passare a un'etichetta diversa se si desidera " #~ "salvare le risorse filtrate in insiemi con un nome.
                  " #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~| "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~| "name of a resource:
                  partialname or !" #~| "partialname.
                  In-/exclusion of other tag sets:" #~| "
                  [Tagname] or ![Tagname].Case sensitive and full name matching in-/exclusion:" #~| "
                  \"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".Pressing Enter or clicking the " #~| "Save button will save the changes.
                  " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
                  partialname or !partialname.
                  In-/exclusion of other tag sets:
                  [Tagname] or ![Tagname].
                  Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
                  \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
                  Pressing Enter or " #~ "clicking the Save button will save the changes." #~ msgstr "" #~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le " #~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.Per filtrare in base al " #~ "nome parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:" #~ "
                  nomeparziale o !nomeparziale.Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:" #~ "
                  [NomeEtichetta] o ![NomeEtichetta].Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e " #~ "verifica del nome completo:
                  \"CorrispondenzaEsatta\" o " #~ "!\"CorrispondenzaEsatta\".
                  I risultati filtrati non " #~ "possono essere salvati per la vista Tutte le preimpostazioni.
                  In questa vista, la pressione di Invio o il clic su Salva salverà le modifiche." #~ "
                  " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Entering search terms here will add to, or remove resources from the " #~ "current tag view.To filter based on the partial, case insensitive " #~ "name of a resource:
                  partialname or !partialname.
                  In-/exclusion of other tag sets:
                  [Tagname] or ![Tagname].
                  Case sensitive and full " #~ "name matching in-/exclusion:
                  \"ExactMatch\" or !" #~ "\"ExactMatch\".
                  Pressing Enter or " #~ "clicking the Save button will save the changes." #~ msgstr "" #~ "Digitando qui i termini di ricerca si aggiungeranno o rimuoveranno le " #~ "risorse dalla vista dell'etichetta attuale.Per filtrare in base al " #~ "nome parziale, senza tener conto delle maiuscole, di una risorsa:" #~ "
                  nomeparziale o !nomeparziale.Inclusione/esclusione di altri insiemi di etichette:" #~ "
                  [NomeEtichetta] o ![NomeEtichetta].Inclusione/Esclusione con distinzione delle maiuscole e " #~ "verifica del nome completo:
                  \"CorrispondenzaEsatta\" o " #~ "!\"CorrispondenzaEsatta\".
                  I risultati filtrati non " #~ "possono essere salvati per la vista Tutte le preimpostazioni.
                  In questa vista, la pressione di Invio o il clic su Salva salverà le modifiche." #~ "
                  " #, fuzzy #~| msgid "Enter resource filters here" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter resource filters here" #~ msgstr "Digita qui i filtri delle risorse" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "Save the currently filtered set as the new members of the current " #~| "tag." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Save the currently filtered set as the new members of the current tag." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Salva l'insieme filtrato come nuovo membro dell'etichetta attuale." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Show the tag box options." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Show the tag box options." #~ msgstr "Mostra il riquadro delle opzioni delle etichette." #, fuzzy #~| msgid "Rename tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename tag" #~ msgstr "Rinomina etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Delete this tag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete this tag" #~ msgstr "Elimina questa etichetta" #, fuzzy #~| msgid "Clear undelete list" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear undelete list" #~ msgstr "Cancella l'elenco di recupero" #, fuzzy #~| msgid "Undelete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undelete" #~ msgstr "Recupera" #, fuzzy #~| msgid "Icon Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Dimensione icona" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inmenu Icon size" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #, fuzzy #~| msgid "%1x%2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1x%2" #~ msgstr "%1x%2" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip %2 is shortcut" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Toolbox" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox" #~ msgstr "Strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Tool Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options" #~ msgstr "Opzioni dello strumento" #, fuzzy #~| msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggles organizing the options in tabs or not" #~ msgstr "Commuta l'organizzazione in schede delle opzioni" #, fuzzy #~| msgid "Fit Page Width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Page Width" #~ msgstr "Adatta alla larghezza della pagina" #, fuzzy #~| msgid "Fit Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Page" #~ msgstr "Adatta alla pagina" #, fuzzy #~| msgid "Actual Pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actual Pixels" #~ msgstr "Pixel reali" #, fuzzy #~| msgid "Fit Text Width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit Text Width" #~ msgstr "Adatta alla larghezza del testo" #, fuzzy #~| msgid "Use same aspect as pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use same aspect as pixels" #~ msgstr "Usa le stesse proporzioni dei pixel" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to Selection" #~ msgstr "Ingrandisci alla selezione" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to All" #~ msgstr "Ingrandisci a tutto" #, fuzzy #~| msgid "without name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "without name" #~ msgstr "senza nome" #, fuzzy #~| msgid "No Entries" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Entries" #~ msgstr "Nessuna voce" #, fuzzy #~| msgid "Clear List" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear List" #~ msgstr "Pulisci elenco" #, fuzzy #~| msgid "&Back" #~ msgctxt "(qtundo-format) go back" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Indietro" #, fuzzy #~| msgid "&Forward" #~ msgctxt "(qtundo-format) go forward" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "A&vanti" #, fuzzy #~| msgctxt "home page" #~| msgid "&Home" #~ msgctxt "(qtundo-format) home page" #~ msgid "&Home" #~ msgstr "&Home" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format) show help" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Aiuto" #, fuzzy #~| msgid "Show &Menubar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Menubar" #~ msgstr "Mostra barra dei &menu" #, fuzzy #~| msgid "Show Menubar

                  Shows the menubar again after it has been hidden

                  " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Menubar

                  Shows the menubar again after it has been hidden

                  " #~ msgstr "" #~ "Mostra barra dei menu

                  Mostra la barra dei menu di nuovo dopo che è " #~ "stata nascosta

                  " #, fuzzy #~| msgid "Show St&atusbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Mostra barra di stato" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show Statusbar

                  Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~| "the window used for status information.

                  " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Show Statusbar

                  Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~ "the window used for status information.

                  " #~ msgstr "" #~ "Mostra la barra di stato

                  Mostra la barra di stato, cioè quella barra " #~ "che si trova nella parte inferiore delle finestre utilizzata per le " #~ "informazioni di stato.

                  " #, fuzzy #~| msgid "&New" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuovo" #, fuzzy #~| msgid "Create new document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Crea un nuovo documento" #, fuzzy #~| msgid "&Open..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Apri..." #, fuzzy #~| msgid "Open an existing document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Apri un documento esistente" #, fuzzy #~| msgid "Open &Recent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Apri &recenti" #, fuzzy #~| msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Apri un documento aperto di recente" #, fuzzy #~| msgid "&Save" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Salva" #, fuzzy #~| msgid "Save document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document" #~ msgstr "Salva documento" #, fuzzy #~| msgid "Save &As..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Salva co&me..." #, fuzzy #~| msgid "Save document under a new name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome" #, fuzzy #~| msgid "Re&vert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Ri&pristina" #, fuzzy #~| msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgstr "Ripristina le modifiche non salvate apportate al documento" #, fuzzy #~| msgid "&Close" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Chiudi" #, fuzzy #~| msgid "Close document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Chiudi documento" #, fuzzy #~| msgid "&Print..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Stam&pa..." #, fuzzy #~| msgid "Print document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Stampa documento" #, fuzzy #~| msgid "Print Previe&w" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "Ante&prima di stampa" #, fuzzy #~| msgid "Show a print preview of document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Mostra un'anteprima di stampa del documento" #, fuzzy #~| msgid "&Mail..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "Invia tra&mite email..." #, fuzzy #~| msgid "Send document by mail" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Send document by mail" #~ msgstr "Invia il documento tramite posta" #, fuzzy #~| msgid "&Quit" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Esci" #, fuzzy #~| msgid "Quit application" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Esci dall'applicazione" #, fuzzy #~| msgid "&Undo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "&Annulla" #, fuzzy #~| msgid "Undo last action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Annulla l'ultima azione" #, fuzzy #~| msgid "Re&do" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "Ri&fai" #, fuzzy #~| msgid "Redo last undone action" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Rifai l'ultima azione annullata" #, fuzzy #~| msgid "Cu&t" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "&Taglia" #, fuzzy #~| msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Taglia la selezione negli appunti" #, fuzzy #~| msgid "&Copy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Copia" #, fuzzy #~| msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Copia la selezione negli appunti" #, fuzzy #~| msgid "&Paste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "&Incolla" #, fuzzy #~| msgid "Paste clipboard content" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #, fuzzy #~| msgid "C&lear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Pu&lisci" #, fuzzy #~| msgid "Select &All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Seleziona t&utto" #, fuzzy #~| msgid "Dese&lect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Dese&leziona" #, fuzzy #~| msgid "&Find..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Trova..." #, fuzzy #~| msgid "Find &Next" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "Trova &successivo" #, fuzzy #~| msgid "Find Pre&vious" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "Trova &precedente" #, fuzzy #~| msgid "&Replace..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "&Sostituisci..." #, fuzzy #~| msgid "&Actual Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "Dimen&sioni effettive" #, fuzzy #~| msgid "View document at its actual size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View document at its actual size" #~ msgstr "Visualizza il documento alle dimensioni effettive" #, fuzzy #~| msgid "&Fit to Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "A&datta alla pagina" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgstr "Ingrandisci per adattare la pagina alla finestra" #, fuzzy #~| msgid "Fit to Page &Width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Adatta alla larg&hezza della pagina" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgstr "Zoom per adattare la larghezza della pagina alla finestra" #, fuzzy #~| msgid "Fit to Page &Height" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "Adatta all'alte&zza della pagina" #, fuzzy #~| msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgstr "Zoom per adattare l'altezza della pagina alla finestra" #, fuzzy #~| msgid "Zoom &In" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "&Ingrandisci" #, fuzzy #~| msgid "Zoom &Out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Ri&mpicciolisci" #, fuzzy #~| msgid "&Zoom..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "In&grandimento..." #, fuzzy #~| msgid "Select zoom level" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select zoom level" #~ msgstr "Seleziona il livello di ingrandimento" #, fuzzy #~| msgid "&Redisplay" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "&Ricarica" #, fuzzy #~| msgid "Redisplay document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redisplay document" #~ msgstr "Ricarica il documento" #, fuzzy #~| msgid "&Up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "S&u" #, fuzzy #~| msgid "Go up" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Vai su" #, fuzzy #~| msgid "&Previous Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "&Pagina precedente" #, fuzzy #~| msgid "Go to previous page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to previous page" #~ msgstr "Vai alla pagina precedente" #, fuzzy #~| msgid "&Next Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "Pagi&na successiva" #, fuzzy #~| msgid "Go to next page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to next page" #~ msgstr "Vai alla pagina successiva" #, fuzzy #~| msgid "&Go To..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Vai a..." #, fuzzy #~| msgid "&Go to Page..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "&Vai alla pagina..." #, fuzzy #~| msgid "&Go to Line..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "&Vai alla riga..." #, fuzzy #~| msgid "&First Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "&Prima pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to first page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to first page" #~ msgstr "Vai alla prima pagina" #, fuzzy #~| msgid "&Last Page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "U<ima pagina" #, fuzzy #~| msgid "Go to last page" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to last page" #~ msgstr "Vai all'ultima pagina" #, fuzzy #~| msgid "&Back" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "&Indietro" #, fuzzy #~| msgid "Go back in document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go back in document" #~ msgstr "Vai indietro nel documento" #, fuzzy #~| msgid "&Forward" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "A&vanti" #, fuzzy #~| msgid "Go forward in document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go forward in document" #~ msgstr "Vai avanti nel documento" #, fuzzy #~| msgid "&Add Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "&Aggiungi segnalibro" #, fuzzy #~| msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "Modifica s&egnalibri..." #, fuzzy #~| msgid "&Spelling..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "Orto&grafia..." #, fuzzy #~| msgid "Check spelling in document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check spelling in document" #~ msgstr "Controlla l'ortografia nel documento" #, fuzzy #~| msgid "Show or hide menubar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide menubar" #~ msgstr "Mostra o nascondi la barra dei menu" #, fuzzy #~| msgid "Show &Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Mos&tra barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Show or hide toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Show or hide statusbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato" #, fuzzy #~| msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "Mo&dalità a schermo intero" #, fuzzy #~| msgid "&Save Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "&Salva impostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Conf&igura scorciatoie..." #, fuzzy #~| msgid "&Configure %1..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "&Configura %1" #, fuzzy #~| msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "&Configura barre degli strumenti..." #, fuzzy #~| msgid "Configure &Notifications..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Configura ¬ifiche..." #, fuzzy #~| msgid "%1 &Handbook" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Manuale di %1" #, fuzzy #~| msgid "What's &This?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "Che &cos'è?" #, fuzzy #~| msgid "Tip of the &Day" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "Suggerimento del &giorno" #, fuzzy #~| msgid "&Report Bug..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "Segnala &errore..." #, fuzzy #~| msgid "Switch Application &Language..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Cambia &la lingua dell'applicazione..." #, fuzzy #~| msgid "&About %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "Inform&azioni su %1" #, fuzzy #~| msgid "About &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Informazioni su &KDE" #, fuzzy #~| msgid "All supported formats" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Tutti i formati supportati" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "About KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Informazioni su KDE" #, fuzzy #~| msgid "KDE - Be Free!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KDE - Be Free!" #~ msgstr "KDE - Vivi libero!" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~| "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created " #~| "hundreds of Free Software applications as part of the KDE frameworks, " #~| "workspaces and applications.

                  KDE is a cooperative enterprise " #~| "in which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " #~| "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " #~| "including you.

                  Visit %2 for more " #~| "information about the KDE community and the software we produce." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds " #~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces " #~ "and applications.

                  KDE is a cooperative enterprise in which no " #~ "single entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of " #~ "others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you." #~ "

                  Visit %2 for more information about the " #~ "KDE community and the software we produce." #~ msgstr "" #~ "KDE è una rete mondiale di ingegneri del software, artisti, " #~ "scrittori, traduttori e assistenti che si dedicano allo sviluppo di software libero. Questa comunità ha creato centinaia di " #~ "applicazioni libere come parte di KDE Frameworks, Workspaces e " #~ "Applications.

                  KDE è un'impresa cooperativa in cui nessuna " #~ "singola entità controlla il lavoro o i prodotti di KDE a discapito " #~ "altrui. Chiunque è invitato a unirsi e contribuire a KDE, tu incluso.

                  Visita %2 per maggiori informazioni sulla " #~ "comunità di KDE e sul software che sviluppiamo." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " #~| "as expected or could be done better.

                  KDE has a bug tracking " #~| "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog " #~| "from the \"Help\" menu to report bugs.

                  If you have a " #~| "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " #~| "system to register your wish. Make sure you use the severity called " #~| "\"Wishlist\"." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " #~ "as expected or could be done better.

                  KDE has a bug tracking " #~ "system. Visit %1 or use the \"Report Bug...\" dialog " #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.

                  If you have a " #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " #~ "\"Wishlist\"." #~ msgstr "" #~ "Il software può sempre essere migliorato, e la squadra di KDE è " #~ "pronta a farlo. Tuttavia, tu, l'utente, devi dirci quando qualcosa non " #~ "funziona come ti aspetti o come si potrebbe migliorare.

                  KDE ha " #~ "un sistema di segnalazione degli errori. Visita %1 o " #~ "usa la finestra «Segnala un errore...» del menu «Aiuto» per segnalare gli " #~ "errori.

                  Se hai un suggerimento per migliorare KDE, sei invitato " #~ "a usare il sistema di segnalazione degli errori per registrare la tua " #~ "proposta. Assicurati di impostare la gravità dell'errore al valore " #~ "«Wishlist» (desiderio)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You do not have to be a software developer to be a member of the " #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #~| "documentation. You decide!

                  Visit %1 for " #~| "information on some projects in which you can participate.

                  If " #~| "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You do not have to be a software developer to be a member of the " #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " #~ "documentation. You decide!

                  Visit %1 for " #~ "information on some projects in which you can participate.

                  If " #~ "you need more information or documentation, then a visit to %2 will provide you with what you need." #~ msgstr "" #~ "Non c'è bisogno di essere uno sviluppatore di software per far " #~ "parte della squadra di KDE. Puoi unirti ai gruppi nazionali che traducono " #~ "le interfacce dei programmi. Puoi creare grafica, temi e suoni o " #~ "migliorare la documentazione. Decidi tu!

                  Visita " #~ "%1 per informazioni sui progetti a cui puoi partecipare.

                  Se hai bisogno di ulteriori informazioni o di documentazione, una visita " #~ "a %2 ti darà tutto ciò di cui hai bisogno." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "KDE software is and will always be available free of charge, " #~| "however creating it is not free.

                  To support development the " #~| "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " #~| "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " #~| "financial matters. See %1 for information on KDE e.V." #~| "

                  KDE benefits from many kinds of contributions, including " #~| "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " #~| "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " #~| "and organizing conferences and meetings.

                  We would like to " #~| "encourage you to support our efforts with a financial donation, using " #~| "one of the ways described at %2.

                  Thank you " #~| "very much in advance for your support." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE software is and will always be available free of charge, " #~ "however creating it is not free.

                  To support development the " #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " #~ "financial matters. See %1 for information on KDE e.V." #~ "

                  KDE benefits from many kinds of contributions, including " #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " #~ "and organizing conferences and meetings.

                  We would like to " #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " #~ "of the ways described at %2.

                  Thank you very " #~ "much in advance for your support." #~ msgstr "" #~ "Il software di KDE è e sarà sempre disponibile gratuitamente, ma " #~ "scriverlo costa.

                  Per supportarne lo sviluppo, la comunità di KDE " #~ "ha formato la KDE e.V., un'organizzazione senza fini di lucro con sede " #~ "legale in Germania. La KDE e.V. rappresenta la comunità di KDE nelle " #~ "questioni legali ed economiche. Consulta %1 per " #~ "maggiori informazioni al riguardo.

                  KDE ha diverse fonti di " #~ "contributi, anche economiche. Usiamo i fondi per rimborsare i membri e " #~ "altri delle spese sostenute per il loro contributo. Altri fondi sono " #~ "usati per il supporto legale e per organizzare conferenze e incontri.

                  Vorremmo chiederti di sostenere il nostro lavoro con una donazione, " #~ "in uno dei modi descritti nella pagina %2.

                  Grazie in anticipo per il tuo aiuto." #, fuzzy #~| msgctxt "About KDE" #~| msgid "&About" #~ msgctxt "(qtundo-format) About KDE" #~ msgid "&About" #~ msgstr "Inform&azioni" #, fuzzy #~| msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" #~ msgstr "Segnala errori o p&roposte" #, fuzzy #~| msgid "&Join KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Join KDE" #~ msgstr "&Unisciti a KDE" #, fuzzy #~| msgid "&Support KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Support KDE" #~ msgstr "&Sostieni KDE" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" #~| "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" #~| "No action will be triggered." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" #~ "No action will be triggered." #~ msgstr "" #~ "La sequenza di tasti «%1» è ambigua. Usa «Configura scorciatoie»\n" #~ "dal menu «Impostazioni» per risolvere l'ambiguità.\n" #~ "Non sarà attivata alcuna azione." #, fuzzy #~| msgid "Ambiguous shortcut detected" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" #~ msgstr "Rilevata scorciatoia ambigua" #, fuzzy #~| msgid "Submit Bug Report" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Invia una segnalazione di errore" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The application for which you wish to submit a bug report - if " #~| "incorrect, please use the Report Bug menu item of the correct application" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" #~ msgstr "" #~ "L'applicazione per la quale vuoi inviare una segnalazione di errore; se " #~ "non è quella giusta, usa la voce del menu Segnala un errore " #~ "dell'applicazione corretta" #, fuzzy #~| msgid "Application: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Application: " #~ msgstr "Applicazione: " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The version of this application - please make sure that no newer version " #~| "is available before sending a bug report" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " #~ "is available before sending a bug report" #~ msgstr "" #~ "La versione di questa applicazione - prima di inviare una segnalazione di " #~ "errore, assicurati che non sia disponibile una versione più recente" #, fuzzy #~| msgid "Version:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versione:" #, fuzzy #~| msgid "no version set (programmer error)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "no version set (programmer error)" #~ msgstr "nessuna versione impostata (errore del programmatore)" #, fuzzy #~| msgid "OS:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Sistema operativo:" #, fuzzy #~| msgid "Compiler:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compiler:" #~ msgstr "Compilatore:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #~| "web browser window on http://bugs.kde." #~| "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #~| "above will be transferred to that server." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "To submit a bug report, click on the button below. This will open a " #~ "web browser window on http://bugs.kde." #~ "org where you will find a form to fill in. The information displayed " #~ "above will be transferred to that server." #~ msgstr "" #~ "Per inviare una segnalazione di errore, fai clic sul pulsante qui " #~ "sotto. Si aprirà una finestra del browser all'indirizzo http://bugs.kde.org, dove troverai un modulo da " #~ "compilare. Le informazioni visualizzate qui sopra saranno inviate a quel " #~ "server." #, fuzzy #~| msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" #~ msgstr "&Avvia la procedura guidata di segnalazione degli errori" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" #~ msgstr "Diagnosi acceleratori del Dott. Klash" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Disable automatic checking" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Disable automatic checking" #~ msgstr "Disabilita il controllo automatico" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #, fuzzy #~| msgid "

                  Accelerators changed

                  " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

                  Accelerators changed

                  " #~ msgstr "

                  Acceleratori modificati

                  " #, fuzzy #~| msgid "Old Text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Old Text" #~ msgstr "Vecchio testo" #, fuzzy #~| msgid "New Text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Text" #~ msgstr "Nuovo testo" #, fuzzy #~| msgid "

                  Accelerators removed

                  " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

                  Accelerators removed

                  " #~ msgstr "

                  Acceleratori rimossi

                  " #, fuzzy #~| msgid "

                  Accelerators added (just for your info)

                  " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "

                  Accelerators added (just for your info)

                  " #~ msgstr "

                  Acceleratori aggiunti (solo a titolo informativo)

                  " #, fuzzy #~| msgid "--- separator ---" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--- separator ---" #~ msgstr "--- separatore ---" #, fuzzy #~| msgid "Change Text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Text" #~ msgstr "Cambia testo" #, fuzzy #~| msgid "Icon te&xt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon te&xt:" #~ msgstr "Te&sto dell'icona:" #, fuzzy #~| msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" #~ msgstr "" #~ "&Nascondi il testo quando la barra degli strumenti mostra il testo " #~ "accanto alle icone" #, fuzzy #~| msgid "Configure Toolbars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Toolbars" #~ msgstr "Configura barre degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " #~| "default? The changes will be applied immediately." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " #~ "default? The changes will be applied immediately." #~ msgstr "" #~ "Vuoi davvero ripristinare tutte le barre degli strumenti di questa " #~ "applicazione ai valori predefiniti? I cambiamenti saranno applicati " #~ "immediatamente." #, fuzzy #~| msgid "Reset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Azzera" #, fuzzy #~| msgid "Reset Toolbars" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Toolbars" #~ msgstr "Ripristina barre degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "&Toolbar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Toolbar:" #~ msgstr "Barra degli s&trumenti:" #, fuzzy #~| msgid "A&vailable actions:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A&vailable actions:" #~ msgstr "&Azioni disponibili:" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~| msgid "Curr&ent actions:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curr&ent actions:" #~ msgstr "Azioni att&uali:" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:intable Action name in toolbar editor" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This element will be replaced with all the elements of an embedded " #~| "component." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " #~ "component." #~ msgstr "" #~ "Questo elemento viene sostituito con tutti gli elementi di un componente " #~ "integrato." #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " #~| "you will not be able to re-add it." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " #~ "you will not be able to re-add it." #~ msgstr "" #~ "Questa è un elenco dinamico di azioni. Puoi spostarlo, ma se lo rimuovi " #~ "non potrai più aggiungerlo." #, fuzzy #~| msgid "ActionList: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ActionList: %1" #~ msgstr "ListaAzioni: %1" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) @label Action tooltip in toolbar editor, below the action " #~ "list" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgctxt "left mouse button" #~| msgid "left button" #~ msgctxt "(qtundo-format) left mouse button" #~ msgid "left button" #~ msgstr "tasto sinistro" #, fuzzy #~| msgctxt "middle mouse button" #~| msgid "middle button" #~ msgctxt "(qtundo-format) middle mouse button" #~ msgid "middle button" #~ msgstr "tasto centrale" #, fuzzy #~| msgctxt "right mouse button" #~| msgid "right button" #~ msgctxt "(qtundo-format) right mouse button" #~ msgid "right button" #~ msgstr "tasto destro" #, fuzzy #~| msgctxt "a nonexistent value of mouse button" #~| msgid "invalid button" #~ msgctxt "(qtundo-format) a nonexistent value of mouse button" #~ msgid "invalid button" #~ msgstr "tasto non valido" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " #~| "button" #~| msgid "Hold %1, then push %2" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then " #~ "press another button" #~ msgid "Hold %1, then push %2" #~ msgstr "Trattieni %1, poi premi %2" #, fuzzy #~| msgid "&Help" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Aiuto" #, fuzzy #~| msgid "Default:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default:" #~ msgstr "Predefinito:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No shortcut defined" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the " #~| "new one?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " #~ "one?" #~ msgstr "" #~ "Lo schema di scorciatoie attuale è modificato. Vuoi salvare prima di " #~ "passare al nuovo?" #, fuzzy #~| msgctxt "header for an applications shortcut list" #~| msgid "Shortcuts for %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) header for an applications shortcut list" #~ msgid "Shortcuts for %1" #~ msgstr "Scorciatoie per %1" #, fuzzy #~| msgid "Main:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main:" #~ msgstr "Principale:" #, fuzzy #~| msgid "Alternate:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate:" #~ msgstr "Alternativa:" #, fuzzy #~| msgid "Action Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action Name" #~ msgstr "Nome dell'azione" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) @item:intable Action name in shortcuts configuration" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is the number of conflicts" #~| msgid "Shortcut Conflict" #~| msgid_plural "Shortcut Conflicts" #~ msgctxt "(qtundo-format) %1 is the number of conflicts" #~ msgid "Shortcut Conflict" #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" #~ msgstr[0] "Conflitto tra scorciatoie" #~ msgstr[1] "Conflitti tra scorciatoie" #, fuzzy #~| msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" #~ msgstr "Scorciatoia «%1» per l'azione «%2»\n" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" #~| msgid "" #~| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" #~| "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" #~| "%3" #~| msgid_plural "" #~| "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" #~| "%3" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" #~ msgid "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" #~ "%3" #~ msgid_plural "" #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" #~ "%3" #~ msgstr[0] "" #~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alla scorciatoia seguente.\n" #~ "Desideri assegnare una scorciatoia vuota a questa azione?\n" #~ "%3" #~ msgstr[1] "" #~ "La scorciatoia «%2» è ambigua rispetto alle scorciatoie seguenti.\n" #~ "Desideri assegnare una scorciatoia vuota a queste azioni?\n" #~ "%3" #, fuzzy #~| msgid "Reassign" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reassign" #~ msgstr "Riassegna" #, fuzzy #~| msgid "Shortcut conflict" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut conflict" #~ msgstr "Conflitto tra scorciatoie" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The '%1' key combination is already used by the %2 action." #~| "
                  Please select a different one.
                  " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination is already used by the %2 action." #~ "
                  Please select a different one.
                  " #~ msgstr "" #~ "La combinazione di tasti «%1» è già utilizzata dall'azione %2." #~ "
                  Scegline una diversa.
                  " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " #~| "program.\n" #~| "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " #~ "program.\n" #~ "Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." #~ msgstr "" #~ "Fai clic sul pulsante, quindi digita la scorciatoia come la vorresti nel " #~ "programma.\n" #~ "Esempio per Ctrl+A: tieni premuto il tasto Ctrl e premi A." #, fuzzy #~| msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" #~ msgstr "Conflitto con una scorciatoia standard delle applicazioni" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" " #~| "that some applications use.\n" #~| "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " #~ "some applications use.\n" #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" #~ msgstr "" #~ "La combinazione di tasti «%1» è utilizzata anche per l'azione standard " #~ "«%2» che alcune applicazioni usano.\n" #~ "Vuoi davvero utilizzarla anche come scorciatoia globale?" #, fuzzy #~| msgid "Input" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) What the user inputs now will be taken as the new shortcut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Ingresso" #, fuzzy #~| msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." #~ msgstr "Il tasto che hai appena premuto non è supportato da Qt." #, fuzzy #~| msgid "Unsupported Key" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported Key" #~ msgstr "Tasto non supportato" #, fuzzy #~| msgid "Add to Toolbar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to Toolbar" #~ msgstr "Aggiungi alla barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Configure Shortcut..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Shortcut..." #~ msgstr "Configura scorciatoia..." #, fuzzy #~| msgid "Shortcut Schemes:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcut Schemes:" #~ msgstr "Schemi di scorciatoie:" #, fuzzy #~| msgid "New..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Nuovo..." #, fuzzy #~| msgid "Save/Load" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save/Load" #~ msgstr "Salva/carica" #, fuzzy #~| msgid "Save Custom Shortcuts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Custom Shortcuts" #~ msgstr "Salva scorciatoie personalizzate" #, fuzzy #~| msgid "Load Custom Shortcuts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Load Custom Shortcuts" #~ msgstr "Carica scorciatoie personalizzate" #, fuzzy #~| msgid "Export Scheme..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Scheme..." #~ msgstr "Esporta schema..." #, fuzzy #~| msgid "Import Scheme..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Scheme..." #~ msgstr "Importa schema..." #, fuzzy #~| msgid "Name for New Scheme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name for New Scheme" #~ msgstr "Nome del nuovo schema" #, fuzzy #~| msgid "Name for new scheme:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name for new scheme:" #~ msgstr "Nome del nuovo schema:" #, fuzzy #~| msgid "New Scheme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Scheme" #~ msgstr "Nuovo schema" #, fuzzy #~| msgid "A scheme with this name already exists." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A scheme with this name already exists." #~ msgstr "Uno schema con questo nome esiste già." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Do you really want to delete the scheme %1?\n" #~| "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." #~ msgstr "" #~ "Vuoi davvero eliminare lo schema %1?\n" #~ "Nota che ciò non eliminerà alcuno schema di scorciatoie di sistema." #, fuzzy #~| msgid "Export Shortcuts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Shortcuts" #~ msgstr "Esporta scorciatoie" #, fuzzy #~| msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" #~ msgstr "Scorciatoie (*.shortcuts)" #, fuzzy #~| msgid "Save Shortcuts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Shortcuts" #~ msgstr "Salva scorciatoie" #, fuzzy #~| msgid "Import Shortcuts" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Shortcuts" #~ msgstr "Importa scorciatoie" #, fuzzy #~| msgid "Switch Application Language" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application Language" #~ msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please choose the language which should be used for this application:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Please choose the language which should be used for this application:" #~ msgstr "Scegli la lingua da utilizzare per questa applicazione:" #, fuzzy #~| msgid "Add Fallback Language" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Fallback Language" #~ msgstr "Aggiungi una lingua di ripiego" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Adds one more language which will be used if other translations do not " #~| "contain a proper translation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " #~ "contain a proper translation." #~ msgstr "" #~ "Aggiunge una lingua in più da utilizzare se mancano delle traduzioni " #~ "nella lingua preferita." #, fuzzy #~| msgid "Application Language Changed" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window:" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The language for this application has been changed. The change will take " #~| "effect the next time the application is started." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The language for this application has been changed. The change will take " #~ "effect the next time the application is started." #~ msgstr "" #~ "La lingua per quest'applicazione è stata cambiata. La modifica avrà " #~ "effetto al prossimo avvio dell'applicazione." #, fuzzy #~| msgid "Application Language Changed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Application Language Changed" #~ msgstr "La lingua dell'applicazione è cambiata" #, fuzzy #~| msgid "Fallback language:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fallback language:" #~ msgstr "Lingua di ripiego:" #, fuzzy #~| msgid "Primary language:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Primary language:" #~ msgstr "Lingua principale:" #, fuzzy #~| msgid "Remove" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Rimuovi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the main application language which will be used first, before " #~| "any other languages." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is the main application language which will be used first, before " #~ "any other languages." #~ msgstr "" #~ "Questa è la lingua principale dell'applicazione che sarà utilizzata prima " #~ "di ogni altra." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This is the language which will be used if any previous languages do not " #~| "contain a proper translation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " #~ "contain a proper translation." #~ msgstr "" #~ "Questa è la lingua che sarà utilizzata se tutte le lingue precedenti non " #~ "contengono una traduzione." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Show Text" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu" #~ msgid "Show Text" #~ msgstr "Mostra testo" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:menu" #~| msgid "Toolbar Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:menu" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Impostazioni barra degli strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Orientation" #~ msgctxt "(qtundo-format) Toolbar orientation" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientazione" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Top" #~ msgstr "In alto" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Left" #~ msgstr "A sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Right" #~ msgstr "A destra" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format) toolbar position string" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "In basso" #, fuzzy #~| msgid "Text Position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Position" #~ msgstr "Posizione del testo" #, fuzzy #~| msgid "Icons Only" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icons Only" #~ msgstr "Solo icone" #, fuzzy #~| msgid "Text Only" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Only" #~ msgstr "Solo testo" #, fuzzy #~| msgid "Text Alongside Icons" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Alongside Icons" #~ msgstr "Testo accanto alle icone" #, fuzzy #~| msgid "Text Under Icons" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Under Icons" #~ msgstr "Testo sotto le icone" #, fuzzy #~| msgid "Small (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small (%1x%2)" #~ msgstr "Piccole (%1x%2)" #, fuzzy #~| msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Medium (%1x%2)" #~ msgstr "Medie (%1x%2)" #, fuzzy #~| msgid "Large (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large (%1x%2)" #~ msgstr "Grandi (%1x%2)" #, fuzzy #~| msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Huge (%1x%2)" #~ msgstr "Enormi (%1x%2)" #, fuzzy #~| msgid "Lock Toolbar Positions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock Toolbar Positions" #~ msgstr "Blocca le posizioni delle barre" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:intoolbar Text label of toolbar button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip Tooltip of toolbar button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "Toolbars Shown" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars Shown" #~ msgstr "Barre degli strumenti mostrate" #, fuzzy #~| msgid "No text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No text" #~ msgstr "Nessun testo" #, fuzzy #~| msgid "Concentric Ellipse assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Concentric Ellipse assistant" #~ msgstr "Assistente dell'ellisse concentrica" #, fuzzy #~| msgid "Concentric Ellipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Concentric Ellipse" #~ msgstr "Ellisse concentrica" #, fuzzy #~| msgid "Ellipse assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse assistant" #~ msgstr "Assistente delle ellissi" #, fuzzy #~| msgid "Fish Eye Point assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish Eye Point assistant" #~ msgstr "Assistente del punto occhio di pesce" #, fuzzy #~| msgid "Fish Eye Point" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish Eye Point" #~ msgstr "Punto occhio di pesce" #, fuzzy #~| msgid "Infinite Ruler assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Infinite Ruler assistant" #~ msgstr "Assistente del righello infinito" #, fuzzy #~| msgid "Infinite Ruler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Infinite Ruler" #~ msgstr "Righello infinito" #, fuzzy #~| msgid "Select an Assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select an Assistant" #~ msgstr "Seleziona un assistente" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded." #~ msgstr "" #~ "Sono stati rilevati errori. Non tutti gli assistenti sono stati caricati " #~ "correttamente." #, fuzzy #~| msgid "Save Assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Assistant" #~ msgstr "Salva assistente" #, fuzzy #~| msgid "Assistant Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant Tool" #~ msgstr "Strumento Assistente" #, fuzzy #~| msgid "Parallel Ruler assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel Ruler assistant" #~ msgstr "Assistente del righello parallelo" #, fuzzy #~| msgid "Parallel Ruler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parallel Ruler" #~ msgstr "Righello parallelo" #, fuzzy #~| msgid "Perspective assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perspective assistant" #~ msgstr "Assistente della prospettiva" #, fuzzy #~| msgid "Perspective" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Prospettiva" #, fuzzy #~| msgid "Ruler assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ruler assistant" #~ msgstr "Assistente dei righelli" #, fuzzy #~| msgid "Ruler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ruler" #~ msgstr "Righello" #, fuzzy #~| msgid "Spline assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spline assistant" #~ msgstr "Assistente delle spline" #, fuzzy #~| msgid "Spline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Spline" #, fuzzy #~| msgid "Vanishing Point assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanishing Point assistant" #~ msgstr "Assistenti del punto di fuga" #, fuzzy #~| msgid "Vanishing Point" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vanishing Point" #~ msgstr "Punto di fuga" #, fuzzy #~| msgid "Cyan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyan" #~ msgstr "Ciano" #, fuzzy #~| msgid "Magenta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magenta" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~| msgid "Yellow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellow" #~ msgstr "Giallo" #, fuzzy #~| msgid "Black" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Nero" #, fuzzy #~| msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (32 bits floating/channel)" #~ msgstr "CMYK (32-bit float/canale)" #, fuzzy #~| msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (16-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "CMYK (8-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "Gray" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grigio" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (16-bit float/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (16-bit float/canale)" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale/Alpha (32-bit float/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio/Alfa (32-bit float/canale)" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio (16-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Toni di grigio (8-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (32-bit float/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (32-bit float/canale)" #, fuzzy #~| msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (16-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L*a*b* (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "L*a*b* (8 bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "RGBA (16-bit floating/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBA (16-bit floating/channel)" #~ msgstr "RGBA (16-bit float/canale)" #, fuzzy #~| msgid "RGBA (32-bit floating/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBA (32-bit floating/channel)" #~ msgstr "RGBA (32-bit float/canale)" #, fuzzy #~| msgid "RGB (16-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "RGB (16-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "RGB (8-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "RGB (8-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X" #~ msgstr "X" #, fuzzy #~| msgid "Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #, fuzzy #~| msgid "Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Z" #~ msgstr "Z" #, fuzzy #~| msgid "XYZ (32-bit float/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (32-bit float/channel)" #~ msgstr "XYZ (32-bit float/canale)" #, fuzzy #~| msgid "XYZ (16-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (16-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "XYZ (8-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "Cb" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cb" #~ msgstr "Cb" #, fuzzy #~| msgid "Cr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cr" #~ msgstr "Cr" #, fuzzy #~| msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (32-bit float/channel)" #~ msgstr "YCBCR (32-bit float/canale)" #, fuzzy #~| msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (16-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "YCBCR (8-bit interi/canale)" #, fuzzy #~| msgid "Diff" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diff" #~ msgstr "Differenze" #, fuzzy #~| msgid "In" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In" #~ msgstr "Dentro" #, fuzzy #~| msgid "Out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Fuori" #, fuzzy #~| msgid "ICC Engine" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ICC Engine" #~ msgstr "Motore ICC" #, fuzzy #~| msgid "RGB8 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGB8" #, fuzzy #~| msgid "RGB16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGB16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGB16" #, fuzzy #~| msgid "RGBF16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBF16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGBF16" #, fuzzy #~| msgid "RGBF32 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RGBF32 Histogram" #~ msgstr "Istogramma RGBF32" #, fuzzy #~| msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa8" #, fuzzy #~| msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa16" #, fuzzy #~| msgid "GRAYF16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAYF16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma GRAYF16" #, fuzzy #~| msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "GRAY/Alpha 32 float Histogram" #~ msgstr "Istogramma GRIGIO/Alfa32-float" #, fuzzy #~| msgid "CMYK8 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK8" #, fuzzy #~| msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK16" #, fuzzy #~| msgid "CMYK F32 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CMYK F32 Histogram" #~ msgstr "Istogramma CMYK F32" #, fuzzy #~| msgid "XYZ8 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma XYZ8" #, fuzzy #~| msgid "XYZ16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZ16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma XYZ16" #, fuzzy #~| msgid "XYZF16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZF16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma XYZF16" #, fuzzy #~| msgid "XYZF32 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XYZF32 Histogram" #~ msgstr "Istogramma XYZF32" #, fuzzy #~| msgid "YCBCR8 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR8 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YCBCR8" #, fuzzy #~| msgid "YCBCR16 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCR16 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YCBCR16" #, fuzzy #~| msgid "YCBCRF32 Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YCBCRF32 Histogram" #~ msgstr "Istogramma YCBCRF32" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Color Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Color Selector" #~ msgstr "Selettore dei colori avanzato" #, fuzzy #~| msgid "Color Sliders" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Sliders" #~ msgstr "Selettore dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Color Hotkeys" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Hotkeys" #~ msgstr "Tasti scorciatoia dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Change to a Horizontal Layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change to a Horizontal Layout" #~ msgstr "Cambia a disposizione orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Hide Shade Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Shade Selector" #~ msgstr "Nascondi selettore d'ombra" #, fuzzy #~| msgid "Do Nothing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Non fare nulla" #, fuzzy #~| msgid "When Pressing Middle Mouse Button" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pressing Middle Mouse Button" #~ msgstr "Alla pressione del pulsante centrale" #, fuzzy #~| msgid "On Mouse Over" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On Mouse Over" #~ msgstr "Al passaggio del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Never" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Mai" #, fuzzy #~| msgid "HSY'" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY'" #~ msgstr "HSY'" #, fuzzy #~| msgid "MyPaint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "MyPaint" #~ msgstr "MyPaint" #, fuzzy #~| msgid "Minimal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minima" #, fuzzy #~| msgid "Do Not Show" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do Not Show" #~ msgstr "Non mostrare" #, fuzzy #~| msgid "Color Selector Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Settings" #~ msgstr "Impostazioni del selettore dei colori" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " #~| "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey " #~| "or black." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Values goes from black to white, or black to the most saturated colour. " #~ "Saturation, in turn, goes from the most saturated colour to white, grey " #~ "or black." #~ msgstr "" #~ "I valori passano dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. " #~ "La saturazione, al contrario, passa dal colore più saturato al bianco, " #~ "grigio o nero." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the " #~| "most saturated colour." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lightness goes from black to white, with middle grey being equal to the " #~ "most saturated colour." #~ msgstr "" #~ "La luminosità passa dal nero al bianco, con un grigio mediano uguale al " #~ "colore più saturato." #, fuzzy #~| msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity maps to the sum of rgb components" #~ msgstr "L'intensità è mappata alla somma delle componenti RGB" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " #~| "values are set to 'rec 709'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default " #~ "values are set to 'rec 709'." #~ msgstr "" #~ "Luminanza(Y') è pesata dai suoi coefficienti, che sono configurabili. I " #~ "valori predefiniti sono impostati a «rec 709»." #, fuzzy #~| msgid "Create a list of colors from the image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a list of colors from the image" #~ msgstr "Crea un elenco di colori dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6" #~ msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 spostamento h=%4 s=%5 v=%6" #, fuzzy #~| msgid "Delta: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta: " #~ msgstr "Delta: " #, fuzzy #~| msgid "Shift: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shift: " #~ msgstr "Spostamento: " #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animazione" #, fuzzy #~| msgid "Previous Key Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Key Frame" #~ msgstr "Key frame precedente" #, fuzzy #~| msgid "Next Key Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Key Frame" #~ msgstr "Key frame successivo" #, fuzzy #~| msgid "First Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First Frame" #~ msgstr "Primo fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Last Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Frame" #~ msgstr "Ultimo fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Play / Pause" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Riproduci / pausa" #, fuzzy #~| msgid "Effective FPS:\t%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effective FPS:\t%1" #~ msgstr "FPS effettivo:\t%1" #, fuzzy #~| msgid "Real FPS:\t%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Real FPS:\t%1" #~ msgstr "FPS reale:\t%1" #, fuzzy #~| msgid "Frames dropped:\t%1\\%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frames dropped:\t%1%" #~ msgstr "Fotogrammi tralasciati:\t%1\\%" #, fuzzy #~| msgid "Animation curves" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animation curves" #~ msgstr "Curve di animazione" #, fuzzy #~| msgid "New Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Frame" #~ msgstr "Nuovo fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Copy Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy Frame" #~ msgstr "Copia fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Remove Frame" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "Rimuovi fotogramma" #, fuzzy #~| msgid "Remove Frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Frames" #~ msgstr "Rimuovi fotogrammi" #, fuzzy #~| msgid "Auto Frame Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto Frame Mode" #~ msgstr "Modalità fotogramma automatico" #, fuzzy #~| msgid "Drop Frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Frames" #~ msgstr "Tralascia fotogrammi" #, fuzzy #~| msgid "Show in Timeline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show in Timeline" #~ msgstr "Mostra nella linea temporale" #, fuzzy #~| msgid "New Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Layer" #~ msgstr "Nuovo livello" #, fuzzy #~| msgid "Add Existing Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Existing Layer" #~ msgstr "Aggiungi livello esistente" #, fuzzy #~| msgid "Add opacity keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add opacity keyframe" #~ msgstr "Aggiungi keyframe di opacità" #, fuzzy #~| msgid "Remove opacity keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove opacity keyframe" #~ msgstr "Rimuovi keyframe di opacità" #, fuzzy #~| msgid "Remove transform keyframe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove transform keyframe" #~ msgstr "Rimuovi key frame di trasformazione" #, fuzzy #~| msgid "Tint: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint: " #~ msgstr "Tinta: " #, fuzzy #~| msgid "Tint color for past frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint color for past frames" #~ msgstr "Colore tinta per i fotogrammi vecchi" #, fuzzy #~| msgid "Tint color for future frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tint color for future frames" #~ msgstr "Colore tinta per i fotogrammi futuri" #, fuzzy #~| msgid "Timeline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timeline" #~ msgstr "Linea temporale" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." #~ msgstr "" #~ "Linea temporale dell'ingrandimento. Tieni premuto e trascina a sinistra o " #~ "a destra." #, fuzzy #~| msgid "Insert %1 left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert %1 left" #~ msgstr "Inserisci %1 a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Insert %1 right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert %1 right" #~ msgstr "Inserisci %1 a destra" #, fuzzy #~| msgid "Clear %1 columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear %1 columns" #~ msgstr "Azzera %1 colonne" #, fuzzy #~| msgid "Remove %1 columns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove %1 columns" #~ msgstr "Rimuovi %1 colonne" #, fuzzy #~| msgid "Artistic Color Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic Color Selector" #~ msgstr "Selettore dei colori artistici" #, fuzzy #~| msgid "Reset All Rings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All Rings" #~ msgstr "Azzera tutti gli anelli" #, fuzzy #~| msgid "Reset Selected Ring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Selected Ring" #~ msgstr "Azzera anello selezionato" #, fuzzy #~| msgid "Reset Light" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Light" #~ msgstr "Azzera luce" #, fuzzy #~| msgid "Reset Everything" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Everything" #~ msgstr "Azzera tutto" #, fuzzy #~| msgid "Channels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Canali" #, fuzzy #~| msgid "Luma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma" #~ msgstr "Luminanza" #, fuzzy #~| msgid "Compositions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compositions" #~ msgstr "Composizioni" #, fuzzy #~| msgid "Delete Composition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Composition" #~ msgstr "Elimina composizione" #, fuzzy #~| msgid "New Composition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Composition" #~ msgstr "Nuova composizione" #, fuzzy #~| msgid "Export Composition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Composition" #~ msgstr "Esporta composizione" #, fuzzy #~| msgid "Insert Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Name" #~ msgstr "Inserisci nome" #~ msgid "Update Composition" #~ msgstr "Aggiorna composizione" #, fuzzy #~| msgid "Update Composition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Composition" #~ msgstr "Aggiorna composizione" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Rinomina composizione..." #, fuzzy #~| msgid "Rename Composition..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Composition..." #~ msgstr "Rinomina composizione..." #, fuzzy #~| msgid "Select a Directory" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Directory" #~ msgstr "Seleziona una cartella" #, fuzzy #~| msgid "Rename Composition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Composition" #~ msgstr "Rinomina composizione" #, fuzzy #~| msgid "New Name:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Name:" #~ msgstr "Nuovo nome:" #, fuzzy #~| msgid "Composition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composition" #~ msgstr "Composizione" #, fuzzy #~| msgid "Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers" #~ msgstr "Livelli" #, fuzzy #~| msgid "&Select Opaque" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select Opaque" #~ msgstr "&Seleziona opacità" #, fuzzy #~| msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Show Global Selection Mask" #~ msgstr "Mo&stra maschera della selezione globale" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "" #~| "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Shows global selection as a usual selection mask in Layers docker" #~ msgstr "" #~ "Mostra la selezione globale come una maschera di selezione classica " #~ "nell'area di aggancio Livelli" #, fuzzy #~| msgid "&Select" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select" #~ msgstr "&Seleziona" #, fuzzy #~| msgid "&Group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Group" #~ msgstr "Ra&ggruppa" #, fuzzy #~| msgid "&Add" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #, fuzzy #~| msgid "&Convert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Convert" #~ msgstr "&Converti" #, fuzzy #~| msgid "S&plit Alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&plit Alpha" #~ msgstr "Div&idi alfa" #, fuzzy #~| msgid "Digital Colors Mixer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Digital Colors Mixer" #~ msgstr "Miscelatore di colori digitali" #, fuzzy #~| msgid "Grid and Guides" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid and Guides" #~ msgstr "Griglia e guide" #, fuzzy #~| msgid "Histogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram" #~ msgstr "Istogramma" #, fuzzy #~| msgid "Undo History" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo History" #~ msgstr "Annulla la cronologia" #~ msgid "Disable Cumulative Undo" #~ msgstr "Disabilita annullamenti cumulativi" #, fuzzy #~| msgid "Disable Cumulative Undo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable Cumulative Undo" #~ msgstr "Disabilita annullamenti cumulativi" #, fuzzy #~| msgid "Enable Cumulative Undo" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Cumulative Undo" #~ msgstr "Abilita annullamenti cumulativi" #, fuzzy #~| msgid "Start merging time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start merging time" #~ msgstr "Tempo di inizio fusione" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again" #~ msgstr "" #~ "La quantità di tempo dopo un tratteggio fuso, prima di fondere ancora" #, fuzzy #~| msgid "Group time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group time" #~ msgstr "Tempo del gruppo" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke " #~ "to be classified in one group" #~ msgstr "" #~ "La quantità di tempo che ogni tratteggio deve attendere dal tratteggio " #~ "precedente per essere classificato in un gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Split Strokes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split Strokes" #~ msgstr "Dividi tratteggi" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "The number of last strokes which Krita should store separately" #~ msgstr "" #~ "Il numero degli ultimi tratteggi che Krita deve memorizzare separatamente" #, fuzzy #~| msgid "Black:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Nero:" #, fuzzy #~| msgid "White:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White:" #~ msgstr "Bianco:" #, fuzzy #~| msgid "LUT Management" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT Management" #~ msgstr "Gestione LUT" #, fuzzy #~| msgid "Select custom configuration file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select custom configuration file." #~ msgstr "Seleziona file di configurazione personalizzato." #, fuzzy #~| msgid "Select LUT file" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select LUT file" #~ msgstr "Seleziona file LUT" #, fuzzy #~| msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the exposure (stops) for HDR images." #~ msgstr "Seleziona l'esposizione (passi) per le immagini HDR." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Select the amount of gamma modification for display. This does not " #~| "affect the pixels of your image." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the amount of gamma modification for display. This does not affect " #~ "the pixels of your image." #~ msgstr "" #~ "Seleziona la quantità di modifica gamma per il visore. Questo non ha " #~ "influenza sui pixel dell'immagine." #, fuzzy #~| msgctxt "floating message about exposure" #~| msgid "Exposure: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about exposure" #~ msgid "Exposure: %1" #~ msgstr "Esposizione: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message about gamma" #~| msgid "Gamma: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about gamma" #~ msgid "Gamma: %1" #~ msgstr "Gamma: %1" #, fuzzy #~| msgid "Select OpenColorIO Configuration" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select OpenColorIO Configuration" #~ msgstr "Seleziona configurazione di OpenColorIO" #, fuzzy #~| msgid "Luminance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminance" #~ msgstr "Luminanza" #, fuzzy #~| msgid "All Channels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All Channels" #~ msgstr "Tutti i canali" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) Item to indicate no look transform being selected" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "Overview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Panoramica" #, fuzzy #~| msgid "Choose palette" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose palette" #~ msgstr "Scegli tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Brush Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Presets" #~ msgstr "Preimpostazioni del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Brush Preset History" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Preset History" #~ msgstr "Cronologia preimpostazioni del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Found no shapes in the collection! %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Found no shapes in the collection! %1" #~ msgstr "Non sono state trovate forme nella collezione! %1" #, fuzzy #~| msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Calligra file: %1" #~ msgstr "File di Calligra non valido: %1" #, fuzzy #~| msgid "No body tag found in file: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No body tag found in file: %1" #~ msgstr "Nessun tag trovato nel file: %1" #, fuzzy #~| msgid "No office:drawing tag found in file: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No office:drawing tag found in file: %1" #~ msgstr "Nessun tag office:drawing trovato nel file: %1" #, fuzzy #~| msgid "No shapes found in file: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No shapes found in file: %1" #~ msgstr "Nessuna forma trovata nel file: %1" #, fuzzy #~| msgid "Add Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Shape" #~ msgstr "Aggiungi forme" #, fuzzy #~| msgid "More" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More" #~ msgstr "Di più" #, fuzzy #~| msgid "Open Shape Collection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Shape Collection" #~ msgstr "Apri la raccolta delle forme" #, fuzzy #~| msgid "Remove Shape Collection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Shape Collection" #~ msgstr "Rimuovi la raccolta delle forme" #, fuzzy #~| msgid "Geometrics" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometrics" #~ msgstr "Geometriche" #, fuzzy #~| msgid "Arrows" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrows" #~ msgstr "Frecce" #, fuzzy #~| msgid "Funny" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Funny" #~ msgstr "Strane" #, fuzzy #~| msgid "Collection Error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Collection Error" #~ msgstr "Errore nella raccolta" #, fuzzy #~| msgid "Shape Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape Properties" #~ msgstr "Proprietà delle forme" #, fuzzy #~| msgid "Small Color Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Color Selector" #~ msgstr "Piccolo selettore di colori" #, fuzzy #~| msgid "Show Colorspace Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colorspace Selector" #~ msgstr "Mostra selettore dello spazio dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Specific Color Selector" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Specific Color Selector" #~ msgstr "Selettore di colore specifico" #, fuzzy #~| msgid "Task Sets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Task Sets" #~ msgstr "Insiemi di compiti" #, fuzzy #~| msgid "Taskset Name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset Name" #~ msgstr "Nome dell'insieme di compiti" #, fuzzy #~| msgid "Taskset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset" #~ msgstr "Insieme di compiti" #, fuzzy #~| msgid "Taskset %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Taskset %1" #~ msgstr "Insieme di compiti %1" #, fuzzy #~| msgid "Task" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Compito" #, fuzzy #~| msgid "Export frames" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export frames" #~ msgstr "Esporta fotogrammi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not render animation:\n" #~| "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not render animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Impossibile eseguire la resa animazione:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a file name to render to." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please enter a file name to render to." #~ msgstr "Inserisci un nome file su cui eseguire la resa." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita " #~| "cannot render animations without FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita " #~ "cannot render animations without FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #~ msgstr "" #~ "La posizione di FFmpeg è sconosciuta. Installa prima FFmpeg: Krita non " #~ "può rendere le animazioni senza FFmpeg. (www.ffmpeg.org)" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of " #~| "the FFmpeg executable on your system." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of " #~ "the FFmpeg executable on your system." #~ msgstr "" #~ "La posizione di FFmpeg non è valida. Seleziona la posizione attuale " #~ "dell'eseguibile di FFmpeg nel tuo sistema." #, fuzzy #~| msgid "Failed to create an action." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to create an action." #~ msgstr "Creazione di una nuova azione non riuscita." #, fuzzy #~| msgid "No action is selected." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No action is selected." #~ msgstr "Nessuna azione selezionata." #, fuzzy #~| msgid "No editor for current action." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No editor for current action." #~ msgstr "Nessun editor per l'azione attuale." #, fuzzy #~| msgid "Save macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save macro" #~ msgstr "Salva macro" #, fuzzy #~| msgid "Discard changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard changes" #~ msgstr "Scarta modifiche" #, fuzzy #~| msgid "Open Macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Macro" #~ msgstr "Apri macro" #, fuzzy #~| msgid "Save Macro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Macro" #~ msgstr "Salva macro" #, fuzzy #~| msgid "Create Clones Array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Clones Array" #~ msgstr "Crea array di cloni" #, fuzzy #~| msgid "+ Array of %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Array of %1" #~ msgstr "+ Array di %1" #, fuzzy #~| msgid "- Array of %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Array of %1" #~ msgstr "- Array di %1" #, fuzzy #~| msgid "Color Range" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Range" #~ msgstr "Intervallo di colore" #, fuzzy #~| msgid "Convert All Layers From " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert All Layers From " #~ msgstr "Converti tutti i livelli da " #, fuzzy #~| msgid "Convert Current Layer From" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Current Layer From" #~ msgstr "Converti il livello attuale da" #, fuzzy #~| msgid "In place (default)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In place (default)" #~ msgstr "Sul posto (predefinito)" #, fuzzy #~| msgid "New layer(s)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New layer(s)" #~ msgstr "Nuovi livelli" #, fuzzy #~| msgid "New active layer(s)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New active layer(s)" #~ msgstr "Nuovi livelli attivi" #, fuzzy #~| msgid "New image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New image" #~ msgstr "Nuova immagine" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "Active (default)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active (default)" #~ msgstr "Attivo (predefinito)" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #, fuzzy #~| msgid "Active & below" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active & below" #~ msgstr "Attivo e sotto" #, fuzzy #~| msgid "Active & above" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active & above" #~ msgstr "Attivo e sopra" #, fuzzy #~| msgid "All visibles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All visibles" #~ msgstr "Tutti visibili" #, fuzzy #~| msgid "All invisibles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All invisibles" #~ msgstr "Tutti invisibili" #, fuzzy #~| msgid "All visibles (decr.)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All visibles (decr.)" #~ msgstr "Tutti visibili (decr.)" #, fuzzy #~| msgid "All invisibles (decr.)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All invisibles (decr.)" #~ msgstr "Tutti invisibili (decr.)" #, fuzzy #~| msgid "All (decr.)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All (decr.)" #~ msgstr "Tutti (decr.)" #, fuzzy #~| msgid "1st output" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st output" #~ msgstr "1° risultato" #, fuzzy #~| msgid "2nd output" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2nd output" #~ msgstr "2° risultato" #, fuzzy #~| msgid "3rd output" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3rd output" #~ msgstr "3° risultato" #, fuzzy #~| msgid "4th output" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "4th output" #~ msgstr "4° risultato" #, fuzzy #~| msgid "1st -> 2nd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 2nd" #~ msgstr "1° -> 2°" #, fuzzy #~| msgid "1st -> 3rd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 3rd" #~ msgstr "1° -> 3°" #, fuzzy #~| msgid "1st -> 4th" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1st -> 4th" #~ msgstr "1° -> 4°" #, fuzzy #~| msgid "All outputs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All outputs" #~ msgstr "Tutti i risultati" #, fuzzy #~| msgid "G'MIC for Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "G'MIC for Krita" #~ msgstr "G'MIC per Krita" #, fuzzy #~| msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this filter is crashing Krita and is turned off." #~ msgstr "" #~ "Spiacente, questo filtro ha destabilizzato Krita ed è stato disattivato." #, fuzzy #~| msgid "Sorry, this output mode is not implemented" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this output mode is not implemented" #~ msgstr "Spiacente, questa modalità di uscita non è implementata" #, fuzzy #~| msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, this input mode is not implemented" #~ msgstr "Spiacente, questa modalità di inserimento non è implementata" #, fuzzy #~| msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry! G'Mic failed, reason:" #~ msgstr "Spiacente, G'MIC non ha funzionato, motivo:" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Aggiorna" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Massimizza" #, fuzzy #~| msgid "Select a filter..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a filter..." #~ msgstr "Seleziona un filtro..." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Fetching definitions from %1" #~ msgstr "Recupero delle definizioni da %1" #, fuzzy #~| msgid "Restore" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Ripristina" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "Update filters done. Restart G'MIC dialog to finish updating! " #~ msgstr "" #~ "Aggiornamento dei filtri completato. Riavvia la finestra di G'MIC per " #~ "completare l'aggiornamento." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Updated" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Aggiornato" #, fuzzy #~| msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, support not implemented yet." #~ msgstr "Spiacente, supporto non ancora implementato." #, fuzzy #~| msgid "Percent (%)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Percent (%)" #~ msgstr "Percentuale (%)" #, fuzzy #~| msgid "Resize Canvas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Canvas" #~ msgstr "Ridimensiona tela" #, fuzzy #~| msgid "Pixels/Inch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels/Inch" #~ msgstr "Pixel/pollice" #, fuzzy #~| msgid "Pixels/Centimeter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixels/Centimeter" #~ msgstr "Pixel/centimetro" #, fuzzy #~| msgid "Scale To New Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale To New Size" #~ msgstr "Scala a nuove dimensioni" #, fuzzy #~| msgid "Layer Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Size" #~ msgstr "Dimensioni del livello" #, fuzzy #~| msgid "Resize Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resize Layer" #~ msgstr "Ridimensiona livello" #, fuzzy #~| msgid "Scale Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale Selection" #~ msgstr "Scala la selezione" #, fuzzy #~| msgid "Image Split" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Split" #~ msgstr "Divisione dell'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Save Image on Split" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Image on Split" #~ msgstr "Salva immagine alla divisione" #, fuzzy #~| msgid "Move into previous group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move into previous group" #~ msgstr "Sposta nel gruppo precedente" #, fuzzy #~| msgid "Move into next group" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move into next group" #~ msgstr "Sposta nel gruppo successivo" #, fuzzy #~| msgid "Split into Layers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Split into Layers" #~ msgstr "Dividi in livelli" #, fuzzy #~| msgid "List" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "List" #~ msgstr "Elenca" #, fuzzy #~| msgid "Invalid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Non valido" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~| msgid "Number" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Numero" #, fuzzy #~| msgid "String" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "String" #~ msgstr "Stringa" #, fuzzy #~| msgid "Variant (%1)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variant (%1)" #~ msgstr "Variante (%1)" #, fuzzy #~| msgid "Ordered array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ordered array" #~ msgstr "Array ordinato" #, fuzzy #~| msgid "Unordered array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unordered array" #~ msgstr "Array non ordinato" #, fuzzy #~| msgid "Alternative array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternative array" #~ msgstr "Array alternativo" #, fuzzy #~| msgid "Language array" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Language array" #~ msgstr "Array di linguaggio" #, fuzzy #~| msgid "Structure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Structure" #~ msgstr "Struttura" #, fuzzy #~| msgid "Rational" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rational" #~ msgstr "Razionale" #, fuzzy #~| msgid "Key" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Chiave" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipo" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Offset Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Offset Image" #~ msgstr "Scosta l'immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Offset Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Offset Layer" #~ msgstr "Scosta livello" #, fuzzy #~| msgid "Manage Resource Bundles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Resource Bundles" #~ msgstr "Gestisci gruppi di risorse" #, fuzzy #~| msgid "Resource" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Risorsa" #, fuzzy #~| msgid "Couldn't add bundle to resource server" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Couldn't add bundle to resource server" #~ msgstr "Impossibile aggiungere il gruppo al server delle risorse" #, fuzzy #~| msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Couldn't remove bundle from blacklist" #~ msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo dalla lista nera" #, fuzzy #~| msgid "Bundle doesn't exist!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle doesn't exist!" #~ msgstr "Il gruppo non esiste!" #, fuzzy #~| msgid "Brushes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brushes" #~ msgstr "Pennelli" #, fuzzy #~| msgid "Palettes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palettes" #~ msgstr "Tavolozze" #, fuzzy #~| msgid "Workspaces" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspaces" #~ msgstr "Spazi di lavoro" #, fuzzy #~| msgid "Edit Resource Bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Resource Bundle" #~ msgstr "Modifica il gruppo di risorse" #, fuzzy #~| msgid "Create Resource Bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Resource Bundle" #~ msgstr "Crea un gruppo di risorse" #, fuzzy #~| msgid "The resource bundle name cannot be empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The resource bundle name cannot be empty." #~ msgstr "Il nome del gruppo di risorse non può essere vuoto." #, fuzzy #~| msgid "A bundle with this name already exists." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A bundle with this name already exists." #~ msgstr "Esiste già un gruppo con questo nome." #, fuzzy #~| msgid "Select a directory to save the bundle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to save the bundle" #~ msgstr "Seleziona una cartella dove salvare il gruppo" #, fuzzy #~| msgid "Select file to use as dynamic file layer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select file to use as dynamic file layer." #~ msgstr "Seleziona il file da usare come livello file dinamico." #, fuzzy #~| msgid "Import Bundles..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Bundles..." #~ msgstr "Importa gruppi..." #, fuzzy #~| msgid "Import Brushes..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Brushes..." #~ msgstr "Importa pennelli..." #, fuzzy #~| msgid "Import Gradients..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Gradients..." #~ msgstr "Importa sfumature..." #, fuzzy #~| msgid "Import Palettes..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Palettes..." #~ msgstr "Importa tavolozze..." #, fuzzy #~| msgid "Import Patterns..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Patterns..." #~ msgstr "Importa motivi..." #, fuzzy #~| msgid "Import Presets..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Presets..." #~ msgstr "Importa preimpostazioni..." #, fuzzy #~| msgid "Import Workspaces..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Workspaces..." #~ msgstr "Importa spazi di lavoro..." #, fuzzy #~| msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Resource Bundle..." #~ msgstr "Crea un gruppo di risorse..." #, fuzzy #~| msgid "Manage Resources..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Resources..." #~ msgstr "Gestisci risorse..." #, fuzzy #~| msgid "Could not create the new bundle." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the new bundle." #~ msgstr "Impossibile creare il nuovo gruppo." #, fuzzy #~| msgid "Import Brushes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Brushes" #~ msgstr "Importa pennelli" #, fuzzy #~| msgid "Import Presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Presets" #~ msgstr "Importa preimpostazioni" #, fuzzy #~| msgid "Import Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Gradients" #~ msgstr "Importa sfumature" #, fuzzy #~| msgid "Import Bundles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Bundles" #~ msgstr "Importa gruppi" #, fuzzy #~| msgid "Could not install the resources for bundle %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not install the resources for bundle %1." #~ msgstr "Impossibile installare le risorse per il gruppo %1." #, fuzzy #~| msgid "Could not load bundle %1." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load bundle %1." #~ msgstr "Impossibile caricare il gruppo %1." #, fuzzy #~| msgid "Import Patterns" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Patterns" #~ msgstr "Importa motivi" #, fuzzy #~| msgid "Import Palettes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Palettes" #~ msgstr "Importa tavolozze" #, fuzzy #~| msgid "Import Workspaces" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Workspaces" #~ msgstr "Importa spazi di lavoro" #, fuzzy #~| msgid "Export Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Layer" #~ msgstr "Esporta livello" #, fuzzy #~| msgid "WaveletDecompose" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WaveletDecompose" #~ msgstr "DecomposizioneWavelet" #, fuzzy #~| msgid "Wavelet Decompose" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet Decompose" #~ msgstr "Decomposizione wavelet" #, fuzzy #~| msgid "&Blur..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blur..." #~ msgstr "&Sfoca..." #, fuzzy #~| msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gaussian Blur..." #~ msgstr "Sfocatura &gaussiana..." #, fuzzy #~| msgid "Gaussian Blur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Sfocatura gaussiana" #, fuzzy #~| msgid "&Lens Blur..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Lens Blur..." #~ msgstr "Sfumatura &lenticolare..." #, fuzzy #~| msgid "Lens Blur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Blur" #~ msgstr "Sfumatura lenticolare" #, fuzzy #~| msgid "&Motion Blur..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Motion Blur..." #~ msgstr "Sfu&matura in movimento..." #, fuzzy #~| msgid "Motion Blur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Sfumatura in movimento" #, fuzzy #~| msgid "&Color to Alpha..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color to Alpha..." #~ msgstr "&Colore ad alfa..." #, fuzzy #~| msgid "Color to Alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Colore ad alfa" #, fuzzy #~| msgid "M&aximize Channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "M&aximize Channel" #~ msgstr "M&assimizza canale" #, fuzzy #~| msgid "M&inimize Channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "M&inimize Channel" #~ msgstr "M&inimizza canale" #, fuzzy #~| msgid "Maximize Channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Maximize Channel" #~ msgstr "Massimizza canale" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Channel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimize Channel" #~ msgstr "Minimizza canale" #, fuzzy #~| msgid "&Auto Contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Auto Contrast" #~ msgstr "Contrasto &automatico" #, fuzzy #~| msgid "Auto Contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto Contrast" #~ msgstr "Contrasto automatico" #, fuzzy #~| msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness/Contrast curve..." #~ msgstr "Curva di &luminosità/contrasto..." #, fuzzy #~| msgid "Brightness / Contrast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brightness / Contrast" #~ msgstr "Luminosità / Contrasto" #, fuzzy #~| msgid "&Color Balance..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Balance..." #~ msgstr "Bilanciamento del &colore..." #, fuzzy #~| msgid "Color Balance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Balance" #~ msgstr "Bilanciamento del colore" #, fuzzy #~| msgid "&Desaturate..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Desaturate..." #~ msgstr "&Desàtura..." #, fuzzy #~| msgid "Desaturate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Desaturate" #~ msgstr "Desàtura" #, fuzzy #~| msgid "Hue:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Tonalità:" #, fuzzy #~| msgid "Saturation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Saturazione:" #, fuzzy #~| msgid "Value:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valore:" #, fuzzy #~| msgid "Lightness:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness:" #~ msgstr "Luminosità:" #, fuzzy #~| msgid "Intensity:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intensità:" #, fuzzy #~| msgid "Luma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma:" #~ msgstr "Luminanza:" #, fuzzy #~| msgid "Green-Red:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green-Red:" #~ msgstr "Verde-rosso:" #, fuzzy #~| msgid "Yellow-Blue:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellow-Blue:" #~ msgstr "Giallo-blu:" #, fuzzy #~| msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&HSV Adjustment..." #~ msgstr "Regolazione &HSV..." #, fuzzy #~| msgid "HSV/HSL Adjustment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV/HSL Adjustment" #~ msgstr "Regolazione HSV/HSL" #, fuzzy #~| msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Adjustment curves..." #~ msgstr "Curve di regolazione dei &colori..." #, fuzzy #~| msgid "Color Adjustment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Adjustment" #~ msgstr "Regolazione del colore" #, fuzzy #~| msgid "&Sharpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sharpen" #~ msgstr "Aumenta la nitide&zza" #, fuzzy #~| msgid "&Mean Removal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mean Removal" #~ msgstr "Rimozione &media" #, fuzzy #~| msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss (Laplacian)" #~ msgstr "Rilievo (laplaciano)" #, fuzzy #~| msgid "Emboss in All Directions" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss in All Directions" #~ msgstr "Rilievo in tutte le direzioni" #, fuzzy #~| msgid "Emboss Horizontal && Vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal && Vertical" #~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #, fuzzy #~| msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Vertical Only" #~ msgstr "Rilievo solo verticale" #, fuzzy #~| msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal Only" #~ msgstr "Rilievo solo orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Top Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi dall'alto" #, fuzzy #~| msgid "Right Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi da destra" #, fuzzy #~| msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi dal basso" #, fuzzy #~| msgid "Left Edge Detection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge Detection" #~ msgstr "Rilevamento dei bordi da sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Sharpen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Aumenta la nitidezza" #, fuzzy #~| msgid "Mean Removal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mean Removal" #~ msgstr "Rimozione media" #, fuzzy #~| msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Horizontal & Vertical" #~ msgstr "Rilievo orizzontale e verticale" #, fuzzy #~| msgid "Emboss Diagonal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss Diagonal" #~ msgstr "Rilievo diagonale" #, fuzzy #~| msgid "Dodge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dodge" #~ msgstr "Scherma" #, fuzzy #~| msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Emboss with Variable Depth..." #~ msgstr "Rili&evo con profondità variabile..." #, fuzzy #~| msgid "Depth" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Profondità" #, fuzzy #~| msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Emboss with Variable Depth" #~ msgstr "Rilievo con profondità variabile" #, fuzzy #~| msgid "&Invert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Inverti" #, fuzzy #~| msgid "Invert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inverti" #, fuzzy #~| msgid "&Color Transfer..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color Transfer..." #~ msgstr "Trasferimento del &colore..." #, fuzzy #~| msgid "Color Transfer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Transfer" #~ msgstr "Trasferimento del colore" #, fuzzy #~| msgid "&Gradient Map" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient Map" #~ msgstr "Mappa s&fumature" #, fuzzy #~| msgid "Gradient Map" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Map" #~ msgstr "Mappa sfumature" #, fuzzy #~| msgid "&Halftone..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Halftone..." #~ msgstr "Me&zzo tono..." #, fuzzy #~| msgid "Halftone" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Halftone" #~ msgstr "Mezzo tono" #, fuzzy #~| msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gaussian Noise Reduction..." #~ msgstr "Riduttore di disturbi &gaussiani..." #, fuzzy #~| msgid "Threshold" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "Soglia" #, fuzzy #~| msgid "Window size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window size" #~ msgstr "Dimensione della finestra" #, fuzzy #~| msgid "Gaussian Noise Reducer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian Noise Reducer" #~ msgstr "Riduttore di disturbi gaussiani" #, fuzzy #~| msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Wavelet Noise Reducer..." #~ msgstr "Riduttore di disturbi &wavelet..." #, fuzzy #~| msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet Noise Reducer" #~ msgstr "Riduttore di disturbi wavelet" #, fuzzy #~| msgid "&Index Colors..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Index Colors..." #~ msgstr "&Indicizza colori..." #, fuzzy #~| msgctxt "Color palette shade" #~| msgid "Base" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Base" #, fuzzy #~| msgctxt "Color palette shade" #~| msgid "Bright" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Bright" #~ msgstr "Luminoso" #, fuzzy #~| msgctxt "Color palette shade" #~| msgid "Light" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Light" #~ msgstr "Luce" #, fuzzy #~| msgid "Shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format) Color palette shade" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombra" #, fuzzy #~| msgid "Index Colors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index Colors" #~ msgstr "Indicizza colori" #, fuzzy #~| msgctxt "suffix for a spinbox" #~| msgid " color" #~| msgid_plural " colors" #~ msgctxt "(qtundo-format) suffix for a spinbox" #~ msgid " color" #~ msgid_plural " colors" #~ msgstr[0] " colore" #~ msgstr[1] " colori" #, fuzzy #~| msgid "&Levels..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Levels..." #~ msgstr "&Livelli..." #, fuzzy #~| msgid "Levels" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Levels" #~ msgstr "Livelli" #, fuzzy #~| msgid "&Random Noise..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Random Noise..." #~ msgstr "Distu&rbo casuale..." #, fuzzy #~| msgid "Noise" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Disturbo" #, fuzzy #~| msgid "Normalize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normalize" #~ msgstr "Normalizza" #, fuzzy #~| msgid "&Normalize..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Normalize..." #~ msgstr "&Normalizza..." #, fuzzy #~| msgid "&Oilpaint..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Oilpaint..." #~ msgstr "Pittura a &olio..." #, fuzzy #~| msgid "Brush size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush size" #~ msgstr "Dimensione del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Smooth" #~ msgctxt "(qtundo-format) smooth out the painting strokes the filter creates" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Smussa" #, fuzzy #~| msgid "Oilpaint" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oilpaint" #~ msgstr "Pittura a olio" #, fuzzy #~| msgid "PhongBumpmap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhongBumpmap" #~ msgstr "Bumpmap Phong" #, fuzzy #~| msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&PhongBumpmap..." #~ msgstr "Bumpmap &Phong..." #, fuzzy #~| msgid "&Pixelize..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pixelize..." #~ msgstr "&Mosaico..." #, fuzzy #~| msgid "Pixel width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel width" #~ msgstr "Larghezza pixel" #, fuzzy #~| msgid "Pixel height" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel height" #~ msgstr "Altezza pixel" #, fuzzy #~| msgid "Pixelize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Mosaico" #, fuzzy #~| msgid "&Posterize..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Posterize..." #~ msgstr "&Posterizza..." #, fuzzy #~| msgid "Steps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Steps" #~ msgstr "Passi" #, fuzzy #~| msgid "Posterize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posterize" #~ msgstr "Posterizza" #, fuzzy #~| msgid "&Raindrops..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Raindrops..." #~ msgstr "&Gocce di pioggia..." #, fuzzy #~| msgid "Drop size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop size" #~ msgstr "Dimensione delle gocce" #, fuzzy #~| msgid "Fish eyes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fish eyes" #~ msgstr "Occhi di pesce" #, fuzzy #~| msgid "Raindrops" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raindrops" #~ msgstr "Gocce di pioggia" #, fuzzy #~| msgid "&Random Pick..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Random Pick..." #~ msgstr "&Scelta casuale..." #, fuzzy #~| msgid "Random Pick" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Scelta casuale" #, fuzzy #~| msgid "&Round Corners..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Round Corners..." #~ msgstr "&Smussa gli angoli..." #, fuzzy #~| msgid "Radius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Raggio" #, fuzzy #~| msgid "Round Corners" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Round Corners" #~ msgstr "Smussa gli angoli" #, fuzzy #~| msgid "&Small Tiles..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Small Tiles..." #~ msgstr "&Quadratini..." #, fuzzy #~| msgid "Number of tiles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of tiles" #~ msgstr "Numero di riquadri" #, fuzzy #~| msgid "Small Tiles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Tiles" #~ msgstr "Quadratini" #, fuzzy #~| msgid "&Sobel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Sobel..." #~ msgstr "&Sobel..." #, fuzzy #~| msgid "Sobel horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel horizontally" #~ msgstr "Sobel orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Sobel vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel vertically" #~ msgstr "Sobel verticale" #, fuzzy #~| msgid "Keep sign of result" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep sign of result" #~ msgstr "Mantieni il segno del risultato" #, fuzzy #~| msgid "Make image opaque" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Make image opaque" #~ msgstr "Rendi opaca l'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Sobel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Sobel" #, fuzzy #~| msgid "&Threshold..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Threshold..." #~ msgstr "&Soglia" #, fuzzy #~| msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Unsharp Mask..." #~ msgstr "Maschera di &contrasto..." #, fuzzy #~| msgid "Unsharp Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsharp Mask" #~ msgstr "Maschera di contrasto" #, fuzzy #~| msgid "&Wave..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Wave..." #~ msgstr "&Onda..." #, fuzzy #~| msgid "Wave" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wave" #~ msgstr "Onda" #, fuzzy #~| msgid "ArtisticTextShape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ArtisticTextShape" #~ msgstr "ArtisticTextShape" #, fuzzy #~| msgid "A shape which shows a single text line" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape which shows a single text line" #~ msgstr "Un inserto con una sola riga di testo" #, fuzzy #~| msgid "Artistic Text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic Text" #~ msgstr "Testo elegante" #, fuzzy #~| msgid "Click to change cursor position." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to change cursor position." #~ msgstr "Un clic cambia la posizione del cursore." #, fuzzy #~| msgid "Click to select text shape." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to select text shape." #~ msgstr "Un clic permette di scegliere la forma del testo." #, fuzzy #~| msgid "Double click to put text on path." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click to put text on path." #~ msgstr "Un doppio clic inserisce il testo sul tracciato." #, fuzzy #~| msgid "Drag handle to change start offset." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag handle to change start offset." #~ msgstr "Sposta il cursore per cambiare posizione d'inizio." #, fuzzy #~| msgid "Press escape to finish editing." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press escape to finish editing." #~ msgstr "Premi escape per terminare le modifiche." #, fuzzy #~| msgid "Press return to finish editing." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press return to finish editing." #~ msgstr "Premi invio per terminare le modifiche." #, fuzzy #~| msgid "Text Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr "Proprietà del testo" #, fuzzy #~| msgid "Text On Path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text On Path" #~ msgstr "Testo su un tracciato" #, fuzzy #~| msgid "Artistic text editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Artistic text editing" #~ msgstr "Modifica testi eleganti" #, fuzzy #~| msgid "Arc" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arc" #~ msgstr "Arco" #, fuzzy #~| msgid "Pie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pie" #~ msgstr "Settore circolare" #, fuzzy #~| msgid "Chord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chord" #~ msgstr "Corda" #, fuzzy #~| msgid "An ellipse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An ellipse" #~ msgstr "Un'ellisse" #, fuzzy #~| msgid "An enhanced path shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An enhanced path shape" #~ msgstr "La figura di un percorso migliorato" #, fuzzy #~| msgid "An enhanced path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An enhanced path" #~ msgstr "Un percorso migliorato" #, fuzzy #~| msgid "Cross" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cross" #~ msgstr "Croce" #, fuzzy #~| msgid "A cross" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A cross" #~ msgstr "Una croce" #, fuzzy #~| msgid "An arrow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An arrow" #~ msgstr "Una freccia" #, fuzzy #~| msgid "Callout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Callout" #~ msgstr "Strillo" #, fuzzy #~| msgid "A callout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A callout" #~ msgstr "Uno strillo" #, fuzzy #~| msgid "Smiley" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smiley" #~ msgstr "Faccina" #, fuzzy #~| msgid "Circular Arrow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circular Arrow" #~ msgstr "Freccia circolare" #, fuzzy #~| msgid "A circular-arrow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A circular-arrow" #~ msgstr "Una freccia circolare" #, fuzzy #~| msgid "Gearhead" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gearhead" #~ msgstr "Testa a rotella" #, fuzzy #~| msgid "A gearhead" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A gearhead" #~ msgstr "Una testa a rotella" #, fuzzy #~| msgid "A rectangle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A rectangle" #~ msgstr "Un rettangolo" #, fuzzy #~| msgid "Clockwise" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "In senso orario" #, fuzzy #~| msgid "Anticlockwise" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anticlockwise" #~ msgstr "In senso antiorario" #, fuzzy #~| msgid "Spiral" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirale" #, fuzzy #~| msgid "A spiral shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A spiral shape" #~ msgstr "La figura di una spirale" #, fuzzy #~| msgid "A star shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A star shape" #~ msgstr "La figura di una stella" #, fuzzy #~| msgid "A star" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A star" #~ msgstr "Una stella" #, fuzzy #~| msgid "Star" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star" #~ msgstr "Stella" #, fuzzy #~| msgid "Flower" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flower" #~ msgstr "Fiore" #, fuzzy #~| msgid "A flower" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A flower" #~ msgstr "Un fiore" #, fuzzy #~| msgid "Pentagon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Pentagono" #, fuzzy #~| msgid "A pentagon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A pentagon" #~ msgstr "Un pentagono" #, fuzzy #~| msgid "Hexagon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Esagono" #, fuzzy #~| msgid "A hexagon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A hexagon" #~ msgstr "Un esagono" #, fuzzy #~| msgid "Annotation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation" #~ msgstr "Annotazione" #, fuzzy #~| msgid "Annotation shape to show annotation content" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation shape to show annotation content" #~ msgstr "Forma di annotazione per mostrare il contenuto dell'annotazione" #, fuzzy #~| msgid "Annotation Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation Shape" #~ msgstr "Forma di annotazione" #, fuzzy #~| msgctxt "Disable Shrink To Fit" #~| msgid "Disable" #~ msgctxt "(qtundo-format) Disable Shrink To Fit" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Disabilita" #, fuzzy #~| msgctxt "Enable Shrink To Fit" #~| msgid "Enable" #~ msgctxt "(qtundo-format) Enable Shrink To Fit" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Abilita" #, fuzzy #~| msgid "Bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography" #~ msgstr "Bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "References" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "References" #~ msgstr "Riferimenti" #, fuzzy #~| msgid "This is a line of inserted text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of inserted text." #~ msgstr "Questa è una riga di testo inserito." #, fuzzy #~| msgid "This is a line of deleted text." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of deleted text." #~ msgstr "Questa è una riga di testo eliminato." #, fuzzy #~| msgid "This is a line of text whose format has been changed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is a line of text whose format has been changed." #~ msgstr "Questa è una riga il cui formato è cambiato." #, fuzzy #~| msgid "Small Caps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Caps" #~ msgstr "Maiuscoletto" #, fuzzy #~| msgid "Uppercase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uppercase" #~ msgstr "Maiuscolo" #, fuzzy #~| msgid "Lowercase" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lowercase" #~ msgstr "Minuscolo" #, fuzzy #~| msgid "Capitalize" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalize" #~ msgstr "Iniziali maiuscole" #, fuzzy #~| msgid "Superscript" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Apice" #, fuzzy #~| msgid "Subscript" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Pedice" #, fuzzy #~| msgid "Select" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Seleziona" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The document already contains the bibliography entry with different " #~| "data.\n" #~| "Do you want to adjust existing entries?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The document already contains the bibliography entry with different " #~ "data.\n" #~ "Do you want to adjust existing entries?" #~ msgstr "" #~ "Il documento contiene già la voce di bibliografia con dati differenti,\n" #~ "Vuoi modificare le voci esistenti?" #, fuzzy #~| msgid "Warning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Attenzione" #, fuzzy #~| msgid "Short name%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short name%1" #~ msgstr "Nome breve%1" #, fuzzy #~| msgid "Used Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Used Styles" #~ msgstr "Stili utilizzati" #, fuzzy #~| msgid "Unused Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unused Styles" #~ msgstr "Stili inutilizzati" #, fuzzy #~| msgid "Select Font" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Seleziona i caratteri" #, fuzzy #~| msgid "Special Characters" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Special Characters" #~ msgstr "Caratteri speciali" #, fuzzy #~| msgid "Insert" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserisci" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgctxt "(qtundo-format) Close dialog" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #, fuzzy #~| msgid "The URL is invalid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The URL is invalid" #~ msgstr "L'URL non è valido" #, fuzzy #~| msgid "Bookmark does not exist" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark does not exist" #~ msgstr "Il segnalibro non esiste" #, fuzzy #~| msgid "Fetching the title: 0% complete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching the title: 0% complete" #~ msgstr "Recupero del titolo: 0% completo" #, fuzzy #~| msgid "Fetch timed out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch timed out" #~ msgstr "Tempo scaduto per il recupero" #, fuzzy #~| msgid "Fetching the title: %1% complete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching the title: %1% complete" #~ msgstr "Recupero del titolo: %1% completo" #, fuzzy #~| msgid "Rename Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename Bookmark" #~ msgstr "Rinomina segnalibro" #, fuzzy #~| msgid "Please provide a new name for the bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please provide a new name for the bookmark" #~ msgstr "Fornisci un nuovo nome per il segnalibro" #, fuzzy #~| msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A bookmark with the name \"%1\" already exists." #~ msgstr "Un segnalibro chiamato «%1» è già presente." #, fuzzy #~| msgid "Insert Bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bookmark" #~ msgstr "Inserisci segnalibro" #, fuzzy #~| msgid "Please provide a name for the bookmark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please provide a name for the bookmark" #~ msgstr "Fornisci un nome per il segnalibro" #, fuzzy #~| msgid "Manage Bookmarks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manage Bookmarks" #~ msgstr "Gestisci segnalibri" #, fuzzy #~| msgid "Footnote Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footnote Settings" #~ msgstr "Impostazioni per le note a piè di pagina" #, fuzzy #~| msgid "Endnote Settings" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Endnote Settings" #~ msgstr "Impostazioni per le note finali" #, fuzzy #~| msgid "Custom Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Bullet" #~ msgstr "Punto elenco personalizzato" #, fuzzy #~| msgid "No Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Bullet" #~ msgstr "Senza punto" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format) Automatic horizontal alignment" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatica" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Left" #~ msgstr "A sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Right" #~ msgstr "A destra" #, fuzzy #~| msgctxt "Text alignment" #~| msgid "Centered" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text alignment" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Centrato" #, fuzzy #~| msgctxt "Tab follows the bullet or number" #~| msgid "Tab Stop" #~ msgctxt "(qtundo-format) Tab follows the bullet or number" #~ msgid "Tab Stop" #~ msgstr "Tabulazione" #, fuzzy #~| msgctxt "Space" #~| msgid "Space" #~ msgctxt "(qtundo-format) Space" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spazio" #, fuzzy #~| msgctxt "None" #~| msgid "Nothing" #~ msgctxt "(qtundo-format) None" #~ msgid "Nothing" #~ msgstr "Niente" #, fuzzy #~| msgid "Select a list image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a list image" #~ msgstr "Seleziona l'immagine di un elenco" #, fuzzy #~| msgid "Whole Word" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Whole Word" #~ msgstr "Parola intera" #, fuzzy #~| msgid "Indent/Spacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indent/Spacing" #~ msgstr "Rientri/spaziature" #, fuzzy #~| msgid "General Layout" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Layout" #~ msgstr "Impaginazione generale" #, fuzzy #~| msgid "Bullets/Numbers" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullets/Numbers" #~ msgstr "Elenchi puntati/Numeri" #, fuzzy #~| msgid "Decorations" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Decorations" #~ msgstr "Decorazioni" #, fuzzy #~| msgid "Drop Caps" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Caps" #~ msgstr "Capolettere" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Single" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Singola" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "1.5 Lines" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "1.5 Lines" #~ msgstr "1.5 righe" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Double" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing value" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Doppia" #, fuzzy #~| msgid "Proportional" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proporzionale" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing type" #~| msgid "Additional" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Additional" #~ msgstr "Aggiuntiva" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing type" #~| msgid "Fixed" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "Fixed" #~ msgstr "Fissa" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing type" #~| msgid "At least" #~ msgctxt "(qtundo-format) Line spacing type" #~ msgid "At least" #~ msgstr "Almeno" #, fuzzy #~| msgid "Paragraph Format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph Format" #~ msgstr "Formato paragrafi" #, fuzzy #~| msgid "Insert a table" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert a table" #~ msgstr "Inserisci una tabella" #, fuzzy #~| msgid "Section name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Section name" #~ msgstr "Nome della sezione" #, fuzzy #~| msgid "Configure sections" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure sections" #~ msgstr "Configura sezioni" #, fuzzy #~| msgid "Invalid characters or section with such name exists." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid characters or section with such name exists." #~ msgstr "Caratteri non validi o esiste una sezione con lo stesso nome." #, fuzzy #~| msgid "Change font format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change font format" #~ msgstr "Cambia il formato del carattere" #, fuzzy #~| msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts a footnote at the current cursor position" #~ msgstr "" #~ "Inserisci una nota a piè di pagina alla posizione attuale del cursore" #, fuzzy #~| msgid "Inserts an endnote at the current cursor position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inserts an endnote at the current cursor position" #~ msgstr "Inserisci una nota finale alla posizione attuale del cursore" #, fuzzy #~| msgid "Change paragraph format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change paragraph format" #~ msgstr "Cambia il formato dei paragrafi" #, fuzzy #~| msgid "Change the level the list is at" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the level the list is at" #~ msgstr "Cambia il livello a cui si trova l'elenco" #, fuzzy #~| msgid "Set Border Color..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set Border Color..." #~ msgstr "Imposta il colore del testo..." #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) No border - has to fit in 48pixels" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "No Border" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Senza bordo" #, fuzzy #~| msgid "Create a new style inheriting the current style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style inheriting the current style" #~ msgstr "Crea un nuovo stile che eredita le proprietà dello stile attuale" #, fuzzy #~| msgid "New Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Style" #~ msgstr "Nuovo stile" #, fuzzy #~| msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name." #~ msgstr "Un altro stile con nome «%1» esiste già. Scegli un nome diverso." #, fuzzy #~| msgid "Style Manager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style Manager" #~ msgstr "Gestione stili" #, fuzzy #~| msgid "Save Changes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salva modifiche" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " #~| "changes?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You have changes that are not applied. What do you want to do with those " #~ "changes?" #~ msgstr "Ci sono modifiche non applicate. Cosa vuoi farne?" #, fuzzy #~| msgid "Create a new style with the current properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new style with the current properties" #~ msgstr "Crea un nuovo stile con le proprietà attuali" #, fuzzy #~| msgid "New style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New style" #~ msgstr "Nuovo stile" #, fuzzy #~| msgid "Table of Contents - Configure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table of Contents - Configure" #~ msgstr "Tavola dei contenuti – Configura" #, fuzzy #~| msgid "Table Title" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table Title" #~ msgstr "Titolo della tabella" #, fuzzy #~| msgid "Use outline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use outline" #~ msgstr "Usa la bordatura" #, fuzzy #~| msgid "Use styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use styles" #~ msgstr "Usa gli stili" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #, fuzzy #~| msgid "Index" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Indice" #, fuzzy #~| msgid "Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles" #~ msgstr "Stili" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titolo" #, fuzzy #~| msgid "Level %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level %1" #~ msgstr "Livello %1" #, fuzzy #~| msgid "Level" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Livello" #, fuzzy #~| msgid "Style" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #, fuzzy #~| msgid "Table of Contents - Configure Styles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table of Contents - Configure Styles" #~ msgstr "Tavola dei contenuti – Configura gli stili" #, fuzzy #~| msgid "Styles available" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Styles available" #~ msgstr "Stili disponibili" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Disabilitato" #, fuzzy #~| msgid "Table Of Contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table Of Contents" #~ msgstr "Tavola dei contenuti" #, fuzzy #~| msgid "Contents" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contents" #~ msgstr "Contenuti" #, fuzzy #~| msgid "Key Press" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Press" #~ msgstr "Pressione tasto" #, fuzzy #~| msgid "Index Reference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Index Reference" #~ msgstr "Riferimento dell'indice" #, fuzzy #~| msgid "Text Reference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Reference" #~ msgstr "Riferimento di testo" #, fuzzy #~| msgid "Please create an index to reference first." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please create an index to reference first." #~ msgstr "Crea prima un indice a cui far riferimento." #, fuzzy #~| msgid "Select the index you want to reference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the index you want to reference" #~ msgstr "Seleziona l'indice cui vuoi far riferimento" #, fuzzy #~| msgctxt "new numbered section name" #~| msgid "New section %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) new numbered section name" #~ msgid "New section %1" #~ msgstr "Nuova sezione %1" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Single" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Singola" #, fuzzy #~| msgctxt "Line spacing value" #~| msgid "Double" #~ msgctxt "(qtundo-format) Underline Style" #~ msgid "Double" #~ msgstr "Doppia" #, fuzzy #~| msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Labeled Footnote" #~ msgstr "Inserisci nota a piè di pagina etichettata" #, fuzzy #~| msgid "Insert with label:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert with label:" #~ msgstr "Inserisci con etichetta:" #, fuzzy #~| msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Labeled Endnote" #~ msgstr "Inserisci nota finale etichettata" #, fuzzy #~| msgid "Add Bookmark :" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Bookmark :" #~ msgstr "Aggiungi segnalibro:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~| "within the document" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert a Bookmark. This is useful to create links that point to areas " #~ "within the document" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi un segnalibro. È utile per creare collegamenti che puntano a " #~ "certe sezioni del documento" #, fuzzy #~| msgctxt "as in table of contents, list of pictures, index" #~| msgid "Tables, Lists & Indexes" #~ msgctxt "(qtundo-format) as in table of contents, list of pictures, index" #~ msgid "Tables, Lists & Indexes" #~ msgstr "Tabelle, elenchi ed indici" #, fuzzy #~| msgid "Footnotes and Endnotes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Footnotes and Endnotes" #~ msgstr "Note finali o a piè di pagina" #, fuzzy #~| msgid "Citations and Bibliography" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Citations and Bibliography" #~ msgstr "Citazioni e bibliografia" #, fuzzy #~| msgid "Links and Bookmarks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Links and Bookmarks" #~ msgstr "Collegamenti e segnalibri" #, fuzzy #~| msgid "Bookmark cannot be empty" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark cannot be empty" #~ msgstr "Il segnalibro non può essere vuoto" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate Name. Click \"Manage Bookmarks\"" #~ msgstr "Nome duplicato. Fai clic su «Gestisci i segnalibri»" #, fuzzy #~| msgid "to Rename or Delete Bookmarks" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "to Rename or Delete Bookmarks" #~ msgstr "per rinominare o eliminare i segnalibri" #, fuzzy #~| msgid "Remove Comment" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Comment" #~ msgstr "Rimuovi commento" #, fuzzy #~| msgid "Spell check" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spell check" #~ msgstr "Controllo ortografico" #, fuzzy #~| msgid "Comments" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "commenti" #, fuzzy #~| msgid "Review" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Revisione" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) Text list-style" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgid "Small Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Bullet" #~ msgstr "Punto piccolo" #, fuzzy #~| msgid "Circle Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle Bullet" #~ msgstr "Punto circolare" #, fuzzy #~| msgid "Square Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square Bullet" #~ msgstr "Punto quadrato" #, fuzzy #~| msgid "Rhombus Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rhombus Bullet" #~ msgstr "Punto romboidale" #, fuzzy #~| msgid "Check Mark Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check Mark Bullet" #~ msgstr "Punto a visto" #, fuzzy #~| msgid "Rightwards Arrow Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rightwards Arrow Bullet" #~ msgstr "Freccia orientata a destra" #, fuzzy #~| msgid "Arabic" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "Arabi" #, fuzzy #~| msgid "Lower Alphabetical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Alphabetical" #~ msgstr "Alfabetico minuscolo" #, fuzzy #~| msgid "Upper Alphabetical" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Alphabetical" #~ msgstr "Alfabetico maiuscolo" #, fuzzy #~| msgid "Lower Roman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower Roman" #~ msgstr "Romani minuscoli" #, fuzzy #~| msgid "Upper Roman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Upper Roman" #~ msgstr "Romani maiuscoli" #, fuzzy #~| msgid "Large Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Large Bullet" #~ msgstr "Punto grande" #, fuzzy #~| msgid "Ballot X Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ballot X Bullet" #~ msgstr "Punto ad X" #, fuzzy #~| msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" #~ msgstr "Freccia orientata a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Bengali" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bengali" #~ msgstr "Bengalese" #, fuzzy #~| msgid "Gujarati" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gujarati" #~ msgstr "Gujaratese" #, fuzzy #~| msgid "Gurumukhi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gurumukhi" #~ msgstr "Gurumukhi" #, fuzzy #~| msgid "Kannada" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kannada" #~ msgstr "Kannada" #, fuzzy #~| msgid "Malayalam" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Malayalam" #~ msgstr "Malayalam" #, fuzzy #~| msgid "Oriya" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Oriya" #~ msgstr "Oriya" #, fuzzy #~| msgid "Tamil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tamil" #~ msgstr "Tamil" #, fuzzy #~| msgid "Telugu" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Telugu" #~ msgstr "Telugu" #, fuzzy #~| msgid "Tibetan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tibetan" #~ msgstr "Tibetano" #, fuzzy #~| msgid "Thai" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thai" #~ msgstr "Thai" #, fuzzy #~| msgid "Abjad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abjad" #~ msgstr "Abjad" #, fuzzy #~| msgid "AbjadMinor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AbjadMinor" #~ msgstr "Abjad minore" #, fuzzy #~| msgid "ArabicAlphabet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ArabicAlphabet" #~ msgstr "Alfabeto arabo" #, fuzzy #~| msgid "Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Immagine" #, fuzzy #~| msgid "A shape that shows text" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape that shows text" #~ msgstr "Una figura che mostra del testo" #, fuzzy #~| msgid "Text Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Shape" #~ msgstr "Figura di testo" #, fuzzy #~| msgid "Font Family" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Famiglia di caratteri" #, fuzzy #~| msgid "Variable" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabile" #, fuzzy #~| msgid "Font Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Dimensione caratteri" #, fuzzy #~| msgid "Insertion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertion" #~ msgstr "Inserimento" #, fuzzy #~| msgid "Deletion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletion" #~ msgstr "Eliminazione" #, fuzzy #~| msgid "Ctrl+click to go to link " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to link " #~ msgstr "Ctrl+clic per seguire il collegamento" #, fuzzy #~| msgid "Ctrl+click to go to the note " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to the note " #~ msgstr "Ctrl+clic per raggiungere la nota " #, fuzzy #~| msgid "Ctrl+click to go to the note reference" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ctrl+click to go to the note reference" #~ msgstr "Ctrl+clic per raggiungere il riferimento di nota" #, fuzzy #~| msgid "follows along" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "follows along" #~ msgstr "segue il" #, fuzzy #~| msgid "Press shift to not resize this" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press shift to not resize this" #~ msgstr "Premi Maiusc per non ridimensionarlo" #, fuzzy #~| msgid "Character" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Character" #~ msgstr "Carattere" #, fuzzy #~| msgid "Paragraph" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paragraph" #~ msgstr "Paragrafo" #, fuzzy #~| msgid "Table" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Table" #~ msgstr "Tabella" #, fuzzy #~| msgid "Autocorrection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autocorrection" #~ msgstr "Correzione automatica" #, fuzzy #~| msgid "Text editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text editing" #~ msgstr "Modifica del testo" #, fuzzy #~| msgid "Replace Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace Image" #~ msgstr "Sostituisci immagine" #, fuzzy #~| msgid "Vector image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector image" #~ msgstr "Immagine vettoriale" #, fuzzy #~| msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A shape that shows a vector image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgstr "Una forma che mostra immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM)" #, fuzzy #~| msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Vector Image (EMF/WMF/SVM)" #~ msgstr "Apri immagine vettoriale (EMF/WMF/SVM)" #, fuzzy #~| msgid "Select a Vector Image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Vector Image" #~ msgstr "Seleziona un'immagine vettoriale" #, fuzzy #~| msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool" #~ msgstr "Strumento per immagini vettoriali (EMF/WMF/SVM/SVG)" #, fuzzy #~| msgid "&Pattern..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Pattern..." #~ msgstr "&Motivo..." #, fuzzy #~| msgid "&Solid Color..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Solid Color..." #~ msgstr "Colore &solido..." #, fuzzy #~| msgid "Brush Tip Export Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Tip Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione punta del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Brush selection information for animated brushes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush selection information for animated brushes" #~ msgstr "Informazioni sulla selezione dei pennelli animati" #, fuzzy #~| msgid "Loading CSV file..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading CSV file..." #~ msgstr "Caricamento del file CSV..." #, fuzzy #~| msgid "Saving CSV file..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving CSV file..." #~ msgstr "Salvataggio del file CSV..." #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "CSV Export Error" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "CSV Export Error" #~ msgstr "Errore di esportazione CSV" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to save to the CSV format.\n" #~| "The CSV format not supports layer groups or masked layers." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the CSV format.\n" #~ "The CSV format not supports layer groups or masked layers." #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare nel formato CSV.\n" #~ "Il formato CSV non supporta gruppi di livelli o livelli con maschera." #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " #~| "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " #~| "alpha. The initial values will not be reverted on saving the " #~| "image back.

                  This will hardly make any visual difference just " #~| "keep it in mind.

                  Modified alpha will have a range from %1 " #~| "to %2" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " #~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " #~ "alpha. The initial values will not be reverted on saving the image " #~ "back.

                  This will hardly make any visual difference just keep it " #~ "in mind.

                  Modified alpha will have a range from %1 to %2" #~ msgstr "" #~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non " #~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I " #~ "valori iniziali non verranno ripristinati al salvataggio " #~ "dell'immagine.

                  Ciò non comporterà alcuna differenza visiva, sarà " #~ "bene tenerlo a mente.

                  L'alfa modificato conterrà un " #~ "intervallo da %1 a %2" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "EXR image will be modified" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "EXR image will be modified" #~ msgstr "L'immagine EXR sarà modificata" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:unsupported-node-message" #~| msgid "%1 (type: \"%2\")" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:unsupported-node-message" #~ msgid "%1 (type: \"%2\")" #~ msgstr "%1 (tipo: «%2»)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "" #~| "The following layers have a type that is not supported by EXR " #~| "format:%1these layers " #~| "will NOT be saved to the final EXR file" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info" #~ msgid "" #~ "The following layers have a type that is not supported by EXR " #~ "format:%1these layers " #~ "will NOT be saved to the final EXR file" #~ msgstr "" #~ "I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato " #~ "EXR:%1questi livelli NON " #~ "saranno salvati nel file EXR finale" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The following layers have a type that is not supported by EXR " #~ "format:%1these layers " #~ "will NOT be saved to the final EXR file" #~ msgstr "" #~ "I livelli seguenti contengono un tipo non supportato dal formato " #~ "EXR:%1questi livelli NON " #~ "saranno salvati nel file EXR finale" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Layers will be lost" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Layers will be lost" #~ msgstr "I livelli saranno persi" #, fuzzy #~| msgid "OpenEXR Export Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OpenEXR Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione OpenEXR" #, fuzzy #~| msgid "This layer cannot be saved to EXR." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This layer cannot be saved to EXR." #~ msgstr "Questo livello non può essere salvato in EXR." #, fuzzy #~| msgid "The layer does not have an image associated with it." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The layer does not have an image associated with it." #~ msgstr "I livello non ha un'immagine associata." #, fuzzy #~| msgid "The filename is empty." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The filename is empty." #~ msgstr "Il nome del file è vuoto." #, fuzzy #~| msgid "EXR images cannot be saved remotely." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "EXR images cannot be saved remotely." #~ msgstr "L'immagine EXR non può essere salvata in remoto." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating " #~| "point RGB." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Colorspace not supported: EXR images must be 16 or 32 bits floating point " #~ "RGB." #~ msgstr "" #~ "Spazio dei colori non supportato: le immagini EXR devono essere RGB in " #~ "virgola mobile a 16 o 32 bit." #, fuzzy #~| msgid "Internal Error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Error" #~ msgstr "Errore interno" #, fuzzy #~| msgid "Krita does support this type of EXR file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does support this type of EXR file." #~ msgstr "Krita non supporta questo tipo di file EXR." #, fuzzy #~| msgid "This is not an EXR file." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This is not an EXR file." #~ msgstr "Questo non è un file EXR." #, fuzzy #~| msgid "The EXR file does not exist." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXR file does not exist." #~ msgstr "Il file EXR non esiste." #, fuzzy #~| msgid "The EXR is corrupted." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The EXR is corrupted." #~ msgstr "Il file EXR è rovinato." #, fuzzy #~| msgid "Krita could not create a new image." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita could not create a new image." #~ msgstr "Krita non può creare una nuova immagine." #, fuzzy #~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not square" #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è " #~ "quadrata" #, fuzzy #~| msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export this image to a heightmap: it is not grayscale" #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare questa immagine in una mappa di altitudine: non è " #~ "in scala di grigi" #, fuzzy #~| msgid "HeightMap Export Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HeightMap Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione mappa di altitudine" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Downscale Image" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Downscale Image" #~ msgstr "Riduci immagine" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want " #~| "to save as 8 bit? Your image data will not be changed." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You specified the .r8 extension for a 16 bit/channel image. Do you want " #~ "to save as 8 bit? Your image data will not be changed." #~ msgstr "" #~ "Hai specificato l'estensione .r8 per un'immagine a 16 bit. Vuoi salvarla " #~ "in 8 bit? I dati dell'immagine non verranno modificati." #, fuzzy #~| msgid "The file is not 8 or 16 bits raw" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is not 8 or 16 bits raw" #~ msgstr "Il file non è un'immagine grezza a 8 o 16 bit" #, fuzzy #~| msgid "R16 HeightMap Import Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "R16 HeightMap Import Options" #~ msgstr "Opzioni di importazione mappa di altitudine R16" #, fuzzy #~| msgid "File does not exist." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File does not exist." #~ msgstr "Il file non esiste." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Source file is not the right size for the specified width and height." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Source file is not the right size for the specified width and height." #~ msgstr "" #~ "Il file sorgente non ha le dimensioni corrette per la larghezza e " #~ "l'altezza specificate." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. " #~| "Krita will save your image as 8 bits per channel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Warning: JPEG only supports 8 bits per channel. Your image uses: %1. " #~ "Krita will save your image as 8 bits per channel." #~ msgstr "" #~ "Attenzione: il formato JPEG supporta solo 8 bit per canale. La tua " #~ "immagine usa: %1. Krita salverà la tua immagine a 8 bit per canale." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot export images in %1.\n" #~| "Will save as RGB." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in %1.\n" #~ "Will save as RGB." #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare le immagini in %1.\n" #~ "\n" #~ "Saranno salvate come RGB." #, fuzzy #~| msgid "JPEG Export Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG" #, fuzzy #~| msgid "Vector Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Layer" #~ msgstr "Livello vettoriale" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot export images in this colorspace or channel depth to OpenRaster" #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa " #~ "profondità di canale a OpenRaster" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Krita OpenRaster Export" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita OpenRaster Export" #~ msgstr "Esportazione a OpenRaster di Krita" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Krita:Warning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita:Warning" #~ msgstr "Krita:Attenzione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This image contains vector, clone or fill layers.\n" #~| "These layers will be saved as raster layers." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This image contains vector, clone or fill layers.\n" #~ "These layers will be saved as raster layers." #~ msgstr "" #~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o di riempimento.\n" #~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster." #, fuzzy #~| msgid "A password is required to read that pdf" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A password is required to read that pdf" #~ msgstr "Per leggere il PDF è necessaria una password" #, fuzzy #~| msgid "PDF Import Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDF Import Options" #~ msgstr "Opzioni di importazione PDF" #, fuzzy #~| msgid "Page %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page %1" #~ msgstr "Pagina %1" #, fuzzy #~| msgid "Krita PNG Export" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita PNG Export" #~ msgstr "Esportazione a PNG di Krita" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image " #~| "before exporting to PNG." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You can only save grayscale and RGB images to PNG. Convert your image " #~ "before exporting to PNG." #~ msgstr "" #~ "Puoi salvare le immagini in scala di grigio e RGB solo in PNG. Converti " #~ "la tua immagine prima di esportarla in PNG." #, fuzzy #~| msgid "PNG Export Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PNG Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione PNG" #, fuzzy #~| msgid "PPM Export Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PPM Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione PPM" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Photoshop Export Error" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Photoshop Export Error" #~ msgstr "Errore di esportazione in Photoshop" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~| "The Photoshop format only supports images that are smaller than " #~| "30000x3000 pixels." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images that are smaller than " #~ "30000x3000 pixels." #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n" #~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini più piccole di 30000×3000 " #~ "pixel." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~| "The Photoshop format only supports images where all layers have the same " #~| "colorspace as the image." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Unable to save to the Photoshop format.\n" #~ "The Photoshop format only supports images where all layers have the same " #~ "colorspace as the image." #~ msgstr "" #~ "Impossibile salvare nel formato Photoshop.\n" #~ "Il formato Photoshop supporta solo immagini dove tutti i livelli hanno lo " #~ "stesso spazio dei colori dell'immagini." #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Automatically created layer name when saving into PSD" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Duotone Colormode Block" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duotone Colormode Block" #~ msgstr "Blocco di modalità di colore bicromatica" #, fuzzy #~| msgid "Background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Sfondo" #, fuzzy #~| msgid "Unparsed Resource Block" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unparsed Resource Block" #~ msgstr "Blocco di risorsa non analizzata" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "16 bits color depth" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "16 bits color depth" #~ msgstr "Profondità di colore a 16 bit" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth " #~| "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the " #~| "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color " #~| "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This " #~| "mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth " #~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the " #~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color " #~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This " #~ "mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una " #~ "profondità di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per " #~ "evitare che l'editor produca immagini scure, si raccomanda di usare la " #~ "gestione del colore in questa modalità.Se disabilitato, " #~ "tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di colore di 8 bit " #~ "con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º percentile. Questa " #~ "modalità è più veloce della decodifica a 16 bit." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth " #~ "using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the " #~ "editor, it is recommended to use Color Management in this mode.If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color " #~ "depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This " #~ "mode is faster than 16-bit decoding." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, tutti i file raw saranno decodificati a una " #~ "profondità di colore di 16 bit usando una curva gamma lineare. Per " #~ "evitare che l'editor produca immagini scure, si raccomanda di usare la " #~ "gestione del colore in questa modalità.Se disabilitato, " #~ "tutti i file raw saranno decodificati a una profondità di colore di 8 bit " #~ "con una curva gamma BT.709 e un punto bianco al 99º percentile. Questa " #~ "modalità è più veloce della decodifica a 16 bit." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Interpolate RGB as four colors" #~ msgstr "Interpola RGB come quattro colori" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Interpolate RGB as four colorsThe default is to " #~| "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are " #~| "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes " #~| "a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with " #~| "minimal loss of detail.To resume, this option blurs the " #~| "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG " #~| "quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Interpolate RGB as four colorsThe default is to " #~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are " #~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a " #~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with " #~ "minimal loss of detail.To resume, this option blurs the " #~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG " #~ "quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "" #~ "Interpola RGB come quattro coloriL'impostazione " #~ "predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel " #~ "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di " #~ "quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino " #~ "nel risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita " #~ "di dettaglio minima.In breve, questa opzione sfuma un po' " #~ "l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i " #~ "labirinti con il metodo a qualità AHD." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Interpolate RGB as four colorsThe default is to " #~ "assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are " #~ "more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a " #~ "mesh pattern in the output; using this option solves this problem with " #~ "minimal loss of detail.To resume, this option blurs the " #~ "image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG " #~ "quality method or mazes with AHD quality method." #~ msgstr "" #~ "Interpola RGB come quattro coloriL'impostazione " #~ "predefinita è assumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel " #~ "verdi delle righe pari sono più sensibili alla luce ultravioletta di " #~ "quelli delle righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino " #~ "nel risultato; usare questa opzione risolve il problema con una perdita " #~ "di dettaglio minima.In breve, questa opzione sfuma un po' " #~ "l'immagine, ma elimina i retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i " #~ "labirinti con il metodo a qualità AHD." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Visit LibRaw project website" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Visit LibRaw project website" #~ msgstr "Visita il sito web del progetto LibRaw" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Do not stretch or rotate pixels" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Do not stretch or rotate pixels" #~ msgstr "Non stirare o ruotare i pixel" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD " #~| "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square " #~| "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any " #~| "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one " #~| "RAW pixel." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD " #~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square " #~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any " #~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one " #~ "RAW pixel." #~ msgstr "" #~ "Non stirare o ruotare i pixelPer le fotocamere Fuji " #~ "Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con " #~ "pixel non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. " #~ "Questa opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda " #~ "a un pixel RAW." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Do not stretch or rotate pixelsFor Fuji Super CCD " #~ "cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square " #~ "pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any " #~ "case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one " #~ "RAW pixel." #~ msgstr "" #~ "Non stirare o ruotare i pixelPer le fotocamere Fuji " #~ "Super CCD, mostra l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con " #~ "pixel non quadrati, non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. " #~ "Questa opzione garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda " #~ "a un pixel RAW." #, fuzzy #~| msgid "Quality:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Qualità:" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineare" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "VNG" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VNG" #~ msgstr "VNG" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "PPG" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "PPG" #~ msgstr "PPG" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "AHD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AHD" #~ msgstr "AHD" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "DCB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "DCB" #~ msgstr "DCB" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "AHD v2" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AHD v2" #~ msgstr "AHD v2" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "AFD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AFD" #~ msgstr "AFD" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "VCD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VCD" #~ msgstr "VCD" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "VCD & AHD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "VCD & AHD" #~ msgstr "VCD e AHD" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "LMMSE" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "LMMSE" #~ msgstr "LMMSE" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Quality" #~| msgid "AMaZE" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Quality" #~ msgid "AMaZE" #~ msgstr "AMaZE" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Quality (interpolation)Select here the demosaicing " #~| "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a " #~| "digital image process used to interpolate a complete image from the " #~| "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal " #~| "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also " #~| "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common " #~| "spelling is demosaicing. The following methods are available for " #~| "demosaicing RAW images:Bilinear: use high-speed but low-quality " #~| "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, " #~| "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the " #~| "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.VNG: use Variable Number " #~| "of Gradients interpolation. This method computes gradients near the " #~| "pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother " #~| "and more similar parts of the image) to make an estimate.PPG: use Patterned-Pixel-" #~| "Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural " #~| "scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural " #~| "images than the Variable Number of Gradients method.AHD: use Adaptive " #~| "Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of " #~| "interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically " #~| "minimizing color artifacts.DCB: DCB interpolation from linuxphoto.org project.AHD v2: modified AHD " #~| "interpolation using Variance of Color Differences method.AFD: Adaptive Filtered " #~| "Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw " #~| "project.VCD: Variance of " #~| "Color Differences interpolation.VCD " #~| "& AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.LMMSE: color demosaicing " #~| "via directional linear minimum mean-square error estimation " #~| "interpolation from PerfectRaw.AMaZE: Aliasing Minimization interpolation and " #~| "Zipper Elimination to apply color aberration removal from RawTherapee " #~| "project.Note: some methods can be unavailable " #~| "if RAW decoder have been built without extension packs." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Quality (interpolation)Select here the demosaicing " #~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a " #~ "digital image process used to interpolate a complete image from the " #~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal " #~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also " #~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common " #~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for " #~ "demosaicing RAW images:Bilinear: use high-speed but low-quality " #~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, " #~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the " #~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.VNG: use Variable Number of " #~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of " #~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more " #~ "similar parts of the image) to make an estimate.PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. " #~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making " #~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the " #~ "Variable Number of Gradients method.AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed " #~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as " #~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " #~ "artifacts.DCB: DCB " #~ "interpolation from linuxphoto.org project.AHD v2: modified AHD interpolation using " #~ "Variance of Color Differences method.AFD: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation " #~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.VCD: Variance of Color " #~ "Differences interpolation.VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.LMMSE: color demosaicing via directional linear " #~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.AMaZE: Aliasing " #~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color " #~ "aberration removal from RawTherapee project.Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been " #~ "built without extension packs." #~ msgstr "" #~ "Qualità (interpolazione)Seleziona qui il metodo di " #~ "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un " #~ "algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine " #~ "usata per interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti " #~ "dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte " #~ "fotocamere digitali, sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota " #~ "anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche " #~ "indicata con il termine inglese «demosaicing». Sono disponibili i " #~ "seguenti metodi per demosaicizzare le immagini raw:Bilineare: usa " #~ "un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità " #~ "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del " #~ "rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi " #~ "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.VNG: usa l'interpolazione a numero variabile di " #~ "gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato " #~ "e usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più " #~ "simili) per ottenere una stima.PPG: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei " #~ "pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario " #~ "naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini " #~ "naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.AHD: usa l'interpolazione " #~ "adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo seleziona la direzione " #~ "dell'interpolazione in modo da massimizzare una misura di omogeneità, " #~ "riducendo quindi gli artefatti di colore.DCB: l'interpolazione DCB dal progetto " #~ "linuxphoto.org.AHD v2: " #~ "interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle " #~ "differenze di colore.AFD: " #~ "interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro " #~ "mediano a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.VCD: interpolazione a varianza delle differenze " #~ "di colore.VCD e AHD: " #~ "demosaicizzazione mista tra VCD e AHD.LMMSE: demosaicizzazione del colore con " #~ "interpolazione a stima dell'errore quadratico minimo direzionale e " #~ "lineare da PerfectRaw.AMaZE: interpolazione con minimizzazione dell'aliasing ed " #~ "eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle aberrazioni di " #~ "colore dal progetto RawTherapee.Nota: alcuni " #~ "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato " #~ "generato senza pacchetti di estensione." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Quality (interpolation)Select here the demosaicing " #~ "method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a " #~ "digital image process used to interpolate a complete image from the " #~ "partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal " #~ "to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also " #~ "known as CFA interpolation or color reconstruction, another common " #~ "spelling is demosaicing. The following methods are available for " #~ "demosaicing RAW images:Bilinear: use high-speed but low-quality " #~ "bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, " #~ "the red value of a non-red pixel is computed as the average of the " #~ "adjacent red pixels, and similarly for blue and green.VNG: use Variable Number of " #~ "Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of " #~ "interest and uses the lower gradients (representing smoother and more " #~ "similar parts of the image) to make an estimate.PPG: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. " #~ "Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making " #~ "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the " #~ "Variable Number of Gradients method.AHD: use Adaptive Homogeneity-Directed " #~ "interpolation. This method selects the direction of interpolation so as " #~ "to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color " #~ "artifacts.DCB: DCB " #~ "interpolation from linuxphoto.org project.AHD v2: modified AHD interpolation using " #~ "Variance of Color Differences method.AFD: Adaptive Filtered Demosaicing interpolation " #~ "through 5 pass median filter from PerfectRaw project.VCD: Variance of Color " #~ "Differences interpolation.VCD & AHD: Mixed demosaicing between VCD and AHD.LMMSE: color demosaicing via directional linear " #~ "minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.AMaZE: Aliasing " #~ "Minimization interpolation and Zipper Elimination to apply color " #~ "aberration removal from RawTherapee project.Note: some methods can be unavailable if RAW decoder have been " #~ "built without extension packs." #~ msgstr "" #~ "Qualità (interpolazione)Seleziona qui il metodo di " #~ "demosaicizzazione da usare nella decodifica delle immagini raw. Un " #~ "algoritmo di demosaicizzazione è un'elaborazione digitale dell'immagine " #~ "usata per interpolare un'immagine completa dai dati raw parziali ottenuti " #~ "dal sensore delle immagini filtrato a colori, presente in molte " #~ "fotocamere digitali, sotto forma di una matrice di pixel colorati. Nota " #~ "anche come interpolazione CFA o ricostruzione dei colori, viene anche " #~ "indicata con il termine inglese «demosaicing». Sono disponibili i " #~ "seguenti metodi per demosaicizzare le immagini raw:Bilineare: usa " #~ "un'interpolazione bilineare ad alta velocità ma di bassa qualità " #~ "(predefinita, per i computer lenti). In questo metodo, il valore del " #~ "rosso di un pixel non rosso viene calcolato come la media dei pixel rossi " #~ "adiacenti, e similmente per il blu e il verde.VNG: usa l'interpolazione a numero variabile di " #~ "gradienti. Questo metodo calcola i gradienti vicino al pixel considerato " #~ "e usa i gradienti minori (che rappresentano le parti dell'immagine più " #~ "simili) per ottenere una stima.PPG: usa l'interpolazione a raggruppamento secondo schema dei " #~ "pixel. Il raggruppamento dei pixel assume alcune cose sullo scenario " #~ "naturale nelle sue stime. Ha meno artefatti di colore nelle immagini " #~ "naturali che il metodo a numero variabile di gradienti.AHD: usa l'interpolazione " #~ "adattativa orientata all'omogeneità. Questo metodo seleziona la direzione " #~ "dell'interpolazione in modo da massimizzare una misura di omogeneità, " #~ "riducendo quindi gli artefatti di colore.DCB: l'interpolazione DCB dal progetto " #~ "linuxphoto.org.AHD v2: " #~ "interpolazione AHD modificata con il metodo della varianza delle " #~ "differenze di colore.AFD: " #~ "interpolazione a demosaicizzazione filtrata adattativa con un filtro " #~ "mediano a 5 passaggi dal progetto PerfectRaw.VCD: interpolazione a varianza delle differenze " #~ "di colore.VCD e AHD: " #~ "demosaicizzazione mista tra VCD e AHD.LMMSE: demosaicizzazione del colore con " #~ "interpolazione a stima dell'errore quadratico minimo direzionale e " #~ "lineare da PerfectRaw.AMaZE: interpolazione con minimizzazione dell'aliasing ed " #~ "eliminazione di cerniere per applicare la rimozione delle aberrazioni di " #~ "colore dal progetto RawTherapee.Nota: alcuni " #~ "metodi potrebbero non essere disponibili se il decodificatore RAW è stato " #~ "generato senza pacchetti di estensione." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Pass:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Pass:" #~ msgstr "Passaggi:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "PassSet here the passes used by the median filter " #~| "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.This setting is only available for specific Quality options: " #~| "Bilinear, VNG, PPG, " #~| "AHD, DCB, and VCD & AHD." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "PassSet here the passes used by the median filter " #~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.This setting is only available for specific Quality options: " #~ "Bilinear, VNG, PPG, AHD, DCB, and " #~ "VCD & AHD." #~ msgstr "" #~ "PassaggiImposta qui i passaggi usati dal filtro " #~ "mediano applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-" #~ "verde e blu-verde.Questa impostazione è disponibile solo per " #~ "alcune opzioni di qualità: Bilineare, " #~ "VNG, PPG, AHD, DCB, e VCD e AHD." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "PassSet here the passes used by the median filter " #~ "applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.This setting is only available for specific Quality options: " #~ "Bilinear, VNG, PPG, AHD, DCB, and " #~ "VCD & AHD." #~ msgstr "" #~ "PassaggiImposta qui i passaggi usati dal filtro " #~ "mediano applicati dopo l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-" #~ "verde e blu-verde.Questa impostazione è disponibile solo per " #~ "alcune opzioni di qualità: Bilineare, " #~ "VNG, PPG, AHD, DCB, e VCD e AHD." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Refine interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Refine interpolation" #~ msgstr "Affina l'interpolazione" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Refine interpolationThis setting is available only " #~| "for few Quality options:DCB: turn on the enhance interpolated colors " #~| "filter.VCD & AHD: turn " #~| "on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve " #~| "sharpness." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Refine interpolationThis setting is available only " #~ "for few Quality options:DCB: turn on the enhance interpolated colors " #~ "filter.VCD & AHD: turn on " #~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve " #~ "sharpness." #~ msgstr "" #~ "Affina l'interpolazioneQuesta impostazione è " #~ "disponibile solo per poche opzioni di qualità:DCB: attiva per " #~ "migliorare il filtro dei colori interpolati.VCD e AHD: attiva l'affinamento " #~ "dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per migliorare " #~ "la nitidezza." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Refine interpolationThis setting is available only " #~ "for few Quality options:DCB: turn on the enhance interpolated colors " #~ "filter.VCD & AHD: turn on " #~ "the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve " #~ "sharpness." #~ msgstr "" #~ "Affina l'interpolazioneQuesta impostazione è " #~ "disponibile solo per poche opzioni di qualità:DCB: attiva per " #~ "migliorare il filtro dei colori interpolati.VCD e AHD: attiva l'affinamento " #~ "dell'interpolazione dei colori effettivi migliorata (EECI) per migliorare " #~ "la nitidezza." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Demosaicing" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Demosaicing" #~ msgstr "Demosaicizzazione" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Method:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Method:" #~ msgstr "Metodo:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox" #~| msgid "Default D65" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Default D65" #~ msgstr "Predefinito D65" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox" #~| msgid "Camera" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Camera" #~ msgstr "Fotocamera" #, fuzzy #~| msgid "Automatic" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set while balance automatically" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatica" #, fuzzy #~| msgid "Manual" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox set white balance manually" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuale" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "White BalanceConfigure the raw white balance:Default D65: " #~| "Use a standard daylight D65 white balance.Camera: Use the white balance specified by the " #~| "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.Automatic: Calculates an " #~| "automatic white balance averaging the entire image.Manual: Set a custom " #~| "temperature and green level values." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White BalanceConfigure the raw white balance:Default D65: " #~ "Use a standard daylight D65 white balance.Camera: Use the white balance specified by the " #~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.Automatic: Calculates an " #~ "automatic white balance averaging the entire image.Manual: Set a custom temperature and green level " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "Bilanciamento del biancoConfigura il bilanciamento " #~ "del bianco raw:Predefinito D65: usa un bilanciamento del bianco " #~ "standard per la luce diurna D65.Fotocamera: usa il bilanciamento del bianco " #~ "specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al " #~ "bilanciamento del bianco neutro predefinito.Automatico: calcola un bilanciamento del bianco " #~ "automatico facendo una media su tutta l'immagine.Manuale: imposta una temperatura configurabile e " #~ "i valori dei livelli del verde." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White BalanceConfigure the raw white balance:Default D65: " #~ "Use a standard daylight D65 white balance.Camera: Use the white balance specified by the " #~ "camera. If not available, reverts to default neutral white balance.Automatic: Calculates an " #~ "automatic white balance averaging the entire image.Manual: Set a custom temperature and green level " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "Bilanciamento del biancoConfigura il bilanciamento " #~ "del bianco raw:Predefinito D65: usa un bilanciamento del bianco " #~ "standard per la luce diurna D65.Fotocamera: usa il bilanciamento del bianco " #~ "specificato dalla fotocamera. Se non è disponibile, passa al " #~ "bilanciamento del bianco neutro predefinito.Automatico: calcola un bilanciamento del bianco " #~ "automatico facendo una media su tutta l'immagine.Manuale: imposta una temperatura configurabile e " #~ "i valori dei livelli del verde." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "T(K):" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "T(K):" #~ msgstr "T(K):" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "TemperatureSet here the color temperature in Kelvin." #~| "" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "TemperatureSet here the color temperature in Kelvin." #~ "" #~ msgstr "" #~ "TemperaturaImposta qui la temperatura del colore in " #~ "kelvin." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "TemperatureSet here the color temperature in Kelvin." #~ "" #~ msgstr "" #~ "TemperaturaImposta qui la temperatura del colore in " #~ "kelvin." #, fuzzy #~| msgid "Green:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Green component" #~ msgid "Green:" #~ msgstr "Verde:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Set here the green component to set magenta color cast removal " #~| "level." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Set here the green component to set magenta color cast removal " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Imposta qui la componente verde per impostare il livello di " #~ "conversione del colore magenta." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Set here the green component to set magenta color cast removal " #~ "level." #~ msgstr "" #~ "Imposta qui la componente verde per impostare il livello di " #~ "conversione del colore magenta." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Highlights:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Highlights:" #~ msgstr "Zone luminose:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox" #~| msgid "Solid white" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Solid white" #~ msgstr "Bianco in tinta unita" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox" #~| msgid "Unclip" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Unclip" #~ msgstr "Non trasformare" #, fuzzy #~| msgid "Blend" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Miscela" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox" #~| msgid "Rebuild" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox" #~ msgid "Rebuild" #~ msgstr "Ricostruisci" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "HighlightsSelect here the highlight clipping method:" #~| "Solid white: " #~| "clip all highlights to solid whiteUnclip: leave highlights unclipped in various " #~| "shades of pinkBlend:" #~| "Blend clipped and unclipped values together for a gradual fade to whiteRebuild: reconstruct " #~| "highlights using a level value" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightsSelect here the highlight clipping method:" #~ "Solid white: " #~ "clip all highlights to solid whiteUnclip: leave highlights unclipped in various " #~ "shades of pinkBlend:Blend " #~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to whiteRebuild: reconstruct " #~ "highlights using a level value" #~ msgstr "" #~ "Zone luminoseSeleziona qui il metodo di " #~ "trasformazione delle zone luminose:Bianco in tinta unita: trasforma le zone " #~ "luminose in bianco solido.Non " #~ "trasformare: lascia le zone luminose come sono in varie " #~ "sfumature di rosa.Miscela: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura graduale " #~ "verso il bianco.Ricostruisci: ricostruisci le zone luminose usando un valore di livello." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightsSelect here the highlight clipping method:" #~ "Solid white: " #~ "clip all highlights to solid whiteUnclip: leave highlights unclipped in various " #~ "shades of pinkBlend:Blend " #~ "clipped and unclipped values together for a gradual fade to whiteRebuild: reconstruct " #~ "highlights using a level value" #~ msgstr "" #~ "Zone luminoseSeleziona qui il metodo di " #~ "trasformazione delle zone luminose:Bianco in tinta unita: trasforma le zone " #~ "luminose in bianco solido.Non " #~ "trasformare: lascia le zone luminose come sono in varie " #~ "sfumature di rosa.Miscela: miscela i valori trasformati e non per una sfumatura graduale " #~ "verso il bianco.Ricostruisci: ricostruisci le zone luminose usando un valore di livello." #, fuzzy #~| msgid "Level:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider Highlight reconstruct level" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Livello:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low " #~| "values favor whites and high values favor colors." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low " #~ "values favor whites and high values favor colors." #~ msgstr "" #~ "LivelloSpecifica il livello delle zone luminose di " #~ "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti " #~ "favoriscono i colori." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LevelSpecify the reconstruct highlight level. Low " #~ "values favor whites and high values favor colors." #~ msgstr "" #~ "LivelloSpecifica il livello delle zone luminose di " #~ "ricostruzione. I valori bassi favoriscono i bianchi e quelli alti " #~ "favoriscono i colori." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Exposure Correction (E.V)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Exposure Correction (E.V)" #~ msgstr "Correzione di esposizione (E.V.)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "Turn on the exposure correction before interpolation." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "Turn on the exposure correction before interpolation." #~ msgstr "" #~ "Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Turn on the exposure correction before interpolation." #~ msgstr "" #~ "Attiva la correzione di esposizione prima dell'interpolazione." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Linear Shift:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Linear Shift:" #~ msgstr "Scostamento lineare:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "ShiftLinear Shift of exposure correction before " #~| "interpolation in E.V" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ShiftLinear Shift of exposure correction before " #~ "interpolation in E.V" #~ msgstr "" #~ "ScostamentoScostamento lineare della correzione " #~ "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ShiftLinear Shift of exposure correction before " #~ "interpolation in E.V" #~ msgstr "" #~ "ScostamentoScostamento lineare della correzione " #~ "dell'esposizione prima dell'interpolazione in E.V." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Highlight:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Highlight:" #~ msgstr "Zone luminose:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "HighlightAmount of highlight preservation for " #~| "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if " #~| "Shift Correction is > 1.0 E.V" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightAmount of highlight preservation for " #~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if " #~ "Shift Correction is > 1.0 E.V" #~ msgstr "" #~ "Zone luminoseQuantità di mantenimento delle zone " #~ "luminose per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in " #~ "E.V. Ha effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 " #~ "E.V." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "HighlightAmount of highlight preservation for " #~ "exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if " #~ "Shift Correction is > 1.0 E.V" #~ msgstr "" #~ "Zone luminoseQuantità di mantenimento delle zone " #~ "luminose per la correzione dell'esposizione prima dell'interpolazione in " #~ "E.V. Ha effetto solo se la correzione dello scostamento è maggiore di 1.0 " #~ "E.V." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Correct false colors in highlights" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Correct false colors in highlights" #~ msgstr "Correggi colori falsi nelle zone luminose" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If enabled, images with overblown channels are processed much more " #~| "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten " #~| "lamps)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, images with overblown channels are processed much more " #~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten " #~ "lamps)." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate " #~ "molto più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto " #~ "lampade al tungsteno)." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If enabled, images with overblown channels are processed much more " #~ "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten " #~ "lamps)." #~ msgstr "" #~ "Se abilitato, le immagini con canali soprasaturi vengono elaborate " #~ "molto più accuratamente, senza «nuvole rosa» (e zone luminose blu sotto " #~ "lampade al tungsteno)." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Auto Brightness" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Auto Brightness" #~ msgstr "Luminosità automatica" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram " #~| "to adjust brightness." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram " #~ "to adjust brightness." #~ msgstr "" #~ "Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora " #~ "l'istogramma dell'immagine per regolare la luminosità." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram " #~ "to adjust brightness." #~ msgstr "" #~ "Se disattivato, utilizza un livello di bianco fisso e ignora " #~ "l'istogramma dell'immagine per regolare la luminosità." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Brightness:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Luminosità:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "BrightnessSpecify the brightness level of output " #~| "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "BrightnessSpecify the brightness level of output " #~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)." #~ msgstr "" #~ "LuminositàSpecifica il livello di luminosità " #~ "dell'immagine risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in " #~ "modalità a 8 bit)." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "BrightnessSpecify the brightness level of output " #~ "image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only)." #~ msgstr "" #~ "LuminositàSpecifica il livello di luminosità " #~ "dell'immagine risultante. Il valore predefinito è 1,0 (funziona solo in " #~ "modalità a 8 bit)." #, fuzzy #~| msgid "Black:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check Black point" #~ msgid "Black:" #~ msgstr "Nero:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Black pointUse a specific black point value to " #~| "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point " #~| "value will be automatically computed." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black pointUse a specific black point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "Punto di neroUtilizza un valore di punto di nero " #~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, " #~ "il valore del punto di nero sarà calcolato automaticamente." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black pointUse a specific black point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "Punto di neroUtilizza un valore di punto di nero " #~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, " #~ "il valore del punto di nero sarà calcolato automaticamente." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Black point valueSpecify specific black point value " #~| "of the output image." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black point valueSpecify specific black point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "Valore del punto di neroSpecifica un valore " #~ "particolare del punto di nero dell'immagine risultante." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Black point valueSpecify specific black point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "Valore del punto di neroSpecifica un valore " #~ "particolare del punto di nero dell'immagine risultante." #, fuzzy #~| msgid "White:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check White point" #~ msgid "White:" #~ msgstr "Bianco:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "White pointUse a specific white point value to " #~| "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point " #~| "value will be automatically computed." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White pointUse a specific white point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "Punto di biancoUtilizza un valore di punto di bianco " #~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, " #~ "il valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White pointUse a specific white point value to " #~ "decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value " #~ "will be automatically computed." #~ msgstr "" #~ "Punto di biancoUtilizza un valore di punto di bianco " #~ "specifico per decodificare le immagini raw. Se l'opzione è disattivata, " #~ "il valore del punto di bianco sarà calcolato automaticamente." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "White point valueSpecify specific white point value " #~| "of the output image." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White point valueSpecify specific white point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "Valore punto di biancoSpecifica il valore del punto " #~ "di bianco dell'immagine risultante." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "White point valueSpecify specific white point value " #~ "of the output image." #~ msgstr "" #~ "Valore punto di biancoSpecifica il valore del punto " #~ "di bianco dell'immagine risultante." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "White Balance" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "White Balance" #~ msgstr "Bilanciamento del bianco" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Noise reduction:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Noise reduction:" #~ msgstr "Riduzione dei disturbi:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" #~| msgid "Wavelets" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "Wavelets" #~ msgstr "Wavelet" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" #~| msgid "FBDD" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "FBDD" #~ msgstr "FBDD" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" #~| msgid "CFA Line Denoise" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "CFA Line Denoise" #~ msgstr "A linea CFA" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" #~| msgid "Impulse Denoise" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Noise Reduction" #~ msgid "Impulse Denoise" #~ msgstr "A impulso" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Noise ReductionSelect here the noise reduction " #~| "method to apply during RAW decoding.None: no noise reduction.Wavelets: wavelets correction to erase noise " #~| "while preserving real detail. It's applied after interpolation.FBDD: Fake Before " #~| "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation." #~| "CFA Line Denoise: " #~| "Banding noise suppression. It's applied after interpolation.Impulse Denoise: Impulse " #~| "noise suppression. It's applied after interpolation." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Noise ReductionSelect here the noise reduction " #~ "method to apply during RAW decoding.None: no noise reduction.Wavelets: wavelets correction to erase noise " #~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.FBDD: Fake Before " #~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation." #~ "CFA Line Denoise: Banding " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation.Impulse Denoise: Impulse " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation." #~ msgstr "" #~ "Riduzione dei disturbiSeleziona qui il metodo di " #~ "riduzione dei disturbi da applicare nella decodifica raw.Nessuna: " #~ "nessuna riduzione dei disturbi.Wavelet: correzione a wavelet per rimuovere i " #~ "disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo " #~ "l'interpolazione.FBDD: " #~ "Riduzione FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della " #~ "demosaicizzazione». Si applica prima dell'interpolazione.A linea CFA: Soppressione " #~ "dei disturbi di banda. Si applica dopo l'interpolazione.A impulso: Suppressione dei " #~ "disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Noise ReductionSelect here the noise reduction " #~ "method to apply during RAW decoding.None: no noise reduction.Wavelets: wavelets correction to erase noise " #~ "while preserving real detail. It's applied after interpolation.FBDD: Fake Before " #~ "Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied before interpolation." #~ "CFA Line Denoise: Banding " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation.Impulse Denoise: Impulse " #~ "noise suppression. It's applied after interpolation." #~ msgstr "" #~ "Riduzione dei disturbiSeleziona qui il metodo di " #~ "riduzione dei disturbi da applicare nella decodifica raw.Nessuna: " #~ "nessuna riduzione dei disturbi.Wavelet: correzione a wavelet per rimuovere i " #~ "disturbi mantenendo i dettagli reali. Viene applicata dopo " #~ "l'interpolazione.FBDD: " #~ "Riduzione FBDD, acronimo inglese per «fai finta prima della " #~ "demosaicizzazione». Si applica prima dell'interpolazione.A linea CFA: Soppressione " #~ "dei disturbi di banda. Si applica dopo l'interpolazione.A impulso: Suppressione dei " #~ "disturbi a impulso. Si applica dopo l'interpolazione." #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable Chromatic Aberration correction" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Enable Chromatic Aberration correction" #~ msgstr "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the " #~| "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by " #~| "default)." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the " #~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by " #~ "default)." #~ msgstr "" #~ "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</" #~ "title><para>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori " #~ "dati (automatici come impostazione predefinita).</para>" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "<title>Enable Chromatic Aberration correctionEnlarge the " #~ "raw red-green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by " #~ "default)." #~ msgstr "" #~ "Abilita la correzione dell'aberrazione cromatica</" #~ "title><para>Ingrandisci gli assi rosso-verde e blu-giallo dei fattori " #~ "dati (automatici come impostazione predefinita).</para>" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Automatic color axis adjustments" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check" #~ msgid "Automatic color axis adjustments" #~ msgstr "Regolazione automatica degli assi dei colori" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "<title>Automatic Chromatic Aberration correctionIf this " #~| "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and " #~| "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red " #~| "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune " #~| "manually color factors." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Automatic Chromatic Aberration correctionIf this " #~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and " #~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red " #~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune " #~ "manually color factors." #~ msgstr "" #~ "Correzione automatica dell'aberrazione cromaticaSe " #~ "questa opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle " #~ "immagini e valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se " #~ "hai scattato un motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In " #~ "tal caso, disattiva questa opzione e regola manualmente i fattori." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Automatic Chromatic Aberration correctionIf this " #~ "option is turned on, it will try to shift image channels slightly and " #~ "evaluate Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red " #~ "pattern, the method may fail. In this case, disable this option and tune " #~ "manually color factors." #~ msgstr "" #~ "Correzione automatica dell'aberrazione cromaticaSe " #~ "questa opzione è attiva, cercherà di spostare leggermente i canali delle " #~ "immagini e valutare la modifica di aberrazione cromatica. Nota che, se " #~ "hai scattato un motivo blu-rosso, il metodo potrebbe non funzionare. In " #~ "tal caso, disattiva questa opzione e regola manualmente i fattori." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Red-Green:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Red-Green:" #~ msgstr "Rosso-verde:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Red-Green multiplierSet here the amount of " #~| "correction on red-green axis" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Red-Green multiplierSet here the amount of " #~ "correction on red-green axis" #~ msgstr "" #~ "Moltiplicatore rosso-verdeImposta qui la quantità di " #~ "correzione sull'asse rosso-verde." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Red-Green multiplierSet here the amount of " #~ "correction on red-green axis" #~ msgstr "" #~ "Moltiplicatore rosso-verdeImposta qui la quantità di " #~ "correzione sull'asse rosso-verde." #, fuzzy #~| msgctxt "@label:slider" #~| msgid "Blue-Yellow:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:slider" #~ msgid "Blue-Yellow:" #~ msgstr "Blu-giallo:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Blue-Yellow multiplierSet here the amount of " #~| "correction on blue-yellow axis" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Blue-Yellow multiplierSet here the amount of " #~ "correction on blue-yellow axis" #~ msgstr "" #~ "Moltiplicatore blu-gialloImposta qui la quantità di " #~ "correzione sull'asse blu-giallo." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Blue-Yellow multiplierSet here the amount of " #~ "correction on blue-yellow axis" #~ msgstr "" #~ "Moltiplicatore blu-gialloImposta qui la quantità di " #~ "correzione sull'asse blu-giallo." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Corrections" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Corrections" #~ msgstr "Correzioni" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Camera Profile:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Camera Profile:" #~ msgstr "Profilo della fotocamera:" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" #~| msgid "Embedded" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "Embedded" #~ msgstr "Incorporato" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Camera Profile" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Configurabile" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "Camera ProfileSelect here the input color space " #~| "used to decode RAW data.None: no input color profile is used during RAW " #~| "decoding.Embedded: use " #~| "embedded color profile from RAW file, if it exists.Custom: use a custom input " #~| "color space profile." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Camera ProfileSelect here the input color space used " #~ "to decode RAW data.None: no input color profile is used during RAW decoding.Embedded: use embedded " #~ "color profile from RAW file, if it exists.Custom: use a custom input color space profile." #~ msgstr "" #~ "Profilo della fotocameraSeleziona qui lo spazio dei " #~ "colori di ingresso usato per decodificare i dati raw.Nessuno: nessun " #~ "profilo usato nella decodifica.Incorporato: usa un profilo incorporato nel " #~ "file, se esiste.Personalizzato: usa un profilo personalizzato." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Camera ProfileSelect here the input color space used " #~ "to decode RAW data.None: no input color profile is used during RAW decoding.Embedded: use embedded " #~ "color profile from RAW file, if it exists.Custom: use a custom input color space profile." #~ msgstr "" #~ "Profilo della fotocameraSeleziona qui lo spazio dei " #~ "colori di ingresso usato per decodificare i dati raw.Nessuno: nessun " #~ "profilo usato nella decodifica.Incorporato: usa un profilo incorporato nel " #~ "file, se esiste.Personalizzato: usa un profilo personalizzato." #, fuzzy #~| msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" #~ msgstr "File ICC (*.icc, *.icm)" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:listbox" #~| msgid "Workspace:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox" #~ msgid "Workspace:" #~ msgstr "Spazio di lavoro:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace" #~| msgid "Raw (no profile)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Raw (no profile)" #~ msgstr "Raw (senza profilo)" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace" #~| msgid "sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "sRGB" #~ msgstr "sRGB" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace" #~| msgid "Adobe RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Adobe RGB" #~ msgstr "Adobe RGB" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace" #~| msgid "Wide Gamut" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Wide Gamut" #~ msgstr "Ampio gamut" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Workspace" #~| msgid "Pro-Photo" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Pro-Photo" #~ msgstr "Pro-Photo" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Workspace" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Configurabile" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "WorkspaceSelect here the output color space used to " #~| "decode RAW data.Raw " #~| "(linear): in this mode, no output color space is used during " #~| "RAW decoding.sRGB: this " #~| "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and " #~| "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and " #~| "portrait photography.Adobe RGB: this color space is an extended RGB color space, developed by " #~| "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and " #~| "fine art.Wide Gamut: " #~| "this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.Pro-Photo: this color " #~| "space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an " #~| "especially large gamut designed for use with photographic outputs in " #~| "mind.Custom: use a " #~| "custom output color space profile." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "WorkspaceSelect here the output color space used to " #~ "decode RAW data.Raw " #~ "(linear): in this mode, no output color space is used during " #~ "RAW decoding.sRGB: this " #~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and " #~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and " #~ "portrait photography.Adobe RGB: this color space is an extended RGB color space, developed by " #~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and " #~ "fine art.Wide Gamut: this " #~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.Pro-Photo: this color space " #~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially " #~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.Custom: use a custom output " #~ "color space profile." #~ msgstr "" #~ "Spazio di lavoroSeleziona qui lo spazio dei colori " #~ "di uscita usato per decodificare i dati raw.Raw (lineare): " #~ "in questa modalità, non viene usato nessuno spazio dei colori di uscita " #~ "durante la decodifica dei file raw.sRGB: questo è uno spazio RGB, creato grazie a " #~ "una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la scelta migliore " #~ "per le immagini destinate al Web e per i ritratti.Adobe RGB: questo spazio di colori è uno spazio " #~ "RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in applicazioni fotografiche " #~ "come la pubblicità e le belle arti.Ampio gamut: questo spazio di colori è una " #~ "versione estesa dello spazio Adobe RGB.Pro-Photo: questo spazio di colori è uno spazio " #~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio " #~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.Personalizzato: usa un " #~ "profilo di spazio di colori di uscita personalizzato." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "WorkspaceSelect here the output color space used to " #~ "decode RAW data.Raw " #~ "(linear): in this mode, no output color space is used during " #~ "RAW decoding.sRGB: this " #~ "is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and " #~ "Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and " #~ "portrait photography.Adobe RGB: this color space is an extended RGB color space, developed by " #~ "Adobe. It is used for photography applications such as advertising and " #~ "fine art.Wide Gamut: this " #~ "color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.Pro-Photo: this color space " #~ "is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially " #~ "large gamut designed for use with photographic outputs in mind.Custom: use a custom output " #~ "color space profile." #~ msgstr "" #~ "Spazio di lavoroSeleziona qui lo spazio dei colori " #~ "di uscita usato per decodificare i dati raw.Raw (lineare): " #~ "in questa modalità, non viene usato nessuno spazio dei colori di uscita " #~ "durante la decodifica dei file raw.sRGB: questo è uno spazio RGB, creato grazie a " #~ "una collaborazione tra Hewlett-Packard e Microsoft. È la scelta migliore " #~ "per le immagini destinate al Web e per i ritratti.Adobe RGB: questo spazio di colori è uno spazio " #~ "RGB esteso, sviluppato dalla Adobe. Si usa in applicazioni fotografiche " #~ "come la pubblicità e le belle arti.Ampio gamut: questo spazio di colori è una " #~ "versione estesa dello spazio Adobe RGB.Pro-Photo: questo spazio di colori è uno spazio " #~ "RGB, sviluppato dalla Kodak, che offre un gamut particolarmente ampio " #~ "progettato per la produzione di stampe fotografiche professionali.Personalizzato: usa un " #~ "profilo di spazio di colori di uscita personalizzato." #, fuzzy #~| msgid "Color Management" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Gestione dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Threshold:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Soglia:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "ThresholdSet here the noise reduction threshold " #~| "value to use." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ThresholdSet here the noise reduction threshold " #~ "value to use." #~ msgstr "" #~ "SogliaImposta qui il valore di soglia della " #~ "riduzione dei disturbi da usare." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ThresholdSet here the noise reduction threshold " #~ "value to use." #~ msgstr "" #~ "SogliaImposta qui il valore di soglia della " #~ "riduzione dei disturbi da usare." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Luminance:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Luminance:" #~ msgstr "Luminanza:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "LuminanceAmount of Luminance impulse noise " #~| "reduction." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction." #~ "" #~ msgstr "" #~ "LuminanzaQuantità di riduzione dei disturbi a " #~ "impulso per luminanza." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "LuminanceAmount of Luminance impulse noise reduction." #~ "" #~ msgstr "" #~ "LuminanzaQuantità di riduzione dei disturbi a " #~ "impulso per luminanza." #, fuzzy #~| msgctxt "@label" #~| msgid "Chrominance:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label" #~ msgid "Chrominance:" #~ msgstr "Crominanza:" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:whatsthis" #~| msgid "" #~| "ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise " #~| "reduction." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise " #~ "reduction." #~ msgstr "" #~ "CrominanzaQuantità di riduzione dei disturbi a " #~ "impulso per crominanza." #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "ChrominanceAmount of Chrominance impulse noise " #~ "reduction." #~ msgstr "" #~ "CrominanzaQuantità di riduzione dei disturbi a " #~ "impulso per crominanza." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Reset to default value" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Reset to default value" #~ msgstr "Riporta ai valori predefiniti" #, fuzzy #~| msgid "Browse..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #, fuzzy #~| msgid "TIFF Export Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione TIFF" #, fuzzy #~| msgid "Cannot export images in %1.\n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export images in %1.\n" #~ msgstr "Impossibile esportare le immagini in %1.\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not find 'ffmpeg' binary. Saving to video formats is impossible." #~ msgstr "" #~ "Impossibile trovare l'eseguibile «ffmpeg». Non è possibile salvare nei " #~ "formati video." #, fuzzy #~| msgid "Video Export Error" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Video Export Error" #~ msgstr "Errore di esportazione video" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " #~| "output directory for more information." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "FFMpeg failed to convert the image sequence. Check the logfile in your " #~ "output directory for more information." #~ msgstr "" #~ "FFMpeg non è riuscito a convertire la sequenza di immagini. Per maggiori " #~ "informazioni, controlla il file di registro nella cartella di output." #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "ultrafast" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "ultrafast" #~ msgstr "ultraveloce" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "superfast" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "superfast" #~ msgstr "superveloce" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "veryfast" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "veryfast" #~ msgstr "molto veloce" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "faster" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "faster" #~ msgstr "più veloce" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "fast" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "fast" #~ msgstr "veloce" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "medium" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "medium" #~ msgstr "medio" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "slow" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "slow" #~ msgstr "lento" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "slower" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "slower" #~ msgstr "più lento" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "veryslow" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "veryslow" #~ msgstr "molto lento" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "placebo" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard " #~ "translations" #~ msgid "placebo" #~ msgstr "placebo" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "baseline" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "baseline" #~ msgstr "linea di base" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "main" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "main" #~ msgstr "principale" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "high" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high" #~ msgstr "alto" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "high10" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high10" #~ msgstr "alto10" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "high422" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high422" #~ msgstr "alto422" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations" #~| msgid "high444" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 profile name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "high444" #~ msgstr "alto444" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #~| "translations" #~| msgid "film" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "film" #~ msgstr "film" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #~| "translations" #~| msgid "animation" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "animation" #~ msgstr "animazione" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #~| "translations" #~| msgid "grain" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "grain" #~ msgstr "grana" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #~| "translations" #~| msgid "stillimage" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "stillimage" #~ msgstr "fermo_immagine" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #~| "translations" #~| msgid "psnr" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "psnr" #~ msgstr "psnr" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #~| "translations" #~| msgid "ssim" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "ssim" #~ msgstr "ssim" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #~| "translations" #~| msgid "fastdecode" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "fastdecode" #~ msgstr "decodifica_veloce" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard " #~| "translations" #~| msgid "zerolatency" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) h264 tune option name, check simplescreenrecorder for " #~ "standard translations" #~ msgid "zerolatency" #~ msgstr "latenza_zero" #, fuzzy #~| msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" #~| msgid "kbps" #~ msgctxt "(qtundo-format) kilo-bits-per-second, video bitrate suffix" #~ msgid "kbps" #~ msgstr "kbps" #, fuzzy #~| msgid "Fetching palette..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetching palette..." #~ msgstr "Recupero della tavolozza..." #, fuzzy #~| msgid "Encoding frames..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Encoding frames..." #~ msgstr "Codifica dei fotogrammi..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP " #~| "2.9 or newer." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP " #~ "2.9 or newer." #~ msgstr "" #~ "Questo file XCF è troppo nuovo; Krita non può supportare file XCF scritti " #~ "da GIMP versione 2.9 o successiva." #, fuzzy #~| msgid "Chalk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chalk" #~ msgstr "Gesso" #, fuzzy #~| msgid "Opaque" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opaco" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Trasparente" #, fuzzy #~| msgid "Airbrush" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Aerografo" #, fuzzy #~| msgid "Painting Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting Mode" #~ msgstr "Modalità di disegno" #, fuzzy #~| msgid "Color Smudge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Smudge" #~ msgstr "Sfumino a colori" #, fuzzy #~| msgid "Smudge Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Mode" #~ msgstr "Modalità dello sfumino" #, fuzzy #~| msgid "Smearing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smearing" #~ msgstr "Sbavatura" #, fuzzy #~| msgid "Dulling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dulling" #~ msgstr "Slavatura" #, fuzzy #~| msgid "0%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #, fuzzy #~| msgid "100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #, fuzzy #~| msgid "Mirror" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror" #~ msgstr "Rispecchia" #, fuzzy #~| msgid "Smudge Length" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Length" #~ msgstr "Lunghezza dello sfumino" #, fuzzy #~| msgid "0.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0,0" #, fuzzy #~| msgid "1.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1,0" #, fuzzy #~| msgid "Smudge Radius" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge Radius" #~ msgstr "Raggio dello sfumino" #, fuzzy #~| msgid "Color Rate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Rate" #~ msgstr "Velocità del colore" #, fuzzy #~| msgid "-180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-180°" #~ msgstr "-180°" #, fuzzy #~| msgid "180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "180°" #~ msgstr "180°" #, fuzzy #~| msgid "Rotation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Rotazione" #, fuzzy #~| msgid "Scatter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scatter" #~ msgstr "Disperdi" #, fuzzy #~| msgid "Overlay Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overlay Mode" #~ msgstr "Modalità di sovrapposizione" #, fuzzy #~| msgid "Strength" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength" #~ msgstr "Forza" #, fuzzy #~| msgid "Strong" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "Forte" #, fuzzy #~| msgid "Weak" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "Debole" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Overlay Option" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Overlay Option" #~ msgstr "Opzione di sovrapposizione" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Paints on the current layer\n" #~| " but uses all layers that are currently visible for smudge " #~| "input\n" #~| " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " #~| "opaque background" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Paints on the current layer\n" #~ " but uses all layers that are currently visible for smudge " #~ "input\n" #~ " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " #~ "opaque background" #~ msgstr "" #~ "Disegna sul livello attuale\n" #~ " ma usa tutti i livelli attualmente visibili come dati per lo " #~ "sfumino\n" #~ " NOTA: questa modalità può funzionare correttamente solo con " #~ "uno sfondo completamente opaco" #, fuzzy #~| msgid "Smudge mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smudge mode:" #~ msgstr "Modalità dello sfumino:" #, fuzzy #~| msgid " (caution, pierced brush!)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " (caution, pierced brush!)" #~ msgstr " (attenzione, pennello forato!)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may " #~| "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may " #~ "give unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." #~ msgstr "" #~ "Questo pennello ha dei pixel trasparenti al centro. La modalità " #~ "«Slavatura» può restituire risultati instabili. Valuta invece di usare la " #~ "modalità «Sbavatura»." #, fuzzy #~| msgid "Line Width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Width" #~ msgstr "Spessore delle linee" #, fuzzy #~| msgid "History Size" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History Size" #~ msgstr "Dimensione della cronologia" #, fuzzy #~| msgid "Line Opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Opacity" #~ msgstr "Opacità delle linee" #, fuzzy #~| msgid "%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #, fuzzy #~| msgid "Connection Line" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection Line" #~ msgstr "Linea di connessione" #, fuzzy #~| msgid "Line width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width" #~ msgstr "Spessore delle linee" #, fuzzy #~| msgid "Curves opacity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity" #~ msgstr "Opacità delle curve" #, fuzzy #~| msgid "Ratio" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio" #~ msgstr "Rapporto" #, fuzzy #~| msgid "Hard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard" #~ msgstr "Duro" #, fuzzy #~| msgid "Softness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softness" #~ msgstr "Morbidezza" #, fuzzy #~| msgid "Sharpness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness" #~ msgstr "Nitidezza" #, fuzzy #~| msgid "Source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Origine" #, fuzzy #~| msgid "Foreground" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Primo piano" #, fuzzy #~| msgid "Pixel" #~ msgctxt "(qtundo-format) Pixel paintbrush" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Pixel" #, fuzzy #~| msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" #~| msgid "Clone" #~ msgctxt "(qtundo-format) clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clona" #, fuzzy #~| msgid "Healing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Healing" #~ msgstr "Cura" #, fuzzy #~| msgid "Move Source" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Source" #~ msgstr "Sposta sorgente" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" #~ msgstr "Clona pennello (temporaneamente disattivato)" #, fuzzy #~| msgid "Deform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform" #~ msgstr "Deforma" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Deform Brush (unsupported)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Deform Brush (unsupported)" #~ msgstr "Deforma pennello (non supportato)" #, fuzzy #~| msgid "Amount" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amount" #~ msgstr "Intensità" #, fuzzy #~| msgid "Deform Mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Modalità di deformazione" #, fuzzy #~| msgid "Grow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow" #~ msgstr "Accresci" #, fuzzy #~| msgid "Shrink" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink" #~ msgstr "Restringi" #, fuzzy #~| msgid "Swirl CW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swirl CW" #~ msgstr "Vortice orario" #, fuzzy #~| msgid "Swirl CCW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swirl CCW" #~ msgstr "Vortice antiorario" #, fuzzy #~| msgid "Lens Zoom In" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Zoom In" #~ msgstr "Ingrandimento lenticolare" #, fuzzy #~| msgid "Lens Zoom Out" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens Zoom Out" #~ msgstr "Rimpicciolimento lenticolare" #, fuzzy #~| msgid "Color Deformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Deformation" #~ msgstr "Deformazione cromatica" #, fuzzy #~| msgid "Deform Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform Options" #~ msgstr "Opzioni di deformazione" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dyna" #~ msgstr "Dyna" #, fuzzy #~| msgid "Diameter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diametro" #, fuzzy #~| msgid "Mass" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mass" #~ msgstr "Massa" #, fuzzy #~| msgid "Drag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag" #~ msgstr "Trascina" #, fuzzy #~| msgid "Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Forma" #, fuzzy #~| msgid "Circle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cerchio" #, fuzzy #~| msgid "Polygon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon" #~ msgstr "Poligono" #, fuzzy #~| msgid "Wire" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wire" #~ msgstr "Filo" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Dyna Brush (not supported)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Dyna Brush (not supported)" #~ msgstr "Pennello dinamico (non supportato)" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Velocità" #, fuzzy #~| msgid "Smooth" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Smussa" #, fuzzy #~| msgid "Displace" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Displace" #~ msgstr "Disloca" #, fuzzy #~| msgid "Winding Fill" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding Fill" #~ msgstr "Riempimento ad avvolgimento" #, fuzzy #~| msgid "Hard Edge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard Edge" #~ msgstr "Contrasti netti" #, fuzzy #~| msgid "Experiment option" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experiment option" #~ msgstr "Opzione sperimentale" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Displacement Option" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Displacement Option" #~ msgstr "Opzione di dislocamento" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~| msgid "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) option name" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #, fuzzy #~| msgid "Grid" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) type of a brush engine, shown in the list of brush engines" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Griglia" #, fuzzy #~| msgid "Division Level" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division Level" #~ msgstr "Livello di divisione" #, fuzzy #~| msgid "Particle type" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle type" #~ msgstr "Tipo di particella" #, fuzzy #~| msgid "Color options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color options" #~ msgstr "Opzioni del colore" #, fuzzy #~| msgid "Bristle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle" #~ msgstr "Setole" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" #~ msgstr "" #~ "Pennello Setole (le linee risulteranno più fini di quelle dell'anteprima)" #, fuzzy #~| msgid "Bristle options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle options" #~ msgstr "Opzioni delle setole" #, fuzzy #~| msgid "Ink depletion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion" #~ msgstr "Esaurimento dell'inchiostro" #, fuzzy #~| msgid "Hatching" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching" #~ msgstr "Marezzatura" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" #~ msgstr "Pennello Marezzatura (aliasing pesante in modalità anteprima)" #, fuzzy #~| msgid "Hatching Angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching Angle" #~ msgstr "Angolo di marezzatura" #, fuzzy #~| msgid "Separation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation" #~ msgstr "Separazione" #, fuzzy #~| msgid "Thickness" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Spessore" #, fuzzy #~| msgid "Hatching options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching options" #~ msgstr "Opzioni di marezzatura" #, fuzzy #~| msgid "Hatching preferences" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hatching preferences" #~ msgstr "Preferenza di marezzatura" #, fuzzy #~| msgid "Crosshatching" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching" #~ msgstr "Marezzatura incrociata" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." #~ msgstr "" #~ "L'opzione di miscela mischia il colore sul pennello con quello sulla tela." #, fuzzy #~| msgid "Brush Tip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Tip" #~ msgstr "Punta del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotation:" #~ msgstr "Rotazione:" #, fuzzy #~| msgid "Spacing:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "Spaziatura:" #, fuzzy #~| msgid "Use color as mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use color as mask" #~ msgstr "Usa il colore come maschera" #, fuzzy #~| msgid "Stamp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stamp" #~ msgstr "Timbro" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Creates a brush tip from the current image selection.\n" #~| " If no selection is present the whole image will be used." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Creates a brush tip from the current image selection.\n" #~ " If no selection is present the whole image will be used." #~ msgstr "" #~ "Crea una punta di pennello dalla selezione dell'immagine attiva.\n" #~ " Se non vi è alcuna selezione, verrà usata l'intera immagine." #, fuzzy #~| msgid "Clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clipboard" #~ msgstr "Appunti" #, fuzzy #~| msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." #~ msgstr "Crea una punta di pennello dall'immagine contenuta negli appunti." #, fuzzy #~| msgid "Reset Predefined Tip" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Predefined Tip" #~ msgstr "Ripristina la punta predefinita" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Reloads Spacing from file\n" #~| "Sets Scale to 1.0\n" #~| "Sets Rotation to 0.0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Reloads Spacing from file\n" #~ "Sets Scale to 1.0\n" #~ "Sets Rotation to 0.0" #~ msgstr "" #~ "Ricarica spaziatura da file\n" #~ "Imposta scala a 1.0\n" #~ "Imposta rotazione a 0.0" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatica" #, fuzzy #~| msgid "Predefined" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predefined" #~ msgstr "Predefinito" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~| "begin. \n" #~| "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. \n" #~ "The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Usala per impostare la dimensione da cui deve iniziare l'impostazione di " #~ "Precisione automatica. \n" #~ "La precisione resterà a cinque prima di questo valore." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~| "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" #~ "The Precision will decrease as brush size increases." #~ msgstr "" #~ "Usala per impostare l'intervallo a cui la Precisione automatica " #~ "cambierà. \n" #~ "La precisione diminuirà all'aumentare della dimensione del pennello." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Precision Level 1 (fastest)\n" #~| "Subpixel precision: disabled\n" #~| "Brush size precision: 5%\n" #~| "\n" #~| "Optimal for very big brushes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 1 (fastest)\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: 5%\n" #~ "\n" #~ "Optimal for very big brushes" #~ msgstr "" #~ "Livello di precisione 1 (più veloce)\n" #~ "Precisione subpixel: disabilitata\n" #~ "Precisione della dimensione del pennello: 5%\n" #~ "\n" #~ "Ottimale per pennelli molto grandi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Precision Level 2\n" #~| "Subpixel precision: disabled\n" #~| "Brush size precision: 1%\n" #~| "\n" #~| "Optimal for big brushes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 2\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: 1%\n" #~ "\n" #~ "Optimal for big brushes" #~ msgstr "" #~ "Livello di precisione 2\n" #~ "Precisione subpixel: disabilitata\n" #~ "Precisione della dimensione del pennello: 1%\n" #~ "\n" #~ "Ottimale per pennelli grandi" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Precision Level 3\n" #~| "Subpixel precision: disabled\n" #~| "Brush size precision: exact" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 3\n" #~ "Subpixel precision: disabled\n" #~ "Brush size precision: exact" #~ msgstr "" #~ "Livello di precisione 3\n" #~ "Precisione subpixel: disabilitata\n" #~ "Precisione della dimensione del pennello: esatta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Precision Level 4 (optimal)\n" #~| "Subpixel precision: 50%\n" #~| "Brush size precision: exact\n" #~| "\n" #~| "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 4 (optimal)\n" #~ "Subpixel precision: 50%\n" #~ "Brush size precision: exact\n" #~ "\n" #~ "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" #~ msgstr "" #~ "Livello di precisione 4 (ottimale)\n" #~ "Precisione subpixel: 50%\n" #~ "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n" #~ "\n" #~ "Dà prestazioni superiori del 50% rispetto al livello 5" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Precision Level 5 (best quality)\n" #~| "Subpixel precision: exact\n" #~| "Brush size precision: exact\n" #~| "\n" #~| "The slowest performance. Best quality." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Precision Level 5 (best quality)\n" #~ "Subpixel precision: exact\n" #~ "Brush size precision: exact\n" #~ "\n" #~ "The slowest performance. Best quality." #~ msgstr "" #~ "Livello di precisione 5 (miglior qualità)\n" #~ "Precisione subpixel: esatta\n" #~ "Precisione della dimensione del pennello: esatta\n" #~ "\n" #~ "Le prestazioni peggiori e la qualità migliore." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Nothing copied\n" #~| " to Clipboard" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Nothing copied\n" #~ " to Clipboard" #~ msgstr "" #~ "Nulla copiato\n" #~ " negli appunti" #, fuzzy #~| msgid "Plain color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Plain color" #~ msgstr "Colore semplice" #, fuzzy #~| msgid "Uniform random" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Uniform random" #~ msgstr "Casuale uniforme" #, fuzzy #~| msgid "Total random" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Total random" #~ msgstr "Completamente casuale" #, fuzzy #~| msgid "Locked pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Locked pattern" #~ msgstr "Motivo bloccato" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Source -> Total Random" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Total Random" #~ msgstr "Sorgente -> Completamente casuale" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Source -> Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Pattern" #~ msgstr "Sorgente -> Motivo" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Source -> Pattern Locked" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Source -> Pattern Locked" #~ msgstr "Sorgente -> Motivo bloccato" #, fuzzy #~| msgid "0" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~| msgid "0 px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 px" #~ msgstr "0 px" #, fuzzy #~| msgid "0 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0 s" #~ msgstr "0 s" #, fuzzy #~| msgid "0°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "0°" #~ msgstr "0°" #, fuzzy #~| msgid "Slow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lento" #, fuzzy #~| msgid "Low" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Basso" #, fuzzy #~| msgid "-30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-30°" #~ msgstr "-30°" #, fuzzy #~| msgid "90°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90°" #~ msgstr "90°" #, fuzzy #~| msgid "Far" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Lontano" #, fuzzy #~| msgid "1000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #, fuzzy #~| msgid "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "30 px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "30 px" #~ msgstr "30 px" #, fuzzy #~| msgid "%1 px" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 px" #~ msgstr "%1 px" #, fuzzy #~| msgid "3 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "3 s" #~ msgstr "3 s" #, fuzzy #~| msgid "%1 s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 s" #~ msgstr "%1 s" #, fuzzy #~| msgid "360°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "360°" #~ msgstr "360°" #, fuzzy #~| msgid "Fast" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #, fuzzy #~| msgid "High" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High" #~ msgstr "Alto" #, fuzzy #~| msgid "30°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "30°" #~ msgstr "30°" #, fuzzy #~| msgid "Near" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Vicino" #, fuzzy #~| msgid "Fuzzy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzzy Dab" #~ msgstr "Vago (Dab)" #, fuzzy #~| msgid "Fuzzy Stroke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzzy Stroke" #~ msgstr "Tratto vago" #, fuzzy #~| msgid "Fade" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Sfuma" #, fuzzy #~| msgid "Distance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanza" #, fuzzy #~| msgid "Time" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tempo" #, fuzzy #~| msgid "Drawing angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drawing angle" #~ msgstr "Angolo di disegno" #, fuzzy #~| msgid "Pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure" #~ msgstr "Pressione" #, fuzzy #~| msgid "PressureIn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PressureIn" #~ msgstr "PressioneIn" #, fuzzy #~| msgid "X-Tilt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X-Tilt" #~ msgstr "Inclinazione X" #, fuzzy #~| msgid "Y-Tilt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y-Tilt" #~ msgstr "Inclinazione Y" #, fuzzy #~| msgid "Tilt direction" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt direction" #~ msgstr "Direzione inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "Tilt elevation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt elevation" #~ msgstr "Elevazione inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "Tangential pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangential pressure" #~ msgstr "Pressione tangenziale" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" #~ msgstr "«%1» non supporta l'anteprima scalata (filtro non lineare)" #, fuzzy #~| msgid "(0° is active color)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(0° is active color)" #~ msgstr "(0° è colore attivo)" #, fuzzy #~| msgid "+180°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+180°" #~ msgstr "+180°" #, fuzzy #~| msgid "CCW hue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCW hue" #~ msgstr "Tonalità antioraria" #, fuzzy #~| msgid "CW hue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CW hue" #~ msgstr "Tonalità oraria" #, fuzzy #~| msgid "(50% is active color)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(50% is active color)" #~ msgstr "(50% è colore attivo)" #, fuzzy #~| msgid "+100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+100%" #~ msgstr "+100%" #, fuzzy #~| msgid "-100%" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-100%" #~ msgstr "-100%" #, fuzzy #~| msgid "Less saturation " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Less saturation " #~ msgstr "Meno saturazione" #, fuzzy #~| msgid "More saturation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "More saturation" #~ msgstr "Più saturazione" #, fuzzy #~| msgid "Lower value " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower value " #~ msgstr "Meno valore" #, fuzzy #~| msgid "Higher value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Higher value" #~ msgstr "Più valore" #, fuzzy #~| msgid "Mirrored" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "Rispecchiato" #, fuzzy #~| msgid "Not mirrored" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not mirrored" #~ msgstr "Non rispecchiato" #, fuzzy #~| msgid "Horizontally" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontally" #~ msgstr "Orizzontalmente" #, fuzzy #~| msgid "Vertically" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertically" #~ msgstr "Verticalmente" #, fuzzy #~| msgid "Axis X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis X" #~ msgstr "Asse X" #, fuzzy #~| msgid "Axis Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axis Y" #~ msgstr "Asse Y" #, fuzzy #~| msgid "Scatter amount" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scatter amount" #~ msgstr "Quantità di dispersione" #, fuzzy #~| msgid "Threshold:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "Soglia:" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" #~ msgstr "Dimensione -> Vaga (sensore)" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Size -> Fade (sensor)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Size -> Fade (sensor)" #~ msgstr "Dimensione -> Sfuma (sensore)" #, fuzzy #~| msgid "Isotropic Spacing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Isotropic Spacing" #~ msgstr "Spaziatura isotropica" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Automatica" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " #~| "depending on its size" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " #~ "depending on its size" #~ msgstr "" #~ "Nella modalità automatica, la spaziatura del pennello verrà calcolata " #~ "automaticamente in base alla sua dimensione" #, fuzzy #~| msgid "Scale:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Scala:" #, fuzzy #~| msgid "Random Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random Offset" #~ msgstr "Scostamento casuale" #, fuzzy #~| msgid "Horizontal Offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Offset:" #~ msgstr "Scostamento orizzontale:" #, fuzzy #~| msgid "Vertical Offset:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Scostamento verticale:" #, fuzzy #~| msgid "Texturing Mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texturing Mode:" #~ msgstr "Modalità di trama:" #, fuzzy #~| msgid "Cut Off Brush" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Brush" #~ msgstr "Pennello di taglio" #, fuzzy #~| msgid "Cut Off Disabled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Disabled" #~ msgstr "Taglio disabilitato" #, fuzzy #~| msgid "Cut Off Pattern" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut Off Pattern" #~ msgstr "Motivo di taglio" #, fuzzy #~| msgid "Cutoff Policy:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cutoff Policy:" #~ msgstr "Regola di taglio:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When pattern texture values are outside the range specified by the " #~| "slider, the cut-off policy will be applied." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When pattern texture values are outside the range specified by the " #~ "slider, the cut-off policy will be applied." #~ msgstr "" #~ "Quando i valori della trama del motivo sono al di fuori dell'intervallo " #~ "specificato dal cursore, sarà applicata la regola di taglio." #, fuzzy #~| msgid "Cutoff:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cutoff:" #~ msgstr "Taglio:" #, fuzzy #~| msgid "Invert Pattern:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Pattern:" #~ msgstr "Inverti il motivo:" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" #~ msgstr "Trama->Motivo (anteprima di qualità bassa)" # http://dimula73.blogspot.no/2013/08/krita-lime-28prealpha-new-features.html #, fuzzy #~| msgid "Fan Corners" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fan Corners" #~ msgstr "Angoli a ventaglio" #, fuzzy #~| msgid "°" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "°" #~ msgstr "°" #, fuzzy #~| msgid "Angle Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle Offset" #~ msgstr "Scostamento angolo" #, fuzzy #~| msgid "Particles" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles" #~ msgstr "Particelle" #, fuzzy #~| msgid "Opacity Weight" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity Weight" #~ msgstr "Peso dell'opacità" #, fuzzy #~| msgid "dx scale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale" #~ msgstr "scala dx" #, fuzzy #~| msgid "dy scale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale" #~ msgstr "scala dy" #, fuzzy #~| msgid "Gravity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity" #~ msgstr "Gravità" #, fuzzy #~| msgid "Iterations" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "Iterazioni" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Particle Brush (not supported)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Particle Brush (not supported)" #~ msgstr "Pennello Particella (non supportato)" #, fuzzy #~| msgid "Particle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle" #~ msgstr "Particella" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Pennello" #, fuzzy #~| msgid "Quick Brush" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick Brush" #~ msgstr "Pennello rapido" #, fuzzy #~| msgid "Offset scale" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale" #~ msgstr "Scala dello scostamento" #, fuzzy #~| msgid "Density" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density" #~ msgstr "Densità" #, fuzzy #~| msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~| msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" #~ msgctxt "(qtundo-format) PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" #~ msgstr "" #~ "Pennello Schizzo (sono possibili differenze durante la connessione delle " #~ "linee)" #, fuzzy #~| msgid "Sketch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sketch" #~ msgstr "Schizzo" #, fuzzy #~| msgid "Particle Count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particle Count" #~ msgstr "Quantità di particelle" #, fuzzy #~| msgid "Spray Area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray Area" #~ msgstr "Area di spruzzo" #, fuzzy #~| msgid "Spray shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray shape" #~ msgstr "Forma a spruzzo" #, fuzzy #~| msgid "Shape dynamics" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape dynamics" #~ msgstr "Dinamica delle forme" #, fuzzy #~| msgid "Spray" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Spruzzo" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Normal" #~ msgstr "Normale della tangente" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Tilt" #~ msgstr "Inclinazione della tangente" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Disabled" #~ msgstr "Smussatura pennello: disabilitata" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Basic" #~ msgstr "Smussatura pennello: base" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Weighted" #~ msgstr "Smussatura pennello: pesata" #, fuzzy #~| msgctxt "action" #~| msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action" #~ msgid "Brush Smoothing: Stabilizer" #~ msgstr "Smussatura pennello: stabilizzatore" #, fuzzy #~| msgid "No Smoothing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Smoothing" #~ msgstr "Senza smussatura" #, fuzzy #~| msgid "Basic Smoothing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic Smoothing" #~ msgstr "Smussatura semplice" #, fuzzy #~| msgid "Weighted Smoothing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Weighted Smoothing" #~ msgstr "Smussatura pesata" #, fuzzy #~| msgid "Stabilizer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stabilizer" #~ msgstr "Stabilizzatore" #, fuzzy #~| msgid "Distance:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance:" #~ msgstr "Distanza:" #, fuzzy #~| msgid "Delay:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delay:" #~ msgstr "Ritardo:" #, fuzzy #~| msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" #~ msgstr "Ritarda il tratto del pennello per creare una linea più smussata" #, fuzzy #~| msgid "Radius where the brush is blocked" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius where the brush is blocked" #~ msgstr "Raggio dove il pennello è bloccato" #, fuzzy #~| msgid "Finish line:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Finish line:" #~ msgstr "Linea di fine:" #, fuzzy #~| msgid "Stabilize Sensors:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stabilize Sensors:" #~ msgstr "Stabilizza sensori:" #, fuzzy #~| msgid "Stroke Ending:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Ending:" #~ msgstr "Fine del tratto:" #, fuzzy #~| msgid "Smooth Pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth Pressure" #~ msgstr "Pressione smussata" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance " #~| "be visually constant whatever zoom level is chosen" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " #~ "visually constant whatever zoom level is chosen" #~ msgstr "" #~ "La distanza scalabile considera il livello di ingrandimento e rende " #~ "visivamente costante la distanza, qualsiasi sia il livello di " #~ "ingrandimento scelto" #, fuzzy #~| msgid "Scalable Distance" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scalable Distance" #~ msgstr "Distanza scalabile" #, fuzzy #~| msgid "Assistant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant:" #~ msgstr "Assistente:" #, fuzzy #~| msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "You need to add Ruler Assistants before this tool will work." #~ msgstr "" #~ "Devi aggiungere degli assistenti dei righelli prima che questo strumento " #~ "possa funzionare." #, fuzzy #~| msgid "Assistant Magnetism" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assistant Magnetism" #~ msgstr "Assistente del magnetismo" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Assistant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toggle Assistant" #~ msgstr "Attiva/disattiva assistente" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while " #~| "using the infinite assistants." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while " #~ "using the infinite assistants." #~ msgstr "" #~ "Permette un solo aggancio a un singolo assistente, in modo da prevenire " #~ "confusione tra gli agganci quando usi infiniti assistenti." #, fuzzy #~| msgid "Snap single:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap single:" #~ msgstr "Aggancio singolo:" #, fuzzy #~| msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand Brush Tool" #~ msgstr "Strumento pennello a mano libera" #, fuzzy #~| msgid "Cannot pick a color as no layer is active." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot pick a color as no layer is active." #~ msgstr "Impossibile selezionare un colore perché nessun livello è attivo." #, fuzzy #~| msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." #~ msgstr "" #~ "Impossibile selezionare un colore perché il livello attuale non è " #~ "visibile." #, fuzzy #~| msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." #~ msgstr "" #~ "Impossibile scrivere sul file di tavolozza %1. Forse è di sola lettura." #, fuzzy #~| msgid "Color Selector Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Tool" #~ msgstr "Strumento Selettore dei colori" #, fuzzy #~| msgid "Ellipse Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Tool" #~ msgstr "Strumento ellisse" #, fuzzy #~| msgid "Fast mode: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fast mode: " #~ msgstr "Modalità veloce: " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " #~| "Selections and other extended features will also be disabled." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " #~ "Selections and other extended features will also be disabled." #~ msgstr "" #~ "Riempie l'area più velocemente, ma non tiene conto della modalità " #~ "composizione. Saranno disabilitate anche le selezioni e le altre " #~ "funzionalità avanzate." #, fuzzy #~| msgid "Threshold: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Threshold: " #~ msgstr "Soglia: " #, fuzzy #~| msgid "Grow selection: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow selection: " #~ msgstr "Espandi la selezione: " #, fuzzy #~| msgid "Feathering radius: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feathering radius: " #~ msgstr "Raggio di sfumatura: " #, fuzzy #~| msgid "Use pattern:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use pattern:" #~ msgstr "Usa motivo:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected " #~| "to fill with" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked do not use the foreground color, but the gradient selected " #~ "to fill with" #~ msgstr "" #~ "Quando segnato, non usare un colore di primo piano, ma la sfumatura " #~ "selezionata per riempire" #, fuzzy #~| msgid "Limit to current layer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to current layer:" #~ msgstr "Limita al livello attuale:" #, fuzzy #~| msgid "Fill entire selection:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill entire selection:" #~ msgstr "Riempi tutta la selezione:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all " #~| "of the selected area" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all " #~ "of the selected area" #~ msgstr "" #~ "Quando selezionato, non guardare i colori attuali del livello, ma riempi " #~ "tutta l'area selezionata e basta" #, fuzzy #~| msgid "Fill Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Tool" #~ msgstr "Strumento Riempimento" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:progress" #~| msgid "Gradient..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:progress" #~ msgid "Gradient..." #~ msgstr "Sfumatura..." #, fuzzy #~| msgid "Shape:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape:" #~ msgstr "Forma:" #, fuzzy #~| msgid "Linear" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn linearly" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineare" #, fuzzy #~| msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" #~| msgid "Bi-Linear" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn bilinearly" #~ msgid "Bi-Linear" #~ msgstr "Bilineare" #, fuzzy #~| msgid "Radial" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn radially" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiale" #, fuzzy #~| msgid "Square" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a square around a centre" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrata" #, fuzzy #~| msgctxt "Conical gradient type" #~| msgid "Conical" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as an assymmetric cone" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Conica" #, fuzzy #~| msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" #~| msgid "Conical Symmetric" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn as a symmetric cone" #~ msgid "Conical Symmetric" #~ msgstr "Conica simmetrica" #, fuzzy #~| msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" #~| msgid "Shaped" #~ msgctxt "(qtundo-format) the gradient will be drawn in a selection outline" #~ msgid "Shaped" #~ msgstr "Con forma" #, fuzzy #~| msgid "None" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will not repeat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #, fuzzy #~| msgctxt "The gradient will repeat forwards" #~| msgid "Forwards" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat forwards" #~ msgid "Forwards" #~ msgstr "In avanti" #, fuzzy #~| msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" #~| msgid "Alternating" #~ msgctxt "(qtundo-format) The gradient will repeat alternatingly" #~ msgid "Alternating" #~ msgstr "Alternata" #, fuzzy #~| msgid "Anti-alias threshold:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias threshold:" #~ msgstr "Soglia di anti-aliasing:" #, fuzzy #~| msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" #~| msgid "Reverse" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the gradient will be drawn with the color order reversed" #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Inverti" #, fuzzy #~| msgid "Gradient Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Tool" #~ msgstr "Strumento Sfumatura" #, fuzzy #~| msgid "Use sensors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use sensors" #~ msgstr "Usa sensori" #, fuzzy #~| msgid "Show Preview" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preview" #~ msgstr "Mostra anteprima" #, fuzzy #~| msgid "Show Guideline" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Guideline" #~ msgstr "Mostra linea guida" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " #~| "Shift+Drag will force you to draw straight lines" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, " #~ "Shift+Drag will force you to draw straight lines" #~ msgstr "" #~ "Alt+trascinamento sposterà l'origine della linea attualmente " #~ "visualizzata, Maiusc+trascinamento ti costringerà a disegnare linee dritte" #, fuzzy #~| msgid "Line Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Tool" #~ msgstr "Strumento linea" #, fuzzy #~| msgid "Angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Angolo:" #, fuzzy #~| msgid "Degree:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Degree:" #~ msgstr "Grado:" #, fuzzy #~| msgid "Measure Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Measure Tool" #~ msgstr "Strumento Misura" #, fuzzy #~| msgctxt "floating message in move tool" #~| msgid "X: %1 px, Y: %2 px" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in move tool" #~ msgid "X: %1 px, Y: %2 px" #~ msgstr "X: %1 px, Y: %2 px" #, fuzzy #~| msgid "Move Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move Tool" #~ msgstr "Strumento Sposta" #, fuzzy #~| msgid "Show Axes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Axes" #~ msgstr "Mostra assi" #, fuzzy #~| msgid "Axes point" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axes point" #~ msgstr "Punto degli assi" #, fuzzy #~| msgid "Set axes angle (degrees)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set axes angle (degrees)" #~ msgstr "Imposta angolo degli assi (gradi)" #, fuzzy #~| msgid "Axes Angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Axes Angle:" #~ msgstr "Angolo degli assi:" #, fuzzy #~| msgid "Symmetry" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Symmetry" #~ msgstr "Simmetria" #, fuzzy #~| msgid "Translate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Translate" #~ msgstr "Trasla" #, fuzzy #~| msgid "Snowflake" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snowflake" #~ msgstr "Fiocco di neve" #, fuzzy #~| msgid "Brush count" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush count" #~ msgstr "Conto dei pennelli" #, fuzzy #~| msgid "Multibrush Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multibrush Tool" #~ msgstr "Strumento multipennello" #, fuzzy #~| msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." #~ msgstr "Strumento curva di Bezier: Maiusc+clic conclude la curva." #, fuzzy #~| msgid "Freehand Path Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Freehand Path Tool" #~ msgstr "Strumento tracciato a mano libera" #, fuzzy #~| msgid "Rectangle Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Tool" #~ msgstr "Strumento rettangolo" #, fuzzy #~| msgid "Drag to edit connection." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to edit connection." #~ msgstr "Trascina per modificare la connessione." #, fuzzy #~| msgid "Double click connection or press delete to remove it." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click connection or press delete to remove it." #~ msgstr "Fai doppio clic sulla connessione o premi Canc per rimuoverla." #, fuzzy #~| msgid "Click to edit connection points." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click to edit connection points." #~ msgstr "Fai clic per modificare i punti di connessione." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Drag to move connection point. Double click connection or press delete " #~| "to remove it." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Drag to move connection point. Double click connection or press delete to " #~ "remove it." #~ msgstr "" #~ "Trascina per spostare il punto di connessione. Fai doppio clic su una " #~ "connessione o premi Canc per rimuoverla." #, fuzzy #~| msgid "Double click connection point or press delete to remove it." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click connection point or press delete to remove it." #~ msgstr "" #~ "Fai doppio clic sul punto di connessione o premi Canc per rimuoverlo." #, fuzzy #~| msgid "Double click to add connection point." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Double click to add connection point." #~ msgstr "Fai doppio clic per aggiungere un punto di connessione." #, fuzzy #~| msgid "Drag to create new connection." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to create new connection." #~ msgstr "Trascina per creare una nuova connessione." #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Connessione" #, fuzzy #~| msgid "Connection Point" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connection Point" #~ msgstr "Punto di connessione" #, fuzzy #~| msgid "Connect shapes" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect shapes" #~ msgstr "Connetti forme" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Left click rotates around center, right click around highlighted " #~| "position." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Left click rotates around center, right click around highlighted position." #~ msgstr "" #~ "Il clic sinistro ruota attorno al centro, il destro attorno alla " #~ "posizione evidenziata." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to shear selection." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to shear selection." #~ msgstr "Fai clic e trascina per deformare la selezione." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to resize selection." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to resize selection." #~ msgstr "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione." #, fuzzy #~| msgid "Click and drag to move selection." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Click and drag to move selection." #~ msgstr "Fai clic e trascina per spostare la selezione." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted " #~| "position." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted " #~ "position." #~ msgstr "" #~ "Fai clic e trascina per ridimensionare la selezione. Fai clic centrale " #~ "per impostare la posizione evidenziata." #, fuzzy #~| msgid "Arrange" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrange" #~ msgstr "Disponi" #, fuzzy #~| msgid "Geometry" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry" #~ msgstr "Geometria" #, fuzzy #~| msgid "Shadow" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Ombra" #, fuzzy #~| msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape Manipulation Tool" #~ msgstr "Strumento Manipolazione forme" #, fuzzy #~| msgid "Press ALT to hold x- or y-position." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press ALT to hold x- or y-position." #~ msgstr "Premi Alt per mantenere la posizione X o Y." #, fuzzy #~| msgid "Press CTRL to resize from center." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press CTRL to resize from center." #~ msgstr "Premi Ctrl per ridimensionare dal centro." #, fuzzy #~| msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." #~ msgstr "Premi Alt per ruotare a passi di 45 gradi." #, fuzzy #~| msgid "Blend" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend" #~ msgstr "Miscela" #, fuzzy #~| msgid "Blend mode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Modalità di miscela" #, fuzzy #~| msgid "Gaussian blur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian blur" #~ msgstr "Sfocatura gaussiana" #, fuzzy #~| msgid "Color Matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Matrix" #~ msgstr "Matrice di colori" #, fuzzy #~| msgid "Apply color matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply color matrix" #~ msgstr "Applica matrice di colori" #, fuzzy #~| msgid "Saturate colors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturate colors" #~ msgstr "Satura colori" #, fuzzy #~| msgid "Rotate hue" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate hue" #~ msgstr "Ruota tonalità" #, fuzzy #~| msgid "Luminance to alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luminance to alpha" #~ msgstr "Luminanza ad alfa" #, fuzzy #~| msgid "Saturate value" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturate value" #~ msgstr "Satura valore" #, fuzzy #~| msgid "Color matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color matrix" #~ msgstr "Matrice di colori" #, fuzzy #~| msgid "Component transfer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Component transfer" #~ msgstr "Trasferimento delle componenti" #, fuzzy #~| msgid "Function" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funzione" #, fuzzy #~| msgid "Identity" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identità" #, fuzzy #~| msgid "Discrete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete" #~ msgstr "Discreto" #, fuzzy #~| msgid "Linear" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Lineare" #, fuzzy #~| msgid "Gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #, fuzzy #~| msgid "Values" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Values" #~ msgstr "Valori" #, fuzzy #~| msgid "Slope" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Inclinazione" #, fuzzy #~| msgid "Intercept" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Intercetta" #, fuzzy #~| msgid "Amplitude" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "Ampiezza" #, fuzzy #~| msgid "Exponent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Esponente" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Scostamento" #, fuzzy #~| msgid "Composite" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Composto" #, fuzzy #~| msgid "Operation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operation" #~ msgstr "Operazione" #, fuzzy #~| msgctxt "blending mode" #~| msgid "Over" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Over" #~ msgstr "Sopra" #, fuzzy #~| msgid "In" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "In" #~ msgstr "Dentro" #, fuzzy #~| msgid "Out" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Fuori" #, fuzzy #~| msgctxt "blending mode" #~| msgid "Atop" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Atop" #~ msgstr "In cima" #, fuzzy #~| msgctxt "blending mode" #~| msgid "Xor" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Xor" #~ msgstr "Xor" #, fuzzy #~| msgid "Arithmetic" #~ msgctxt "(qtundo-format) blending mode" #~ msgid "Arithmetic" #~ msgstr "Aritmetica" #, fuzzy #~| msgid "Convolve Matrix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convolve Matrix" #~ msgstr "Convolgi matrice" #, fuzzy #~| msgid "Duplicate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplica" #, fuzzy #~| msgid "Wrap" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wrap" #~ msgstr "Avvolgi" #, fuzzy #~| msgid "Edge mode:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edge mode:" #~ msgstr "Modalità di bordo:" #, fuzzy #~| msgid "Kernel size:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Kernel size:" #~ msgstr "Dimensione del nocciolo:" #, fuzzy #~| msgid "Target point:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target point:" #~ msgstr "Punto di destinazione:" #, fuzzy #~| msgid "Divisor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Divisor:" #~ msgstr "Divisore:" #, fuzzy #~| msgid "Bias:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bias:" #~ msgstr "Distorsione:" #, fuzzy #~| msgid "Preserve alpha" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preserve alpha" #~ msgstr "Mantieni alfa" #, fuzzy #~| msgid "Edit kernel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit kernel" #~ msgstr "Modifica nocciolo" #, fuzzy #~| msgid "Flood fill" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flood fill" #~ msgstr "Inonda" #, fuzzy #~| msgid "Flood color" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flood color" #~ msgstr "Colore di inondazione" #, fuzzy #~| msgid "Select image..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select image..." #~ msgstr "Seleziona immagine..." #, fuzzy #~| msgid "Select image" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select image" #~ msgstr "Seleziona immagine" #, fuzzy #~| msgid "Merge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge" #~ msgstr "Fondi" #, fuzzy #~| msgid "Morphology" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Morphology" #~ msgstr "Morfologia" #, fuzzy #~| msgid "Erode" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erode" #~ msgstr "Erodi" #, fuzzy #~| msgid "Dilate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dilate" #~ msgstr "Dilata" #, fuzzy #~| msgid "Operator:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Operator:" #~ msgstr "Operatore:" #, fuzzy #~| msgid "Radius x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius x:" #~ msgstr "Raggio X:" #, fuzzy #~| msgid "Radius y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radius y:" #~ msgstr "Raggio Y:" #, fuzzy #~| msgid "dx" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx" #~ msgstr "dx" #, fuzzy #~| msgid "dy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy" #~ msgstr "dy" #, fuzzy #~| msgid "A calligraphic shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A calligraphic shape" #~ msgstr "Una figura calligrafica" #, fuzzy #~| msgid "Calligraphic Shape" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphic Shape" #~ msgstr "Figura calligrafica" #, fuzzy #~| msgid "Save profile as..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save profile as..." #~ msgstr "Salva profilo come..." #, fuzzy #~| msgid "Remove profile" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove profile" #~ msgstr "Rimuovi profilo" #, fuzzy #~| msgid "&Follow selected path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Follow selected path" #~ msgstr "&Segui il tracciato selezionato" #, fuzzy #~| msgid "Use tablet &pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use tablet &pressure" #~ msgstr "Usa la &pressione della tavoletta grafica" #, fuzzy #~| msgid "Width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Larghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Thinning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thinning:" #~ msgstr "Assottigliamento:" #, fuzzy #~| msgid "Use tablet &angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use tablet &angle" #~ msgstr "Usa l'&angolo della tavoletta grafica" #, fuzzy #~| msgid "Fixation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixation:" #~ msgstr "Fissa:" #, fuzzy #~| msgid "Caps:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Caps:" #~ msgstr "Estremi:" #, fuzzy #~| msgid "Mass:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mass:" #~ msgstr "Massa:" #, fuzzy #~| msgid "Drag:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag:" #~ msgstr "Trascina:" #, fuzzy #~| msgid "Current" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Corrente" #, fuzzy #~| msgid "Profile name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Nome profilo" #, fuzzy #~| msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" #~ msgstr "Per favore inserisci il nome col quale vuoi salvare questo profilo:" #, fuzzy #~| msgid "Sorry, the name you entered is invalid." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sorry, the name you entered is invalid." #~ msgstr "Spiacente, il nome che hai inserito non è valido." #, fuzzy #~| msgctxt "invalid profile name" #~| msgid "Invalid name." #~ msgctxt "(qtundo-format) invalid profile name" #~ msgid "Invalid name." #~ msgstr "Nome non valido." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A profile with that name already exists.\n" #~| "Do you want to overwrite it?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "A profile with that name already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Un profilo con lo stesso nome esiste già.\n" #~ "Vuoi sovrascriverlo?" #, fuzzy #~| msgid "Mouse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "Mouse" #, fuzzy #~| msgid "Graphics Pen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphics Pen" #~ msgstr "Penna grafica" #, fuzzy #~| msgid "Calligraphy: increase width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: increase width" #~ msgstr "Calligrafia: aumenta la larghezza" #, fuzzy #~| msgid "Calligraphy: decrease width" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: decrease width" #~ msgstr "Calligrafia: diminuisci la larghezza" #, fuzzy #~| msgid "Calligraphy: increase angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: increase angle" #~ msgstr "Calligrafia: aumenta l'angolo" #, fuzzy #~| msgid "Calligraphy: decrease angle" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy: decrease angle" #~ msgstr "Calligrafia: diminuisci l'angolo" #, fuzzy #~| msgid "Calligraphy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Calligraphy" #~ msgstr "Calligrafia" #, fuzzy #~| msgid "Add effect to current filter stack" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add effect to current filter stack" #~ msgstr "Aggiungi un effetto al filtro stack attuale" #, fuzzy #~| msgid "Add to filter presets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add to filter presets" #~ msgstr "Aggiungi al filtro preimpostato" #, fuzzy #~| msgid "Remove filter preset" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove filter preset" #~ msgstr "Rimuovi il filtro preimpostato" #, fuzzy #~| msgid "Effect name" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect name" #~ msgstr "Nome effetto" #, fuzzy #~| msgid "Please enter a name for the filter effect" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Please enter a name for the filter effect" #~ msgstr "Per favore inserisci un nome per l'effetto del filtro" #, fuzzy #~| msgid "Filter Effect Editor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Effect Editor" #~ msgstr "Editor effetto del filtro" #, fuzzy #~| msgid "Effects" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effects" #~ msgstr "Effetti" #, fuzzy #~| msgid "View and edit filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View and edit filter" #~ msgstr "Vista e modifica del filtro" #, fuzzy #~| msgid "Remove filter from object" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove filter from object" #~ msgstr "Rimuovi il filtro dall'oggetto" #, fuzzy #~| msgid "Add Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Filter" #~ msgstr "Aggiungi un filtro" #, fuzzy #~| msgid "Effect Properties" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect Properties" #~ msgstr "Proprietà effetti" #, fuzzy #~| msgid "X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #, fuzzy #~| msgid "Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #, fuzzy #~| msgid "W:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W:" #~ msgstr "L:" #, fuzzy #~| msgid "H:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H:" #~ msgstr "A:" #, fuzzy #~| msgid "Effect Region" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Effect Region" #~ msgstr "Regione dell'effetto" #, fuzzy #~| msgid "Filter effects editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter effects editing" #~ msgstr "Modifica degli effetti del filtro" #, fuzzy #~| msgid "Drag to move gradient position." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move gradient position." #~ msgstr "Trascina per spostare la posizione delle sfumature." #, fuzzy #~| msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move color stop. Double click to remove color stop." #~ msgstr "" #~ "Trascina per spostare la fine del colore. Doppio clic per rimuovere la " #~ "fine del colore." #, fuzzy #~| msgid "Drag to move color stop." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move color stop." #~ msgstr "Trascina per spostare la fine del colore." #, fuzzy #~| msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drag to move gradient position. Double click to insert color stop." #~ msgstr "" #~ "Trascina per spostare la posizione delle sfumature. Doppio clic per " #~ "inserire la fine del colore." #, fuzzy #~| msgid "Edit Gradient" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Gradient" #~ msgstr "Modifica le sfumature" #, fuzzy #~| msgid "Predefined Gradients" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predefined Gradients" #~ msgstr "Sfumature predefinite" #, fuzzy #~| msgid "Gradient editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient editing" #~ msgstr "Modifica delle sfumature" #, fuzzy #~| msgid "Original" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Originale" #, fuzzy #~| msgid "Tiled" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Ripetuto" #, fuzzy #~| msgid "Stretched" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stretched" #~ msgstr "Allungato" #, fuzzy #~| msgid "Top Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "In alto a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Top" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top" #~ msgstr "In alto" #, fuzzy #~| msgid "Top Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "In alto a destra" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left" #~ msgstr "A sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centro" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right" #~ msgstr "A destra" #, fuzzy #~| msgid "Bottom Left" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "In basso a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Bottom" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "In basso" #, fuzzy #~| msgid "Bottom Right" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "In basso a destra" #, fuzzy #~| msgid "Pattern Options" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Options" #~ msgstr "Opzioni dei motivi" #, fuzzy #~| msgid "Pattern editing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern editing" #~ msgstr "Modifica dei motivi" #, fuzzy #~| msgid "Contiguous Area Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contiguous Area Selection" #~ msgstr "Selezione di un'area contigua" #, fuzzy #~| msgid "Fuzziness: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness: " #~ msgstr "Sfumatura: " #, fuzzy #~| msgid "Grow/shrink selection: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow/shrink selection: " #~ msgstr "Accresci/restringi la selezione: " #, fuzzy #~| msgid "Limit to current layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Limit to current layer" #~ msgstr "Limita al livello attuale" #, fuzzy #~| msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contiguous Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione contigua" #, fuzzy #~| msgid "Elliptical Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elliptical Selection" #~ msgstr "Selezione ellittica" #, fuzzy #~| msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elliptical Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione ellittica" #, fuzzy #~| msgid "Outline Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Selection" #~ msgstr "Selezione del contorno" #, fuzzy #~| msgid "Outline Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione del contorno" #, fuzzy #~| msgid "Select path" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select path" #~ msgstr "Seleziona percorso" #, fuzzy #~| msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bezier Curve Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione curva di Bézier" #, fuzzy #~| msgid "Polygonal Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygonal Selection" #~ msgstr "Selezione poligonale" #, fuzzy #~| msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygonal Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione poligonale" #, fuzzy #~| msgid "Rectangular Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangular Selection" #~ msgstr "Selezione rettangolare" #, fuzzy #~| msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangular Selection Tool" #~ msgstr "Strumento di selezione rettangolare" #, fuzzy #~| msgid "Similar Color Selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Similar Color Selection" #~ msgstr "Selezione colori simili" #, fuzzy #~| msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Similar Color Selection Tool" #~ msgstr "Strumenti di selezione colori simili" #, fuzzy #~| msgid "Crop Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crop Tool" #~ msgstr "Strumento Ritaglio" #, fuzzy #~| msgid "Fixed angle:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle:" #~ msgstr "Angolo fisso:" #, fuzzy #~| msgid "Initial width:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initial width:" #~ msgstr "Larghezza iniziale:" #, fuzzy #~| msgid "Width range:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width range:" #~ msgstr "Ordine della larghezza:" #, fuzzy #~| msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamic Brush Tool" #~ msgstr "Strumento pennello dinamico" #, fuzzy #~| msgid "Colorize Mask Editing Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorize Mask Editing Tool" #~ msgstr "Strumento di modifica maschera Colorizza" #, fuzzy #~| msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Strumento poligono: Maiusc+clic conclude il poligono." #, fuzzy #~| msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "Strumento Polilinea: Maiusc+clic conclude la polilinea." #, fuzzy #~| msgid "Text Tool" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text Tool" #~ msgstr "Strumento Testo" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so " #~| "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with " #~| "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale " #~| "values manually." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so " #~ "you cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with " #~ "GNU Scientific Library support, or use options widget for editing scale " #~ "values manually." #~ msgstr "" #~ "Spiacenti, Krita è stato compilato senza il supporto della GNU Scientific " #~ "Library, dunque non puoi ridimensionare la selezione con le maniglie. " #~ "Compila Krita col supporto della GNU Scientific Library, o usa l'oggetto " #~ "delle opzioni per modificare manualmente i valori di scala." #, fuzzy #~| msgctxt "floating message in transformation tool" #~| msgid "Selections are not used when editing transform masks " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "Selections are not used when editing transform masks " #~ msgstr "" #~ "Le selezioni non vengono utilizzate durante la modifica delle maschere di " #~ "trasformazione " #, fuzzy #~| msgctxt "floating message in transformation tool" #~| msgid "Cannot transform empty layer " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "Cannot transform empty layer " #~ msgstr "Impossibile trasformare un livello vuoto " #, fuzzy #~| msgctxt "floating message in transformation tool" #~| msgid "" #~| "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not " #~| "want them to be transformed " #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in transformation tool" #~ msgid "" #~ "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not " #~ "want them to be transformed " #~ msgstr "" #~ "Saranno trasformati anche i sottolivelli invisibili. Blocca i livelli se " #~ "non vuoi che vengano trasformati" #, fuzzy #~| msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform a layer or a selection" #~ msgstr "Trasforma un livello o una selezione" #, fuzzy #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Select filtering mode:\n" #~ "Bilinear for areas with uniform color " #~ "to avoid artifactsBicubic for " #~ "smoother resultsLanczos3 for sharp " #~ "results. May produce aerials." #~ msgstr "" #~ "Selezione della modalità filtro:\n" #~ "Bilineare per aree con colore uniforme " #~ "per evitare artefattiBicubico per " #~ "risultati più morbidiLanczos3 per " #~ "risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei." #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Select filtering mode:\n" #~ "Bilinear for areas with uniform color " #~ "to avoid artifactsBicubic for " #~ "smoother resultsLanczos3 for sharp " #~ "results. May produce aerials." #~ msgstr "" #~ "Selezione della modalità filtro:\n" #~ "Bilineare per aree con colore uniforme " #~ "per evitare artefattiBicubico per " #~ "risultati più morbidiLanczos3 per " #~ "risultati più nitidi. Potrebbe produrre effetti aerei." #, fuzzy #~| msgid "Default (Affine)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default (Affine)" #~ msgstr "Predefinito (affine)" #, fuzzy #~| msgid "Strong (Rigid)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strong (Rigid)" #~ msgstr "Forte (rigido)" #, fuzzy #~| msgid "Strongest (Similitude)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strongest (Similitude)" #~ msgstr "Fortissimo (similitudine)" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Size of the deformation brush" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Size of the deformation brush" #~ msgstr "Dimensione del pennello deformazione" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Amount of the deformation you get" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Amount of the deformation you get" #~ msgstr "Quantità di deformazione che ottieni" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is " #~| "reached." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached." #~ msgstr "" #~ "Quando non è nella modalità Accumula, mostra quanto rapidamente viene " #~ "raggiunto il limite della deformazione." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " #~| "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode " #~| "gradually deforms the piece to the selected deformation level." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds " #~ "deformations one on top of the other without any limits. Wash mode " #~ "gradually deforms the piece to the selected deformation level." #~ msgstr "" #~ "Alterna le modalità di disegno Accumula e Uniforme. La modalità Accumula " #~ "aggiunge le deformazioni una sull'altra, senza limiti. La modalità " #~ "Uniforme deforma gradualmente la parte al livello di deformazione " #~ "selezionato." #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Space between two sequential applications of the deformation" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Space between two sequential applications of the deformation" #~ msgstr "Spazio tra due applicazioni sequenziali della deformazione" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "Scale Size value according to current stylus " #~| "pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scale Size value according to current stylus " #~ "pressure" #~ msgstr "" #~ "Valore di scala Dimensione in base allo stile di " #~ "pressione attuale" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "" #~| "Scale Amount value according to current stylus " #~| "pressure" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Scale Amount value according to current stylus " #~ "pressure" #~ msgstr "" #~ "Valore di scala Quantità in base allo stile di " #~ "pressione attuale" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Reverse direction of the current deformation tool" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Reverse direction of the current deformation tool" #~ msgstr "Inverte la direzione dello strumento di deformazione attuale" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Move: drag the image along the brush stroke" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Move: drag the image along the brush stroke" #~ msgstr "Sposta: trascina l'immagine lungo il tratto del pennello" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Scale: grow/shrink image under cursor" #~ msgstr "Scala: accresci/restringi l'immagine sotto il cursore" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Rotate: twirl image under cursor" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Rotate: twirl image under cursor" #~ msgstr "Ruota: rotea l'immagine sotto il cursore" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction" #~ msgstr "" #~ "Scostamento: sposta l'immagine alla destra della direzione del tratto" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:tooltip" #~| msgid "Undo: erase actions of other tools" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Undo: erase actions of other tools" #~ msgstr "Annulla: cancella le azioni degli altri strumenti" #, fuzzy #~| msgid "Switch between editing and deforming cage" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch between editing and deforming cage" #~ msgstr "Alterna tra la gabbia di modifica e quella di deformazione" #, fuzzy #~| msgid "Lock Points" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock Points" #~ msgstr "Blocca punti" #, fuzzy #~| msgid "Unlock Points" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unlock Points" #~ msgstr "Sblocca punti" #, fuzzy #~| msgid "Create 3 points on the canvas to begin" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create 3 points on the canvas to begin" #~ msgstr "Crea 3 punti iniziali sulla tela" #~ msgctxt "./data/gradients/BG-Krita2.ggr" #~ msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons." #~ msgstr "" #~ "BG-Krita2. Sfondo sfumato per icone delle preimpostazioni dei pennelli." #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr" #~ msgid "GPS eye (Blue)" #~ msgstr "GPS occhio (blu)" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr" #~ msgid "GPS FG Glare" #~ msgstr "GPS FG bagliore" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr" #~ msgid "GPS Fire Blueish" #~ msgstr "GPS fuoco bluastro" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr" #~ msgid "GPS Fire Burning Cloud" #~ msgstr "GPS fuoco nuvola in fiamme" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust Blended" #~ msgstr "GPS polvere infuocata mista" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr" #~ msgid "GPS Fire Dust" #~ msgstr "GPS polvere infuocata" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr" #~ msgid "GPS Fire Incandescent" #~ msgstr "GPS fuoco incandescente" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr" #~ msgid "GPS Fire Life Span" #~ msgstr "GPS durata del fuoco" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr" #~ msgid "GPS Haze and Atmosphere" #~ msgstr "GPS foschia e atmosfera" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr" #~ msgid "GPS Light Saber (Use FG color)" #~ msgstr "GPS spada laser (usa colore di primo piano)" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr" #~ msgid "GPS Nature browns copy" #~ msgstr "GPS natura copia di marroni" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature Pure greens" #~ msgstr "GPS natura verdi puri" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr" #~ msgid "GPS Nature random greens" #~ msgstr "GPS natura verdi casuali" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr" #~ msgid "GPS Nature_Grass" #~ msgstr "GPS erba naturale" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr" #~ msgid "GPS Simple Smoke" #~ msgstr "GPS fumo semplice" #~ msgctxt "./data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr" #~ msgid "GPS Steel Bars" #~ msgstr "GPS barre d'acciaio" #~ msgctxt "./data/brushes/3_eroded.gih" #~ msgid "3_eroded" #~ msgstr "3_eroso" #~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo-leaves.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo Leaves" #~ msgstr "A-4 foglie di bambù" #~ msgctxt "./data/brushes/A_bamboo.gih" #~ msgid "A-4 Bamboo" #~ msgstr "A-4 bambù" #~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush2" #~ msgstr "A - 2 pennello sporco 2" #~ msgctxt "./data/brushes/A_distant-mountain.gih" #~ msgid "A-4 distant-mountain" #~ msgstr "A-4 montagna lontana" #~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush.gih" #~ msgid "A - 2 Dynamic Brush" #~ msgstr "A - 2 pennello dinamico" #~ msgctxt "./data/brushes/A_dynamic-brush3.gih" #~ msgid "A-2 Dynamic brush 2" #~ msgstr "A-2 pennello dinamico 2" #~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-brush2.gih" #~ msgid "A -2 Eroded Brush 2" #~ msgstr "A -2 pennello eroso 2" #~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle-anim.gih" #~ msgid "A -18 Round eroded anim" #~ msgstr "A -18 animazione rotonda erosa" #~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-chinese-anim.gih" #~ msgid "A -2 Chinese eroded anim" #~ msgstr "A -2 animazione cinese erosa" #~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-dirtybrush-anim.gih" #~ msgid "A - 2 Dirty Brush" #~ msgstr "A - 2 pennello sporco" #~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-knife-anim.gih" #~ msgid "A-17 Knife eroded anim" #~ msgstr "A-17 animazione a coltello erosa" #~ msgctxt "./data/brushes/A_fairy-dust.gih" #~ msgid "A-4 Fairy Dust" #~ msgstr "A-4 polvere di fata" #~ msgctxt "./data/brushes/A_floor.gih" #~ msgid "A-4 Floor" #~ msgstr "A-4 pavimento" #~ msgctxt "./data/brushes/A_flowers.gih" #~ msgid "A-4 Flower" #~ msgstr "A-4 fiore" #~ msgctxt "./data/brushes/A_forest.gih" #~ msgid "A-4 Forest" #~ msgstr "A-4 foresta" #~ msgctxt "./data/brushes/A_fur.gih" #~ msgid "A-4 Fur" #~ msgstr "A-4 pelliccia" #~ msgctxt "./data/brushes/A_grass-floor.gih" #~ msgid "A-4 Grass-Floor" #~ msgstr "A-4 pavimento d'erba" #~ msgctxt "./data/brushes/A_herbs.gih" #~ msgid "A-4 herbs" #~ msgstr "A-4 erbe" #~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves-mapple.gih" #~ msgid "A-4 Leaves Mapples" #~ msgstr "A-4 foglie d'acero" #~ msgctxt "./data/brushes/A_leaves.gih" #~ msgid "A-4 Leaves" #~ msgstr "A-4 foglie" #~ msgctxt "./data/brushes/A_mineral-cristal.gih" #~ msgid "A-3 minerals" #~ msgstr "A-3 minerali" #~ msgctxt "./data/brushes/A_pin.gih" #~ msgid "A-4 Pin" #~ msgstr "A-4 spillo" #~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal" #~ msgstr "A-4 vegetale casuale" #~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal2.gih" #~ msgid "A-4 random vegetal2" #~ msgstr "A-4 vegetale casuale2" #~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks-floor-neg.gih" #~ msgid "A-4 rocksfloor neg" #~ msgstr "A-4 lastricato negativo" #~ msgctxt "./data/brushes/A_rocks.gih" #~ msgid "A-3 Rocks" #~ msgstr "A-3 rocce" #~ msgctxt "./data/brushes/A_snow-pack.gih" #~ msgid "A-4 SnowPack" #~ msgstr "A-4 manto nevoso" #~ msgctxt "./data/brushes/A_splat2.gih" #~ msgid "A-2 Splat" #~ msgstr "A-2 spiaccicato" #~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield.gih" #~ msgid "A-4 starfield intense" #~ msgstr "A-4 campo stellare intenso" #~ msgctxt "./data/brushes/A_wall-texture.gih" #~ msgid "A-4 Wall" #~ msgstr "A-4 muro" #~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_Particles.gih" #~ msgid "D_Dust Particles" #~ msgstr "D_Particelle di polvere" #~ msgctxt "./data/brushes/G_Sparks.gih" #~ msgid "G_Sparks" #~ msgstr "G_Scintille" #~ msgctxt "./data/brushes/L_Trees.gih" #~ msgid "L_Trees" #~ msgstr "L_Alberi" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "Smoke Pipebrush" #~ msgstr "Pennello a fumo" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_02.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 2" #~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 2" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Water_Brush_03.gih" #~ msgid "LJF Water Brush 3" #~ msgstr "LJF Pennello ad acqua 3" #~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_1.gih" #~ msgid "N_Grass 1" #~ msgstr "N_Erba 1" #~ msgctxt "./data/brushes/N_Grass_2.gih" #~ msgid "N_Grass 2" #~ msgstr "N_Erba 2" #~ msgctxt "./data/brushes/P_2B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_2B Pencil Angled" #~ msgstr "P_Matita 2B angolata" #~ msgctxt "./data/brushes/P_6B_Pencil_Angled.gih" #~ msgid "P_6B Pencil Angled" #~ msgstr "P_Matita 6B angolata" #~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Black_Grass.gih" #~ msgid "P_Graphite Black Grass" #~ msgstr "P_Erba grafite nera" #~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil" #~ msgstr "P_Matita a grafite" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "Pennello animato di GIMP" #~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grainb.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grainb" #~ msgstr "P_Matita a grafite _granob" #~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil10x10.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 10x10" #~ msgstr "P_Matita vera 10×10" #~ msgctxt "./data/brushes/P_RealPencil16x16.gih" #~ msgid "P_Real Pencil 16x16" #~ msgstr "P_Matita vera 16×16" #~ msgctxt "./data/brushes/S_splats_02.gih" #~ msgid "S_Splats 2" #~ msgstr "S_Schizzi 2" #~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratch.gih" #~ msgid "Sc_Scratch" #~ msgstr "Sc_Graffio" #~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_1.gih" #~ msgid "T_Fibers 1" #~ msgstr "T_Fibre 1" #~ msgctxt "./data/brushes/T_Fibers_2.gih" #~ msgid "T_Fibers 2" #~ msgstr "T_Fibre 2" #~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_2.gih" #~ msgid "T_Texture 2" #~ msgstr "T_Trama 2" #~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_3.gih" #~ msgid "T_Texture 3" #~ msgstr "T_Trama 3" #~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_4.gih" #~ msgid "T_Texture 4" #~ msgstr "T_Trama 4" #~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_5.gih" #~ msgid "T_Texture 5" #~ msgstr "T_Trama 5" #~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_6.gih" #~ msgid "T_Texture 6" #~ msgstr "T_Trama 6" #~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_7.gih" #~ msgid "T_Texture 7" #~ msgstr "T_Trama 7" #~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_1.gih" #~ msgid "Te_Techno 1" #~ msgstr "Te_Techno 1" #~ msgctxt "./data/brushes/V_Vyle_Rock.gih" #~ msgid "Vyle Rock" #~ msgstr "Vile pietra" #~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H" #~ msgstr "Z_Matita da studio 2H" #~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2H_horiz.gih" #~ msgid "Z_study pencil 2H_horiz" #~ msgstr "Z_Matita da studio 2H_orizz" #~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_2Hb.gih" #~ msgid "2B pencil Grain 2 b" #~ msgstr "2B matita grano 2 b" #~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H.gih" #~ msgid "Z_study pencil H" #~ msgstr "Z_Matita da studio H" #~ msgctxt "./data/brushes/z_study_pencil_H_h.gih" #~ msgid "Z_study pencil H_horiz" #~ msgstr "Z_Matita da studio H_orizz" #~ msgctxt "./data/brushes/Z_Test-pressure.gih" #~ msgid "Z- Test pressure" #~ msgstr "Z- prova pressione" #~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured1.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured1" #~ msgstr "A_astratto-con-trama1" #~ msgctxt "./data/brushes/A_abstract-textured2.gbr" #~ msgid "A_abstract-textured2" #~ msgstr "A_astratto-con-trama2" #~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church.gbr" #~ msgid "A_Angular_church" #~ msgstr "A_Chiesa_angolare" #~ msgctxt "./data/brushes/A_Angular_church_HR.gbr" #~ msgid "A_Angular_church_HR" #~ msgstr "A_Chiesa_angolare_HR" #~ msgctxt "./data/brushes/A_bokey.gbr" #~ msgid "A -52 Bokey" #~ msgstr "A -52 Bokey" #~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids.gbr" #~ msgid "A_Braids.gbr" #~ msgstr "A_Trecce.gbr" #~ msgctxt "./data/brushes/A_Braids_b.gbr" #~ msgid "A_Braids_b" #~ msgstr "A_Trecce_b" #~ msgctxt "./data/brushes/A_Chain.gbr" #~ msgid "A_Chain" #~ msgstr "A_Catena" #~ msgctxt "./data/brushes/A_cloudy.gbr" #~ msgid "A_cloudy" #~ msgstr "A_nuvoloso" #~ msgctxt "./data/brushes/A_concrete.gbr" #~ msgid "A_concrete" #~ msgstr "A_cemento" #~ msgctxt "./data/brushes/A_crackled.gbr" #~ msgid "A_crackled" #~ msgstr "A_crepato" #~ msgctxt "./data/brushes/A_craqules.gbr" #~ msgid "A_craqules" #~ msgstr "A_crepe" #~ msgctxt "./data/brushes/A_crayon.gbr" #~ msgid "A_crayon" #~ msgstr "A_pastello" #~ msgctxt "./data/brushes/A_dirty-spot.gbr" #~ msgid "A_dirty-spot" #~ msgstr "A_macchia-sporca" #~ msgctxt "./data/brushes/A_eroded-cercle_2.gbr" #~ msgid "A_eroded-cercle_2" #~ msgstr "A_cerchio-eroso_2" #~ msgctxt "./data/brushes/A_lucky_star.gbr" #~ msgid "A-5 Lucky-star" #~ msgstr "A-5 buona stella" #~ msgctxt "./data/brushes/A_mountain-texture.gbr" #~ msgid "A_mountain-texture" #~ msgstr "A_trama-montagnosa" #~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch" #~ msgstr "A_Bello schizzo" #~ msgctxt "./data/brushes/A_Nice_sketch2.gbr" #~ msgid "A_Nice Sketch2" #~ msgstr "A_Bello schizzo2" #~ msgctxt "./data/brushes/A_provencal.gbr" #~ msgid "A_provencal" #~ msgstr "A_provenzale" #~ msgctxt "./data/brushes/A_Rake.gbr" #~ msgid "A_Rake" #~ msgstr "A_Rastrello" #~ msgctxt "./data/brushes/A_random-vegetal3.gbr" #~ msgid "A_random-vegetal3" #~ msgstr "A_vegetale casuale3" #~ msgctxt "./data/brushes/A_reptile-skin.gbr" #~ msgid "A_reptile-skin" #~ msgstr "A_pelle di rettile" #~ msgctxt "./data/brushes/A_smoke.gbr" #~ msgid "A_smoke" #~ msgstr "A_fumo" #~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle1.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 1" #~ msgstr "A -2 frizzante 1" #~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle2.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 2" #~ msgstr "A -2 frizzante 2" #~ msgctxt "./data/brushes/A_sparkle3.gbr" #~ msgid "A -2 Sparkle 3" #~ msgstr "A -2 frizzante 3" #~ msgctxt "./data/brushes/A_splat1.gbr" #~ msgid "A_splat1" #~ msgstr "A_spiaccicato1" #~ msgctxt "./data/brushes/A_starfield2.gbr" #~ msgid "A_starfield2" #~ msgstr "A_campo-stellare2" #~ msgctxt "./data/brushes/C_Cloud_1.gbr" #~ msgid "C_Cloud_1" #~ msgstr "C_Nuvola_1" #~ msgctxt "./data/brushes/C_Dirty_Spot.gbr" #~ msgid "C_Dirty_Spot" #~ msgstr "C_Macchia_sporca" #~ msgctxt "./data/brushes/D_Dust_1.gbr" #~ msgid "C_Dust_1" #~ msgstr "D_Polvere_1" #~ msgctxt "./data/brushes/D_Normal_dust.gbr" #~ msgid "D_Normal dust" #~ msgstr "D_Polvere_normale" #~ msgctxt "./data/brushes/F_Furr_fast.gbr" #~ msgid "F_Furr fast" #~ msgstr "F_Furr veloce" # Si riferisce ai prodotti della Coroplast, azienda americana # http://www.coroplast.com/ #~ msgctxt "./data/brushes/L_Coroballs.gbr" #~ msgid "L_Coroballs" #~ msgstr "L_Coroball" #~ msgctxt "./data/brushes/L_Foliage_1.gbr" #~ msgid "L_Foliage_1" #~ msgstr "L_Fogliame_1" #~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_2.gbr" #~ msgid "L_Leaf_2" #~ msgstr "L_Foglia_2" #~ msgctxt "./data/brushes/L_Leaf_3.gbr" #~ msgid "L_Leaf_3" #~ msgstr "L_Foglia_3" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_01.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_01" #~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_01" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_Foliage_Brush_02.gbr" #~ msgid "LJF_Foliage_Brush_02" #~ msgstr "LJF_Pennello_a_fogliame_02" #~ msgctxt "./data/brushes/M_01.gbr" #~ msgid "M_01" #~ msgstr "M_01" #~ msgctxt "./data/brushes/M_02.gbr" #~ msgid "M_02" #~ msgstr "M_02" #~ msgctxt "./data/brushes/M_03.gbr" #~ msgid "M_03" #~ msgstr "M_03" #~ msgctxt "./data/brushes/M_04.gbr" #~ msgid "M_04" #~ msgstr "M_04" #~ msgctxt "./data/brushes/M_05.gbr" #~ msgid "M_05" #~ msgstr "M_05" #~ msgctxt "./data/brushes/M_06.gbr" #~ msgid "M_06" #~ msgstr "M_06" #~ msgctxt "./data/brushes/M_07.gbr" #~ msgid "M_07" #~ msgstr "M_07" #~ msgctxt "./data/brushes/M_08.gbr" #~ msgid "M_08" #~ msgstr "M_08" #~ msgctxt "./data/brushes/M_09.gbr" #~ msgid "M_09" #~ msgstr "M_09" #~ msgctxt "./data/brushes/M_Arrow.gbr" #~ msgid "M_Arrow" #~ msgstr "M_Freccia" #~ msgctxt "./data/brushes/M_Bulb.gbr" #~ msgid "M_Bulb" #~ msgstr "M_Lampadina" #~ msgctxt "./data/brushes/M_Cage.gbr" #~ msgid "M_Cage" #~ msgstr "M_Gabbia" #~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_1.gbr" #~ msgid "M_Pipe_1" #~ msgstr "M_Tubo_1" #~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_2.gbr" #~ msgid "M_Pipe_2" #~ msgstr "M_Tubo_2" #~ msgctxt "./data/brushes/M_Pipe_3.gbr" #~ msgid "M_Pipe_3" #~ msgstr "M_Tubo_3" #~ msgctxt "./data/brushes/MZ_leaves.gbr" #~ msgid "MZ_leaves" #~ msgstr "MZ_foglie" #~ msgctxt "./data/brushes/O_Oil_Soft.gbr" #~ msgid "O_Oil Soft" #~ msgstr "O_Olio morbido" #~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1.gbr" #~ msgid "O_Oils 1" #~ msgstr "O_Olii 1" #~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_1_GP.gbr" #~ msgid "O_Oils 1 GP" #~ msgstr "O_Olii 1 GP" #~ msgctxt "./data/brushes/O_Oils_Softer.gbr" #~ msgid "O_Oils Softer" #~ msgstr "O_Olii più morbidi" #~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake1.gbr" #~ msgid "R_Rake1" #~ msgstr "R_Rastrello1" #~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake2.gbr" #~ msgid "R_Rake2" #~ msgstr "R_Rastrello2" #~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake3.gbr" #~ msgid "R_Rake3" #~ msgstr "R_Rastrello3" #~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake4.gbr" #~ msgid "R_Rake4" #~ msgstr "R_Rastrello4" #~ msgctxt "./data/brushes/R_Rake_small.gbr" #~ msgid "R_Rake_small" #~ msgstr "R_Rastrellino" #~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_01.gbr" #~ msgid "Rake_textured_01" #~ msgstr "Rastrello_con_trama_01" #~ msgctxt "./data/brushes/rake_textured_02.gbr" #~ msgid "Rake_textured_02" #~ msgstr "Rastrello_con_trama_02" #~ msgctxt "./data/brushes/Real_oil_1.gbr" #~ msgid "Real Oil 1" #~ msgstr "Olio vero 1" #~ msgctxt "./data/brushes/Real_Oil_2.gbr" #~ msgid "Real_Oil_2" #~ msgstr "Olio_vero_2" #~ msgctxt "./data/brushes/S_Smudge_Cheese.gbr" #~ msgid "S_Smudge Cheese" #~ msgstr "S_Formaggio a sfumino" #~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches" #~ msgstr "Sc_graffi" #~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_2.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches2" #~ msgstr "Sc_graffi2" #~ msgctxt "./data/brushes/Sc_Scratches_3.gbr" #~ msgid "Sc_Scratches3" #~ msgstr "Sc_graffi3" #~ msgctxt "./data/brushes/T_Texture_1.gbr" #~ msgid "T_Texture_1" #~ msgstr "T_Trama_1" #~ msgctxt "./data/brushes/Te_Techno_Angular_Cross.gbr" #~ msgid "Te_Techno_Angular_Cross" #~ msgstr "Te_Techno_croce_angolare" #~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_circuit.gbr" #~ msgid "U_Circle circuit" #~ msgstr "U_Circuito circolare" #~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_1.gbr" #~ msgid "U Circle shape 1" #~ msgstr "U Forma circolare 1" #~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_2.gbr" #~ msgid "U Circle shape 2" #~ msgstr "U Forma circolare 2" #~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_3.gbr" #~ msgid "U Circle shape 3" #~ msgstr "U Forma circolare 3" #~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_4.gbr" #~ msgid "U Circle shape 4" #~ msgstr "U Forma circolare 4" #~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5" #~ msgstr "U Forma circolare 5" #~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5b.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5b" #~ msgstr "U Forma circolare 5b" #~ msgctxt "./data/brushes/U_Circle_shape_5c.gbr" #~ msgid "U Circle shape 5c" #~ msgstr "U Forma circolare 5c" #~ msgctxt "./data/brushes/Z_Chain_1.gbr" #~ msgid "Z_Chain_1" #~ msgstr "Z_Catena_1" #~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_1.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 1" #~ msgstr "Z_Pixel 1" #~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_4x4_rounded.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4x4 rounded" #~ msgstr "Z_Pixel 4×4 smussato" #~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel__4_pix__45a.gbr" #~ msgid "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgstr "Z_Pixel 4pix _45a" #~ msgctxt "./data/brushes/Z_Pixel_Cross.gbr" #~ msgid "Z_Pixel Cross" #~ msgstr "Z_Pixel croce" #~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_1.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_1" #~ msgstr "Z_Forma_triangolare_1" #~ msgctxt "./data/brushes/Z_Triangle_shape_2.gbr" #~ msgid "Z_Triangle_shape_2" #~ msgstr "Z_Forma_triangolare_2" #~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_covered.pat" #~ msgid "Canvas Covered" #~ msgstr "Tela coperta" #~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_Hard.pat" #~ msgid "Canvas 01" #~ msgstr "Tela 01" #~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_01.pat" #~ msgid "Canvas 02" #~ msgstr "Tela 02" #~ msgctxt "./data/patterns/Canvas_small_02.pat" #~ msgid "Canvas 03" #~ msgstr "Tela 03" #~ msgctxt "./data/patterns/Crumpled_Paper.pat" #~ msgid "Canvas 04" #~ msgstr "Tela 04" #~ msgctxt "./data/patterns/fractal_pattern.pat" #~ msgid "Fractal Pattern" #~ msgstr "Motivo frattale" #~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper1.pat" #~ msgid "Generic Paper 2" #~ msgstr "Carta generica 2" #~ msgctxt "./data/patterns/generic_paper2.pat" #~ msgid "Generic Paper 3" #~ msgstr "Carta generica 3" #~ msgctxt "./data/patterns/granite.pat" #~ msgid "Granite 1b" #~ msgstr "Granito 1b" #~ msgctxt "./data/patterns/hexacolBW__2.pat" #~ msgid "Hexacol BW By Tarkan" #~ msgstr "Esacol B/N di Tarkan" #~ msgctxt "./data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat" #~ msgid "HR Pastel Paper 02" #~ msgstr "HR Carta pastello 02" #~ msgctxt "./data/patterns/HR_Wall_Paper.pat" #~ msgid "HR Wall Paper" #~ msgstr "HR Carta da parati" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Converti" #~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer" #~ msgstr "Finanziatori della campagna Kickstarter di Krita 2.9" #~ msgid "Layer style library (*.asl)" #~ msgstr "Libreria stile dei livelli (*.asl)" #~ msgid "Layer style configuration (*.asl)" #~ msgstr "Configurazione stile dei livelli (*.asl)" #~ msgid "Choke" #~ msgstr "Riduzione" #~ msgctxt "layer styles parameter" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Estensione" #~ msgid "Default printer color model:" #~ msgstr "Modello predefinito del colore per la stampante:" #~ msgid "The icm profile for your calibrated printer" #~ msgstr "Il profilo ICM per la tua stampante calibrata" #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Stampa" #~ msgid "Default &printer profile:" #~ msgstr "Profilo predefinito della stam&pante:" #~ msgid "" #~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of " #~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All " #~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you " #~ "choose the right space for the right job." #~ msgstr "" #~ "Gli Spazi dei colori determinano come sono codificati i colori e come " #~ "dovrebbe essere il risultato dei calcoli matematici dei colori di Krita " #~ "(tipo fusione e filtri). Dato che tutti gli spazi possiedono vantaggi e " #~ "svantaggi, questa estensione ti aiuterà a scegliere il giusto spazio per " #~ "la giusta attività." #~ msgid "White Point" #~ msgstr "Punto di bianco" #~ msgid "" #~ "

                  Try to disable double buffering. This makes " #~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/" #~ "driver combinations.

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Prova a disabilitare il buffer doppio. Ciò rende il " #~ "disegno più reattivo, ma può causare errori con alcune combinazioni di " #~ "GPU ATI/driver.

                  " #~ msgid "Cursor shape:" #~ msgstr "Forma del cursore:" #~ msgid "Outline shape:" #~ msgstr "Forma contorno:" #~ msgid "Window Settings" #~ msgstr "Impostazioni della finestra" #~ msgid "In Docker" #~ msgstr "Nell'area di aggancio" #~ msgid "Save Predefined Size as:" #~ msgstr "Salva dimensioni predefinite come:" #~ msgid "&Predefined:" #~ msgstr "&Predefinito:" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Larghezza:" #~ msgid "Set Width and Height to screen resolution." #~ msgstr "Imposta larghezza e altezza alla risoluzione dello schermo." #~ msgid "&Screen size" #~ msgstr "Dimensioni dello &schermo" #~ msgid "Image Background &Opacity:" #~ msgstr "&Opacità dell'immagine di sfondo:" #~ msgid "Apply Filter Again" #~ msgstr "Riapplica il filtro" #~ msgid "Trim to Current Layer" #~ msgstr "Taglia al livello attuale" #~ msgid "Trim to Image Size" #~ msgstr "Accorcia alla dimensione dell'immagine" #~ msgid "Layer Style..." #~ msgstr "Stile del livello..." #~ msgid "&Flatten Layer" #~ msgstr "A&ppiattisci livello" #~ msgid "&Flatten image" #~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine" #~ msgid "Rasterize Layer" #~ msgstr "Rasterizza livello" #~ msgid "Duplication of " #~ msgstr "Duplicazione di " #~ msgid "Mirror Layer Horizontally" #~ msgstr "Rispecchia il livello orizzontalmente" #~ msgid "Mirror Layer Vertically" #~ msgstr "Rispecchia il livello verticalmente" #~ msgid "Activate next layer" #~ msgstr "Attiva livello successivo" #~ msgid "Activate previous layer" #~ msgstr "Attiva livello precedente" #~ msgid "&Duplicate Layer or Mask" #~ msgstr "&Duplica livello o maschera" #~ msgid "&Paint Layer" #~ msgstr "Livello di &disegno" #~ msgid "&Group Layer" #~ msgstr "Livello di &gruppo" #~ msgid "&Clone Layer" #~ msgstr "Livello &clone" #~ msgid "&Vector Layer" #~ msgstr "Livello &vettoriale" #~ msgid "&Filter Layer..." #~ msgstr "Livello &filtro..." #~ msgid "&Fill Layer..." #~ msgstr "Li&vello di riempimento..." #~ msgid "&File Layer..." #~ msgstr "Livello &file..." #~ msgid "&Transparency Mask" #~ msgstr "Maschera di &trasparenza" #~ msgid "&Filter Mask..." #~ msgstr "Maschera di &filtro..." #~ msgid "&Transform Mask..." #~ msgstr "Maschera di &trasformazione..." #~ msgid "&Local Selection" #~ msgstr "Selezione &locale" #~ msgid "to &Paint Layer" #~ msgstr "a livello di &disegno" #~ msgid "to &Selection Mask" #~ msgstr "a maschera di selezione" #~ msgid "to &Filter Mask..." #~ msgstr "a maschera di &filtro..." #~ msgid "to &Transparency Mask" #~ msgstr "a maschera di &trasparenza" #~ msgid "&Isolate Layer" #~ msgstr "&Isola livello" #~ msgid "Alpha into Mask" #~ msgstr "Alfa nella maschera" #~ msgid "Write as Alpha" #~ msgstr "Scrivi come alfa" #~ msgid "Save Merged..." #~ msgstr "Salva l'unione..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks" #~ msgstr "Rimuovi livelli e maschere multipli" #~ msgid "Show Tool Options" #~ msgstr "Mostra opzioni degli strumenti" #~ msgid "Set eraser mode" #~ msgstr "Imposta la modalità della gomma" #~ msgid "Reload Original Preset" #~ msgstr "Ricarica preimpostazioni originali" #~ msgid "Preserve Alpha" #~ msgstr "Mantieni alfa" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento orizzontale" #~ msgid "Set vertical mirror mode" #~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento verticale" #~ msgid "Brush option slider 1" #~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 1" #~ msgid "Brush option slider 2" #~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 2" #~ msgid "Brush option slider 3" #~ msgstr "Cursore delle opzioni del pennello 3" #~ msgid "Next Favourite Preset" #~ msgstr "Preimpostazione preferita successiva" #~ msgid "Previous Favourite Preset" #~ msgstr "Preimpostazione preferita precedente" #~ msgid "Switch to Previous Preset" #~ msgstr "Passa alla preimpostazione precedente" #~ msgid "Filename to write profiling information into." #~ msgstr "Nome del file in cui scrivere le informazioni di profilatura." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Dockers" #~ msgstr "Mostra aree di aggancio" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Nuova finestra" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Export as PDF..." #~ msgstr "Esporta come PDF..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close All" #~ msgstr "Chiudi tutti" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..." #~ msgstr "Apri documento es&istente come documento senza titolo..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "E&xport..." #~ msgstr "E&sporta..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Informazioni sul documento" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Docker Titlebars" #~ msgstr "Mostra barre del titolo delle aree di aggancio" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "A cascata" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Affianca" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Use the new template every time %1 starts" #~ msgstr "Usa il nuovo modello ogni volta che si avvia %1" #~ msgid "%1 doesn't exist." #~ msgstr "%1 non esiste." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: No QML Found" #~ msgstr "Krita: QML non trovato" #~ msgid "Save Incremental &Version" #~ msgstr "Salva &versione incrementale" #~ msgid "Save Incremental Backup" #~ msgstr "Salva copia di sicurezza incrementale" #~ msgid "Toggle Tablet Debugger" #~ msgstr "Attiva/disattiva il debugger per tavolette grafiche" #~ msgid "&Create Template From Image..." #~ msgstr "&Crea modello da immagine..." #~ msgid "&Create Copy From Current Image" #~ msgstr "&Crea copia da immagine attuale" #~ msgid "Open Resources Folder" #~ msgstr "Apri cartella delle risorse" #~ msgid "" #~ "Opens a file browser at the location Krita saves resources such as " #~ "brushes to." #~ msgstr "" #~ "Apre un gestore di file nel luogo dove Krita salva le risorse come i " #~ "pennelli." #~ msgid "Rotate Canvas Right" #~ msgstr "Ruota tela a destra" #~ msgid "Rotate Canvas Left" #~ msgstr "Ruota tela a sinistra" #~ msgid "Wrap Around Mode" #~ msgstr "Modalità di avvolgimento" #~ msgid "Show Status Bar" #~ msgstr "Mostra la barra di stato" #~ msgid "Shows or hides the status bar" #~ msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato" #~ msgid "Show Canvas Only" #~ msgstr "Mostra solo la tela" #~ msgid "Shows just the canvas or the whole window" #~ msgstr "Mostra solo la tela o tutta la finestra" #~ msgid "Cleanup removed files..." #~ msgstr "Pulisci i file rimossi..." #~ msgid "" #~ "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " #~ "image and can be used to position your mouse at the right place on the " #~ "canvas.

                  Uncheck this to hide the rulers.

                  " #~ msgstr "" #~ "I righelli mostrano le posizioni orizzontali e verticali del mouse " #~ "sull'immagine, e possono essere usati per posizionare il mouse nel posto " #~ "giusto della tela.

                  Deseleziona per nascondere i righelli.

                  " #~ msgid "Show Guides" #~ msgstr "Mostra guide" #~ msgid "Shows or hides guides" #~ msgstr "Mostra o nasconde le guide" #~ msgid "Reset zoom" #~ msgstr "Azzera ingrandimento" #~ msgid "Filed to open %1." #~ msgstr "Apertura di %1 non riuscita." #~ msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter" #~ msgstr "" #~ "Salvataggio della maschera del filtro %1 non riuscito: non contiene un " #~ "filtro" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Stile:" #~ msgid "Sof&ten:" #~ msgstr "A&ttenuazione:" #~ msgid "Gloss Contour:" #~ msgstr "Contorno lucido:" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Opacità" #~ msgid "K&nockout" #~ msgstr "Fo&ratura" #~ msgid "" #~ "Use layer mask t hide layer and effects rather than shaping the layer and " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "Usa la maschera di livello per nascondere il livello e gli effetti, " #~ "anziché modellarli" #~ msgid "&Range" #~ msgstr "&Intervallo" #~ msgid "&Noise" #~ msgstr "Dist&urbo" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "Dimen&sione" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "&Angolo" #~ msgid "&Distance" #~ msgstr "&Distanza" #~ msgid "Sp&read" #~ msgstr "Es&tensione" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Sfumatura:" #~ msgid "&Position:" #~ msgstr "&Posizione:" #~ msgid "O&pacity:" #~ msgstr "O&pacità:" #~ msgid "&Depth" #~ msgstr "Profon&dità" #~ msgid "Swap Foreground and Background Color" #~ msgstr "Scambia colori di primo piano e di sfondo" #~ msgid "Reset Foreground and Background Color" #~ msgstr "Azzera colori di primo piano e di sfondo" #~ msgid "Download Color Profile" #~ msgstr "Scarica profilo del colore" #~ msgid "Share Color Profile" #~ msgstr "Condividi profilo del colore" #~ msgctxt "" #~ "Estimated Gamma indicates how the TRC(Tone Response Curve or Tone " #~ "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear" #~ msgid "Estimated Gamma: " #~ msgstr "Gamma stimata: " #~ msgctxt "" #~ "This is for special Gamma types that LCMS can't differentiate between" #~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 trc" #~ msgstr "Gamma stimata: sRGB, L* o rec709 TRC" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 " #~ "trc." #~ msgstr "" #~ "La curva di risposta del tono (TRC, Tone Response Curve) di questo colore " #~ "è sRGB, L* oppure rec709 TRC." #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is available:" #~ msgstr "" #~ "Sono disponibili le seguenti informazioni su questo profilo e profondità " #~ "di colore:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for CMYK" #~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per CMYK" #~ msgctxt "" #~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text " #~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-" #~ "profiles.html" #~ msgid "Elle's Notes:" #~ msgstr "Note di Elle:" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We assume this is the L * TRC" #~ msgstr "Presupponiamo che questo sia la L * TRC" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We assume that XYZ is linear" #~ msgstr "Presupponiamo che XYZ sia lineare" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Estimated Gamma can't be retrieved for YCRCB" #~ msgstr "La gamma stimata non può essere recuperata per YCRCB" #~ msgctxt "If the selected model is RGB" #~ msgid "" #~ "RGB, standing for Red, Green, Blue, is the colour model used by screens " #~ "and other light-based media. It is an additive colour model, meaning that " #~ "adding colours together makes them brighter. This colour model is the " #~ "most extensive of all colour models, and is recommended as a model for " #~ "working files, that you can later convert to other spaces. RGB is also " #~ "the recommended space for HDR editing." #~ msgstr "" #~ "RGB indica Red, Green, Blue (Rosso, Verde, Blu) ed è il modello dei " #~ "colori utilizzato per gli schermi e altri dispositivi basati sulla luce. " #~ "È un modello dei colori additivo, il che significa che la loro unione " #~ "rende il colore più luminoso. Questo è modello dei colori più esteso tra " #~ "i modelli ed è consigliato per lavorare con i file, e può essere poi " #~ "convertito in altri spazi dei colori. RGB è anche lo spazio consigliato " #~ "per l'editing HDR." #~ msgctxt "If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK, standing for Cyan, Magenta, Yellow, Key, is the model used by " #~ "printers and other ink-based media. It is a subtractive model, meaning " #~ "that adding colors together will turn them darker. Because of CMYK " #~ "profiles being very specific per printer, it is recommended to work in " #~ "RGB space, and then later convert to a CMYK profile, preferably one " #~ "delivered by your printer. Unfortunately, Krita can't retrieve colorants " #~ "or the TRC for this space." #~ msgstr "" #~ "CMYK indica Cyan, Magenta, Yellow, Key black (Ciano, Magenta, Giallo e " #~ "Chiave nera), ed è il modello utilizzato per le stampanti e altri " #~ "dispositivi basati su inchiostro. È un modello sottrattivo, il che " #~ "significa che l'aggiunta di colori può rendere il colore più scuro. Dato " #~ "che i profili CMYK sono particolarmente specifici delle stampanti, si " #~ "raccomanda di lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi convertire in " #~ "un profilo CMYK, preferibilmente uno associato alla tua stampante. " #~ "Purtroppo, Krita non è in grado di recuperare i coloranti o la TRC per " #~ "questo spazio." #~ msgctxt "If the selected model is XYZ" #~ msgid "" #~ "XYZ is the space determined by the CIE as the space that encompasses all " #~ "other colors, and used to convert colors between profiles. It is an " #~ "additive colour model, meaning that adding colours together makes them " #~ "brighter. It isn't recommended for editing, but can be useful to encode " #~ "in. TRC is assumed to be linear." #~ msgstr "" #~ "XYZ è lo spazio determinato dalla CIE (Commissione internazionale " #~ "sull'illuminazione) che include tutti gli altri colori, ed è utilizzato " #~ "per convertire i colori tra i profili. È un modello dei colori additivo, " #~ "il che significa che la loro unione rende il colore più luminoso. Non è " #~ "consigliato per l'editing, ma può essere utile per la codifica. Si " #~ "presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia lineare." #~ msgctxt "If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent " #~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM " #~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful " #~ "for inking and greyscale images." #~ msgstr "" #~ "Scala di grigi, come indica la parola, consente solo valori di grigi e " #~ "trasparenza. Il vantaggio è che occupa la metà di spazio su disco e in " #~ "RAM rispetto a un'immagine RGB della stessa profondità di bit. Utile per " #~ "i lavori basati su china e le immagini in tonalità di grigio." #~ msgctxt "If the selected model is LAB" #~ msgid "" #~ "LAB, standing for Lightness, A component, B component, is a special model " #~ "for color correction. It is based on human perception, meaning that it " #~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-" #~ "blue balance. This makes it useful for color correction, but the vast " #~ "majority of color maths in the blending modes don't work as expected " #~ "here. Similarly, we do not support HDR in LAB, meaning that HDR images " #~ "converted to LAB lose color information. This space is not recommended " #~ "for painting, nor for export, but best as a space to do post-processing " #~ "in. TRC is assumed to be the L* TRC." #~ msgstr "" #~ "LAB indica Luminosità, componente A e componente B, ed è uno speciale " #~ "modello per la correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel " #~ "senso che cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel " #~ "bilanciamento rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile " #~ "per la correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici " #~ "dei colori nelle modalità di fusione non funziona come qui atteso. In " #~ "modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le " #~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo " #~ "spazio di colore non è consigliato per la pittura, né per l'esportazione, " #~ "ma è meglio considerato uno spazio per la post-elaborazione. Si " #~ "presuppone che la TRC (curva di risposta del tono) sia la L* TRC." #~ msgctxt "If the selected model is YCbCr" #~ msgid "" #~ "YCbCr, standing for Luma, Blue Chroma, Red Chroma, is a model designed " #~ "for video encoding. It is based on human perception, meaning that it " #~ "tries to encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-" #~ "blue balance. Chroma in this case is then a word indicating a special " #~ "type of saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of " #~ "which the desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It " #~ "is there to open up certain images correctly, but Krita does not " #~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles " #~ "for YCrCb." #~ msgstr "" #~ "YCbCr significa Luma, Blue Chroma, Red Chroma, ed è un modello progettato " #~ "per la codifica video. Si basa sulla percezione umana, nel senso che " #~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento " #~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Crominanza (Chroma) in questo caso è " #~ "dunque una parola che indica un tipo speciale di saturazione, nello " #~ "specifico di rosso e blu, i cui equivalenti desaturati sono " #~ "rispettivamente il verde e il giallo. Esiste per aprire correttamente " #~ "certe immagini, sebbene Krita attualmente non contenga un profilo di " #~ "questo tipo a causa della mancanza di profili ICC open source per YCrCb." #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 8" #~ msgid "" #~ "8bit: The default amount of colours per channel. Each channel will have " #~ "256 values available, leading to a total amount of 256*amount of " #~ "channels. Recommended to use for images intended for the web, or " #~ "otherwise simple images." #~ msgstr "" #~ "8 bit: la quantità predefinita di colori per canale. Ciascun canale avrà " #~ "256 valori disponibili, che porta a una quantità totale di 256*numero di " #~ "canali. Ne è consigliato l'utilizzo per immagini da usare in rete, o " #~ "comunque per immagini semplici." #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16" #~ msgid "" #~ "16bit: Also known as 'deep colour'. 16bit is ideal for editing images " #~ "with a linear TRC, large colour space, or just when you need more precise " #~ "colour blending. This does take twice as much space on the RAM and hard-" #~ "drive than any given 8bit image of the same properties, and for some " #~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the " #~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer " #~ "slows down." #~ msgstr "" #~ "16 bit: conosciuto anche come «deep color». 16 bit è ideale la " #~ "manipolazione di immagini con TRC lineare, ampio spazio dei colori, " #~ "oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più precisa. Occupa " #~ "due volte lo spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 " #~ "bit data delle stesse proprietà, e per alcuni dispositivi l'elaborazione " #~ "può richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente " #~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo " #~ "computer rallenta." #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 16bit float" #~ msgid "" #~ "16bit float: Also known as 'Half Floating Point', and the standard in VFX " #~ "industry images. 16bit float is ideal for editing images with a linear " #~ "TRC, large colour space, or just when you need more precise colour " #~ "blending. It being floating point is an absolute requirement for Scene " #~ "Referred (HDR) images. This does take twice as much space on the RAM and " #~ "hard-drive than any given 8bit image of the same properties, and for some " #~ "devices it takes much more processing power. We recommend watching the " #~ "RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8bit if your computer " #~ "slows down." #~ msgstr "" #~ "16 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Half Floating Point», " #~ "standard nelle immagini industriali VFX. 16 bit in virgola mobile è " #~ "ideale per la manipolazione delle immagini con TRC lineare, ampio spazio " #~ "dei colori, oppure quando hai bisogno di una miscela dei colori più " #~ "precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le " #~ "immagini «scene-referred» (HDR). Occupa due volte lo spazio in RAM e sul " #~ "disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e " #~ "per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può " #~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente " #~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo " #~ "computer rallenta." #~ msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float" #~ msgid "" #~ "32bit float: Also known as 'Full Floating Point'. 32bit float is ideal " #~ "for editing images with a linear TRC, large colour space, or just when " #~ "you need more precise colour blending. It being floating point is an " #~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four " #~ "times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image " #~ "of the same properties, and for some devices it takes much more " #~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file " #~ "carefully, or otherwise use 8bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "32 bit in virgola mobile: conosciuto anche come «Full Floating Point» (a " #~ "precisione singola). 32 bit in virgola mobile è ideale per la " #~ "manipolazione delle immagini con curva di risposta del tono (TRC) " #~ "lineare, ampio spazio dei colori, oppure quando hai bisogno di una " #~ "miscela dei colori più precisa. Essendo in virgola mobile, è un requisito " #~ "assoluto per le immagini «scene-referred» (HDR). Occupa quattro volte lo " #~ "spazio in RAM e sul disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle " #~ "stesse proprietà, e per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi " #~ "l'elaborazione può richiedere molte più risorse. Consigliamo di " #~ "verificare attentamente l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure " #~ "usare gli 8 bit se il tuo computer rallenta." #~ msgctxt "" #~ "When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually " #~ "available in Krita at the moment." #~ msgid "" #~ "64bit float: 64bit float is as precise as it gets in current technology, " #~ "and this depth is used most of the time for images that are generated or " #~ "used as an input for software. It being floating point is an absolute " #~ "requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight times " #~ "as much space on the RAM and hard-drive than any given 8bit image of the " #~ "same properties, and for some devices it takes much more processing " #~ "power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or " #~ "otherwise use 8bit if your computer slows down." #~ msgstr "" #~ "64 bit in virgola mobile: (a precisione doppia) è quanto di più preciso " #~ "l'attuale tecnologia possa offrire, e la sua profondità è utilizzata " #~ "principalmente per immagini generate o utilizzate come input per il " #~ "software. Essendo in virgola mobile, è un requisito assoluto per le " #~ "immagini «scene-referred» (HDR). Occupa otto volte lo spazio in RAM e sul " #~ "disco rigido di qualsiasi immagine a 8 bit data delle stesse proprietà, e " #~ "per alcuni dispositivi e per alcuni dispositivi l'elaborazione può " #~ "richiedere molte più risorse. Consigliamo di verificare attentamente " #~ "l'utilizzo della RAM da parte del file, oppure usare gli 8 bit se il tuo " #~ "computer rallenta." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " #~ "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'." #~ msgstr "" #~ "Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è un codifica " #~ "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts " #~ "and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e " #~ "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di " #~ "alta qualità, a prescindere dalla sorgente'»." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see" #~ msgstr "" #~ "Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande " #~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo " #~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi " #~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili " #~ "dall'occhio umano" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

                  The Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world " #~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all " #~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using " #~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in " #~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of " #~ "today's wide gamut printers.

                  The Adobe RGB 1998 color gamut is a " #~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors." #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come " #~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia " #~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB " #~ "1998.

                  Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una " #~ "percentuale più alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a " #~ "sRGB, ma non include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi " #~ "stampabili, specialmente quando si stampa con le stampanti a getto " #~ "d'inchiostro di alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. " #~ "BetaRGB (non incluso nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte " #~ "migliori per i gamut dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut." #~ "

                  Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione " #~ "ragionevole per alcuni monitor di alto livello attuali ad ampio gamut." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " #~ "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " #~ "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point.

                  Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high " #~ "percentage of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's " #~ "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for more information about " #~ "imaginary colors.

                  I can't think of any particular reason why " #~ "anyone would want to use this profile for editing, unless you have a " #~ "burning need to make sure your color space really does hold all possible " #~ "real colors." #~ msgstr "" #~ "Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e " #~ "forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, " #~ "AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in " #~ "realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare " #~ "alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come " #~ "veri quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di " #~ "bianco D50.

                  Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB " #~ "mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni " #~ "sui colori immaginari, consultate la completa Painless Programmer's Guide " #~ "to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs (in inglese).

                  Non credo ci sia " #~ "alcuna ragione particolare perché si debba usare questo profilo per la " #~ "modifica, a meno che non si abbia la necessità urgente che il proprio " #~ "spazio dei colori mantenga tutti i colori reali possibili." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's the " #~ "color space that was used in the original color matching experiments that " #~ "led to the creation of the XYZ reference color space.

                  The ASTM E " #~ "white point is probably the right E white point to use when making the " #~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB " #~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 " #~ "tutorial gives a different set. I asked a friend to ask a bonified expert " #~ "in the field, who said the real primaries should be calculated from the " #~ "spectral wavelengths, so I did." #~ msgstr "" #~ "Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei " #~ "colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che " #~ "portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.

                  Il punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto " #~ "da usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi " #~ "è chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom " #~ "fornisce un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set " #~ "differente. Chiesi a un amico di consultare un esperto del campo, il " #~ "quale disse che i primari reali devono essere calcolati dalle lunghezze " #~ "d'onda di spettro, e così ho fatto." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " #~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " #~ "AllColorsRGB color spaces. I can't think of any reason why you'd ever " #~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space." #~ msgstr "" #~ "Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili " #~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori " #~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori " #~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco " #~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di " #~ "lavoro IdentityRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "

                  Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to " #~ "include all printable and most real world colors. It includes some " #~ "imaginary colors and excludes some of the real world blues and violet " #~ "blues that can be captured by digital cameras. It also excludes some very " #~ "saturated 'camera-captured' yellows as interpreted by some (and probably " #~ "many) camera matrix input profiles.

                  The ProPhotoRGB primaries " #~ "are hard-coded into Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP " #~ "camera 'profiles'. However, other than being large enough to hold a lot " #~ "of colors, ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. " #~ "Personally and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, " #~ "or the ACEScg profiles ProPhotoRGB." #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili." #~ "

                  Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) " #~ "per includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori " #~ "reali. Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola " #~ "reali che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude " #~ "anche alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come " #~ "interpretati da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice " #~ "per fotocamera.

                  I primari ProPhotoRGB non sono modificabili " #~ "all'interno dei prodotti Adobe, come Lightroom e i «profili» per " #~ "fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, oltre al fatto che è abbastanza ampio da " #~ "mantenere una quantità elevata di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti " #~ "particolari come spazio dei colori RGB. Personalmente, e per la maggior " #~ "parte degli scopi di modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili " #~ "ACEScg ProPhotoRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " #~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " #~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " #~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " #~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. " #~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general " #~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space." #~ msgstr "" #~ "Rec.2020 è il sostitutivo emergente dell'obsoleto spazio dei colori sRGB. " #~ "A giugno 2015, pochissimi (se non nessuno) dispositivi di visualizzazione " #~ "(e di certo non dispositivi a buon mercato) possono visualizzare " #~ "completamente la codifica Rec.2020. Tuttavia, la tecnologia di " #~ "visualizzazione si sta avvicinando a Rec.2020, i film vengono già fatti " #~ "per Rec.2020, e varie fotocamere offrono supporto per Rec.2020. E nella " #~ "stanza oscura digitale Rec.2020 è molto più adatto come spazio dei colori " #~ "RGB generale rispetto all'estremamente piccolo spazio dei colori sRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " #~ "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for " #~ "the world wide web and is still the best choice for exporting images to " #~ "the internet.

                  The sRGB color gamut was a good match to " #~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many " #~ "consumer-grade LCD monitors, which often can't display the more saturated " #~ "sRGB blues and magentas (the good news: as technology progresses, wider " #~ "gamuts are trickling down to consumer grade monitors).

                  Printer " #~ "color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and " #~ "yellow-greens. Colors from interpolated camera raw files also often " #~ "exceed the sRGB color gamut.

                  As a very relevant aside, using " #~ "perceptual intent when converting to sRGB does not magically makes " #~ "otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The " #~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles " #~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles " #~ "don't have perceptual intent tables." #~ msgstr "" #~ "Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per avere corrispondenza " #~ "con il gamut dei colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è " #~ "lo spazio dei colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta " #~ "migliore per esportare immagini in internet.

                  Il gamut dei colori " #~ "sRGB è un buon compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera " #~ "soddisfacente. Ma non lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso " #~ "non possono visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona " #~ "notizia: con i progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno " #~ "diffondendo ai monitor di largo consumo).

                  I gamut dei colori " #~ "sRGB delle stampanti possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e " #~ "giallo-verdi. Anche i colori derivati da file raw interpolati di " #~ "fotocamera eccedono spesso il gamut dei colori sRGB.

                  Come " #~ "conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo di intenzioni percettive " #~ "durante la conversione sRGB non include magicamente i colori fuori dal " #~ "gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio dei colori sRGB standard " #~ "(insieme con tutti gli altri profili RGB forniti nel mio pacchetto dei " #~ "profili) è un profilo matrice, e i profili matrice non contengono tabelle " #~ "di intenzioni percettive." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " #~ "base name for these profiles.

                  WideGamutRGB was designed by Adobe " #~ "to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its " #~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 " #~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It's an interesting color space, " #~ "but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the " #~ "ProPhotoRGB color space." #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«WideRGB» come base per questi profili.

                  WideGamutRGB è stato " #~ "progettato da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che " #~ "utilizza colori di spettro come suoi primari. I valori primari di Pascale " #~ "producono un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di " #~ "Adobe e Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la " #~ "sua introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "These profiles are for use with RGB images that have been converted to " #~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to " #~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places " #~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-" #~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to " #~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded " #~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB " #~ "TRC." #~ msgstr "" #~ "Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un grigio " #~ "monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da RGB a " #~ "Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica " #~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce " #~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel " #~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e " #~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per " #~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine " #~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " #~ "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " #~ "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-" #~ "bit integer). Many editing operations produce better results in linear " #~ "gamma color spaces." #~ msgstr "" #~ "I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare " #~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo per " #~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit " #~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di " #~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma " #~ "lineare." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " #~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " #~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images." #~ msgstr "" #~ "I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente " #~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite " #~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la " #~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform." #~ msgstr "" #~ "I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» " #~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente " #~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere " #~ "percettivamente uniforme." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " #~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " #~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~ "posterization. And of course you can't use the linear gamma versions of " #~ "these profiles for 8-bit editing." #~ msgstr "" #~ "Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut dei " #~ "colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente " #~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli " #~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza " #~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche " #~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la " #~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi " #~ "profili." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9." #~ msgstr "" #~ "Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine ad " #~ "alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione dei " #~ "colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " #~ "or for use with imaging software that can't read V4 profiles." #~ msgstr "" #~ "Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in rete " #~ "oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado di " #~ "leggere i profili V4." #~ msgid "Color Model Type:" #~ msgstr "Tipo modello del colore:" #~ msgid "Red':" #~ msgstr "Rosso':" #~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Image" #~ msgstr "" #~ "Il selettore dei colori usa uno spazio di colori diverso dall'immagine" #~ msgid "When Docker Resizes:" #~ msgstr "Quando l'area di aggancio si ridimensiona:" #~ msgid "Show Zoom Selector UI:" #~ msgstr "Mostra interfaccia del selettore d'ingrandimento:" #~ msgid "Zoom Selector Size:" #~ msgstr "Dimensione selettore d'ingrandimento:" #~ msgid "Color Patches" #~ msgstr "Pezze di colore" #~ msgid "Line Count:" #~ msgstr "Conteggio della linea:" #~ msgid "Patches Per Line:" #~ msgstr "Pezze per linea:" #~ msgid "Show Color History" #~ msgstr "Mostra la cronologia dei colori" #~ msgid "Max Patches:" #~ msgstr "Pezze max:" #~ msgid "Show Colors from the image" #~ msgstr "Mostra i colori dell'immagine" #~ msgid "&Remove Layer" #~ msgstr "&Rimuovi livello" #~ msgid "Minimal View" #~ msgstr "Vista minima" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Vista dettagliata" #~ msgid "View mode" #~ msgstr "Modalità di visualizzazione" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Sposta livello a sinistra" #~ msgid "Move Layer Right" #~ msgstr "Sposta livello a destra" #~ msgid "Move Layer or Mask Up" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in alto" #~ msgid "Move Layer or Mask down" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Proprietà..." #~ msgid "&Merge with Layer Below" #~ msgstr "Fo&ndi con livello sottostante" #~ msgid "Move layer out of group" #~ msgstr "Sposta livello fuori dal gruppo" #~ msgid "Move layer into group" #~ msgstr "Sposta livello nel gruppo" #~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)" #~ msgstr "Configurazione di OpenColorIO (*.ocio)" #~ msgid "Open and play..." #~ msgstr "Apri e riproduci..." #~ msgid "Start recording macro" #~ msgstr "Inizia a registrare la macro" #~ msgid "Stop recording actions" #~ msgstr "Smetti di registrare le azioni" #~ msgid "Recorded actions (*.krarec)" #~ msgstr "Azioni registrate (*.krarec)" #~ msgid "Select from Color Range..." #~ msgstr "Seleziona da intervallo di colore..." #~ msgid "Select Opaque" #~ msgstr "Seleziona opacità" #~ msgid "&Convert Image Color Space..." #~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori dell'immagine..." #~ msgid "&Convert Layer Color Space..." #~ msgstr "&Converti lo spazio dei colori del livello..." #~ msgid "G'MIC" #~ msgstr "G'MIC" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Tutti i file (*)" #~ msgid "Method" #~ msgstr "Metodo" #~ msgid "Scale Image To New Size..." #~ msgstr "Scala l'immagine a nuove dimensioni..." #~ msgid "Scale &Layer to new Size..." #~ msgstr "Scala il &livello a nuove dimensioni..." #~ msgid "&Scale..." #~ msgstr "&Scala..." #~ msgid "Image Split " #~ msgstr "Divisione dell'immagine " #~ msgid "Split Layer..." #~ msgstr "Dividi livello..." #~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer." #~ msgstr "Metti ogni livello nel proprio, separato, livello di gruppo." #~ msgid "ISO:" #~ msgstr "ISO:" #~ msgid "Exposure program:" #~ msgstr "Programma di esposizione:" #~ msgid "Focal length:" #~ msgstr "Lunghezza focale:" #~ msgid "Focal length (35mm equivalent):" #~ msgstr "Lunghezza focale (equivalente 35mm):" #~ msgid "Metering mode:" #~ msgstr "Modalità di misurazione:" #~ msgid "Distance range:" #~ msgstr "Ordine della distanza:" #~ msgid "Strobe return:" #~ msgstr "Ritorno del flash:" #~ msgid "Flash energy:" #~ msgstr "Energia del flash:" #~ msgid "Gain control:" #~ msgstr "Controllo del guadagno:" #~ msgid "Light source:" #~ msgstr "Sorgente di luce:" #~ msgid "White balance:" #~ msgstr "Bilanciamento del bianco:" #~ msgid "Scene capture type:" #~ msgstr "Tipo di scena fotografata:" #~ msgid "Maker:" #~ msgstr "Realizzatore:" #~ msgid "Sensing method type:" #~ msgstr "Tipo di metodo di scansione:" #~ msgid "&Offset Image..." #~ msgstr "Sc&osta immagine..." # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)" #~ msgstr "Pennelli di Imagepipe (*.gih)" #~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)" #~ msgstr "Sfumature di GIMP (*.ggr)" #~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)" #~ msgstr "Motivi di GIMP (*.pat)" #~ msgid "GIF Patterns (*.gif)" #~ msgstr "Motivi GIF (*.gif)" #~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)" #~ msgstr "Motivi TIFF (*.tiff)" #~ msgid "Workspaces (*.kts)" #~ msgstr "Spazi di lavoro (*.kts)" #~ msgid "Import Resources or Bundles..." #~ msgstr "Importa risorse o gruppi..." #~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)" #~ msgstr "Gruppi di risorse (*.bundle)" #~ msgid "Add Resources" #~ msgstr "Aggiungi risorse" #~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Preimpostazioni pennelli di Krita (*.kpp)" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)" #~ msgstr "Pennelli di GIMP (*.gbr)" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~ msgid "PNG Brushes (*.png)" #~ msgstr "Pennelli PNG (*.png)" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~ msgid "SVG Brushes (*.svg)" #~ msgstr "Pennelli SVG (*.svg)" #~ msgid "SVG Gradients (*.svg)" #~ msgstr "Sfumature SVG (*.svg)" #~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)" #~ msgstr "Sfumature di Karbon (*.kgr)" #~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)" #~ msgstr "Motivi JPEG (*.jpg)" #~ msgid "PNG Patterns (*.png)" #~ msgstr "Motivi PNG (*.png)" #~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)" #~ msgstr "Motivi XPM (*.xpm)" #~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)" #~ msgstr "Motivi BMP (*.bmp)" #~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgstr "Tavolozze (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgid "Import Bundle/Resource" #~ msgstr "Importa gruppo/risorsa" #~ msgid "Create Bundle" #~ msgstr "Crea gruppo" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 180°" #~ msgstr "Ruota l'immagine 180°" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Left" #~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a sinistra" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgstr "Ruota livello 180°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Ruota livello 90° a destra" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgstr "Ruota livello 90° a sinistra" #~ msgid "Mirror Image Vertically" #~ msgstr "Rispecchia l'immagine verticalmente" #~ msgid "Mirror Image Horizontally" #~ msgstr "Rispecchia l'immagine orizzontalmente" #~ msgid "&Rotate Image..." #~ msgstr "&Ruota immagine..." #~ msgid "&Rotate Layer..." #~ msgstr "&Ruota livello..." #~ msgid "180 d&egrees" #~ msgstr "180 gr&adi" #~ msgid "&Shear Image..." #~ msgstr "&Deforma immagine..." #~ msgid "&Shear Layer..." #~ msgstr "&Deforma livello..." #~ msgid "&Color Balance.." #~ msgstr "Bilanciamento del &colore..." #~ msgid "&Desaturate" #~ msgstr "&Desàtura" #~ msgid "Specular" #~ msgstr "Speculare" #~ msgid "Diffuse" #~ msgstr "Diffusa" #~ msgid "Light Source 4" #~ msgstr "Sorgente di luce 4" #~ msgid "Light Source 2" #~ msgstr "Sorgente di luce 2" #~ msgid "Light Source 1" #~ msgstr "Sorgente di luce 1" #~ msgid "Light Source 3" #~ msgstr "Sorgente di luce 3" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " #~ "channels. Krita will have to modify those pixels to have at least some " #~ "alpha. The initial values will not be reverted on " #~ "saving the image back.This will hardly make any visual " #~ "difference just keep it in mind.Modified alpha will have " #~ "a range from %1 to %2" #~ msgstr "" #~ "L'immagine contiene pixel con canale alfa zero e canali di colori non " #~ "zero. Per avere almeno qualche alfa, Krita dovrà modificare tali pixel. I " #~ "valori iniziali non verranno ripristinati al " #~ "salvataggio dell'immagine.Ciò non comporterà alcuna differenza " #~ "visiva, sarà bene tenerlo a mente.L'alfa modificato " #~ "conterrà un intervallo da %1 a %2" #~ msgid "Mac" #~ msgstr "Mac" #~ msgid "&All pages" #~ msgstr "&Tutte le pagine" #~ msgid "&Selection of page" #~ msgstr "&Selezione della pagina" #~ msgid "No crosshatching" #~ msgstr "Senza marezzatura incrociata" #~ msgid "Perpendicular plane only" #~ msgstr "Solo piano perpendicolare" #~ msgid "-45° plane then +45° plane" #~ msgstr "Piano -45° quindi piano +45°" #~ msgid "+45° plane then -45° plane" #~ msgstr "Piano +45° quindi piano -45°" #~ msgid "Moiré pattern" #~ msgstr "Motivo moiré" #~ msgid "Fuzzy" #~ msgstr "Vago" #~ msgid "Move current layer" #~ msgstr "Sposta livello attuale" #~ msgid "Move layer with content" #~ msgstr "Sposta livello con contenuto" #~ msgid "Move the whole group" #~ msgstr "Sposta tutto il gruppo" #~ msgid "Will keep the width of the crop constant" #~ msgstr "Manterrà costante la larghezza del ritaglio" #~ msgid "Will keep the height of the crop constant" #~ msgstr "Manterrà costante l'altezza del ritaglio" #~ msgid "Will keep the ratio constant" #~ msgstr "Manterrà costante le proporzioni del ritaglio" #~ msgid "z:" #~ msgstr "z:" #~ msgid "width:" #~ msgstr "larghezza:" #~ msgid "height:" #~ msgstr "altezza:" #~ msgid "Anchor Strength:" #~ msgstr "Forza ancoraggio:" #~ msgid "Add/Edit Anchor Points" #~ msgstr "Aggiungi/modifica punti di ancoraggio" #~ msgid "Krita Crash Reporter" #~ msgstr "Segnalatore di errori di Krita" #~ msgid "Digital Painting for Artists" #~ msgstr "Pittura digitale per artisti" #~ msgid "(c) 2014 The Krita team.\n" #~ msgstr "© 2014 della squadra di Krita.\n" #~ msgid "Boudewijn Rempt" #~ msgstr "Boudewijn Rempt" #~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually." #~ msgstr "Impossibile riavviare Krita. Prova a riavviarlo manualmente." #~ msgid "Krita Error Reporter" #~ msgstr "Segnalatore di errori di Krita" #~ msgid "" #~ "

                  Sorry!

                  Krita closed unexpectedly! Please help " #~ "us make Krita better by sending us more information.

                  If you'd like " #~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your " #~ "email address with anyone.

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Scusa!

                  Krita si è chiuso in modo anomalo. " #~ "Aiutaci a migliorare Krita mandandoci delle informazioni.

                  Se vuoi " #~ "che ti contattiamo, aggiungi il tuo indirizzo di posta. Non lo " #~ "inoltreremo a nessuno.

                  " #~ msgid "" #~ "

                  Please describe what you were doing when the crash " #~ "happened or anything strange that you might have seen :

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Descrivi cosa stavi facendo quando si è verificato " #~ "l'errore o qualsiasi cosa strana che hai notato:

                  " #~ msgid "&Send information about this problem to KO GmbH" #~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema a KO GmbH" #~ msgid "" #~ "This information includes the type of computer you use, and information " #~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita." #~ msgstr "" #~ "Queste informazioni includono il tipo di computer che usi e informazioni " #~ "sull'uso di Krita. Non vengono inviate informazioni personali." #~ msgid "&Remove settings before starting Krita again" #~ msgstr "&Rimuovi le impostazioni prima di riavviare Krita" #~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory." #~ msgstr "" #~ "Il rapporto sull'errore verrà salvato anche nella tua cartella Home." #~ msgid "&Restart Krita" #~ msgstr "&Riavvia Krita" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Apri documento" #~ msgid "Krita Gemini" #~ msgstr "Krita Gemini" #~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Gemini: Disegno a casa e in giro per artisti" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n" #~ msgstr "© 1999-%1 della squadra di Krita.\n" #~ msgid "Use the virtual keyboard" #~ msgstr "Usa la tastiera virtuale" #~ msgid "Use full-screen display" #~ msgstr "Usa lo schermo intero" #~ msgid "Start with the Sketch interface" #~ msgstr "Avvia con l'interfaccia di Sketch" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Abbassa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Alza" #~ msgid "Layer %1" #~ msgstr "Livello %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Fondi con il livello sottostante" #~ msgid "Clones &Array..." #~ msgstr "&Array di cloni..." #~ msgid "&Histogram..." #~ msgstr "&Istogramma..." #~ msgid "&Edit metadata..." #~ msgstr "&Modifica i metadati..." #~ msgid "Grow Selection..." #~ msgstr "Espandi la selezione..." #~ msgid "Shrink Selection..." #~ msgstr "Restringi la selezione..." #~ msgid "Border Selection..." #~ msgstr "Borda la selezione..." #~ msgid "Feather Selection..." #~ msgstr "Selezione a piuma..." #~ msgctxt "Verb for a selection modification action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Smussa" #~ msgid "Separate Image..." #~ msgstr "Separa immagine..." #~ msgid "JPEG 2000 Export Options" #~ msgstr "Opzioni di esportazione JPEG 2000" #~ msgid "Number of resolutions:" #~ msgstr "Numero di risoluzioni:" #~ msgid "" #~ "Positive and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "Rotazione\n" #~ "positiva e\n" #~ "negativa" #~ msgid "Distance: " #~ msgstr "Distanza: " #~ msgid "Angle: " #~ msgstr "Angolo: " #~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid." #~ msgstr "La griglia non è visibile. Premi Invio per visualizzare la griglia." #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Strumento Reticolo" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Strumento Reticolo prospettico" #~ msgid "Krita Sketch" #~ msgstr "Krita Sketch" #~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Sketch: disegno in giro per artisti" #~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen" #~ msgstr "" #~ "Apri schizzo in una finestra, altrimenti va come impostazione predefinita " #~ "a tutto schermo" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "No QML found" #~ msgstr "QML non trovato" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Mostra griglia" #~ msgid "Snap To Grid" #~ msgstr "Aggancia alla griglia" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Mostra reticolo prospettico" #~ msgid "Hide Perspective Grid" #~ msgstr "Nascondi reticolo prospettico" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Pulisci reticolo prospettico" #~ msgid "Change the background color of the image" #~ msgstr "Cambia il colore di sfondo dell'immagine" #~ msgid "Add New Color..." #~ msgstr "Aggiungi un nuovo colore..." #~ msgid "Remove Selected Color" #~ msgstr "Rimuovi il colore selezionato" #~ msgid "Add New Palette..." #~ msgstr "Aggiungi nuova tavolozza..." #~ msgid "Clear Current Palette" #~ msgstr "Pulisci la tavolozza attuale" #~ msgid "Fill Palette from Image" #~ msgstr "Riempi la tavolozza dall'immagine" #~ msgid "Fill Palette from Current Layer" #~ msgstr "Riempi la tavolozza dal livello attuale" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Posizionamento" #~ msgid "Horizontal spacing:" #~ msgstr "Spaziatura orizzontale:" #~ msgid "Vertical spacing:" #~ msgstr "Spaziatura verticale:" #~ msgid "Dashed Lines" #~ msgstr "Linee tratteggiate" #~ msgid "Lock aspect ratio" #~ msgstr "Blocca le proporzioni" #~ msgid "Lock width" #~ msgstr "Blocca larghezza" #~ msgid "Input pressure global curve" #~ msgstr "Curva globale della pressione d'ingresso" #~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team" #~ msgstr "© 1999-%1, la squadra di Krita" #~ msgid "Project Maintainer" #~ msgstr "Responsabile del progetto" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Adam Celarek" #~ msgstr "Adam Celarek" #~ msgid "Adam Pigg" #~ msgstr "Adam Pigg" #~ msgid "Adriaan de Groot" #~ msgstr "Adriaan de Groot" #~ msgid "Adrian Schroeter" #~ msgstr "Adrian Schroeter" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Alberto Villa" #~ msgstr "Alberto Villa" #~ msgid "Alexander Neundorf" #~ msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgid "Alexander Potashev" #~ msgstr "Alexander Potashev" #~ msgid "Alexis Ménard" #~ msgstr "Alexis Ménard" #~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgid "Allen Winter" #~ msgstr "Allen Winter" #~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgid "Andras Mantia" #~ msgstr "Andras Mantia" #~ msgid "Andreas Hartmetz" #~ msgstr "Andreas Hartmetz" #~ msgid "Andreas Lundin" #~ msgstr "Andreas Lundin" #~ msgid "André Marcelo Alvarenga" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgid "Andrew Coles" #~ msgstr "Andrew Coles" #~ msgid "Andre Woebbeking" #~ msgstr "Andre Woebbeking" #~ msgid "Andrius da Costa Ribas" #~ msgstr "Andrius da Costa Ribas" #~ msgid "Andy Fawcett" #~ msgstr "Andy Fawcett" #~ msgid "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #~ msgid "Arjen Hiemstra" #~ msgstr "Arjen Hiemstra" #~ msgid "Bart Coppens" #~ msgstr "Bart Coppens" #~ msgid "Ben Cooksley" #~ msgstr "Ben Cooksley" #~ msgid "Benjamin K. Stuhl" #~ msgstr "Benjamin K. Stuhl" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Benjamin Reed" #~ msgstr "Benjamin Reed" #~ msgid "Benoît Jacob" #~ msgstr "Benoît Jacob" #~ msgid "Ben Schleimer" #~ msgstr "Ben Schleimer" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgid "Bo Thorsen" #~ msgstr "Bo Thorsen" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #~ msgid "Bram Schoenmakers" #~ msgstr "Bram Schoenmakers" #~ msgid "Burkhard Lück" #~ msgstr "Burkhard Lück" #~ msgid "Carlo Segato" #~ msgstr "Carlo Segato" #~ msgid "C. Boemann" #~ msgstr "C. Boemann" #~ msgid "Christer Stenbrenden" #~ msgstr "Christer Stenbrenden" #~ msgid "Christian Ehrlicher" #~ msgstr "Christian Ehrlicher" #~ msgid "Christian Mueller" #~ msgstr "Christian Mueller" #~ msgid "Christoph Feck" #~ msgstr "Christoph Feck" #~ msgid "Chusslove Illich" #~ msgstr "Chusslove Illich" #~ msgid "Clarence Dang" #~ msgstr "Clarence Dang" #~ msgid "Cyrille Berger" #~ msgstr "Cyrille Berger" #~ msgid "Daniel M. Duley" #~ msgstr "Daniel M. Duley" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgid "Dan Meltzer" #~ msgstr "Dan Meltzer" #~ msgid "Danny Allen" #~ msgstr "Danny Allen" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "David Gowers" #~ msgstr "David Gowers" #~ msgid "Dirk Mueller" #~ msgstr "Dirk Mueller" #~ msgid "Dirk Schönberger" #~ msgstr "Dirk Schönberger" #~ msgid "Dmitry Kazakov" #~ msgstr "Dmitry Kazakov" #~ msgid "Edward Apap" #~ msgstr "Edward Apap" #~ msgid "Elvis Stansvik" #~ msgstr "Elvis Stansvik" #~ msgid "Emanuele Tamponi" #~ msgstr "Emanuele Tamponi" #~ msgid "Enrique Matías Sánchez" #~ msgstr "Enrique Matías Sánchez" #~ msgid "Fabian Kosmale" #~ msgstr "Fabian Kosmale" #~ msgid "Frank Osterfeld" #~ msgstr "Frank Osterfeld" #~ msgid "Frederik Schwarzer" #~ msgstr "Frederik Schwarzer" #~ msgid "Fredrik Edemar" #~ msgstr "Fredrik Edemar" #~ msgid "Fredy Yanardi" #~ msgstr "Fredy Yanardi" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Gábor Lehel" #~ msgstr "Gábor Lehel" #~ msgid "Gary Cramblitt" #~ msgstr "Gary Cramblitt" #~ msgid "Geoffry Song" #~ msgstr "Geoffry Song" #~ msgid "Gioele Barabucci" #~ msgstr "Gioele Barabucci" #~ msgid "Giovanni Venturi" #~ msgstr "Giovanni Venturi" #~ msgid "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgid "Hanna Scott" #~ msgstr "Hanna Scott" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgid "Hasso Tepper" #~ msgstr "Hasso Tepper" #~ msgid "Helge Deller" #~ msgstr "Helge Deller" #~ msgid "Helio Castro" #~ msgstr "Helio Castro" #~ msgid "Hideki Saito" #~ msgstr "Hideki Saito" #~ msgid "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #~ msgid "Ingo Klöcker" #~ msgstr "Ingo Klöcker" #~ msgid "İsmail Dönmez" #~ msgstr "İsmail Dönmez" #~ msgid "Ivan Yossi" #~ msgstr "Ivan Yossi" #~ msgid "Jaime" #~ msgstr "Jaime" #~ msgid "Jaime Torres" #~ msgstr "Jaime Torres" #~ msgid "Jaison Lee" #~ msgstr "Jaison Lee" #~ msgid "Jakob Petsovits" #~ msgstr "Jakob Petsovits" #~ msgid "Jakub Stachowski" #~ msgstr "Jakub Stachowski" #~ msgid "Jan Hambrecht" #~ msgstr "Jan Hambrecht" #~ msgid "Jarosław Staniek" #~ msgstr "Jarosław Staniek" #~ msgid "Jens Herden" #~ msgstr "Jens Herden" #~ msgid "Jessica Hall" #~ msgstr "Jessica Hall" #~ msgid "Johannes Simon" #~ msgstr "Johannes Simon" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Jonathan Singer" #~ msgstr "Jonathan Singer" #~ msgid "José Luis Vergara" #~ msgstr "José Luis Vergara" #~ msgid "Juan Luis Boya García" #~ msgstr "Juan Luis Boya García" #~ msgid "Juan Palacios" #~ msgstr "Juan Palacios" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgid "Kevin Krammer" #~ msgstr "Kevin Krammer" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Kurt Pfeifle" #~ msgstr "Kurt Pfeifle" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgid "Lauri Watts" #~ msgstr "Lauri Watts" #~ msgid "Leo Savernik" #~ msgstr "Leo Savernik" #~ msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgid "Lukáš Tvrdý" #~ msgstr "Lukáš Tvrdý" #~ msgid "Maciej Mrozowski" #~ msgstr "Maciej Mrozowski" #~ msgid "Malcolm Hunter" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgid "Manuel Riecke" #~ msgstr "Manuel Riecke" #~ msgid "manu tortosa" #~ msgstr "manu tortosa" #~ msgid "Marc Pegon" #~ msgstr "Marc Pegon" #~ msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgstr "Marijn Kruisselbrink" #~ msgid "Martin Ellis" #~ msgstr "Martin Ellis" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #~ msgid "Matthias Klumpp" #~ msgstr "Matthias Klumpp" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Matus Talcik" #~ msgstr "Matus Talcik" #~ msgid "Maximiliano Curia" #~ msgstr "Maximiliano Curia" #~ msgid "Melchior Franz" #~ msgstr "Melchior Franz" #~ msgid "Michael David Howell" #~ msgstr "Michael David Howell" #~ msgid "Michael Drueing" #~ msgstr "Michael Drueing" #~ msgid "Michael Thaler" #~ msgstr "Michael Thaler" #~ msgid "Michel Hermier" #~ msgstr "Michel Hermier" #~ msgid "Mohit Goyal" #~ msgstr "Mohit Goyal" #~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Moritz Molch" #~ msgstr "Moritz Molch" #~ msgid "Nick Shaforostoff" #~ msgstr "Nick Shaforostoff" #~ msgid "Nicolas Goutte" #~ msgstr "Nicolas Goutte" #~ msgid "Olivier Goffart" #~ msgstr "Olivier Goffart" #~ msgid "Patrick Julien" #~ msgstr "Patrick Julien" #~ msgid "Patrick Spendrin" #~ msgstr "Patrick Spendrin" #~ msgid "Pavel Heimlich" #~ msgstr "Pavel Heimlich" #~ msgid "Peter Simonsson" #~ msgstr "Peter Simonsson" #~ msgid "Pierre Ducroquet" #~ msgstr "Pierre Ducroquet" #~ msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgstr "Pierre Stirnweiss" #~ msgid "Pino Toscano" #~ msgstr "Pino Toscano" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgstr "Raphael Langerhorst" #~ msgid "Rex Dieter" #~ msgstr "Rex Dieter" #~ msgid "Rob Buis" #~ msgstr "Rob Buis" #~ msgid "Roopesh Chander" #~ msgstr "Roopesh Chander" #~ msgid "Sahil Nagpal" #~ msgstr "Sahil Nagpal" #~ msgid "Salil Kapur" #~ msgstr "Salil Kapur" #~ msgid "Samuel Buttigieg" #~ msgstr "Samuel Buttigieg" #~ msgid "Sander Koning" #~ msgstr "Sander Koning" #~ msgid "Sascha Suelzer" #~ msgstr "Sascha Suelzer" #~ msgid "Scott Petrovic" #~ msgstr "Scott Petrovic" #~ msgid "Scott Wheeler" #~ msgstr "Scott Wheeler" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #~ msgid "Shivaraman Aiyer" #~ msgstr "Shivaraman Aiyer" #~ msgid "Siddharth Sharma" #~ msgstr "Siddharth Sharma" #~ msgid "Silvio Heinrich" #~ msgstr "Silvio Heinrich" #~ msgid "Somsubhra Bairi" #~ msgstr "Somsubhra Bairi" #~ msgid "Spencer Brown" #~ msgstr "Spencer Brown" #~ msgid "Srikanth Tiyyagura" #~ msgstr "Srikanth Tiyyagura" #~ msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgstr "Stefan Nikolaus" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Stuart Dickson" #~ msgstr "Stuart Dickson" #~ msgid "Sune Vuorela" #~ msgstr "Sune Vuorela" #~ msgid "Sven Langkamp" #~ msgstr "Sven Langkamp" #~ msgid "Thiago Macieira" #~ msgstr "Thiago Macieira" #~ msgid "Thomas Capricelli" #~ msgstr "Thomas Capricelli" #~ msgid "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgid "Thomas Klausner" #~ msgstr "Thomas Klausner" #~ msgid "Thomas Nagy" #~ msgstr "Thomas Nagy" #~ msgid "Thomas Zander" #~ msgstr "Thomas Zander" #~ msgid "Thorsten Staerk" #~ msgstr "Thorsten Staerk" #~ msgid "Thorsten Zachmann" #~ msgstr "Thorsten Zachmann" #~ msgid "Tim Beaulen" #~ msgstr "Tim Beaulen" #~ msgid "Timothée Giet" #~ msgstr "Timothée Giet" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Tom Burdick" #~ msgstr "Tom Burdick" #~ msgid "Torio Mlshi" #~ msgstr "Torio Mlshi" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Unai Garro" #~ msgstr "Unai Garro" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Vadim Zhukov" #~ msgstr "Vadim Zhukov" #~ msgid "Vera Lukman" #~ msgstr "Vera Lukman" #~ msgid "Victor Lafon" #~ msgstr "Victor Lafon" #~ msgid "Victor Wåhlström" #~ msgstr "Victor Wåhlström" #~ msgid "Volker Krause" #~ msgstr "Volker Krause" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #~ msgid "Wilco Greven" #~ msgstr "Wilco Greven" #~ msgid "Will Entriken" #~ msgstr "Will Entriken" #~ msgid "William Steidtmann" #~ msgstr "William Steidtmann" #~ msgid "Wolthera van Hovell" #~ msgstr "Wolthera van Hovell" #~ msgid "Yann Bodson" #~ msgstr "Yann Bodson" #~ msgid "Yue Liu" #~ msgstr "Yue Liu" #~ msgid "Yuri Chornoivan" #~ msgstr "Yuri Chornoivan" #~ msgid "Peter Sikking" #~ msgstr "Peter Sikking" #~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator" #~ msgstr "Artista, autore di Muses, creatore di pennelli e preimpostazioni" #~ msgid "Ramon Miranda" #~ msgstr "Ramon Miranda" #~ msgid "Brushes and Palettes" #~ msgstr "Pennelli e tavolozze" #~ msgid "David Revoy" #~ msgstr "David Revoy" #~ msgid "Ilya Portnov" #~ msgstr "Ilya Portnov" #~ msgid "MyPaint shade selector" #~ msgstr "Selettore d'ombra MyPaint" #~ msgid "Martin Renold" #~ msgstr "Martin Renold" #~ msgid "Donor" #~ msgstr "Donatore" #~ msgid "Pasquale D'Antuono" #~ msgstr "Pasquale D'Antuono" #~ msgid "マイキ" #~ msgstr "マイキ" #~ msgid "4lun" #~ msgstr "4lun" #~ msgid "A. Agarossi" #~ msgstr "A. Agarossi" #~ msgid "A. Alexeev" #~ msgstr "A. Alexeev" #~ msgid "Adam J Dunn" #~ msgstr "Adam J Dunn" #~ msgid "Alexander Haskell" #~ msgstr "Alexander Haskell" #~ msgid "Alicia Rangel Avila" #~ msgstr "Alicia Rangel Avila" #~ msgid "Allan Nordhøy" #~ msgstr "Allan Nordhøy" #~ msgid "Alvaro F. Celis" #~ msgstr "Alvaro F. Celis" #~ msgid "Anatoliy Sova" #~ msgstr "Anatoliy Sova" #~ msgid "Andreas Rieger" #~ msgstr "Andreas Rieger" #~ msgid "Andres" #~ msgstr "Andres" #~ msgid "Andrew Buttery" #~ msgstr "Andrew Buttery" #~ msgid "Andrew Helm" #~ msgstr "Andrew Helm" #~ msgid "Antonio Díaz" #~ msgstr "Antonio Díaz" #~ msgid "Armin Halac" #~ msgstr "Armin Halac" #~ msgid "Arne Brix" #~ msgstr "Arne Brix" #~ msgid "Arran Langmead" #~ msgstr "Arran Langmead" #~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgid "AsavarTzeth" #~ msgstr "AsavarTzeth" #~ msgid "Axel Philipsenburg" #~ msgstr "Axel Philipsenburg" #~ msgid "Balloontree" #~ msgstr "Balloontree" #~ msgid "Bartek Moniewski" #~ msgstr "Bartek Moniewski" #~ msgid "Bastian" #~ msgstr "Bastian" #~ msgid "BenBen" #~ msgstr "BenBen" #~ msgid "BenjiButo" #~ msgstr "BenjiButo" #~ msgid "Bente Iren Larsen" #~ msgstr "Bente Iren Larsen" #~ msgid "Bill Travis" #~ msgstr "Bill Travis" #~ msgid "Bla6" #~ msgstr "Bla6" #~ msgid "blendtuts.com" #~ msgstr "blendtuts.com" #~ msgid "Bogdan Covaciu" #~ msgstr "Bogdan Covaciu" #~ msgid "Børre Gaup" #~ msgstr "Børre Gaup" #~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "Brad Auty" #~ msgstr "Brad Auty" #~ msgid "Brian Hinton" #~ msgstr "Brian Hinton" #~ msgid "B.Tolputt" #~ msgstr "B.Tolputt" #~ msgid "Camelworks" #~ msgstr "Camelworks" #~ msgid "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgid "Carlos Mazon" #~ msgstr "Carlos Mazon" #~ msgid "Cédric Archambault" #~ msgstr "Cédric Archambault" #~ msgid "Champagnie" #~ msgstr "Champagnie" #~ msgid "Charles Prescott Collins IV" #~ msgstr "Charles Prescott Collins IV" #~ msgid "Charles Stanhope" #~ msgstr "Charles Stanhope" #~ msgid "chartus" #~ msgstr "chartus" #~ msgid "Chris Impink" #~ msgstr "Chris Impink" #~ msgid "Chris Nutt" #~ msgstr "Chris Nutt" #~ msgid "Christian Lange" #~ msgstr "Christian Lange" #~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgid "Christina K" #~ msgstr "Christina K" #~ msgid "Christophe" #~ msgstr "Christophe" #~ msgid "Carré" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "chronichol" #~ msgstr "chronichol" #~ msgid "corien klapwijk" #~ msgstr "corien klapwijk" #~ msgid "CPau" #~ msgstr "CPau" #~ msgid "Cristiano Seixas" #~ msgstr "Cristiano Seixas" #~ msgid "C.Rogers" #~ msgstr "C.Rogers" #~ msgid "cycl0ne" #~ msgstr "cycl0ne" #~ msgid "Daddle" #~ msgstr "Daddle" #~ msgid "DaisyBuns" #~ msgstr "DaisyBuns" #~ msgid "damousey" #~ msgstr "damousey" #~ msgid "Daniel Aleksandersen" #~ msgstr "Daniel Aleksandersen" #~ msgid "Daniel Bull" #~ msgstr "Daniel Bull" #~ msgid "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgid "Danni Coy" #~ msgstr "Danni Coy" #~ msgid "Daryl Sautter" #~ msgstr "Daryl Sautter" #~ msgid "David Covert" #~ msgstr "David Covert" #~ msgid "David Goemans" #~ msgstr "David Goemans" #~ msgid "David Herrmann" #~ msgstr "David Herrmann" #~ msgid "David Macara" #~ msgstr "David Macara" #~ msgid "David Plassmann" #~ msgstr "David Plassmann" #~ msgid "David Prommer" #~ msgstr "David Prommer" #~ msgid "David R" #~ msgstr "David R" #~ msgid "David Shere" #~ msgstr "David Shere" #~ msgid "Daxi Forerunner" #~ msgstr "Daxi Forerunner" #~ msgid "denDwaler" #~ msgstr "denDwaler" #~ msgid "Deni Klapka" #~ msgstr "Deni Klapka" #~ msgid "Dezponia Veil" #~ msgstr "Dezponia Veil" #~ msgid "Dinesh Kumar" #~ msgstr "Dinesh Kumar" #~ msgid "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgid "Dmitriy Savin" #~ msgstr "Dmitriy Savin" #~ msgid "Don Smith" #~ msgstr "Don Smith" #~ msgid "D. Sky Rains" #~ msgstr "D. Sky Rains" #~ msgid "Dustin Morabito" #~ msgstr "Dustin Morabito" #~ msgid "Dutch_Wolf" #~ msgstr "Dutch_Wolf" #~ msgid "Duy Vo Van" #~ msgstr "Duy Vo Van" #~ msgid "D Wray" #~ msgstr "D Wray" #~ msgid "DzymatoR" #~ msgstr "DzymatoR" #~ msgid "edomaur" #~ msgstr "edomaur" #~ msgid "Edward Coughlan" #~ msgstr "Edward Coughlan" #~ msgid "Edward Dubovic" #~ msgstr "Edward Dubovic" #~ msgid "Eeku Koponen" #~ msgstr "Eeku Koponen" #~ msgid "Egor Nelyubov" #~ msgstr "Egor Nelyubov" #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "Eike Hein" #~ msgid "Elie Morisse" #~ msgstr "Elie Morisse" #~ msgid "Elizabeth Barndollar" #~ msgstr "Elizabeth Barndollar" #~ msgid "Elyaradine" #~ msgstr "Elyaradine" #~ msgid "Eo Fenstalker" #~ msgstr "Eo Fenstalker" #~ msgid "Érico Vieira Porto" #~ msgstr "Érico Vieira Porto" #~ msgid "Erik Johansson" #~ msgstr "Erik Johansson" #~ msgid "ethan calabria" #~ msgstr "ethan calabria" #~ msgid "Exilist - S.Grundmann" #~ msgstr "Exilist - S.Grundmann" #~ msgid "Fabian Schempp" #~ msgstr "Fabian Schempp" #~ msgid "Farkas Máté" #~ msgstr "Farkas Máté" #~ msgid "Felicia Nørregård" #~ msgstr "Felicia Nørregård" #~ msgid "Fernando Tortosa" #~ msgstr "Fernando Tortosa" #~ msgid "Florian Jacob" #~ msgstr "Florian Jacob" #~ msgid "Foli Ayivoh" #~ msgstr "Foli Ayivoh" #~ msgid "Formanor" #~ msgstr "Formanor" #~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgid "François Coulon" #~ msgstr "François Coulon" #~ msgid "Frank Bremer" #~ msgstr "Frank Bremer" #~ msgid "Frédéric Momméja" #~ msgstr "Frédéric Momméja" #~ msgid "Frederik Gladhorn" #~ msgstr "Frederik Gladhorn" #~ msgid "Frodolf" #~ msgstr "Frodolf" #~ msgid "Fuzzyman" #~ msgstr "Fuzzyman" #~ msgid "Gábor Udvari" #~ msgstr "Gábor Udvari" #~ msgid "gabsd84" #~ msgstr "gabsd84" #~ msgid "Gamamoto" #~ msgstr "Gamamoto" #~ msgid "Gareth Davidson" #~ msgstr "Gareth Davidson" #~ msgid "Gary Thomas" #~ msgstr "Gary Thomas" #~ msgid "gcala" #~ msgstr "gcala" #~ msgid "geeky" #~ msgstr "geeky" #~ msgid "Georg Piorczynski" #~ msgstr "Georg Piorczynski" #~ msgid "Giant Oak Studios" #~ msgstr "Giant Oak Studios" #~ msgid "Gibonus" #~ msgstr "Gibonus" #~ msgid "Giovanni Bianco" #~ msgstr "Giovanni Bianco" #~ msgid "Giovanni Remigi" #~ msgstr "Giovanni Remigi" #~ msgid "GNX" #~ msgstr "GNX" #~ msgid "goda87" #~ msgstr "goda87" #~ msgid "Grant Borodin" #~ msgstr "Grant Borodin" #~ msgid "Grégory Fauchille" #~ msgstr "Grégory Fauchille" #~ msgid "Grigory Petrov" #~ msgstr "Grigory Petrov" #~ msgid "gummiwaffen" #~ msgstr "gummiwaffen" #~ msgid "GustavN" #~ msgstr "GustavN" #~ msgid "Hayashihikaru" #~ msgstr "Hayashihikaru" #~ msgid "Heather Blandford" #~ msgstr "Heather Blandford" #~ msgid "Hector Dubon" #~ msgstr "Hector Dubon" #~ msgid "higekzk" #~ msgstr "higekzk" #~ msgid "High Iron Studios" #~ msgstr "High Iron Studios" #~ msgid "Hiroki Ishikura" #~ msgstr "Hiroki Ishikura" #~ msgid "Hixe" #~ msgstr "Hixe" #~ msgid "home" #~ msgstr "home" #~ msgid "Hra Luoma" #~ msgstr "Hra Luoma" #~ msgid "Hydralien" #~ msgstr "Hydralien" #~ msgid "IBurmistrov" #~ msgstr "IBurmistrov" #~ msgid "icarrion" #~ msgstr "icarrion" #~ msgid "Ihara" #~ msgstr "Ihara" #~ msgid "iiinn" #~ msgstr "iiinn" #~ msgid "Iker AM" #~ msgstr "Iker AM" #~ msgid "Ilya Diallo" #~ msgstr "Ilya Diallo" #~ msgid "Imco Veenstra" #~ msgstr "Imco Veenstra" #~ msgid "inalyricalcoma" #~ msgstr "inalyricalcoma" #~ msgid "Incurious Films" #~ msgstr "Incurious Films" #~ msgid "Jack Hill" #~ msgstr "Jack Hill" #~ msgid "Jackie Myles" #~ msgstr "Jackie Myles" #~ msgid "Jacson Spacial Querubin" #~ msgstr "Jacson Spacial Querubin" #~ msgid "James Graham" #~ msgstr "James Graham" #~ msgid "James O'Hare" #~ msgstr "James O'Hare" #~ msgid "James Thompson" #~ msgstr "James Thompson" #~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgid "Jarno Lehto" #~ msgstr "Jarno Lehto" #~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgid "Jefferson Ietto Novo" #~ msgstr "Jefferson Ietto Novo" #~ msgid "Jens Reuterberg" #~ msgstr "Jens Reuterberg" #~ msgid "João Lima" #~ msgstr "João Lima" #~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgid "Johan Manders" #~ msgstr "Johan Manders" #~ msgid "John the Treeman" #~ msgstr "John the Treeman" #~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgid "Jonathan Ringstad" #~ msgstr "Jonathan Ringstad" #~ msgid "Jonathan Williamson" #~ msgstr "Jonathan Williamson" #~ msgid "Jörg Rosenbauer" #~ msgstr "Jörg Rosenbauer" #~ msgid "Josep Febrer Salord" #~ msgstr "Josep Febrer Salord" #~ msgid "Joshua Ols" #~ msgstr "Joshua Ols" #~ msgid "JP LeBreton" #~ msgstr "JP LeBreton" #~ msgid "Juanjo Faico" #~ msgstr "Juanjo Faico" #~ msgid "JuanPi Carbajal" #~ msgstr "JuanPi Carbajal" #~ msgid "Juan V Camuñas" #~ msgstr "Juan V Camuñas" #~ msgid "Jucato" #~ msgstr "Jucato" #~ msgid "Kahncub Farina" #~ msgstr "Kahncub Farina" #~ msgid "Karith Densmore" #~ msgstr "Karith Densmore" #~ msgid "Kārlis Stiģis" #~ msgstr "Kārlis Stiģis" #~ msgid "Karlos" #~ msgstr "Karlos" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Kathy Reid" #~ msgstr "Kathy Reid" #~ msgid "Kayne Crinomy" #~ msgstr "Kayne Crinomy" #~ msgid "Kerry Mitchell" #~ msgstr "Kerry Mitchell" #~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgid "Kevin Lariviere" #~ msgstr "Kevin Lariviere" #~ msgid "Klaemoer" #~ msgstr "Klaemoer" #~ msgid "Klas Jonsson" #~ msgstr "Klas Jonsson" #~ msgid "kokobin" #~ msgstr "kokobin" #~ msgid "Kongorilla" #~ msgstr "Kongorilla" #~ msgid "Kpowgames" #~ msgstr "Kpowgames" #~ msgid "Krasi Mirchev" #~ msgstr "Krasi Mirchev" #~ msgid "Kresimir Kis" #~ msgstr "Kresimir Kis" #~ msgid "Kwatch" #~ msgstr "Kwatch" #~ msgid "Lani Aung" #~ msgstr "Lani Aung" #~ msgid "Lars Lawrenz" #~ msgstr "Lars Lawrenz" #~ msgid "LAS" #~ msgstr "LAS" #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "Laurent Espitallier" #~ msgstr "Laurent Espitallier" #~ msgid "LcLk" #~ msgstr "LcLk" #~ msgid "Leecifer" #~ msgstr "Leecifer" #~ msgid "Lee Kenning" #~ msgstr "Lee Kenning" #~ msgid "Lee Symes" #~ msgstr "Lee Symes" #~ msgid "Leonhard Landrock" #~ msgstr "Leonhard Landrock" #~ msgid "Level¹Imp" #~ msgstr "Level¹Imp" #~ msgid "ligertimjan" #~ msgstr "ligertimjan" #~ msgid "lili lith" #~ msgstr "lili lith" #~ msgid "Lilis Iskandar" #~ msgstr "Lilis Iskandar" #~ msgid "Lim Yuen Hoe" #~ msgstr "Lim Yuen Hoe" #~ msgid "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgid "Lorant Szakacs" #~ msgstr "Lorant Szakacs" #~ msgid "LordPanther" #~ msgstr "LordPanther" #~ msgid "Lorian Grace" #~ msgstr "Lorian Grace" #~ msgid "Lucas Falcao" #~ msgstr "Lucas Falcao" #~ msgid "Luciano Montanaro" #~ msgstr "Luciano Montanaro" #~ msgid "Ludovic" #~ msgstr "Ludovic" #~ msgid "Luiz F. Paulucci" #~ msgstr "Luiz F. Paulucci" #~ msgid "Lukas Filzer" #~ msgstr "Lukas Filzer" #~ msgid "Mads Tuxen" #~ msgstr "Mads Tuxen" #~ msgid "MahouTskai" #~ msgstr "MahouTskai" #~ msgid "Marc Albrecht" #~ msgstr "Marc Albrecht" #~ msgid "Marco Caminada" #~ msgstr "Marco Caminada" #~ msgid "Mario Latronico" #~ msgstr "Mario Latronico" #~ msgid "Mark Pearson" #~ msgstr "Mark Pearson" #~ msgid "Mark Titchener" #~ msgstr "Mark Titchener" #~ msgid "Markus Germann" #~ msgstr "Markus Germann" #~ msgid "Matias Mendiola" #~ msgstr "Matias Mendiola" #~ msgid "Matthieu Chevillot" #~ msgstr "Matthieu Chevillot" #~ msgid "Matt Jordan" #~ msgstr "Matt Jordan" #~ msgid "maxamillion" #~ msgstr "maxamillion" #~ msgid "Max Torres" #~ msgstr "Max Torres" #~ msgid "Mdk" #~ msgstr "Mdk" #~ msgid "@meffrafax" #~ msgstr "@meffrafax" #~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "memnoch_proxy" #~ msgstr "memnoch_proxy" #~ msgid "Metalfreak" #~ msgstr "Metalfreak" #~ msgid "Michael" #~ msgstr "Michael" #~ msgid "Michael Abrahams" #~ msgstr "Michael Abrahams" #~ msgid "Michael Knubben" #~ msgstr "Michael Knubben" #~ msgid "Michael Papkov" #~ msgstr "Michael Papkov" #~ msgid "Michael Pohoreski" #~ msgstr "Michael Pohoreski" #~ msgid "Michel Vilain" #~ msgstr "Michel Vilain" #~ msgid "micrypt" #~ msgstr "micrypt" #~ msgid "Mike" #~ msgstr "Mike" #~ msgid "Linksvayer" #~ msgstr "Linksvayer" #~ msgid "miko" #~ msgstr "miko" #~ msgid "Mitja" #~ msgstr "Mitja" #~ msgid "Mke" #~ msgstr "Mke" #~ msgid "mnem" #~ msgstr "mnem" #~ msgid "Mr Tonks" #~ msgstr "Mr Tonks" #~ msgid "Mu57Di3" #~ msgstr "Mu57Di3" #~ msgid "Mufeed Al-Hashim" #~ msgstr "Mufeed Al-Hashim" #~ msgid "Nasser Alshammari" #~ msgstr "Nasser Alshammari" #~ msgid "Neko-Maya" #~ msgstr "Neko-Maya" #~ msgid "Nical" #~ msgstr "Nical" #~ msgid "Nick Miller" #~ msgstr "Nick Miller" #~ msgid "nicoguaro" #~ msgstr "nicoguaro" #~ msgid "Nicolas Brisset" #~ msgstr "Nicolas Brisset" #~ msgid "Nicolas Duhil" #~ msgstr "Nicolas Duhil" #~ msgid "Nikolai Schlegel" #~ msgstr "Nikolai Schlegel" #~ msgid "Nikolaj Woroschilow" #~ msgstr "Nikolaj Woroschilow" #~ msgid "NiKoZ" #~ msgstr "NiKoZ" #~ msgid "Nils Sabelstrom" #~ msgstr "Nils Sabelstrom" #~ msgid "nml.121" #~ msgstr "nml.121" #~ msgid "nullreff" #~ msgstr "nullreff" #~ msgid "nut-case" #~ msgstr "nut-case" #~ msgid "nya" #~ msgstr "nya" #~ msgid "nylnook" #~ msgstr "nylnook" #~ msgid "Odd Pierrot" #~ msgstr "Odd Pierrot" #~ msgid "Odysseas" #~ msgstr "Odysseas" #~ msgid "oenvoyage" #~ msgstr "oenvoyage" #~ msgid "Olle Jonsson" #~ msgstr "Olle Jonsson" #~ msgid "Oskar Świerad" #~ msgstr "Oskar Świerad" #~ msgid "Oxben" #~ msgstr "Oxben" #~ msgid "Pablo Gil" #~ msgstr "Pablo Gil" #~ msgid "Pascal Schmid" #~ msgstr "Pascal Schmid" #~ msgid "Pat David" #~ msgstr "Pat David" #~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgid "Paul Wortmann" #~ msgstr "Paul Wortmann" #~ msgid "Pawel Swierczynski" #~ msgstr "Pawel Swierczynski" #~ msgid "P+B-Snegge" #~ msgstr "P+B-Snegge" #~ msgid "pepeland" #~ msgstr "pepeland" #~ msgid "Peter Moonen" #~ msgstr "Peter Moonen" #~ msgid "Pete Smith" #~ msgstr "Pete Smith" #~ msgid "Pevzi" #~ msgstr "Pevzi" #~ msgid "Philip Cohn-Cort" #~ msgstr "Philip Cohn-Cort" #~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgid "Pierre Dumot" #~ msgstr "Pierre Dumot" #~ msgid "pnlarsson" #~ msgstr "pnlarsson" #~ msgid "Ponpon malon" #~ msgstr "Ponpon malon" #~ msgid "Rafał Danhoffer" #~ msgstr "Rafał Danhoffer" #~ msgid "Rainer Gievers" #~ msgstr "Rainer Gievers" #~ msgid "RayoGlauco" #~ msgstr "RayoGlauco" #~ msgid "Reinhard" #~ msgstr "Reinhard" #~ msgid "Rhakios" #~ msgstr "Rhakios" #~ msgid "Richard Bensley" #~ msgstr "Richard Bensley" #~ msgid "Richard Jarvis" #~ msgstr "Richard Jarvis" #~ msgid "Rick Stirling" #~ msgstr "Rick Stirling" #~ msgid "ridli" #~ msgstr "ridli" #~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgid "Robin Princeley" #~ msgstr "Robin Princeley" #~ msgid "Rodrigo Hobart García" #~ msgstr "Rodrigo Hobart García" #~ msgid "Roland" #~ msgstr "Roland" #~ msgid "Roman Nazarenko" #~ msgstr "Roman Nazarenko" #~ msgid "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgid "Sam Alarcón" #~ msgstr "Sam Alarcón" #~ msgid "Samuel Roberts" #~ msgstr "Samuel Roberts" #~ msgid "Scott Wilson" #~ msgstr "Scott Wilson" #~ msgid "SeaJey" #~ msgstr "SeaJey" #~ msgid "sebokie" #~ msgstr "sebokie" #~ msgid "Shawn Rutledge" #~ msgstr "Shawn Rutledge" #~ msgid "Shiruriru" #~ msgstr "Shiruriru" #~ msgid "Silvan Jegen" #~ msgstr "Silvan Jegen" #~ msgid "Simon Legrand" #~ msgstr "Simon Legrand" #~ msgid "S J Bennett" #~ msgstr "S J Bennett" #~ msgid "Sketch Stick" #~ msgstr "Sketch Stick" #~ msgid "Skevos Mavros" #~ msgstr "Skevos Mavros" #~ msgid "Snoopfilou" #~ msgstr "Snoopfilou" #~ msgid "Soares Chen" #~ msgstr "Soares Chen" #~ msgid "Soren Lane" #~ msgstr "Soren Lane" #~ msgid "Søren Thing Andersen" #~ msgstr "Søren Thing Andersen" #~ msgid "Soriac" #~ msgstr "Soriac" #~ msgid "Stefan Steinbauer" #~ msgstr "Stefan Steinbauer" #~ msgid "Stephen Croft" #~ msgstr "Stephen Croft" #~ msgid "Stephen D Egts" #~ msgstr "Stephen D Egts" #~ msgid "Stephen Shiu" #~ msgstr "Stephen Shiu" #~ msgid "Sternenwolf" #~ msgstr "Sternenwolf" #~ msgid "Steven Calwas" #~ msgstr "Steven Calwas" #~ msgid "Stramaz" #~ msgstr "Stramaz" #~ msgid "Stuart" #~ msgstr "Stuart" #~ msgid "Stuart Martin" #~ msgstr "Stuart Martin" #~ msgid "Studio Regen" #~ msgstr "Studio Regen" #~ msgid "Sumanas" #~ msgstr "Sumanas" #~ msgid "Syndarion" #~ msgstr "Syndarion" #~ msgid "tanukisan" #~ msgstr "tanukisan" #~ msgid "Tasuku Suzuki" #~ msgstr "Tasuku Suzuki" #~ msgid "TD-Linux" #~ msgstr "TD-Linux" #~ msgid "Teddy Ursadorable" #~ msgstr "Teddy Ursadorable" #~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgid "TesX" #~ msgstr "TesX" #~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgid "Thomas Penin" #~ msgstr "Thomas Penin" #~ msgid "Tim Lawrence" #~ msgstr "Tim Lawrence" #~ msgid "Todimus" #~ msgstr "Todimus" #~ msgid "Tyson Tan" #~ msgstr "Tyson Tan" #~ msgid "Usamah Philips" #~ msgstr "Usamah Philips" #~ msgid "Utao" #~ msgstr "Utao" #~ msgid "Vinicius Braga" #~ msgstr "Vinicius Braga" #~ msgid "Vlad" #~ msgstr "Vlad" #~ msgid "Vladislav A. Makeev" #~ msgstr "Vladislav A. Makeev" #~ msgid "vo hoang" #~ msgstr "vo hoang" #~ msgid "voltagex" #~ msgstr "voltagex" #~ msgid "vxmrtm" #~ msgstr "vxmrtm" #~ msgid "Wahooney" #~ msgstr "Wahooney" #~ msgid "Wilhansen Joseph Li" #~ msgstr "Wilhansen Joseph Li" #~ msgid "Will Thorup" #~ msgstr "Will Thorup" #~ msgid "Wohma4" #~ msgstr "Wohma4" #~ msgid "Wybren van Keulen" #~ msgstr "Wybren van Keulen" #~ msgid "Xavier Guillot" #~ msgstr "Xavier Guillot" #~ msgid "xghostx7" #~ msgstr "xghostx7" #~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgid "Yuriy Chernyshov" #~ msgstr "Yuriy Chernyshov" #~ msgid "Zatapathique" #~ msgstr "Zatapathique" #~ msgid "Zett-0" #~ msgstr "Zett-0" #~ msgid "Zorael" #~ msgstr "Zorael" #~ msgid "And 47 anonymous backers" #~ msgstr "E 47 finanziatori anonimi" #~ msgid "Make brush color lighter" #~ msgstr "Schiarisci il colore del pennello" #~ msgid "Increase opacity" #~ msgstr "Aumenta l'opacità" #~ msgid "Decrease opacity" #~ msgstr "Riduci l'opacità" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n" #~ "\n" #~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " #~ "color format.\n" #~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" #~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" #~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to interpret these data?" #~ msgstr "" #~ "I dati di immagine che stai cercando di incollare non hanno informazioni " #~ "sui loro profili di colore.\n" #~ "\n" #~ "Sul Web e in applicazioni semplici i dati dovrebbero essere nel formato " #~ "sRGB.\n" #~ "Importare come Web la mostrerà come dovrebbe essere.\n" #~ "La maggior parte dei monitor, però, non è perfetta, perciò, se hai fatto\n" #~ "l'immagine da te, potresti preferire importarla con l'aspetto che ha sul " #~ "tuo monitor.\n" #~ "\n" #~ "Come vuoi interpretare questi dati?" #~ msgid "I&mport Layer..." #~ msgstr "I&mporta livello..." #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Proprietà..." #~ msgid "as Paint Layer..." #~ msgstr "come livello di disegno..." #~ msgid "as Transparency Mask..." #~ msgstr "come maschera di trasparenza..." #~ msgid "as Filter Mask..." #~ msgstr "come maschera di filtro..." #~ msgid "as Selection Mask..." #~ msgstr "come maschera di selezione..." #~ msgid "Image Background Color and Transparency..." #~ msgstr "Colore e trasparenza immagine di sfondo..." #~ msgid "Show Painting Assistants" #~ msgstr "Mostra assistenti di disegno" #~ msgid "Show Assistant Previews" #~ msgstr "Mostra anteprime dell'assistente" #~ msgid "Copy (sharp)" #~ msgstr "Copia (nitido)" #~ msgid "Cut (sharp)" #~ msgstr "Taglia (nitido)" #~ msgid "Paste into &New Image" #~ msgstr "Incolla in una &nuova immagine" #~ msgid "Paste at cursor" #~ msgstr "Incolla al cursore" #~ msgid "Copy merged" #~ msgstr "Copia fuso" #~ msgid "Deselect" #~ msgstr "Deseleziona" #~ msgid "&Reselect" #~ msgstr "&Riseleziona" #~ msgid "&Invert Selection" #~ msgstr "&Inverti la selezione" #~ msgid "Copy Selection to New Layer" #~ msgstr "Copia la selezione in un nuovo livello" #~ msgid "Cut Selection to New Layer" #~ msgstr "Taglia la selezione in un nuovo livello" #~ msgid "Fill with Foreground Color" #~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano" #~ msgid "Fill with Background Color" #~ msgstr "Riempi con colore di sfondo" #~ msgid "Fill with Pattern" #~ msgstr "Riempi con motivo" #~ msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)" #~ msgstr "Riempi con il colore di primo piano (opacità)" #~ msgid "Fill with Background Color (Opacity)" #~ msgstr "Riempi con colore di sfondo (opacità)" #~ msgid "Fill with Pattern (Opacity)" #~ msgstr "Riempi con motivo (opacità)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Stro&ke selected shapes" #~ msgstr "Tratte&ggia le forme selezionate" #~ msgid "Display Selection" #~ msgstr "Mostra selezione" #~ msgid "Trim to Selection" #~ msgstr "Taglia alla selezione" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Convert to Vector Selection" #~ msgstr "&Converti a selezione vettoriale" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Convert &Shapes to Vector Selection" #~ msgstr "Converti forme a &selezione vettoriale" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Convert to Shape" #~ msgstr "&Converti alla forma" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Toggle Selection Display Mode" #~ msgstr "Commu&ta alla modalità Mostra selezione" #~ msgid "" #~ "

                  Links

                  Support Krita

                  Getting " #~ "Started

                  Manual

                  Krita Website

                  User Community

                  Source Code

                  Krita on Steam

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Collegamenti

                  Sostieni Krita

                  Primi passi

                  Manuale

                  Sito web di Krita

                  Comunità utenti

                  Codice sorgente

                  Krita su Steam

                  " #~ msgid "Making backup..." #~ msgstr "Creazione copia di sicurezza..." #~ msgid "Choose Filter" #~ msgstr "Scegli filtro" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Stampa" #~ msgid "Open This Document" #~ msgstr "Apri questo documento" #~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time" #~ msgid "Modified:%1" #~ msgstr "Modificato il:%1" #~ msgctxt "File access date and time. %1 is date time" #~ msgid "Accessed:%1" #~ msgstr "Ultimo accesso il:%1" #~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0." #~ msgstr "" #~ "Impossibile usare OpenGL: Krita ha bisogno almeno di OpenGL 2.0 o ES 2.0." #~ msgid "" #~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ " Krita will disable OpenGL and close now." #~ msgstr "" #~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n" #~ "\n" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ " Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà." #~ msgid "" #~ "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an " #~ "RGB image.\n" #~ "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" #~ "Please check the settings in the LUT docker.OpenColorIO will now be " #~ "deactivated." #~ msgstr "" #~ "Hai abilitato la gestione dei colori basata su OpenColorIO, ma la tua " #~ "immagine non è un'immagine RGB.\n" #~ "La gestione dei colori basata su OpenColorIO funziona solo con le " #~ "immagini RGB.\n" #~ "Verifica le impostazioni nell'area di aggancio LUT. OpenColorIO verrà ora " #~ "disattivato." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Errore fatale" #~ msgid "Krita has run out of memory and has to close." #~ msgstr "Krita ha esaurito la memoria e deve chiudere." #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "Configuration..." #~ msgstr "Configurazione..." #~ msgid "" #~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check " #~ "your system..." #~ msgstr "" #~ "Impossibile avviare il pannello delle Impostazioni del colore dal Centro " #~ "di controllo di KDE. Controlla il tuo sistema..." #~ msgid "" #~ "

                  Links

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Collegamenti

                  " #~ msgid "" #~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be " #~ "affected by any operation." #~ msgstr "" #~ "Seleziona i canali attivi di questo livello. Solo questi canali saranno " #~ "influenzati dalle operazioni." #~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation" #~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema alla Fondazione di Krita" #~ msgid "versionNumber" #~ msgstr "NumeroVersione" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Expor&t animation..." #~ msgstr "Espor&ta animazione..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export animation" #~ msgstr "Esporta animazione" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento orizzontale" #, fuzzy #~| msgid "Set vertical mirror mode" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set vertical mirror mode" #~ msgstr "Imposta modalità di rispecchiamento verticale" #~ msgid "Follow style:" #~ msgstr "Segui stile:" #~ msgid "Binding edge:" #~ msgstr "Bordo della rilegatura:" #~ msgid "Page edge:" #~ msgstr "Bordo della pagina:" #, fuzzy #~ msgid "Color Model Type: " #~ msgstr "Tipo modello del colore:" #, fuzzy #~| msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgid "Back Point Compensation" #~ msgstr "Usa compensazione del punto nero" #, fuzzy #~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n" #~ msgstr "© 2014 della squadra di Krita.\n" #, fuzzy #~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually." #~ msgstr "Impossibile riavviare Krita. Prova a riavviarlo manualmente." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Right" #~ msgstr "Ruota immagine &90° a destra" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgstr "Salva come .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Auto Spacing" #~ msgstr "Spaziatura automatica" #, fuzzy #~ msgctxt "./data/palettes/concept-cookie.gpl" #~ msgid "Concept-cookie" #~ msgstr "Concept-cookie" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~| msgid "Gradient" #~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Sfumatura" #~| msgid "Mark Pearson" #~ msgctxt "./data/palettes/marker.gpl" #~ msgid "Markers" #~ msgstr "Marcatori" #~| msgid "Z_Pixel 1" #~ msgctxt "./data/palettes/pixelart-16.gpl" #~ msgid "PixelArt 16" #~ msgstr "PixelArt 16" #~| msgid "Pixel" #~ msgctxt "./data/palettes/pixelart-32.gpl" #~ msgid "PixelArt 32" #~ msgstr "PixelArt 32" #~| msgid "s" #~ msgctxt "./data/palettes/ps.gpl" #~ msgid "Ps" #~ msgstr "Ps" #~ msgctxt "./data/palettes/swatch-cmyk.gpl" #~ msgid "Swatch CMYK" #~ msgstr "Campione CMYK" #~ msgctxt "./data/palettes/swatch-colored-grey.gpl" #~ msgid "Swatch colored grey" #~ msgstr "Swatch in grigio" #~| msgid "Kwatch" #~ msgctxt "./data/palettes/swatch-rgb.gpl" #~ msgid "Swatch RGB" #~ msgstr "Campione RGB" #~| msgid "Sc_Scratches" #~ msgctxt "./data/palettes/swatche.gpl" #~ msgid "Swatches\t" #~ msgstr "Campioni\t" #~| msgid "As &Web" #~ msgctxt "./data/palettes/web.gpl" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~| msgid "Perspective grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid" #~ msgstr "Reticolo prospettico" #~| msgid "Edit the perspective grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Edit the perspective grid" #~ msgstr "Modifica il reticolo prospettico" #~| msgid "Show Perspective Grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Mostra reticolo prospettico" #~| msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Pulisci reticolo prospettico" #~| msgid "Line Tool" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Strumento Reticolo" #~| msgid "Perspective grid" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Strumento Reticolo prospettico" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma." #~ msgstr "Si presuppone che XYZ sia la gamma lineare." #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "This is assumed to be the L * TRC." #~ msgstr "Si presuppone che questa sia la L * TRC." #~ msgctxt "If the selected model is CMYK" #~ msgid "" #~ "CMYK (Cyan, " #~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other " #~ "ink-based media.

                  CMYK is a subtractive model, meaning that adding " #~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being " #~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and " #~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your " #~ "printer.
                  CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, " #~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space." #~ msgstr "" #~ "CMYK (Cyan, Magenta, " #~ "Yellow, Key black), è il modello utilizzato per le stampanti e " #~ "altri dispositivi basati su inchiostro.

                  CMYK è un modello sottrattivo, " #~ "il che significa che l'aggiunta di colori può rendere il colore più " #~ "scuro. Dato che i profili CMYK sono particolarmente specifici delle " #~ "stampanti, si raccomanda di lavorare all'interno di uno spazio RGB, e poi " #~ "convertire in un profilo CMYK, preferibilmente uno associato alla tua " #~ "stampante.
                  CMYK non è consigliato per la pittura. Purtroppo, " #~ "Krita non è in grado di recuperare i coloranti o la TRC per questo spazio." #~ msgctxt "If the selected model is LAB" #~ msgid "" #~ "L*a*b. L stands for Lightness, the a and b components " #~ "represent color channels.
                  L*a*b is a special model for color " #~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to " #~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue " #~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority " #~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here." #~ "
                  Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR " #~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is " #~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space " #~ "to do post-processing in. The Tone Response Curve is assumed to be the L* " #~ "TRC." #~ msgstr "" #~ "L*a*b. L indica Luminosità, i componenti a e b " #~ "rappresentano i canali dei colori.
                  L*a*b è uno speciale modello per " #~ "la correzione dei colori. Si basa sulla percezione umana, nel senso che " #~ "cerca di codificare la differenza nella luminosità, nel bilanciamento " #~ "rosso-verde e in quello giallo-blu. Questo lo rende utile per la " #~ "correzione dei colori, ma la maggior parte dei calcoli matematici dei " #~ "colori nelle modalità di fusione non funziona come qui atteso.
                  In modo simile, Krita non supporta HDR in LAB, e ciò significa che le " #~ "immagini HDR convertite in LAB perdono informazioni sui colori. Questo " #~ "spazio di colore non è consigliato per la pittura, né per " #~ "l'esportazione, ma è meglio considerato uno spazio per la post-" #~ "elaborazione. Si presuppone che la Tone Response Curve (TRC, curva di " #~ "risposta del tono) sia la L* TRC." #~ msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship." #~ msgid "" #~ "

                  Extra notes on profiles by Elle Stone:

                  Krita comes with a " #~ "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well." #~ msgstr "" #~ "

                  Note aggiuntive sui profili di Elle Stone:

                  Krita è " #~ "distribuito con diversi profili ad alta qualità creati da Elle Stone. Questo è solo un " #~ "riepilogo. Consulta anche la documentazione completa." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                  Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color " #~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and " #~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate " #~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture " #~ "images regardless of source'." #~ msgstr "" #~ "

                  Citando Wikipedia, «Academy Color Encoding System (ACES) è un codifica " #~ "per le immagini a colori proposta dalla Academy of Motion Picture Arts " #~ "and Sciences che consente un flusso di lavoro sui colori accurato e " #~ "onnicomprensivo, con 'scambio senza interruzioni di immagini video di " #~ "alta qualità, a prescindere dalla sorgente'»." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                  The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " #~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the " #~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors " #~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see" #~ msgstr "" #~ "

                  Lo spazio dei colori ACEScg è più piccolo di quello ACES, ma grande " #~ "abbastanza da contenere il «gamut Rec-2020 e il gamut DCI-P3», sebbene lo " #~ "spazio dei colori ACES non abbia valori negativi e contenga solo pochi " #~ "colori che escono fuori dall'area dei colori reali percepibili " #~ "dall'occhio umano" #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As " #~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in " #~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.

                  The Adobe " #~ "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, " #~ "greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all " #~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using " #~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in " #~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of " #~ "today's wide gamut printers.

                  The Adobe RGB 1998 color gamut is a " #~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors." #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«ClayRGB» (seguendo ArgyllCMS) come nome di base per questi profili. Come " #~ "usato più sotto, «Compatibile con Adobe RGB 1998» è la terminologia " #~ "suggerita nel preambolo alle specifiche dello spazio dei colori AdobeRGB " #~ "1998.

                  Il gamut dei colori di Adobe RGB 1998 copre una percentuale più " #~ "alta dei ciani, verdi e giallo-verdi reali rispetto a sRGB, ma non " #~ "include ancora tutti i ciani, verdi e giallo-verdi stampabili, " #~ "specialmente quando si stampa con le stampanti a getto d'inchiostro di " #~ "alto livello attuali, che hanno un gamut più ampio. BetaRGB (non incluso " #~ "nei pacchetti dei profili) e Rec.2020 sono scelte migliori per i gamut " #~ "dei colori delle moderne stampanti ad ampio gamut.

                  Il gamut dei colori " #~ "di Adobe RGB 1998 è un'approssimazione ragionevole per alcuni monitor di " #~ "alto livello attuali ad ampio gamut." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " #~ "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " #~ "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger " #~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real " #~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point." #~ "

                  Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage " #~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, " #~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors." #~ "

                  There is no particular reason why anyone would want to use this " #~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space " #~ "really does hold all possible real colors." #~ msgstr "" #~ "Il gamut di colore di questo profilo ha pressapoco la stessa dimensione e " #~ "forma del gamut dello spazio dei colori ACES e, come quest'ultimo, " #~ "AllColorsRGB mantiene tutti i colori reali possibili. Ma AllColorsRGB, in " #~ "realtà, possiede un gamut di colore leggermente più ampio (per catturare " #~ "alcuni colori marginali che possono essere a fatica classificati come " #~ "veri quando osservati dall'osservatore standard) e utilizza il punto di " #~ "bianco D50.

                  Proprio come lo spazio dei colori ACES, AllColorsRGB " #~ "mantiene un'alta percentuale di colori immaginari. Per altre informazioni " #~ "sui colori immaginari, consultate la completa Painless Programmer's " #~ "Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs (in inglese).

                  Non vi è " #~ "nessuna ragione particolare perché si debba usare questo profilo per la " #~ "modifica, a meno che non ci si debba assicurare che il proprio spazio dei " #~ "colori mantenga tutti i colori reali possibili." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "This profile is included mostly for its historical significance. It's the " #~ "color space that was used in the original color matching experiments that " #~ "led to the creation of the XYZ reference color space.

                  The ASTM E white " #~ "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " #~ "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB " #~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 " #~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the " #~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I " #~ "did." #~ msgstr "" #~ "Questo profilo è incluso per il suo significato storico. È lo spazio dei " #~ "colori usato negli esperimenti originali di corrispondenza dei colori che " #~ "portò alla creazione dello spazio dei colori di riferimento XYZ.

                  Il " #~ "punto di bianco ASTM E è probabilmente il punto di bianco E corretto da " #~ "usare quando si crea il profilo dello spazio dei colori CIERGB. Non mi è " #~ "chiaro quali sono veramente i primari CIERGB corretti. Lindbloom fornisce " #~ "un set. L'esercitazione di LCMS versione 1 fornisce un set differente. " #~ "Gli esperti del campo disputano sul fatto che i primari reali debbano " #~ "essere calcolati dalle lunghezze d'onda di spettro, e così ho fatto." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " #~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " #~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " #~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever " #~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space." #~ msgstr "" #~ "Lo spazio di lavoro IdentityRGB è incluso nel pacchetto dei profili " #~ "perché è un metodo matematicamente ovvio per includere tutti i colori " #~ "visibili possibili, sebbene abbia una percentuale più alta di colori " #~ "immaginari rispetto agli spazi dei colori ACES e AllColorsRGB. Non riesco " #~ "a trovare un motivo valido per la modifica delle immagini nello spazio di " #~ "lavoro IdentityRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used " #~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." #~ "

                  Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " #~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors " #~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be " #~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-" #~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera " #~ "matrix input profiles.

                  The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into " #~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. " #~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, " #~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally " #~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the " #~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB." #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«LargeRGB» (seguendo RawTherapee) come nome di base per questi profili." #~ "

                  Kodak ha progettato il gamut dei colori RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) per " #~ "includere tutti i colori stampabili e la maggior parte dei colori reali. " #~ "Include alcuni colori immaginari ed esclude alcuni blu e blu-viola reali " #~ "che possono essere catturati dalle fotocamere digitali. Esclude anche " #~ "alcuni gialli «catturati da fotocamera» molto saturi, come interpretati " #~ "da alcuni (probabilmente molti) profili di input a matrice per fotocamera." #~ "

                  I primari ProPhotoRGB non sono modificabili all'interno dei prodotti " #~ "Adobe, come Lightroom e i «profili» per fotocamera Dng-DCP. Tuttavia, " #~ "oltre al fatto che è abbastanza ampio da mantenere una quantità elevata " #~ "di colori, ProPhotoRGB non possiede meriti particolari come spazio dei " #~ "colori RGB. Personalmente, e per la maggior parte degli scopi di " #~ "modifica, io consiglio BetaRGB, Rec2020 o i profili ACEScg ProPhotoRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " #~ "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for " #~ "the world wide web and is still the best choice for exporting images to " #~ "the internet.

                  The sRGB color gamut was a good match to calibrated " #~ "decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade " #~ "LCD monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues " #~ "and magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " #~ "trickling down to consumer grade monitors).

                  Printer color gamuts can " #~ "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " #~ "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB " #~ "color gamut.

                  As a very relevant aside, using perceptual intent when " #~ "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " #~ "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along " #~ "with all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a " #~ "matrix profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables." #~ msgstr "" #~ "Hewlett-Packard e Microsoft progettarono sRGB per accoppiare il gamut dei " #~ "colori dei monitor CRT di largo consumo dal 1990. sRGB è lo spazio dei " #~ "colori standard per il world wide web ed è ancora la scelta migliore per " #~ "esportare immagini in internet.

                  Il gamut dei colori sRGB è un buon " #~ "compromesso per i monitor CRT calibrati in maniera soddisfacente. Ma non " #~ "lo è per i monitor LCD di largo consumo, che spesso non possono " #~ "visualizzare i blu e i magenta sRGB più saturati (la buona notizia: con i " #~ "progressi della tecnologia, i gamut più ampi si stanno diffondendo ai " #~ "monitor di largo consumo).

                  I gamut dei colori sRGB delle stampanti " #~ "possono eccedere facilmente nei ciani, verdi e giallo-verdi. Anche i " #~ "colori derivati da file raw interpolati di fotocamera eccedono spesso il " #~ "gamut dei colori sRGB.

                  Come conseguenza piuttosto rilevante, l'utilizzo " #~ "di intenzioni percettive durante la conversione sRGB non include " #~ "magicamente i colori fuori dal gamut nel gamut dei colori sRGB! Lo spazio " #~ "dei colori sRGB standard (insieme con tutti gli altri profili RGB forniti " #~ "nel mio pacchetto dei profili) è un profilo matrice, e i profili matrice " #~ "non contengono tabelle di intenzioni percettive.

                  " #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " #~ "base name for these profiles.

                  WideGamutRGB was designed by Adobe to be " #~ "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " #~ "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " #~ "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but " #~ "shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis to the " #~ "ProPhotoRGB color space." #~ msgstr "" #~ "Al fine di evitare possibili violazioni di copyright, ho utilizzato " #~ "«WideRGB» come base per questi profili.

                  WideGamutRGB è stato progettato " #~ "da Adobe per essere uno spazio dei colori a gamut ampio che utilizza " #~ "colori di spettro come suoi primari. I valori prima di Pascale producono " #~ "un profilo che corrisponde ai vecchi profili V2 Widegamut di Adobe e " #~ "Canon. È uno spazio dei colori interessante, ma subito dopo la sua " #~ "introduzione Adobe ha rivolto la sua attenzione al ProPhotoRGB." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                  These profiles are for use with RGB images that have been converted to " #~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to " #~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places " #~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-" #~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to " #~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded " #~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB " #~ "TRC." #~ msgstr "" #~ "

                  Questi profili servono per l'uso con immagini RGB convertite a un " #~ "grigio monotono (bianco e nero). La ragione principale per convertire da " #~ "RGB a Grigio è risparmiare lo spazio file necessario per la codifica " #~ "dell'immagine. Google attribuisce un premio per il caricamento veloce " #~ "delle pagine web, e le immagini sono tra i fattori di rallentamento nel " #~ "caricamento di una pagina web. La conversione di immagini da bianco e " #~ "nero a scala di grigio può dunque far risparmiare qualche kilobyte. Per " #~ "le immagini in scala di grigio caricate in internet, converti l'immagine " #~ "al profilo V2 Gray con sRGB TRC." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                  The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, " #~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at " #~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating " #~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in " #~ "linear gamma color spaces." #~ msgstr "" #~ "

                  I profili che terminano per «-g10.icc» sono profili a gamma lineare " #~ "(gamma=1.0, «luce lineare», ecc.) e devono essere usati solo fai " #~ "modifiche ad alta profondità di bit (16-bit a virgola mobile, 16-bit " #~ "intero, 32-bit a virgola mobile, 32-bit intero). Molte operazioni di " #~ "modifica producono risultati migliori negli spazi dei colori a gamma " #~ "lineare." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                  The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " #~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " #~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images." #~ msgstr "" #~ "

                  I profili che terminano per «-labl.icc» hanno TRC percettivamente " #~ "uniformi. Alcune operazioni di modifica devono essere veramente eseguite " #~ "su RGB percettivamente uniformi. Accertati di usare le versioni V4 per la " #~ "modifica di immagini ad alta profondità di bit." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                  The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " #~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. " #~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually " #~ "uniform." #~ msgstr "" #~ "

                  I profili che terminano per «-srgbtrc.icc», «-g22.icc» e «-bt709.icc» " #~ "hanno approssimativamente, ma non esattamente, TRC percettivamente " #~ "uniformi. La TRC a gamma=1.8 di ProPhotoRGB non è così vicina da essere " #~ "percettivamente uniforme." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                  When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " #~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " #~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " #~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " #~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause " #~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of " #~ "these profiles for 8-bit editing." #~ msgstr "" #~ "

                  Quando modifichi immagini a 8 bit, devi usare un profilo con un gamut " #~ "dei colori piccolo, e una TRC approssimativamente o esattamente " #~ "percettivamente uniforme. Dei profili forniti nel mio pacchetto, solo gli " #~ "spazi dei colori sRGB e AdobeRGB1998 (ClayRGB) sono piccoli abbastanza " #~ "per la modifica a 8 bit. Con lo spazio dei colori AdobeRGB1998 devi anche " #~ "stare attento a non causare posterizzazione. E, ovviamente, per la " #~ "modifica a 8 bit non puoi usare le versioni a gamma lineare di questi " #~ "profili." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                  Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " #~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, " #~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9." #~ msgstr "" #~ "

                  Usa i profili V4 per modificare le immagini tramite editor di immagine " #~ "ad alta profondità di bit, che utilizzano LCMS come modulo di gestione " #~ "dei colori. Questo include Krita, digiKam/showFoto e GIMP 2.9." #~ msgctxt "From Elle's notes." #~ msgid "" #~ "

                  Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the " #~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles." #~ msgstr "" #~ "

                  Usa i profili V2 per esportare le immagini completate da caricare in " #~ "rete oppure da utilizzare con programmi di editing che non sono in grado " #~ "di leggere i profili V4." #, fuzzy #~| msgid "Move layer or mask down" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer or Mask down" #~ msgstr "Sposta livello o maschera in basso" #, fuzzy #~| msgid "Krita" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuta" #, fuzzy #~| msgid "Layer" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Livello" #, fuzzy #~| msgid "Move Layer Left" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Sposta livello a sinistra" #, fuzzy #~| msgid "Move Layer Right" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Right" #~ msgstr "Sposta livello a destra" #, fuzzy #~| msgid "Apply G'Mic Action..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Apply G'Mic Action..." #~ msgstr "Applica azione di G'MIC..." #, fuzzy #~| msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~| msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Ruota l'immagine 90° a destra" #, fuzzy #~| msgid "Update" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update LOD" #~ msgstr "Aggiorna" #, fuzzy #~| msgid "Number of resolutions:" #~ msgid "Number of onion skins" #~ msgstr "Numero di risoluzioni:" #, fuzzy #~| msgid "Export Layer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move keyframes" #~ msgstr "Esporta livello" #, fuzzy #~| msgid "Copy From" #~ msgid "From" #~ msgstr "Copia da" #, fuzzy #~| msgid "Two" #~ msgid "To" #~ msgstr "Due" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Button" #~ msgid "Mouse Button Gesture" #~ msgstr "Pulsante del mouse" #, fuzzy #~| msgid "Mouse pressure" #~ msgid "Mouse Shape Gesture" #~ msgstr "Pressione del mouse" #~ msgid "HDR Layer" #~ msgstr "Livello HDR" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

                  Split a layer " #~| "according to color

                  Creates a new layer for every color in " #~| "the active layer.

                  " #~ msgid "" #~ "

                  Clone Brush:

                  Select the source point with ctrl-click.

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Dividi un livello " #~ "in base al coloreCrea un nuovo livello per ogni colore nel livello " #~ "attivo.

                  " #~ msgid "" #~ "

                  Clone Brush:

                  Select the source point with ctrl-click. The clone brush will " #~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the " #~ "brush. You can select a different layer to clone onto.

                  If you want " #~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-" #~ "alt-click.

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Pennello Clona:

                  Seleziona il punto di partenza con ctrl-clic. Il pennello " #~ "continuerà a clonare dal livello che era attivo al momento della " #~ "selezione del pennello. Puoi selezionare un livello diverso per clonarci " #~ "all'interno.

                  Se vuoi clonare da un livello diverso, seleziona un " #~ "altro livello e premi ctrl-alt-clic.

                  " #~ msgid "Do not ask (hold Shift to see it again)" #~ msgstr "Non chiedere (tieni premuto Maiusc per rivederla)" #~ msgid "" #~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is " #~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen " #~ "resolution manually" #~ msgstr "" #~ "Krita non ha potuto determinare la dimensione dello schermo a cui la " #~ "tavoletta grafica è collegata. Scegli la sorgente dati corretta o " #~ "inserisci manualmente la risoluzione dello schermo" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Risoluzione schermo" #~ msgctxt "floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 \\%" #~ msgstr "Ingrandimento: %1\\%" #~ msgid "Most likely a layer is still processing effects." #~ msgstr "Molto probabilmente un livello sta ancora elaborando effetti." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Internal color management was activated" #~ msgstr "La gestione interna dei colori è stata attivata" #~ msgid "" #~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has " #~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you " #~ "managed to get this message.\n" #~ "\n" #~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be " #~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it " #~ "for some other reason." #~ msgstr "" #~ "È stato richiesto di disabilitare la conversione finale dei colori per " #~ "un'immagine che ha uno spazio di colore non RGB. Questo è un errore di " #~ "Krita. Informaci su come sei riuscito a ottenere questo messaggio.\n" #~ "\n" #~ "Al momento verrà attivata la conversione interna dei colori all'interno " #~ "del profilo del monitor. Considera se stai usando OCIO o lo hai attivato " #~ "per qualche altra ragione." #, fuzzy #~| msgid "&Send information about this problem to KO GmbH" #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is availeble:" #~ msgstr "&Invia le informazioni su questo problema a KO GmbH" #~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG" #~ msgstr "" #~ "Impossibile esportare le immagini in questo spazio dei colori o questa " #~ "profondità di canale a PNG" #, fuzzy #~| msgid "9.90000" #~ msgid "9.90000; " #~ msgstr "9,90000" #~ msgid "1x1" #~ msgstr "1×1" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2×2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5x5" #~ msgstr "5×5" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "10x10" #~ msgstr "10×10" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #~ msgid "20x20" #~ msgstr "20×20" #~ msgid "32x32" #~ msgstr "32x32" #~ msgid "40x40" #~ msgstr "40×40" #~ msgid "64x64" #~ msgstr "64x64" #~ msgctxt "The number of the screen" #~ msgid "Screen: %1" #~ msgstr "Schermo: %1" #~ msgid "Add to Predefined Tips" #~ msgstr "Aggiungi alle punte predefinite" #~ msgid "Use as Tip" #~ msgstr "Usa come punta" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

                  Links

                  Support Krita

                  Getting Started

                  Manual

                  Krita Website

                  User Community

                  Source Code

                  Krita on Steam

                  " #~ msgid "" #~ "

                  Links

                  Support Krita

                  Getting " #~ "Started

                  Manual

                  Krita Website

                  User Community

                  Source Code

                  Krita on Steam

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Collegamenti

                  Supporta Krita

                  Iniziare

                  Manuale

                  Sito di Krita

                  Comunità utenti

                  Codice sorgente

                  Krita su Steam

                  " #~ msgid "Andrew Buttery," #~ msgstr "Andrew Buttery," #~ msgid "Bla6," #~ msgstr "Bla6," #~ msgid "B.Tolputt," #~ msgstr "B.Tolputt," #~ msgid "Charles Stanhope," #~ msgstr "Charles Stanhope," #~ msgid "damousey," #~ msgstr "damousey," #~ msgid "David Goemans," #~ msgstr "David Goemans," #~ msgid "DzymatoR," #~ msgstr "DzymatoR," #~ msgid "Elizabeth Barndollar," #~ msgstr "Elizabeth Barndollar," #~ msgid "Gibonus," #~ msgstr "Gibonus," #~ msgid "gummiwaffen," #~ msgstr "gummiwaffen," #~ msgid "Hixe," #~ msgstr "Hixe," #~ msgid "JP LeBreton," #~ msgstr "JP LeBreton," #~ msgid "Karlos," #~ msgstr "Karlos," #~ msgid "Klaemoer," #~ msgstr "Klaemoer," #~ msgid "LAS," #~ msgstr "LAS," #~ msgid "lili lith," #~ msgstr "lili lith," #~ msgid "Lucas Falcao," #~ msgstr "Lucas Falcao," #~ msgid "Matthieu Chevillot," #~ msgstr "Matthieu Chevillot," #~ msgid "Michael Abrahams," #~ msgstr "Michael Abrahams," #~ msgid "Neko-Maya," #~ msgstr "Neko-Maya," #~ msgid "NiKoZ," #~ msgstr "NiKoZ," #~ msgid "Olle Jonsson," #~ msgstr "Olle Jonsson," #~ msgid "RayoGlauco," #~ msgstr "RayoGlauco," #~ msgid "Scott Petrovic," #~ msgstr "Scott Petrovic," #~ msgid "S Jester," #~ msgstr "S Jester," #~ msgid "Studio Regen," #~ msgstr "Studio Regen," #~ msgid "TesX," #~ msgstr "TesX," #~ msgid "Will Thorup," #~ msgstr "Will Thorup," #~ msgid "Zatapathique," #~ msgstr "Zatapathique," #, fuzzy #~| msgid "Failed to save the metadata for layer %1." #~ msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %!" #~ msgstr "Salvataggio dei dati aggiuntivi per il livello %1 non riuscito." #~ msgid "9.90000" #~ msgstr "9,90000" # Convenzione di traduzione di GIMP # https://mail.gnome.org/archives/commits-list/2010-June/msg10592.html #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "Pennello animato di GIMP" #~ msgid "When the widget gets shrunken" #~ msgstr "Quando l'oggetto si restringe" #~ msgid "hide shade selector" #~ msgstr "nascondi selettore d'ombra" #~ msgid "do nothing" #~ msgstr "non fare nulla" #~ msgid "Zoom selectors" #~ msgstr "Selettori d'ingrandimento" #~ msgid "when pressing mid mousebutton" #~ msgstr "alla pressione del pulsante centrale" #~ msgid "on mouse over" #~ msgstr "al passaggio del mouse" #~ msgid "never" #~ msgstr "mai" #~ msgid "zoom to size" #~ msgstr "adatta alle dimensioni" #~ msgid "" #~ "

                  Luma coefficients are used to calculate the Y' from " #~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:" #~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  I coefficienti luma sono usati per calcolare il " #~ "valore di Y' dal modello di colore HSY'. Il valore predefinito è " #~ "impostato a 'rec 709' (rosso:\"0,2126\", verde:\"0,7152\" e blu:" #~ "\"0,0722\").

                  " #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Informazioni:" #~ msgid "" #~ "

                  HSV is a colour model where value goes from black " #~ "to white, or black to the most saturated colour. Saturation, in turn, " #~ "goes from the most saturated colour to white, grey or black.

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  HSV è un modello di colore in cui il valore passa " #~ "dal nero al bianco, o dal nero al colore più saturato. la saturazione, al " #~ "contrario, passa dal colore più saturato al bianco, grigio o nero.

                  " #~ msgid "" #~ "

                  HSL is a colour model where lightness goes from " #~ "black to white, with middle grey being equal to the most saturated colour." #~ "

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  HSL è un modello di colore in cui il tono passa dal " #~ "nero al bianco, con un grigio mediano uguale al colore più saturato.

                  " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "HSI is a color model where intensity maps to the sum of rgb components" #~ msgstr "" #~ "HSI è un modello di colore in cui l'intensità è mappata alla somma dei " #~ "componenti RGB" #~ msgid "" #~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients " #~ "(below)." #~ msgstr "" #~ "HSY' è un modello di colore in cui luma(Y') è pesato dai suoi " #~ "coefficienti (vedi sotto)." #~ msgid "Hide color selector" #~ msgstr "Nascondi il selettore dei colori" #~ msgid "do not show" #~ msgstr "non mostrare" #~ msgid "Update shade selector when" #~ msgstr "Aggiorna selettore d'ombra quando" #~ msgid "right clicking on shade selector" #~ msgstr "ci si fa clic destro" #~ msgid "foreground color changes" #~ msgstr "cambia il colore di primo piano" #~ msgid "left clicking on shade selector" #~ msgstr "ci si fa clic sinistro" #~ msgid "MyPaint Shade Selector" #~ msgstr "Selettore d'ombra MyPaint" #~ msgid "Color-model type:" #~ msgstr "Tipo modello del colore:" #~ msgid "" #~ "

                  Use the Hue Saturation Value model.(Default)


                  This model sets all the most saturated colours at the " #~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Usa il modello Tonalità/Saturazione/Valore " #~ "(predefinito).


                  Questo modello imposta tutti i colori " #~ "più saturati allo stesso livello del bianco. Pensa al valore come una " #~ "misura di luminosità dei pixel.

                  " #~ msgid "" #~ "

                  Use the Hue, Saturation, Lightness model.

                  This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Usa il modello Tonalità/Saturazione/Luminosità.

                  Questo modello imposta tutti i colori più saturati alla luminosità " #~ "di 0,5

                  " #~ msgid "" #~ "

                  Use the Hue, Saturation, Intensity model for the " #~ "MyPaint Shade Selector

                  Intensity marks itself by measuring the sum " #~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than " #~ "blue(0,0,1).

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Usa il modello Tonalità/Saturazione/Intensità per " #~ "il selettore d'ombra MyPaint.

                  L'intensità contrassegna se stessa " #~ "misurando la somma dei componenti RGB. In tal modo, giallo(1,1,0) è più " #~ "chiaro di blu(0,0,1).

                  " #~ msgid "" #~ "

                  Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint " #~ "Shade Selector

                  Luma is similar to Intensity, except it weighs the " #~ "red green and blue components before adding them together. As such, " #~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint " #~ "HCY'.

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Usa il modello Tonalità/Saturazione/Luma per il " #~ "selettore d'ombra MyPaint.

                  Luma è simile a Intensità, tranne per il " #~ "fatto che pesa i componenti RGB prima di aggiungerli assieme. In tal " #~ "modo, giallo è più luminoso di ciano. Questo modello è esattamente uguale " #~ "a MyPaint HCY'.

                  " #~ msgid "Line Count" #~ msgstr "Conto delle linee" #~ msgid "color patches" #~ msgstr "pezze di colore" #~ msgid "patches per line" #~ msgstr "pezze per riga" #~ msgid "Patch count:" #~ msgstr "Conto delle pezze:" #~ msgctxt "@title:group Color selector alignment" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Direzione:" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Numero di righe" #~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings" #~ msgstr "Impostazioni area d'aggancio di selezione avanzata dei colori" #~ msgid "These settings affect the color slider docker." #~ msgstr "" #~ "Queste impostazioni influiscono sull'area d'aggancio del selettore dei " #~ "colori." #~ msgid "Resolution (dots per inch):" #~ msgstr "Risoluzione (punti per pollice):" #~ msgctxt "horizontal resolution" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Orizzontale:" #~ msgctxt "vertical resolution" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Verticale:" #~ msgid "" #~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular " #~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 " #~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If " #~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" #~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not " #~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory." #~ msgstr "" #~ "Il numero massimo di «riquadri» tenuti in memoria. Per le normali " #~ "immagini RGBA8, un riquadro è circa 16 kB. Quindi, un valore di 500 " #~ "riquadri corrisponde di solito a circa 8 megabyte usati per i dati " #~ "dell'immagine. Se lavori regolarmente con immagini di grandi dimensioni, " #~ "un valore elevato potrebbe essere utile.\n" #~ "Nota che questo numero è solo un suggerimento per Krita, e non è " #~ "garantito che sia il vero numero di riquadri in memoria." #~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" #~ msgstr "Numero massimo di riquadri tenuti in memoria:" #~ msgid "" #~ "

                  Support Krita's Kickstarter!

                  During May, " #~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance " #~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. " #~ "Help us make Krita even better!

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Supporta Krita!

                  In maggio, Krita avvia una " #~ "campagna di sostegno. Stiamo finanziando migliorie alle prestazioni, il " #~ "supporto alle animazioni e un mucchio di altri obbiettivi. Aiutaci a " #~ "rendere Krita ancora migliore!

                  " #~ msgctxt "./data/brushes/P_Graphite_Pencil_grain.gih" #~ msgid "P_Graphite Pencil _grain" #~ msgstr "P_Matita a grafite _grano" #~ msgid "Pawel" #~ msgstr "Pawel" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Lunghezza: " #~ msgid "Radius(%): " #~ msgstr "Raggio(%): " #~ msgid "Rate: " #~ msgstr "Ripetizione: " #~ msgid "Brush shape" #~ msgstr "Forma del pennello" #~ msgid "Mixing" #~ msgstr "Miscela" #~ msgid "Brush tip" #~ msgstr "Punta del pennello" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: Critical Error" #~ msgstr "Krita: errore critico" #~ msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgstr "Forma del pennello con cerchietto" #~ msgid "Brush Outline with Crosshair" #~ msgstr "Forma del pennello con mirino" #~| msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded" #~ msgstr "Forma del pennello con triangolo verso destra" #~| msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded" #~ msgstr "Forma del pennello con triangolo verso sinistra" #~ msgid "

                  Recent Files

                  " #~ msgstr "

                  File recenti

                  " #, fuzzy #~| msgid "&Scale..." #~ msgid "&Save Style..." #~ msgstr "&Scala..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Drop Shadow" #~ msgstr "Aggiungi ombra" #~ msgid "Add Drop Shadow..." #~ msgstr "Aggiungi ombra..." #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Scostamento X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Scostamento Y:" #~ msgid "Blur radius:" #~ msgstr "Raggio di sfocatura:" #~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed" #~ msgstr "Accresci l'immagine per farci stare l'ombra se necessario" #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Modalità: " #~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask" #~ msgstr "Duplica il livello o la maschera attualmente selezionato" #~ msgid "Axel" #~ msgstr "Axel" #~ msgid "Daxi" #~ msgstr "Daxi" #~ msgid "Engman" #~ msgstr "Engman" #~ msgid "Fabian" #~ msgstr "Fabian" #~ msgid "Poppi" #~ msgstr "Poppi" #~ msgid "Imco" #~ msgstr "Imco" #~ msgid "James" #~ msgstr "James" #~ msgid "Jens" #~ msgstr "Jens" #~ msgid "Ferguson" #~ msgstr "Ferguson" #~ msgid "Marco" #~ msgstr "Marco" #~ msgid "(@p2edwards)" #~ msgstr "(@p2edwards)" #~ msgid "Rodrigo" #~ msgstr "Rodrigo" #~ msgid "Croft" #~ msgstr "Croft" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Braga" #~ msgid "" #~ "

                  Krita closed unexpectedly! Please help us make " #~ "Krita better by sending us more information.

                  If you'd like us to " #~ "contact you, please add your email address. We will not share your email " #~ "address with anyone.

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Krita si è chiuso in modo anomalo. Aiutaci a " #~ "migliorare Krita mandandoci delle informazioni.

                  Se vuoi che ti " #~ "contattiamo, aggiungi il tuo indirizzo di posta. Non lo inoltreremo a " #~ "nessuno.

                  " #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-%1 della squadra di Krita e KO GmbH.\n" #~ msgid "(c) 1999-2012 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-2012 della squadra di Krita e KO GmbH.\n" #~ msgid "Don't use the virtual keyboard" #~ msgstr "Non usare la tastiera virtuale" #~ msgctxt "Category of brush engines" #~ msgid "Stable" #~ msgstr "Stabili" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Composite Mode" #~ msgstr "Modalità composta dei nodi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Node Opacity" #~ msgstr "Opacità dei nodi" #~ msgid "Krita Internal Error" #~ msgstr "Errore interno di Krita" #~ msgid "Soft brush" #~ msgstr "Pennello morbido" #~ msgid "Gaussian brush" #~ msgstr "Pennello gaussiano" #~ msgid "Crop Image" #~ msgstr "Ritaglia immagine" #~ msgid "Scale Image" #~ msgstr "Riscala immagine" #~ msgid "Scale Layer" #~ msgstr "Riscala livello" #~ msgid "Shear layer" #~ msgstr "Deforma livello" #~ msgid "Convert Projection Color Space" #~ msgstr "Converti lo spazio dei colori della proiezione" #~ msgid "Crop Selections" #~ msgstr "Ritaglia selezioni" #~ msgid "Dilate Selection" #~ msgstr "Dilata la selezione" #~ msgid "Play macro" #~ msgstr "Riproduci macro" #~ msgid "Save all actions" #~ msgstr "Salva tutte le azioni" #~ msgid "Color Range Selection" #~ msgstr "Selettore di intervalli di colore" #~ msgid "Convert Layer Type" #~ msgstr "Converti il tipo di livello" #~ msgid "Type and Shape" #~ msgstr "Tipo e forma" #~ msgid "Use Environment" #~ msgstr "Usa ambiente" #~ msgid "Gmic filter" #~ msgstr "Filtro G'MIC" #~ msgid "Scale To New Size..." #~ msgstr "Riscala a nuove dimensioni..." #~ msgid "Size Canvas..." #~ msgstr "Dimensione tela..." #~ msgid "X Offset:" #~ msgstr "Scostamento X:" #~ msgid "Y Offset:" #~ msgstr "Scostamento Y:" #~ msgid "Horizontal Radius" #~ msgstr "Raggio orizzontale" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Lunghezza" #~ msgid "" #~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " #~ "current layer." #~ msgstr "" #~ "Nome del file dell'immagine i cui toni e colori vuoi trasferire al " #~ "livello attuale." #~ msgid "Half-Size:" #~ msgstr "Dimezza:" #~ msgid "" #~ "This image contains vector, clone or generated layers..\n" #~ "These layers will be saved as raster layers." #~ msgstr "" #~ "Questa immagine contiene livelli vettoriali, cloni o generati.\n" #~ "Questi livelli saranno salvati come livelli raster." #~ msgctxt "" #~ "The compression will take a long time; saving the file will be slow." #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Lenta" #~ msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Veloce" #~ msgctxt "the file will be small" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Piccolo" #~ msgctxt "the file will be big" #~ msgid "Big" #~ msgstr "Grande" #~ msgid "Color Smudge Brush" #~ msgstr "Sfumino a colori" #~ msgid "Pixel Brush" #~ msgstr "Pennello dei pixel" #~ msgid "Dyna brush" #~ msgstr "Pennello dinamico" #~ msgid "Filter Brush" #~ msgstr "Pennello filtro" #~ msgid "Grid brush" #~ msgstr "Pennello a griglia" #~ msgid "Hairy brush" #~ msgstr "Pennello peloso" #~ msgid "Connect hairs" #~ msgstr "Connetti peli" #~ msgid "Composite bristles" #~ msgstr "Setole composte" #~ msgid "Hatching brush" #~ msgstr "Pennello di marezzatura" #~ msgid "Save brush:" #~ msgstr "Salva pennello:" #~ msgid "Use the same curve" #~ msgstr "Usa la stessa curva" #~ msgid "Use Curve" #~ msgstr "Usa la curva" #~ msgid "Add to Predefined Brushes" #~ msgstr "Aggiungi ai pennelli predefiniti" #~ msgid "Use as Brush" #~ msgstr "Usa come pennello" #~ msgid "Reset Brush" #~ msgstr "Azzera pennello" #~ msgid "Autobrush" #~ msgstr "Pennello automatico" #~ msgid "Predefined Brushes" #~ msgstr "Pennelli predefiniti" #~ msgid "Custom Brush" #~ msgstr "Pennello personalizzato" #~ msgid "Clipboard Brush" #~ msgstr "Pennello degli appunti" #~ msgid "Text Brush" #~ msgstr "Pennello di testo" #~ msgid "" #~ "Positve and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "Rotazione\n" #~ "positiva e\n" #~ "negativa" #~ msgid "Particle brush" #~ msgstr "Pennello particellare" #~ msgid "Spray brush" #~ msgstr "Pennello a spruzzo" #~ msgid "Follow cursor" #~ msgstr "Segui cursore" #~ msgid "Draw an ellipse" #~ msgstr "Disegna un'ellisse" #~ msgid "Use pattern" #~ msgstr "Usa motivo" #~ msgid "Fill entire selection" #~ msgstr "Riempi tutta la selezione" #~ msgid "Tangential Pressure" #~ msgstr "Pressione tangenziale" #~ msgid "Varying End-Points" #~ msgstr "Punti finali variabili" #~ msgctxt "a straight drawn line" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linea" #~ msgid "Draw a straight line with the current brush" #~ msgstr "Disegna una linea retta con il pennello attuale" #~ msgid "Paint with multibrushes" #~ msgstr "Disegna con multipennelli" #~ msgid "Draw a path. Shift-mouseclick ends the path." #~ msgstr "Disegna un percorso. Shift+clic lo conclude." #~ msgid "Draw a freehand path." #~ msgstr "Disegna un percorso a mano libera." #~ msgid "Draw a rectangle" #~ msgstr "Disegna un rettangolo" #~ msgid "Move Selection Stroke" #~ msgstr "Sposta tratto di selezione" #~ msgid "Select a contiguous area of colors" #~ msgstr "Seleziona un'area contigua di colori" #~ msgid "Select an elliptical area" #~ msgstr "Seleziona un'area ellittica" #~ msgid "Select a polygonal region" #~ msgstr "Seleziona una regione poligonale" #~ msgid "Select a rectangular area" #~ msgstr "Seleziona un'area rettangolare" #~ msgid "Similar Selection" #~ msgstr "Selezione simile" #~ msgid "Paint with brushes using dynamic movements" #~ msgstr "Disegna con pennelli usando movimenti dinamici" #~ msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." #~ msgstr "Disegna un poligono. Shift+clic lo conclude." #~ msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." #~ msgstr "Disegna una polilinea. Shift+clic la conclude." #~ msgid "Affine" #~ msgstr "Affine" #~ msgid "Rigid" #~ msgstr "Rigida" #~ msgid "Similitude" #~ msgstr "Similitudine" #~ msgid "" #~ "Image\n" #~ "is\n" #~ "too\n" #~ "big!" #~ msgstr "" #~ "L'immagine\n" #~ "è\n" #~ "troppo\n" #~ "grande!" #~ msgid "Warp type" #~ msgstr "Tipo di piega" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Flexibility" #~ msgstr "Flessibilità" #~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-2014 della squadra di Krita e KO GmbH.\n" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Taglia" #~ msgid "Copy Merged" #~ msgstr "Copia fuso" #~ msgid "&Monitor profile: " #~ msgstr "Profilo del &monitor: " #~ msgid "" #~ "You are trying to enable OpenGL\n" #~ "\n" #~ "But Krita might have had problems with the OpenGL canvas before,\n" #~ "either because of driver issues, or because of issues with window " #~ "effects.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to enable OpenGL?\n" #~ msgstr "" #~ "Stai cercando di abilitare OpenGL\n" #~ "\n" #~ "Krita potrebbe però aver avuto problemi con la tela OpenGL,\n" #~ "a causa di problemi ai driver o degli effetti delle finestre.\n" #~ "\n" #~ "Sei sicuro di voler abilitare OpenGL?\n" #~ msgid "&Monitor profile:" #~ msgstr "Profilo del &monitor:" #~ msgid "OpenColorIO" #~ msgstr "OpenColorIO" #~ msgid "" #~ "OpenColorIO supports on the fly selection of LUTs, exposure and gamma for " #~ "HDR images. (16 and 32 bit floating point.)." #~ msgstr "" #~ "OpenColorIO supporta selezione di LUT al volo, esposizione e gamma per " #~ "immagini HDR (virgola mobile a 16 e 32 bit)." #~ msgid "Use the OpenColorIO environment variable (OCIO)" #~ msgstr "Usa la variabile d'ambiente di OpenColorIO (OCIO)" #~ msgid "OpenColorIO configuration path:" #~ msgstr "Percorso di configurazione di OpenColorIO." #~ msgid "Color Channels in Color" #~ msgstr "Canali di colore nel colore" #~ msgid "Transparency Checkboxes" #~ msgstr "Caselle di trasparenza" #~ msgid "Enable OpenGL" #~ msgstr "Abilita OpenGL" #~ msgid "Use Texture Buffer" #~ msgstr "Usa buffer della trama" #~ msgid "Scale to Image SIze" #~ msgstr "Riscala alle dimensioni dell'immagine" #~ msgid "Opacity of the background color" #~ msgstr "Opacità del colore di sfondo" #~ msgid "Opacity of the background color." #~ msgstr "Opacità del colore di sfondo." #~ msgid "C&anvas color:" #~ msgstr "Colore della tel&a:" #~ msgid "Intersect (Shortcut T)" #~ msgstr "Intercetta (scorciatoia T)" #~ msgid "Toggle Secondary Mode" #~ msgstr "Cambia modo secondario" #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Node" #~ msgstr "Scegli colore di primo piano dal nodo attuale" #~ msgid "Pick Background Color from Current Node" #~ msgstr "Scegli colore di sfondo dal nodo attuale" #, fuzzy #~| msgid "Set Mirror Axis" #~ msgid "Set Mirror Axes" #~ msgstr "Imposta assi speculari" #~ msgid "Toggle Pan Mode" #~ msgstr "Cambia modo di scorrimento" #~ msgid "Toggle Rotate Mode" #~ msgstr "Cambia modalità di rotazione" #~ msgid "Toggle Discrete Rotate Mode" #~ msgstr "Cambia modo di rotazione discreto" #~ msgid "Toggle Select Layer Mode" #~ msgstr "Cambia la modalità di selezione dei livelli" #~ msgid "Toggle Zoom Mode" #~ msgstr "Cambia modalità di ingrandimento" #~ msgid "Hanisch Elián" #~ msgstr "Hanisch Elián" #~ msgid "Justin Noel" #~ msgstr "Justin Noel" #~ msgid "Slider widget" #~ msgstr "Cursore regolabile" #~ msgid "Øyvind Kolås" #~ msgstr "Øyvind Kolås" #~ msgid "Wiseguy" #~ msgstr "Wiseguy" # «BD» sta per «Bandes dessinées», stile fumettistico francese. #~ msgid "BD Artist, brush presets and templates" #~ msgstr "Artista BD, preimpostazioni dei pennelli e modelli" #~ msgid "Toshitaka Fujioka" #~ msgstr "Toshitaka Fujioka" #~ msgid "Dirk Schoenberger" #~ msgstr "Dirk Schoenberger" #~ msgid "Vision master" #~ msgstr "Vision master" #~ msgid "John Califf" #~ msgstr "John Califf" #~ msgid "José Luis Vergara Toloza" #~ msgstr "José Luis Vergara Toloza" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Matthias Elter" #~ msgstr "Matthias Elter" #~ msgid "Brush and palette set" #~ msgstr "Serie di pennelli e tavolozze" #~ msgid "Alan Horkan" #~ msgstr "Alan Horkan" #~ msgid "Roger Larsson" #~ msgstr "Roger Larsson" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "Michael Koch" #~ msgid "Samy Lange" #~ msgstr "Samy Lange" #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "Copia di dati da una sorgente semplice" #~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" #~ msgstr "Il filtro convertirà i dati dei livelli" #~ msgid "&Flatten Image" #~ msgstr "A&ppiattisci l'immagine" #~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer" #~ msgstr "Ridimensiona la tela alle dimensioni del livello attuale" #~ msgid "Generator Layer Properties" #~ msgstr "Proprietà del livello generatore" #~ msgid "Layer Error" #~ msgstr "Errore di livello" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nessun nome di file specificato." #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Nessun file specificato" #~ msgid "Add Selection Mask" #~ msgstr "Aggiungi maschera di selezione" #~ msgid "Add Transparency Mask" #~ msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza" #~ msgid "Add Filter Mask" #~ msgstr "Aggiungi maschera di filtro" #~ msgid "Convert to a Selection Mask" #~ msgstr "Converti in maschera di selezione" #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello" #~ msgid "Mirror Layer X" #~ msgstr "Rispecchia il livello X" #~ msgid "Mirror Layer Y" #~ msgstr "Livello specchio Y" #~ msgid "Mirror Mask Y" #~ msgstr "Rispecchia la maschera Y" #~ msgid "Select Favorite Presets..." #~ msgstr "Seleziona preimpostazioni preferite..." #~ msgid "Stroke Shapes" #~ msgstr "Forme dei tratti" #~ msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" #~ msgstr "Selezione attiva: x = %1 y = %2 larghezza = %3 altezza = %4" #~ msgid "" #~ "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" #~ " %1.\n" #~ " Krita will disable OpenGL and close now." #~ msgstr "" #~ "Krita non ha potuto inizializzare la tela OpenGL:\n" #~ "%1.\n" #~ "Krita ora disabiliterà OpenGL e terminerà." #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Errore fatale" #~ msgid "Custom Gradient..." #~ msgstr "Sfumatura configurabile..." #~ msgid "Flood Fill" #~ msgstr "Inonda" #~ msgid "" #~ "

                  Links

                  Donations

                  Merchandise

                  Getting Started

                  Krita " #~ "Website

                  User " #~ "Community

                  Source Code

                  Commercial Support

                  Krita on " #~ "Steam

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Collegamenti

                  Donazioni

                  Merce

                  Iniziare

                  Sito di Krita

                  Comunità utenti

                  Codice sorgente

                  Supporto commerciale

                  Krita su Steam" #~ msgid "BurnHighlights Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per bruciare i luminosi" #~ msgid "BurnMidtones Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per bruciare i mezzitoni" #~ msgid "BurnShadows Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per bruciare gli scuri" #~ msgid "ColorBalanceMidtones Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per bilanciare il colore dei mezzitoni" #~ msgid "Desaturate Adjustment" #~ msgstr "Regolazione di desaturazione" #~ msgid "DODGE Adjustment" #~ msgstr "Regolazione di schermatura" #~ msgid "DodgeMidtones Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per schermare i mezzitoni" #~ msgid "DodgeShadows Adjustment" #~ msgstr "Regolazione per schermare gli scuri" #~ msgid "Flipbook" #~ msgstr "Folioscopio" #~ msgid "Create a new flipbook" #~ msgstr "Crea un nuovo folioscopio" #~ msgid "Open a flipbook file" #~ msgstr "Apri un file folioscopio" #~ msgid "Go to the first image in the current flipbook" #~ msgstr "Vai alla prima immagine del folioscopio attuale" #~ msgid "Show next image" #~ msgstr "Mostra l'immagine successiva" #~ msgid "Go to the last image in the current flipbook" #~ msgstr "Vai all'ultima immagine del folioscopio attuale" #~ msgid "Add one or more images to the current flipbook" #~ msgstr "Aggiungi una o più immagini al folioscopio attuale" #~ msgid "Save flipbook" #~ msgstr "Salva folioscopio" #~ msgid "Select files to add to flipbook" #~ msgstr "Seleziona i file da aggiungere al folioscopio" #~ msgid "Load flipbook" #~ msgstr "Carica folioscopio" #~ msgctxt "duplicate paintbrush" #~ msgid "Duplicate" #~ msgstr "Duplica" #~ msgid "Deform brush" #~ msgstr "Pennello deformato" #~ msgid "Experiment brush" #~ msgstr "Pennello sperimentale" #~ msgid "Opacity Dynamics" #~ msgstr "Dinamica dell'opacità" #~ msgid "" #~ "The pressure reported by the tablet, between 0.0 and 1.0. If you use the " #~ "mouse, it will be 0.5 when a button is pressed and 0.0 otherwise." #~ msgstr "" #~ "La pressione riportata dalla tavoletta grafica, tra 0,0 e 1,0. Se usi il " #~ "mouse, sarà 0,5 alla pressione di un pulsante e 0,0 altrimenti." #~ msgid "" #~ "How fast you currently move. This can change very quickly. Try 'print " #~ "input values' from the 'help' menu to get a feeling for the range; " #~ "negative values are rare but possible for very low speed." #~ msgstr "" #~ "Quanto velocemente ti puoi muovere. Questo può cambiare molto " #~ "rapidamente. Prova «stampa valori d'ingresso» dal menu «Aiuto» per avere " #~ "un'idea dell'intervallo; i valori negativi sono rari ma possibili per " #~ "velocità molto basse." #~ msgid "" #~ "Same as speed1, but changes slower. Also look at the 'speed2 filter' " #~ "setting." #~ msgstr "" #~ "Lo stesso di velocità1, ma cambia più lentamente. Vedi anche " #~ "l'impostazione del «filtro velocità2»." #~ msgid "" #~ "Fast random noise, changing at each evaluation. Evenly distributed " #~ "between 0 and 1." #~ msgstr "" #~ "Disturbo casuale veloce che cambia a ogni valutazione. Distribuito " #~ "uniformemente tra 0 e 1." #~ msgid "" #~ "This input slowly goes from zero to one while you draw a stroke. It can " #~ "also be configured to jump back to zero periodically while you move. Look " #~ "at the 'stroke duration' and 'stroke hold time' settings." #~ msgstr "" #~ "Questo ingresso va da zero a uno mentre di disegna un tratto. Può anche " #~ "essere configurato per tornare periodicamente a zero durante il " #~ "movimento. Vedi le impostazioni «durata del tratto» e «tempo di " #~ "mantenimento del tratto»." #~ msgid "" #~ "The angle of the stroke, in degrees. The value will stay between 0.0 and " #~ "180.0, effectively ignoring turns of 180 degrees." #~ msgstr "" #~ "L'angolo del tratto, in gradi. Il valore rimarrà tra 0,0 e 180,0, " #~ "ignorando le inversioni di 180 gradi." #~ msgid "" #~ "Declination of stylus tilt. 0 when stylus is parallel to tablet and 90.0 " #~ "when it's perpendicular to tablet." #~ msgstr "" #~ "Declinazione dell'inclinazione dello stilo, 0 quando lo stile è parallelo " #~ "alla tavoletta grafica e 90,0 quando le è perpendicolare." #~ msgid "" #~ "Right ascension of stylus tilt. 0 when stylus working end points to you, " #~ "+90 when rotated 90 degrees clockwise, -90 when rotated 90 degrees " #~ "counterclockwise." #~ msgstr "" #~ "Ascensione destra dell'inclinazione dello stilo, 0 quando la punta dello " #~ "stilo punta verso di te, +90 quando viene ruotata 90 gradi in senso " #~ "orario, -90 in senso antiorario." #~ msgid "" #~ "This is a user defined input. Look at the 'custom input' setting for " #~ "details." #~ msgstr "" #~ "Questo è un ingresso definito dall'utente. Vedi l'impostazione «Ingresso " #~ "configurabile» per i dettagli." #~ msgid "opaque" #~ msgstr "opacità" #~ msgid "" #~ "0 means brush is transparent, 1 fully visible\n" #~ "(also known as alpha or opacity)" #~ msgstr "" #~ "0 significa che il pennello è trasparente, 1 che è del tutto visibile\n" #~ "(detto anche alfa)" #~ msgid "opaque multiply" #~ msgstr "moltiplicatore di opacità" #~ msgid "" #~ "This gets multiplied with opaque. It is used for making opaque depend on " #~ "pressure (or other inputs)." #~ msgstr "" #~ "Questo va a moltiplicarsi con l'opacità. Si usa per opacizzare a seconda " #~ "della pressione (o altri ingressi)." #~ msgid "opaque linearize" #~ msgstr "linearizzazione dell'opacità" #~ msgid "" #~ "Correct the nonlinearity introduced by blending multiple dabs on top of " #~ "each other. This correction should get you a linear (\"natural\") " #~ "pressure response when pressure is mapped to opaque_multiply, as it is " #~ "usually done. 0.9 is good for standard strokes, set it smaller if your " #~ "brush scatters a lot, or higher if you use dabs_per_second.\n" #~ "0.0 the opaque value above is for the individual dabs\n" #~ "1.0 the opaque value above is for the final brush stroke, assuming each " #~ "pixel gets (dabs_per_radius*2) brushdabs on average during a stroke" #~ msgstr "" #~ "Corregge la nonlinearità introdotta dalla miscela di più pennellate una " #~ "sull'altra. Questa correzione dovrebbe dare una risposta lineare " #~ "(«naturale») alla pressione quando questa viene usata per la " #~ "moltiplicazione dell'opacità, come viene usualmente fatto. 0,9 è un buon " #~ "valore per i tratti normali, meno se il pennello sparge molto, o più se " #~ "si usano le pennellate al secondo.\n" #~ "Con 0,0 il valore di opacità sopra è per le singole pennellate.\n" #~ "Con 1,0 il valore di opacità sopra è per il tratto finale del pennello, " #~ "assumendo che ogni pixel riceva in media il doppio del numero di " #~ "pennellate per raggio in un tratto.raggio" #~ msgid "" #~ "basic brush radius (logarithmic)\n" #~ " 0.7 means 2 pixels\n" #~ " 3.0 means 20 pixels" #~ msgstr "" #~ "raggio di base del pennello (logaritmico)\n" #~ " 0,7 vuol dire 2 pixel\n" #~ " 3,0 vuol dire 20 pixel" #~ msgid "hardness" #~ msgstr "durezza" #~ msgid "hard brush-circle borders (setting to zero will draw nothing)" #~ msgstr "" #~ "bordi duri dei cerchi del pennello (azzerando non si disegnerà nulla)" #~ msgid "dabs per basic radius" #~ msgstr "pennellate per raggio di base" #~ msgid "" #~ "how many dabs to draw while the pointer moves a distance of one brush " #~ "radius (more precise: the base value of the radius)" #~ msgstr "" #~ "quante pennellate disegnare mentre il puntatore si sposta di una distanza " #~ "pari a un raggio di pennellata (più precisamente: il valore di base del " #~ "raggio)" #~ msgid "dabs per actual radius" #~ msgstr "pennellate per raggio effettivo" #~ msgid "" #~ "same as above, but the radius actually drawn is used, which can change " #~ "dynamically" #~ msgstr "" #~ "lo stesso che sopra, ma si usa il raggio effettivamente disegnato, che " #~ "può cambiare dinamicamente" #~ msgid "dabs per second" #~ msgstr "pennellate al secondo" #~ msgid "dabs to draw each second, no matter how far the pointer moves" #~ msgstr "" #~ "pennellate da disegnare ogni secondo, indipendentemente da quanto si " #~ "sposta il puntatore" #~ msgid "" #~ "Alter the radius randomly each dab. You can also do this with the " #~ "by_random input on the radius setting. If you do it here, there are two " #~ "differences:\n" #~ "1) the opaque value will be corrected such that a big-radius dabs is more " #~ "transparent\n" #~ "2) it will not change the actual radius seen by dabs_per_actual_radius" #~ msgstr "" #~ "Altera casualmente il raggio a ogni pennellata. Puoi anche farlo con " #~ "l'ingresso casuale sull'impostazione del raggio. Se lo fai qui, ci sono " #~ "due differenze:\n" #~ "1) il valore di opacità sarà corretto in modo che le pennellate ad ampio " #~ "raggio siano più trasparenti,\n" #~ "2) non cambierà il raggio effettivo visto dall'impostazione delle " #~ "pennellate per raggio effettivo" #~ msgid "speed1 filter" #~ msgstr "filtro velocità1" #~ msgid "" #~ "how slowly the input speed1 follows the real speed.\n" #~ "0.0 changes immediately as your speed changes (not recommended, but try " #~ "it.)" #~ msgstr "" #~ "quanto lentamente l'ingresso velocità1 segue la velocità vera.\n" #~ "0,0 la segue immediatamente (non raccomandato, ma provalo)." #~ msgid "speed2 filter" #~ msgstr "filtro velocità2" #~ msgid "same as 'speed1 slowness' but note that the range is different" #~ msgstr "" #~ "lo stesso di «lentezza velocità1», ma nota che l'intervallo è diverso" #~ msgid "speed1 gamma" #~ msgstr "gamma di velocità1" #~ msgid "" #~ "This changes the reaction of the speed1 input to extreme physical speed. " #~ "You will see the difference best if speed1 is mapped to the radius.\n" #~ "-8.0 very fast speed does not increase speed1 much more\n" #~ "+8.0 very fast speed increases speed1 a lot\n" #~ "For very slow speed the opposite happens." #~ msgstr "" #~ "Questo cambia la reazione dell'ingresso velocità1 a una velocità fisica " #~ "estrema. Vedrai meglio la differenza se velocità1 viene mappata al " #~ "raggio.\n" #~ "-8,0 velocità molto rapida non aumenta ulteriormente velocità1\n" #~ "+8,0 velocità molto rapida aumenta velocità1 considerevolmente\n" #~ "Per velocità molto ridotte avviene il contrario." #~ msgid "speed2 gamma" #~ msgstr "gamma di velocità2" #~ msgid "same as 'speed1 gamma' for speed2" #~ msgstr "lo stesso di «gamma di velocità1» per velocità2" #~ msgid "" #~ "add a random offset to the position where each dab is drawn\n" #~ " 0.0 disabled\n" #~ " 1.0 standard deviation is one basic radius away\n" #~ "<0.0 negative values produce no jitter" #~ msgstr "" #~ "aggiunge uno scostamento casuale alla posizione in cui viene data ogni " #~ "pennellata:\n" #~ " 0,0: disattivato;\n" #~ " 1,0: la deviazione standard è a un raggio di base;\n" #~ " <0,0: i valori negativi non causano irregolarità." #~ msgid "offset by speed" #~ msgstr "scostamento per velocità" #~ msgid "" #~ "change position depending on pointer speed\n" #~ "= 0 disable\n" #~ "> 0 draw where the pointer moves to\n" #~ "< 0 draw where the pointer comes from" #~ msgstr "" #~ "cambia la posizione a seconda della velocità del puntatore\n" #~ "= 0 disattiva\n" #~ "> 0 disegna nella direzione in cui il puntatore va\n" #~ "< 0 disegna nella direzione da cui il puntatore viene" #~ msgid "offset by speed filter" #~ msgstr "filtro di scostamento per velocità" #~ msgid "how slow the offset goes back to zero when the cursor stops moving" #~ msgstr "" #~ "quanto lentamente lo scostamento torna a zero quando il cursore smette di " #~ "muoversi" #~ msgid "slow position tracking" #~ msgstr "tracciamento lento della posizione" #~ msgid "" #~ "Slowdown pointer tracking speed. 0 disables it, higher values remove more " #~ "jitter in cursor movements. Useful for drawing smooth, comic-like " #~ "outlines." #~ msgstr "" #~ "Rallenta la velocità di tracciamento del puntatore. 0 lo disabilita, " #~ "valori maggiori rimuovono più irregolarità nei movimenti del cursore. " #~ "Utile per disegnare sagome delineate, come nei fumetti." #~ msgid "slow tracking per dab" #~ msgstr "tracciamento lento per pennellata" #~ msgid "" #~ "Similar as above but at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time)" #~ msgstr "" #~ "Simile a sopra ma a livello di pennellata (ignorando quanto tempo è " #~ "passato, se le pennellate non ne dipendono)" #~ msgid "tracking noise" #~ msgstr "disturbi di tracciamento" #~ msgid "" #~ "add randomness to the mouse pointer; this usually generates many small " #~ "lines in random directions; maybe try this together with 'slow tracking'" #~ msgstr "" #~ "aggiungi casualità al puntatore del mouse; questo di solito genera molte " #~ "lineette in direzioni casuali. Provalo assieme al tracciamento lento." #~ msgid "color hue" #~ msgstr "tonalità del colore" #~ msgid "color saturation" #~ msgstr "saturazione del colore" #~ msgid "color value (brightness, intensity)" #~ msgstr "valore del colore (luminosità, intensità)" #~ msgid "change color hue" #~ msgstr "cambia tonalità del colore" #~ msgid "" #~ "Change color hue.\n" #~ "-0.1 small clockwise color hue shift\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 0.5 counterclockwise hue shift by 180 degrees" #~ msgstr "" #~ "Cambia la tonalità del colore.\n" #~ "-0,1 piccolo scostamento orario di tonalità del colore\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 0,5 scostamento antiorario della tonalità di 180 gradi" #~ msgid "change color lightness (HSL)" #~ msgstr "cambia la luminosità del colore (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color lightness (luminance) using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 blacker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 whiter" #~ msgstr "" #~ "Cambia la luminosità del colore con il modello di colori HSL.\n" #~ "-1,0 più nero\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 1,0 più bianco" #~ msgid "change color satur. (HSL)" #~ msgstr "cambia saturazione del colore (HSL)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSL color model.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Cambia la saturazione del colore con il modello di colori HSL.\n" #~ "-1,0 più grigio\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 1,0 più saturo" #~ msgid "change color value (HSV)" #~ msgstr "cambia valore del colore (HSV)" #~ msgid "" #~ "Change the color value (brightness, intensity) using the HSV color model. " #~ "HSV changes are applied before HSL.\n" #~ "-1.0 darker\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 brigher" #~ msgstr "" #~ "Cambia il valore del colore (luminosità, intensità) usando il modello di " #~ "colore HSV. Le modifiche HSV si applicano prima delle HSL.\n" #~ "-1,0 più scuro\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 1,0 più chiaro" #~ msgid "change color satur. (HSV)" #~ msgstr "cambia saturazione del colore (HSV)" #~ msgid "" #~ "Change the color saturation using the HSV color model. HSV changes are " #~ "applied before HSL.\n" #~ "-1.0 more grayish\n" #~ " 0.0 disable\n" #~ " 1.0 more saturated" #~ msgstr "" #~ "Cambia la saturazione del colore con il modello di colori HSV. Le " #~ "modifiche HSV si applicano prima delle HSL.\n" #~ "-1,0 più grigio\n" #~ " 0,0 inattivo\n" #~ " 1,0 più saturo" #~ msgid "smudge" #~ msgstr "sfumino" #~ msgid "" #~ "Paint with the smudge color instead of the brush color. The smudge color " #~ "is slowly changed to the color you are painting on.\n" #~ " 0.0 do not use the smudge color\n" #~ " 0.5 mix the smudge color with the brush color\n" #~ " 1.0 use only the smudge color" #~ msgstr "" #~ "Disegna con il colore dello sfumino invece di quello del pennello. Il " #~ "colore dello sfumino viene cambiato lentamente a quello di disegno.\n" #~ " 0,0 non usare il colore dello sfumino\n" #~ " 0,5 miscela il colore dello sfumino con quello del pennello\n" #~ " 1,0 usa solo il colore dello sfumino" #~ msgid "smudge length" #~ msgstr "lunghezza dello sfumino" #~ msgid "" #~ "This controls how fast the smudge color becomes the color you are " #~ "painting on.\n" #~ "0.0 immediately change the smudge color\n" #~ "1.0 never change the smudge color" #~ msgstr "" #~ "Questo controlla quanto rapidamente il colore dello sfumino diventa il " #~ "colore di disegno.\n" #~ " 0,0 cambia subito il colore 1,0 non cambiarlo mai" #~ msgid "smudge radius" #~ msgstr "raggio dello sfumino" #~ msgid "" #~ "This modifies the radius of the circle where color is picked up for " #~ "smudging.\n" #~ " 0.0 use the brush radius \n" #~ "-0.7 half the brush radius\n" #~ "+0.7 twice the brush radius\n" #~ "+1.6 five times the brush radius (slow)" #~ msgstr "" #~ "Questo modifica il raggio del cerchio in cui il colore viene raccolto per " #~ "lo sfumino.\n" #~ " 0,0 usa il raggio del pennello\n" #~ "-0,7 metà del raggio del pennello\n" #~ "+0,7 doppio del raggio del pennello\n" #~ "+1,6 cinque volte il raggio del pennello (lento)" #~ msgid "eraser" #~ msgstr "gomma" #~ msgid "" #~ "how much this tool behaves like an eraser\n" #~ " 0.0 normal painting\n" #~ " 1.0 standard eraser\n" #~ " 0.5 pixels go towards 50% transparency" #~ msgstr "" #~ "quanto questo strumento si comporta come una gomma\n" #~ " 0,0 disegno normale\n" #~ " 1,0 gomma normale\n" #~ " 0,5 pixel vanno verso il 50% di trasparenza" #~ msgid "stroke threshold" #~ msgstr "soglia del tratto" #~ msgid "" #~ "How much pressure is needed to start a stroke. This affects the stroke " #~ "input only. Mypaint does not need a minimal pressure to start drawing." #~ msgstr "" #~ "Quanta pressione è necessaria per cominciare un tratto. Questo influenza " #~ "solo l'ingresso del tratto. MyPaint non ha bisogno di una pressione " #~ "minima per iniziare a disegnare." #~ msgid "stroke duration" #~ msgstr "durata del tratto" #~ msgid "" #~ "How far you have to move until the stroke input reaches 1.0. This value " #~ "is logarithmic (negative values will not invert the process)." #~ msgstr "" #~ "Quando lontano devi andare per far raggiungere il valore 1,0 all'ingresso " #~ "del tratto. Questo valore è logaritmico (i valori negativi non " #~ "invertiranno il processo)." #~ msgid "stroke hold time" #~ msgstr "tempo di mantenimento del tratto" #~ msgid "" #~ "This defines how long the stroke input stays at 1.0. After that it will " #~ "reset to 0.0 and start growing again, even if the stroke is not yet " #~ "finished.\n" #~ "2.0 means twice as long as it takes to go from 0.0 to 1.0\n" #~ "9.9 and bigger stands for infinite" #~ msgstr "" #~ "Questo definisce per quanto l'ingresso del tratto rimane a 1,0. Dopodiché " #~ "sarà riportato a 0,0 e ricomincerà ad aumentare, anche se il tratto non è " #~ "ancora finito.\n" #~ " 2,0 significa il doppio del tempo necessario per andare da 0,0 a 1,0\n" #~ " 9,9 e oltre stanno per infinito" #~ msgid "custom input" #~ msgstr "ingresso configurabile" #~ msgid "" #~ "Set the custom input to this value. If it is slowed down, move it towards " #~ "this value (see below). The idea is that you make this input depend on a " #~ "mixture of pressure/speed/whatever, and then make other this depend on " #~ "this 'custom input' instead of repeating this combination everywhere you " #~ "need it.\n" #~ "If you make it change 'by random' you can generate a slow (smooth) random " #~ "input." #~ msgstr "" #~ "Imposta a questo valore l'ingresso configurabile. Se viene rallentato, " #~ "spostalo verso questo valore (vedi sotto). L'idea è far dipendere questo " #~ "ingresso da una miscela di pressione, velocità e quant'altro, e far " #~ "quindi dipendere altro da questo «ingresso configurabile» invece di " #~ "ripetere la combinazione ovunque sia necessaria.\n" #~ "Se lo fai cambiare «a caso» puoi generare un ingresso casuale lento " #~ "(continuo)." #~ msgid "custom input filter" #~ msgstr "filtro dell'ingresso configurabile" #~ msgid "" #~ "How slow the custom input actually follows the desired value (the one " #~ "above). This happens at brushdab level (ignoring how much time has past, " #~ "if brushdabs do not depend on time).\n" #~ "0.0 no slowdown (changes apply instantly)" #~ msgstr "" #~ "Quanto lentamente l'ingresso configurabile segue il valore desiderato " #~ "(quello sopra). Ciò avviane al livello di pennellata (ignorando quanto " #~ "tempo è passato, se le pennellate non dipendono dal tempo).\n" #~ "Con 0,0 non c'è rallentamento (le modifiche sono applicate subito)." #~ msgid "elliptical dab: ratio" #~ msgstr "pennellata ellittica: proporzioni" #~ msgid "" #~ "aspect ratio of the dabs; must be >= 1.0, where 1.0 means a perfectly " #~ "round dab. TODO: linearize? start at 0.0 maybe, or log?" #~ msgstr "" #~ "proporzioni delle pennellate; deve essere ≥ 1,0, dove 1,0 indica una " #~ "pennellata perfettamente circolare." #~ msgid "elliptical dab: angle" #~ msgstr "pennellata ellittica: angolo" #~ msgid "" #~ "this defines the angle by which eliptical dabs are tilted\n" #~ " 0.0 horizontal dabs\n" #~ " 45.0 45 degrees, turned clockwise\n" #~ " 180.0 horizontal again" #~ msgstr "" #~ "definisce l'angolo con cui inclinare le pennellate ellittiche\n" #~ " 0,0 pennellate orizzontali\n" #~ " 45,0 45 gradi, inclinate in senso orario\n" #~ " 180,0 di nuovo orizzontali" #~ msgid "" #~ "a low value will make the direction input adapt more quickly, a high " #~ "value will make it smoother" #~ msgstr "" #~ "un valore basso farà adattare più rapidamente l'ingresso direzionale, un " #~ "valore alto lo renderà più smussato" #~ msgid "Move and rotate your canvas" #~ msgstr "Sposta e ruota la tela" #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Selezione per pennello" #~ msgid "Select by brush" #~ msgstr "Seleziona per pennello" #~ msgid "Magnetic Selection" #~ msgstr "Selezione magnetica" #~ msgid "Magnetic selection tool" #~ msgstr "Strumento di selezione magnetica" #~ msgid "Limit to Color" #~ msgstr "Limita al colore" #~ msgid "Limit to Current Layer" #~ msgstr "Limita al livello attuale" #~ msgid "Expand into Infinity Decoration" #~ msgstr "Espandi a decorazione infinita" #~ msgid "&Create Flipbook" #~ msgstr "&Crea folioscopio" #~ msgid "Hide Painting Assistants" #~ msgstr "Nascondi assistenti di disegno" #~ msgid "Select Favorite Presets" #~ msgstr "Seleziona preimpostazioni preferite" #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Aggiungi ai preferiti" #~ msgid "Available Presets" #~ msgstr "Preimpostazioni disponibili" #~ msgid "Flipbooks" #~ msgstr "Folioscopi" #~ msgid "Selection decoration" #~ msgstr "Decorazione della selezione" #~ msgid "Reset Canvas Transformations" #~ msgstr "Azzera le trasformazioni della tela" #~ msgid "Hide Status Bar" #~ msgstr "Nascondi la barra di stato" #~ msgid "Return to Window" #~ msgstr "Ritorna alla finestra" #~ msgid "Critical Error" #~ msgstr "Errore critico" #~ msgid "" #~ "Krita cannot find any brush presets and will close now. Please check your " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Krita non può trovare nessuna preimpostazione per pennelli, e ora " #~ "terminerà. Controlla la tua installazione." #~ msgid "Replace Current Document" #~ msgstr "Sostituisci il documento attuale" #~ msgid "Freehand Stroke" #~ msgstr "Tratto a mano libera" #, fuzzy #~| msgid "Smoothing" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Smussatura" #, fuzzy #~| msgid "Add Transparency Mask" #~ msgid "Add &Transparency Mask" #~ msgstr "Aggiungi maschera di trasparenza" #, fuzzy #~| msgid "&Filter Mask..." #~ msgid "Add &Filter Mask..." #~ msgstr "Maschera di &filtro..." #, fuzzy #~| msgid "&Local Selection" #~ msgid "Add &Local Selection" #~ msgstr "Selezione &locale" #, fuzzy #~| msgid "Hatching options" #~ msgid "Playback options" #~ msgstr "Opzioni di marezzatura" #, fuzzy #~| msgid "Unable to Save Image" #~ msgid "Enable auto frame break" #~ msgstr "Impossibile salvare l'immagine" #, fuzzy #~| msgid "Add a New Paint Layer" #~ msgid "Add Animation Paint Layer" #~ msgstr "Aggiungi un nuovo livello di disegno" #, fuzzy #~| msgid "Add a Clone Layer" #~ msgid "Add Animation Vector Layer" #~ msgstr "Aggiungi un livello clone" #, fuzzy #~| msgid "Remove Last Layer" #~ msgid "Remove Animation Layer" #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo livello" #, fuzzy #~| msgid "Move an action up" #~ msgid "Move animation layer up" #~ msgstr "Sposta azione in alto" #, fuzzy #~| msgid "Move an action down" #~ msgid "Move animation layer down" #~ msgstr "Sposta azione in basso" #, fuzzy #~| msgid "Stop recording actions" #~ msgid "Stop Animation" #~ msgstr "Smetti di registrare le azioni" #, fuzzy #~| msgid "Start Search From" #~ msgid "Start at frame:" #~ msgstr "Inizia ricerca da" #, fuzzy #~| msgid "Animated" #~ msgid "Animation Size" #~ msgstr "Animata" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Risoluzione" #, fuzzy #~| msgid "Duration:" #~ msgid "Duration(s):" #~ msgstr "Durata:" #, fuzzy #~| msgid "Create a new action" #~ msgid "Create Animation" #~ msgstr "Crea una nuova azione" #, fuzzy #~| msgid "Krita Gemini" #~ msgid "Krita Animation" #~ msgstr "Krita Gemini" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

                  The document '%1' has been modified.

                  Do you want to save " #~| "it?

                  " #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "

                  Il documento %1 è stato modificato.

                  Vuoi salvarlo?

                  " #, fuzzy #~| msgid "untitled-1" #~ msgid "untitled-animation" #~ msgstr "senza-titolo-1" #, fuzzy #~| msgid "Hairy brush" #~ msgid "Hairy" #~ msgstr "Pennello peloso" #~ msgid "Delta Value :" #~ msgstr "Valore delta:" #, fuzzy #~| msgid "Select by brush" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select by Brush" #~ msgstr "Seleziona per pennello" #, fuzzy #~| msgid "Could not add layer to image." #~ msgid "Could not export file." #~ msgstr "Non è possibile aggiungere un livello all'immagine." #, fuzzy #~| msgid "Open Document" #~ msgid "En&crypt Document" #~ msgstr "Apri documento" #, fuzzy #~| msgid "Confirm" #~ msgid "Confirm Save" #~ msgstr "Conferma" #, fuzzy #~| msgid "Save macro" #~ msgid "Save Tip:" #~ msgstr "Salva macro" #, fuzzy #~| msgid "Color Picker" #~ msgid "Picker" #~ msgstr "Selettore di colore" #, fuzzy #~| msgid "Anti-aliasing" #~ msgid "Antialiasing:" #~ msgstr "Anti-aliasing" #, fuzzy #~| msgid "Brush Presets" #~ msgid "Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Preimpostazioni del pennello" #, fuzzy #~| msgid "Edit Palette" #~ msgid "Edit Cage" #~ msgstr "Modifica tavolozza" #, fuzzy #~| msgid "Direction:" #~ msgid "Reverse direction" #~ msgstr "Direzione:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kbookmarks5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kbookmarks5_qt.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kbookmarks5_qt.po (revision 1540523) @@ -1,345 +1,345 @@ # translation of kio4.po to Italian # Daniele Medri , 2003. # Federico Cozzi , 2004. # Federico Zenith , 2004. # Andrea Rizzi , 2004, 2005. # Nicola Ruggero , 2005, 2006. # Giovanni Venturi , 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2007. # Luigi Toscano , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kio4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-19 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-06 21:29+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 #: kbookmark.cpp:316 msgctxt "KBookmark|Bookmark separator" msgid "--- separator ---" msgstr "--- separatore ---" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:62 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Add Bookmark Here" msgstr "Aggiungi segnalibro qui" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:68 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Open Folder in Bookmark Editor" msgstr "Apri la cartella nell'editor dei segnalibri" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:71 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Delete Folder" msgstr "Elimina cartella" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:76 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:81 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Copy Link Address" msgstr "Copia l'indirizzo del collegamento" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:84 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Elimina segnalibro" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:90 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Apri la cartella in una scheda" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:116 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Cannot add bookmark with empty URL." msgstr "Impossibile aggiungere un segnalibro con un URL vuoto." #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:146 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Bookmark Folder Deletion" msgstr "Eliminazione cartella dei segnalibri" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:147 msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "Bookmark Deletion" msgstr "Eliminazione segnalibro" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:148 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare la cartella di segnalibri\n" "«%1»?" #. +> trunk5 #: kbookmarkcontextmenu.cpp:149 #, qt-format msgctxt "KBookmarkContextMenu|" msgid "" "Are you sure you wish to remove the bookmark\n" "\"%1\"?" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare il segnalibro\n" "«%1»?" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:70 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:75 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:80 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:191 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:192 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Bookmark Properties" msgstr "Proprietà segnalibro" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:223 kbookmarkdialog.cpp:261 kbookmarkdialog.cpp:295 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "&New Folder..." msgstr "&Nuova cartella..." #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:227 kbookmarkdialog.cpp:265 msgctxt "KBookmarkDialog|@action:button" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:228 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:266 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Add Bookmarks" msgstr "Aggiungi segnalibri" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:299 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Select Folder" msgstr "Scegli cartella" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:327 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Nuova cartella" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:362 msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder" msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:363 #, qt-format msgctxt "KBookmarkDialog|@title:window" msgid "Create New Bookmark Folder in %1" msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri in %1" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:365 msgctxt "KBookmarkDialog|@label:textbox" msgid "New folder:" msgstr "Nuova cartella:" #. +> trunk5 #: kbookmarkdialog.cpp:386 msgctxt "KBookmarkDialog|name of the container of all browser bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 #: kbookmarkimporter_ns.cpp:115 msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" msgid "HTML Files (*.html)" msgstr "File HTML (*.html)" #. +> trunk5 #: kbookmarkimporter_ns.cpp:119 msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.html|File HTML (*.html)" #. +> trunk5 #: kbookmarkimporter_ns.cpp:135 #, qt-format msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" msgid "" "Could not find %1. Netscape is probably not installed. Aborting the export." msgstr "" "Impossibile trovare %1. Netscape probabilmente non è installato. " "L'esportazione viene interrotta." #. +> trunk5 #: kbookmarkimporter_ns.cpp:137 msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" msgid "Netscape not found" msgstr "Netscape non trovato" #. +> trunk5 #: kbookmarkimporter_ns.cpp:158 msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" msgid "" msgstr "" #. +> trunk5 #: kbookmarkimporter_ns.cpp:161 kbookmarkimporter_ns.cpp:162 msgctxt "KNSBookmarkImporterImpl|" msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #. +> trunk5 #: kbookmarkimporter_opera.cpp:121 msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|" msgid "Opera Bookmark Files (*.adr)" msgstr "File segnalibri di Opera (*.adr)" #. +> trunk5 #: kbookmarkimporter_opera.cpp:124 msgctxt "KOperaBookmarkImporterImpl|" msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" msgstr "*.adr|File segnalibri di Opera (*.adr)" #. +> trunk5 #: kbookmarkmanager.cpp:342 msgctxt "KBookmarkManager|" msgid "" "Cannot launch keditbookmarks.\n" "\n" "Most likely you do not have keditbookmarks currently installed" msgstr "" "Impossibile avviare keditbookmarks.\n" "\n" "Molto probabilmente keditbookmarks non è attualmente installato" #. +> trunk5 #: kbookmarkmanager.cpp:491 #, qt-format msgctxt "KBookmarkManager|" msgid "" "Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message " "will only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly " "as possible, which is most likely a full hard drive." msgstr "" "Impossibile salvare i segnalibri in %1. L'errore riportato è: %2. Questo " "messaggio di errore sarà mostrato soltanto una volta. La causa dell'errore " "deve essere risolta al più presto; quasi sicuramente il disco rigido è pieno." #. +> trunk5 -#: kbookmarkmenu.cpp:261 +#: kbookmarkmenu.cpp:277 msgctxt "KBookmarkMenu|" msgid "Open Folder in Tabs" msgstr "Apri cartella in schede" #. +> trunk5 -#: kbookmarkmenu.cpp:265 +#: kbookmarkmenu.cpp:281 msgctxt "KBookmarkMenu|" msgid "Open all bookmarks in this folder as a new tab." msgstr "Apri tutti i segnalibri di questa cartella in una nuova scheda." #. +> trunk5 -#: kbookmarkmenu.cpp:281 +#: kbookmarkmenu.cpp:297 msgctxt "KBookmarkMenu|" msgid "Bookmark Tabs as Folder..." msgstr "Crea una cartella di segnalibri per le schede..." #. +> trunk5 -#: kbookmarkmenu.cpp:285 +#: kbookmarkmenu.cpp:301 msgctxt "KBookmarkMenu|" msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." msgstr "Aggiunge una cartella di segnalibri per tutte le schede aperte." #. +> trunk5 -#: kbookmarkmenu.cpp:325 +#: kbookmarkmenu.cpp:341 msgctxt "KBookmarkMenu|" msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" msgstr "Modifica la raccolta di segnalibri in un'altra finestra" #. +> trunk5 -#: kbookmarkmenu.cpp:337 +#: kbookmarkmenu.cpp:353 msgctxt "KBookmarkMenu|" msgid "New Bookmark Folder..." msgstr "Nuova cartella di segnalibri..." #. +> trunk5 -#: kbookmarkmenu.cpp:339 +#: kbookmarkmenu.cpp:355 msgctxt "KBookmarkMenu|" msgid "Create a new bookmark folder in this menu" msgstr "Crea una nuova cartella di segnalibri in questo menu" #. +> trunk5 #: konqbookmarkmenu.cpp:59 konqbookmarkmenu.cpp:72 msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|" msgid "Hide in toolbar" msgstr "Nascondi nella barra degli strumenti" #. +> trunk5 #: konqbookmarkmenu.cpp:59 konqbookmarkmenu.cpp:72 msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|" msgid "Show in toolbar" msgstr "Mostra nella barra degli strumenti" #. +> trunk5 #: konqbookmarkmenu.cpp:66 msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|" msgid "Open in New Window" msgstr "Apri in una nuova finestra" #. +> trunk5 #: konqbookmarkmenu.cpp:67 msgctxt "KonqBookmarkContextMenu|" msgid "Open in New Tab" msgstr "Apri in una nuova scheda" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kconfig5_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kconfig5_qt.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/frameworks/kconfig5_qt.po (revision 1540523) @@ -1,639 +1,639 @@ # translation of kwriteconfig.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Andrea Rizzi , 2003. # Andrea Rizzi , 2007. # Luca Bellonda , 2008. # Vincenzo Reale , 2014, 2016, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwriteconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-16 09:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-16 20:21+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "X-Qt-Contexts: true\n" #. +> trunk5 #: core/kconfig.cpp:959 msgctxt "KConfig|" msgid "Please contact your system administrator." msgstr "Contatta il tuo amministratore di sistema." #. +> trunk5 #: core/kconfigini.cpp:578 #, qt-format msgctxt "KConfigIniBackend|" msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" msgstr "Il file di configurazione «%1» non è scrivibile.\n" #. +> trunk5 #: core/kemailsettings.cpp:238 core/kemailsettings.cpp:241 #: core/kemailsettings.cpp:249 msgctxt "KEMailSettings|" msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:73 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open" msgstr "Apri" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:74 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:75 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:76 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:77 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print" msgstr "Stampa" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:78 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Quit" msgstr "Esci" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:81 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:82 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:83 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:84 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:85 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:86 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Paste Selection" msgstr "Incolla la selezione" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:88 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:89 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Deselect" msgstr "Deseleziona" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:90 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Backwards" msgstr "Cancella parola all'indietro" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:91 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete Word Forward" msgstr "Cancella parola in avanti" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:93 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find" msgstr "Trova" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:94 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Next" msgstr "Trova succ." #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:95 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Find Prev" msgstr "Trova prec." #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:96 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:99 msgctxt "KStandardShortcut|@action Go to main page" msgid "Home" msgstr "Home" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:100 msgctxt "KStandardShortcut|@action Beginning of document" msgid "Begin" msgstr "Inizio" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:101 msgctxt "KStandardShortcut|@action End of document" msgid "End" msgstr "Fine" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:102 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Prior" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:103 msgctxt "KStandardShortcut|@action Opposite to Prior" msgid "Next" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:105 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Up" msgstr "Su" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:106 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:107 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward" msgstr "Inoltra" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:108 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Reload" msgstr "Ricarica" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:110 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Beginning of Line" msgstr "Inizio della riga" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:111 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "End of Line" msgstr "Fine della riga" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:112 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Go to Line" msgstr "Vai alla riga" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:113 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Backward Word" msgstr "Parola precedente" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:114 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Forward Word" msgstr "Parola successiva" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:116 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Add Bookmark" msgstr "Aggiungi segnalibro" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:117 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom In" msgstr "Ingrandisci" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:118 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom Out" msgstr "Rimpicciolisci" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:119 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Full Screen Mode" msgstr "Modalità a schermo intero" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:121 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Menu Bar" msgstr "Mostra la barra dei menu" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:122 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Next Tab" msgstr "Attiva la scheda successiva" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:123 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Attiva la scheda precedente" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:126 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:127 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "What's This" msgstr "Cos'è" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:130 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Text Completion" msgstr "Completamento del testo" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:131 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Completion Match" msgstr "Corrispondenza di completamento precedente" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:132 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Completion Match" msgstr "Corrispondenza di completamento successiva" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:133 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Substring Completion" msgstr "Completamento sottostringa" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:135 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Previous Item in List" msgstr "Elemento precedente in elenco" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:136 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Next Item in List" msgstr "Elemento successivo in elenco" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:138 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Open Recent" msgstr "Apri recenti" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:139 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:140 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Revert" msgstr "Ripristina" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:141 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Print Preview" msgstr "Anteprima di stampa" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:142 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Mail" msgstr "Posta" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:143 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Clear" msgstr "Cancella" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:144 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Actual Size" msgstr "Dimensione effettiva" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:145 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Page" msgstr "Adatta alla pagina" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:146 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Width" msgstr "Adatta alla larghezza" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:147 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Fit To Height" msgstr "Adatta all'altezza" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:148 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:149 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto" msgstr "Vai a" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:150 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Goto Page" msgstr "Vai alla pagina" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:151 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Back" msgstr "Indietro di un documento" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:152 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Document Forward" msgstr "Avanti di un documento" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:153 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:154 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Spelling" msgstr "Ortografia" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:155 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Toolbar" msgstr "Mostra la barra degli strumenti" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:156 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Show Statusbar" msgstr "Mostra la barra di stato" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:157 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Save Options" msgstr "Opzioni di salvataggio" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:158 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Key Bindings" msgstr "Associazioni dei tasti" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:159 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Application" msgstr "Configura applicazione" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:160 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Configura le barre degli strumenti" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:161 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Configure Notifications" msgstr "Configura le notifiche" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:162 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Tip Of Day" msgstr "Suggerimento del giorno" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:163 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Report Bug" msgstr "Segnala un bug" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:164 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Switch Application Language" msgstr "Cambia la lingua dell'applicazione" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:165 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About Application" msgstr "Informazioni sull'applicazione" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:166 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "About KDE" msgstr "Informazioni su KDE" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:167 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:168 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:169 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Move to Trash" msgstr "Cestina" #. +> trunk5 #: gui/kstandardshortcut.cpp:170 msgctxt "KStandardShortcut|@action" msgid "Donate" msgstr "Donazione" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:944 msgctxt "main|" msgid "KDE Tool for updating user configuration files" msgstr "Strumento di KDE per aggiornare i file di configurazione dell'utente" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:946 msgctxt "main|" msgid "Keep output results from scripts" msgstr "Tieni i risultati di uscita degli script" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:947 msgctxt "main|" msgid "" "For unit tests only: use test directories to stay away from the user's real " "files" msgstr "" "Solo per le unità di prova: utilizza le cartelle di prova per evitare i file " "veri degli utenti" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:948 msgctxt "main|" msgid "Check whether config file itself requires updating" msgstr "Verifica se il file di configurazione richiede un aggiornamento" #. +> trunk5 #: kconf_update/kconf_update.cpp:949 msgctxt "main|" msgid "File(s) to read update instructions from" msgstr "File dai quali leggere le istruzioni di aggiornamento" #. +> trunk5 -#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1576 +#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1580 msgctxt "main|" msgid "Directory to generate files in [.]" msgstr "Cartella in cui generare i file [.]" #. +> trunk5 -#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1577 +#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1581 msgctxt "main|" msgid "directory" msgstr "cartella" #. +> trunk5 -#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1580 +#: kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:1584 msgctxt "main|" msgid "Display software license." msgstr "Visualizza la licenza del software." #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:56 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:35 msgctxt "main|" msgid "Use instead of global config" msgstr "Utilizza invece della configurazione globale" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:57 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:36 msgctxt "main|" msgid "Group to look in. Use repeatedly for nested groups." msgstr "" "Gruppo in cui cercare. Utilizza ripetutamente in caso di gruppi nidificati." #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:58 kreadconfig/kwriteconfig.cpp:37 msgctxt "main|" msgid "Key to look for" msgstr "Chiave da cercare" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:59 msgctxt "main|" msgid "Default value" msgstr "Valore predefinito" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kreadconfig.cpp:60 msgctxt "main|" msgid "Type of variable" msgstr "Tipo di variabile" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:38 msgctxt "main|" msgid "" "Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " "string" msgstr "" "Tipo di variabile. Utilizza «bool» per un booleano, altrimenti viene " "trattato come una stringa" #. +> trunk5 #: kreadconfig/kwriteconfig.cpp:39 msgctxt "main|" msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" msgstr "" "Il valore da scrivere. Obbligatorio, sulla shell utilizzare '' per lasciare " "vuoto" #~ msgctxt "KStandardShortcut|@action" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferenze" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kwin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kwin.po (revision 1540523) @@ -1,2720 +1,2720 @@ # translation of kwin.po to Italian # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Andrea Rizzi , 2007. # Federico Zenith , 2009. # Vincenzo Reale , 2015, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-27 21:28+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vincenzo Reale,Andrea Rizzi,Federico Cozzi, Luciano Montanaro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "smart2128@baslug.org,,," #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: abstract_client.cpp:2035 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(Non risponde)" #. +> trunk5 stable5 -#: abstract_output.cpp:50 abstract_output.cpp:237 +#: abstract_output.cpp:50 abstract_output.cpp:240 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: composite.cpp:569 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
                  You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" "Gli effetti del desktop sono stati sospesi da un'altra applicazione.
                  Puoi riattivarla con la scorciatoia «%1»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:74 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "Marca temporale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "Marca temporale (µsec)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:86 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "Sinistro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:88 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "Destro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "Centrale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "Indietro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "Avanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "Tasto supplementare 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "Tasto supplementare 5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "Tasto supplementare 6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "Tasto supplementare 7" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "Tasto supplementare 8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "Tasto supplementare 9" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "Tasto supplementare 10" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "Tasto supplementare 11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "Tasto supplementare 12" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "Tasto supplementare 13" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "Tasto supplementare 14" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "Tasto supplementare 15" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "Tasto supplementare 16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "Tasto supplementare 17" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "Tasto supplementare 18" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "Tasto supplementare 19" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "Tasto supplementare 20" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "Tasto supplementare 21" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "Tasto supplementare 22" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "Tasto supplementare 23" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "Tasto supplementare 24" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:147 debug_console.cpp:149 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "Dispositivo di inserimento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:147 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:184 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "Movimento del puntatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:191 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "Delta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "Delta (non accelerato)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "Posizione globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:202 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "Pressione pulsante del puntatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:205 debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "Pulsante" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:206 debug_console.cpp:214 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "Codice pulsante nativo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "Pulsanti premuti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:210 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "Rilascio pulsante del puntatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:230 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "Assi del puntatore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:234 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "Orientazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:235 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "Delta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:252 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "Pressione del tasto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "Rilascio del tasto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:264 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Maiusc" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:268 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Controllo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:272 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:276 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "Meta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:280 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "Tastierino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:284 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "Interruttore di gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:290 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "Ripeti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:291 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "Codice di scansione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:292 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "Simbolo di xkb" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "Sono state trovate tabelle che non hanno il charset impostato a utf8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:294 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:306 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "Tocco in basso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:308 debug_console.cpp:323 debug_console.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "Identificatore di punto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:309 debug_console.cpp:324 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "Posizione globale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:321 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "Movimento del tocco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:336 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "Tocco in alto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:349 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "Avvio con pizzico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:351 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "Numero di dita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:362 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "Aggiornamento con pizzico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:364 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "Scala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:365 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "Delta di angolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:366 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:367 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:378 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "Pizzico terminato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:390 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "Pizzico annullato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:402 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "Inizio con scorrimento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:404 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "Numero di dita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:415 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "Aggiornamento con scorrimento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "Delta x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "Delta y" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:429 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "Scorrimento terminato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:441 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "Scorrimento annullato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:453 #, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Interruttore commutato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:461 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "Coperchio del portatile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "Modalità tablet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:465 #, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Interruttore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "Acceso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:472 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "Spento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:662 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "nessun pulsante del mouse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:666 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "sinistro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:669 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "destro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:672 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "centrale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:675 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "indietro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:678 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "avanti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:681 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "tasto supplementare 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:684 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "tasto supplementare 2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:687 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "tasto supplementare 3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "tasto supplementare 4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:693 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "tasto supplementare 5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:696 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "tasto supplementare 6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:699 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "tasto supplementare 7" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:702 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "tasto supplementare 8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "tasto supplementare 9" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:708 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "tasto supplementare 10" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:711 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "tasto supplementare 11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:714 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "tasto supplementare 12" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:717 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "tasto supplementare 13" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "tasto supplementare 14" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:723 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "tasto supplementare 15" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:726 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "tasto supplementare 16" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:729 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "tasto supplementare 17" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "tasto supplementare 18" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:735 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "tasto supplementare 19" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:738 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "tasto supplementare 20" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:741 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "tasto supplementare 21" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:744 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "tasto supplementare 22" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:747 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "tasto supplementare 23" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:750 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "tasto supplementare 24" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1094 #, kde-format msgid "X11 Client Windows" msgstr "Finestre client X11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1096 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "Finestre non gestite X11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1098 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "Finestre Wayland" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debug_console.cpp:1100 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "Finestre interne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "Esci dalla console di debug" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Finestre" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "Superfici" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "Eventi di inserimento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivi di inserimento" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "Nessun compositore OpenGL in esecuzione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "Informazioni driver OpenGL (ES)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Produttore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "Render:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "Versione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "Versione linguaggio di ombraggiatura:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "Classe GPU:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "Versione OpenGL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "Versione GLSL:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "Estensioni di piattaforma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "Estensioni OpenGL (ES)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "Mappature tastiera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:337 #, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "Mappatura attuale:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Modificatori" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "Modificatori attivi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "LED" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #. +> trunk5 stable5 #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "LED attivi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:45 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "Gestore delle finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "PID dell'applicazione da far terminare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:50 #, kde-format msgid "pid" msgstr "pid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "Nome host su cui l'applicazione è in esecuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:52 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "nome host" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "Titolo della finestra da far terminare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:54 #, kde-format msgid "caption" msgstr "titolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "Nome dell'applicazione da far terminare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:56 #, kde-format msgid "name" msgstr "nome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "ID della risorsa appartenente all'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:58 #, kde-format msgid "id" msgstr "id" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "Ora dell'azione dell'utente che ha causato l'interruzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:60 #, kde-format msgid "time" msgstr "ora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:62 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "Accessorio di supporto di KWin" # XXX helper -> "di supporto"? #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" "Questo accessorio di supporto non è fatto per essere chiamato direttamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "L'applicazione «%1» non risponde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

                  You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: %3) " "but the application is not responding.

                  " msgstr "" "

                  Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» (ID del " "processo: %3), ma l'applicazione non risponde.

                  " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

                  You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.

                  " msgstr "" "

                  Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» (ID del " "processo: %3), che gira sull'host «%4», ma l'applicazione non risponde.

                  " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "

                  Do you want to terminate this application?

                  Terminating the " "application will close all of its child windows. Any unsaved data will be " "lost.

                  " msgstr "" "

                  Vuoi terminare l'applicazione?

                  Terminando l'applicazione " "saranno chiuse tutte le sue finestre figlie. Tutti i dati non salvati " "saranno persi.

                  " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:107 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "In&terrompi l'applicazione %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helpers/killer/killer.cpp:108 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "Aspetta più a lungo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keyboard_layout.cpp:119 keyboard_layout.cpp:120 #, kde-format msgctxt "tooltip title" msgid "Keyboard Layout" msgstr "Mappatura tastiera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: keyboard_layout.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Layouts..." msgstr "Configura mappature..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: killwindow.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Seleziona la finestra da chiudere forzatamente con il clic del tasto " "sinistro o premendo Invio.\n" "Esc o il clic del tasto destro per annullare." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:49 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs" msgstr "Percorri le schede delle finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:50 #, kde-format msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" msgstr "Percorri le schede delle finestre (all'indietro)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove Window From Group" msgstr "Rimuovi dal gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:53 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Menu operazioni della finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:55 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Chiudi la finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:57 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Massimizza finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:59 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Massimizza in verticale la finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Massimizza in orizzontale la finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:63 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Minimizza la finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:65 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Arrotola finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:67 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Sposta la finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:69 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Ridimensiona la finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:71 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Alza la finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:73 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Abbassa la finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:75 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Alza/abbassa finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:77 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Finestra a tutto schermo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:79 #, kde-format msgid "Hide Window Border" msgstr "Nascondi bordi della finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:81 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Tieni la finestra sopra le altre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:83 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Tieni la finestra sotto le altre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:85 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Attiva la finestra che chiede attenzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:87 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Imposta scorciatoie finestra" # XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"? #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:89 #, kde-format msgid "Pack Window to the Right" msgstr "Compatta la finestra a destra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:91 #, kde-format msgid "Pack Window to the Left" msgstr "Compatta la finestra a sinistra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:93 #, kde-format msgid "Pack Window Up" msgstr "Compatta la finestra in alto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:95 #, kde-format msgid "Pack Window Down" msgstr "Compatta la finestra in basso" # XXX di nuovo, la traduzione non è chiara. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:97 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Horizontally" msgstr "Allarga la finestra in orizzontale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:99 #, kde-format msgid "Pack Grow Window Vertically" msgstr "Allarga la finestra in verticale" # XXX di nuovo, la traduzione non è chiara. #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:101 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgstr "Stringi la finestra in orizzontale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:103 #, kde-format msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgstr "Stringi la finestra in verticale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:105 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Incastra la finestra a sinistra" # XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"? #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Incastra la finestra a destra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:109 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Incastra la finestra in alto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:111 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Incastra la finestra in basso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:113 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Incastra la finestra a sinistra in alto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:115 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Incastra la finestra a sinistra in basso" # XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"? #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:117 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Incastra la finestra a destra in alto" # XXX non è chiaro... "Compatta" invece di "Metti"? #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:119 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Incastra la finestra a destra i basso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:121 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "Vai alla finestra sopra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:123 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "Vai alla finestra sotto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:125 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Vai alla finestra a destra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:127 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Vai alla finestra a sinistra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:129 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Aumenta l'opacità della finestra attiva del 5%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:131 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %" msgstr "Diminuisci l'opacità della finestra attiva del 5%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:134 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Tieni la finestra su tutti i desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:138 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Finestra al desktop %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:140 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Finestra al desktop successivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:141 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Finestra al desktop precedente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:142 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Finestra a destra di un desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:143 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Finestra a sinistra di un desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:144 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Finestra in alto di un desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:145 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Finestra in basso di un desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:148 #, kde-format msgid "Window to Screen %1" msgstr "Finestra sullo schermo %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:150 #, kde-format msgid "Window to Next Screen" msgstr "Finestra allo schermo successivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:151 #, kde-format msgid "Window to Previous Screen" msgstr "Finestra allo schermo precedente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:152 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:155 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Vai allo schermo %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:158 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Vai allo schermo successivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:159 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Vai allo schermo precedente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:161 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Termina la finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:162 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Sospendi composizione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kwinbindings.cpp:163 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Inverti i colori dello schermo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:186 main.cpp:213 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "Gestore delle finestre di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:191 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "(c) 1999-2018, The KDE Developers" msgstr "© 1999–2018, gli sviluppatori di KDE" #. +> plasma5lts #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "(c) 1999-2013, The KDE Developers" msgstr "© 1999–2013, gli sviluppatori di KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:197 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:198 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:200 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "Martin Flöser" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Martin Gräßlin" msgstr "Martin Gräßlin" #. +> plasma5lts #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Responsabile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:210 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Disabilita le opzioni di configurazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:211 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "Indica che KWin si è schiantato recentemente per n volte" #. +> stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:258 #, kde-format msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" msgstr "" "kwin_wayland: un gestore di finestre X11 in esecuzione sul Display X11.\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:421 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "Avvia un server Xwayland senza radice." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:423 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" "Nome del socket Wayland in ascolto. Se non impostato, è utilizzato " "«wayland-0»." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:426 #, kde-format msgid "Render to framebuffer." msgstr "Resa su framebuffer." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:428 #, kde-format msgid "The framebuffer device to render to." msgstr "Il dispositivo di framebuffer per la resa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:431 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" "Il Display X11 da utilizzare nella modalità con finestre su piattaforma X11." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:434 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" "Il Display Wayland da utilizzare nella modalità con finestre su piattaforma " "Wayland." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:436 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "Resa su un framebuffer virtuale." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:438 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" "La larghezza per la modalità con finestre. La larghezza predefinita è 1024." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:442 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" "L'altezza per la modalità con finestre. La larghezza predefinita è 768." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:447 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "La scala per la modalità a finestra. Il valore predefinito è 1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:452 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" "Il numero di finestre da aprire come uscite nella modalità con finestre. Il " "valore predefinito è 1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:482 #, kde-format msgid "Use libhybris hwcomposer" msgstr "Utilizza hwcomposer libhybris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:488 #, kde-format msgid "" "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a " "nested session." msgstr "" "Abilita il supporto libinput per l'elaborazione degli eventi di immissione. " "Nota: da non utilizzare mai in una sessione nidificata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:491 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "Resa tramite nodo drm." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:498 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "Metodo di inserimento che KWin avvia." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:503 #, kde-format msgid "List all available backends and quit." msgstr "Elenca tutti i motori disponibili ed esci." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:507 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "Avvia la sessione in modalità bloccata." #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:511 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "Avvia la sessione senza il supporto per il blocco dello schermo." #. +> trunk5 stable5 #: main_wayland.cpp:515 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "Avvia la sessione senza il supporto per le scorciatoie globali." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:519 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" "Esci dopo la chiusura dell'applicazione di sessione, che è avviata da KWin." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_wayland.cpp:524 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "Le applicazioni da eseguire dopo l'avvio di Wayland e Xwayland" #. +> plasma5lts #: main_wayland.cpp:584 #, kde-format msgid "Use a nested compositor in windowed mode." msgstr "Utilizza un compositore nidificato nella modalità con finestre." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:75 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin è instabile.\n" "Sembra che si sia schiantato più volte di seguito.\n" "Puoi selezionare un altro gestore di finestre da avviare:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:227 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: impossibile ottenere la selezione del gestore, c'è un altro gestore " "attivo? (prova a usare --replace)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:244 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "kwin: è in esecuzione un altro gestore di finestre (prova a utilizzare --" "replace)\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:420 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "" "Sostituisci un gestore delle finestre ICCCM2.0 compatibile che è già in " "esecuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main_x11.cpp:427 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "Disabilita l'integrazione di KActivities." #. +> trunk5 #: orientation_sensor.cpp:98 #, kde-format msgid "Allow Rotation" msgstr "Consenti rotazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:99 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is enabled" msgstr "La rotazione automatica dello schermo è abilitata" #. +> stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:118 #, kde-format msgid "Automatic Screen Rotation" msgstr "Rotazione automatica dello schermo" #. +> trunk5 #: orientation_sensor.cpp:109 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Non definita" #. +> trunk5 #: orientation_sensor.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Portrait oriented display" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #. +> trunk5 #: orientation_sensor.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Landscape oriented display" msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: orientation_sensor.cpp:121 #, kde-format msgid "Automatic screen rotation is disabled" msgstr "La rotazione automatica dello schermo è disabilitata" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/scenes/opengl/scene_opengl.cpp:577 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" "Gli effetti del desktop saranno riavviati a causa delle reimpostazioni della " "grafica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:81 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location" msgstr "" "L'estensione non fornisce il file di configurazione nella posizione attesa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value" msgid "Assertion failed: %1 is not null" msgstr "Dichiarazione non riuscita: %1 non è nullo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Assertion failed in KWin script" msgid "Assertion failed: argument is null" msgstr "Dichiarazione non riuscita: l'argomento è nullo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:188 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method " "need to be provided" msgstr "" "Numero di argomenti non valido. Devono essere forniti almeno servizio, " "percorso, interfaccia e metodo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scripting.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Error in KWin Script" msgid "" "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values" msgstr "" "Tipo non valido. I valori di servizio, percorso, interfaccia e metodo devono " "essere di tipo stringa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:28 #, kde-format msgctxt "syntax error in KWin script" msgid "Invalid number of arguments" msgstr "Numero di argomenti non valido" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: scripting/scriptingutils.cpp:41 #, kde-format msgctxt "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type" msgid "%1 is not a variant type" msgstr "%1 non è un tipo variant" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Finestra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra il desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:541 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Percorri le finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:542 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Percorri le finestre (all'indietro)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:543 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Percorri le finestre alternativo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:544 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Percorri le finestre alternativo (all'indietro)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:545 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:546 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale (all'indietro)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:547 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:548 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "" "Percorri le finestre dell'applicazione attuale alternativo (all'indietro)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:549 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops" msgstr "Percorri i desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:550 #, kde-format msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" msgstr "Percorri i desktop (all'indietro)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:551 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List" msgstr "Percorri la lista dei desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabbox.cpp:552 #, kde-format msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" msgstr "Percorri la lista dei desktop (all'indietro)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: tabbox/tabboxhandler.cpp:284 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "L'installazione dello scambiafinestre è danneggiata, mancano delle risorse.\n" "Contatta la tua distribuzione a proposito." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:204 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Hai deciso di mostrare una finestra senza il suo bordo.\n" "Senza bordo non sarai in grado di riabilitare il bordo con il mouse. Puoi " "però utilizzare il menu delle operazioni della finestra che si attiva con la " "scorciatoia %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Hai deciso di mostrare una finestra a tutto schermo.\n" "Se l'applicazione non ha un'opzione per disattivare il tutto schermo non " "potrai disabilitare il tutto schermo utilizzando il mouse: puoi però " "utilizzare il menu operazioni della finestra che si attiva con la " "scorciatoia della tastiera %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:275 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Sposta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:280 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&Ridimensiona" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:284 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Tieni &sopra alle altre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:290 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Tieni s&otto alle altre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:296 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&A tutto schermo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:302 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "Arro&tola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:307 #, kde-format msgid "&No Border" msgstr "Sen&za bordo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:314 #, kde-format msgid "Window Short&cut..." msgstr "S&corciatoia finestra..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:319 #, kde-format msgid "Special &Window Settings..." msgstr "Imposta&zioni specifiche per finestra..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:324 #, kde-format msgid "S&pecial Application Settings..." msgstr "Im&postazioni specifiche per applicazione..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:332 #, kde-format msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Window Manager S&ettings..." msgstr "Impostazioni g&estore delle finestre..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:362 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:366 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Mass&imizza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:375 #, kde-format msgid "&Untab" msgstr "&Estrai scheda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:379 #, kde-format msgid "Close Entire &Group" msgstr "Chiudi l'intero gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:390 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "&Altre azioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:394 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:471 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "&Estensioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Previous" msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:530 #, kde-format msgctxt "Switch to tab -> Next" msgid "Next" msgstr "Successiva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:571 #, kde-format msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" msgid "None available" msgstr "Nessuna disponibile" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:580 #, kde-format msgid "Switch to Tab" msgstr "Vai alla scheda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:591 #, kde-format msgid "&Attach as tab to" msgstr "&Attacca come scheda a" #. +> trunk5 stable5 #: useractions.cpp:617 #, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "&Desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:630 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "Sposta al &desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:647 #, kde-format msgid "Move To &Screen" msgstr "Sposta allo &schermo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:662 #, kde-format msgid "Ac&tivities" msgstr "A&ttività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:674 useractions.cpp:716 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Tutti i desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:701 useractions.cpp:753 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move there the window" msgid "&New Desktop" msgstr "&Nuovo desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:773 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Schermo &%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:794 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "Tutte le &attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1037 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "%1 è già in uso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1039 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "%1 è usato da %2 in %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1170 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Attiva finestra (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: useractions.cpp:1375 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" "Il gestore delle finestre è configurato per considerare lo schermo in cui " "c'è il mouse come quello attivo.\n" "Di conseguenza, non è possibile cambiare schermo esplicitamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:708 virtualdesktops.cpp:794 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Desktop %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:829 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Vai al desktop successivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:831 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Vai al desktop precedente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:833 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Vai un desktop a destra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:834 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Vai un desktop a sinistra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:835 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Vai al desktop superiore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:836 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Vai al desktop inferiore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualdesktops.cpp:848 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Vai al desktop %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:106 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Tastiera virtuale" #. +> trunk5 #: virtualkeyboard.cpp:230 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: enabled" msgstr "Tastiera virtuale: abilitata" #. +> stable5 plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:222 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is enabled." msgstr "La tastiera virtuale è abilitata." #. +> trunk5 #: virtualkeyboard.cpp:233 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard: disabled" msgstr "Tastiera virtuale: disabilitata" #. +> stable5 plasma5lts #: virtualkeyboard.cpp:225 #, kde-format msgid "Virtual Keyboard is disabled." msgstr "La tastiera virtuale è disabilitata." #. +> trunk5 #: virtualkeyboard.cpp:235 #, kde-format msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand." msgstr "Decidi se mostrare su richiesta la tastiera virtuale." #. +> trunk5 #: workspace.cpp:1334 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informazioni per il supporto di KWin:\n" "Le seguenti informazioni dovrebbero essere usate quando si richiede supporto " "su ad es. https://forum.kde.org.\n" "Forniscono i dettagli sull'istanza attualmente in esecuzione, le opzioni " "usate,\n" "il driver OpenGL e gli effetti in uso.\n" "Pubblicare le informazioni indicate sotto questo testo introduttivo su un " "servizio paste bin\n" "come https://paste.kde.org invece di incollarlo nella conversazione di " "supporto.\n" #. +> stable5 #: workspace.cpp:1334 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informazioni per il supporto di KWin:\n" "Le seguenti informazioni dovrebbero essere usate quando si richiede supporto " "su ad es. https://forum.kde.org.\n" "Forniscono i dettagli sull'istanza attualmente in esecuzione, le opzioni " "usate,\n" "il driver OpenGL e gli effetti in uso.\n" "Pubblicare le informazioni indicate sotto questo testo introduttivo su un " "servizio paste bin\n" "come http://paste.kde.org invece di incollarlo nella conversazione di " "supporto.\n" #. +> plasma5lts #: workspace.cpp:1315 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "http://forum.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "Informazioni per il supporto di KWin:\n" "Le seguenti informazioni dovrebbero essere usate quando si richiede supporto " "su (ad esempio) http://forum.kde.org.\n" "Forniscono i dettagli sull'istanza attualmente in esecuzione, le opzioni " "usate,\n" "il driver OpenGL e gli effetti in uso.\n" "Metti le informazioni indicate sotto questo testo introduttivo su un " "servizio paste bin\n" "come http://paste.kde.org invece di incollarlo nella conversazione di " "supporto.\n" #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:651 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer confined" msgid "" "Pointer motion confined to the current window.\n" "To release pointer hold Escape for 3 seconds." msgstr "" "Movimento del puntatore confinato alla finestra attuale.\n" "Per rilasciare il puntatore trattenere Esc per 3 secondi." #. +> plasma5lts #: pointer_input.cpp:668 #, kde-format msgctxt "notification about mouse pointer locked" msgid "" "Pointer locked to current position.\n" "To end pointer lock hold Escape for 3 seconds." msgstr "" "Puntatore bloccato alla posizione attuale.\n" "Per terminare il blocco del puntatore trattenere Esc per 3 secondi." #~ msgid "" #~ "

                  OpenGL desktop effects not possible

                  Your system cannot perform " #~ "OpenGL Desktop Effects at the current resolution

                  You can try to " #~ "select the XRender backend, but it might be very slow for this resolution " #~ "as well.
                  Alternatively, lower the combined resolution of all screens " #~ "to %1x%2 " #~ msgstr "" #~ "

                  Effetti del desktop OpenGL non utilizzabili

                  Il tuo sistema non " #~ "può effettuare glie effetti del desktop OpenGL alla risoluzione " #~ "attuale

                  Puoi provare a selezionare il backend XRender, ma " #~ "anch'esso potrebbe essere molto lento con questa risoluzione..
                  In " #~ "alternativa, abbassa la risoluzione combinata di tutti gli schermi a %1×%2" #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_VIEWPORT_DIMS limitation of " #~ "your GPU and is therefore not compatible with the OpenGL compositor." #~ "
                  XRender does not know such limitation, but the performance will " #~ "usually be impacted by the hardware limitations that restrict the OpenGL " #~ "viewport size." #~ msgstr "" #~ "La risoluzione richiesta eccede il limite di GL_MAX_VIEWPORT_DIMS della " #~ "GPU e quindi non è compatibile con il compositore OpenGL.
                  Con XRender " #~ "non c'è questo limite,ma le performance saranno tipicamente compromesse " #~ "dalle limitazioni dell'hardware sulla dimensione della viewport." #~ msgid "" #~ "

                  OpenGL desktop effects might be unusable

                  OpenGL Desktop Effects " #~ "at the current resolution are supported but might be exceptionally slow." #~ "
                  Also large windows will turn entirely black.

                  Consider to " #~ "suspend compositing, switch to the XRender backend or lower the " #~ "resolution to %1x%1." #~ msgstr "" #~ "

                  Gli effetti del desktop OpenGL potrebbero essere inutilizzabiliGli effetti del desktop OpenGL alla risoluzione attuale sono gestiti " #~ "ma potrebbero essere eccezionalmente lenti.
                  Inoltre le finestre più " #~ "grandi diventeranno completamente nere.

                  Considera la sospensione " #~ "della composizione, l'uso del backend XRender o l'abbassamento della " #~ "risoluzione a %1×%1." #~ msgid "" #~ "The demanded resolution exceeds the GL_MAX_TEXTURE_SIZE limitation of " #~ "your GPU, thus windows of that size cannot be assigned to textures and " #~ "will be entirely black.
                  Also this limit will often be a performance " #~ "level barrier despite below GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, because the driver " #~ "might fall back to software rendering in this case." #~ msgstr "" #~ "La risoluzione chiesta eccede i limiti su GL_MAX_TEXTURE_SIZE della GPU," #~ "quindi le finestre di tali dimensioni non potranno essere assegnate a " #~ "delle texture e saranno completamente nere.
                  Inoltre questo limite sarà " #~ "spesso una barriera alle prestazioni anche se inferiore a " #~ "GL_MAX_VIEWPORT_DIMS, perché il driver potrebbe usare il render software " #~ "in questo caso." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Modulo" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " #~ "ID: %3) but the application is not responding." #~ msgstr "" #~ "Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» (ID " #~ "del processo: %3) ma l'applicazione non risponde." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " #~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding." #~ msgstr "" #~ "Hai provato a chiudere la finestra «%1» dell'applicazione «%2» che " #~ "gira sull'host «%4» (ID del processo: %3) ma l'applicazione non risponde." #~ "" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its " #~ "child windows. Any unsaved data will be lost." #~ msgstr "" #~ "Vuoi terminare l'applicazione?Terminando " #~ "l'applicazione verranno chiuse tutte le sue finestre figlie. Tutti i dati " #~ "non salvati saranno persi." #~ msgid "System" #~ msgstr "Sistema" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigazione" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "Finestra e desktop" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Varie" #~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers" #~ msgstr "© 1999–2008, gli sviluppatori di KDE" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "KWin: sembra che ci sia già un gestore delle finestre in esecuzione. KWin " #~ "non avviato.\n" #~ msgid "Re&size" #~ msgstr "Ridimen&siona" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "&Arrotola" #~ msgid "Window &Shortcut..." #~ msgstr "Scorciatoia &finestra..." #~ msgid "&Special Window Settings..." #~ msgstr "Impo&stazioni specifiche per finestra..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window &Manager Settings..." #~ msgstr "Impo&stazioni del gestore delle finestre..." #~ msgctxt "@item:inmenu List of all Screens to send a window to" #~ msgid "Screen &%1" #~ msgstr "Schermo &%1" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Cambio desktop" #~ msgid "" #~ "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
                  This was most likely due to a driver bug.

                  If you think that you " #~ "have meanwhile upgraded to a stable driver,
                  you can reset this " #~ "protection but be aware that this might result in an immediate crash!

                  Alternatively, you might want to use the XRender backend instead." #~ "

                  " #~ msgstr "" #~ "La composizione con OpenGL (quella predefinita) ha mandato in crash " #~ "KWin in passato.
                  Ciò è dovuto probabilmente a un bug dei driver." #~ "

                  Se credi di aver aggiornato i driver a qualcosa di stabile,
                  puoi " #~ "rimuovere questa protezione, ma sappi che ciò può portare a un crash " #~ "immediato!

                  In alternativa, puoi provare a usare la modalità " #~ "XRender.

                  " #~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." #~ msgstr "" #~ "Le estensioni necessarie di X (XComposite e XDamage) non sono presenti." #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "" #~ "GLX/OpenGL non sono disponibili e solo la gestione di OpenGL è stata " #~ "attivata durante la compilazione." #~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." #~ msgstr "GLX/OpenGL e XRender/XFixes non sono disponibili." #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin: " #~ msgid "" #~ "kwin_wayland: could not connect to Wayland Server, ensure WAYLAND_DISPLAY " #~ "is set.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin_wayland: impossibile connettersi al server Wayland, assicurati che " #~ "la variabile WAYLAND_DISPLAY sia impostata.\n" #~ msgid "" #~ "The X11 Display to connect to. If not set next free number will be picked." #~ msgstr "" #~ "Il Display X11 al quale collegarsi. Se non impostato, sarà scelto il " #~ "numero libero successivo." #~ msgid "Start a nested X Server." #~ msgstr "Avvia un server X nidificato." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.fifteenpuzzle.po (revision 1540523) @@ -1,219 +1,271 @@ # translation of plasma_applet_fifteenPuzzle.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dario Panico , 2008. # Vincenzo Reale , 2009, 2010, 2014. # Paolo Zamponi , 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_fifteenPuzzle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-03 10:19+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" -#. +> trunk5 stable5 +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:54 +#, kde-format +msgctxt "@label:spinbox" +msgid "Grid size:" +msgstr "" + +#. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:45 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" -#. +> trunk5 stable5 +#. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:54 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Piece color:" msgstr "Colore del pezzo:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:58 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensioni" -#. +> trunk5 stable5 +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:63 +#, kde-format +msgid "Background:" +msgstr "" + +#. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:63 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Number color:" msgstr "Colore del numero:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:67 #, kde-format msgid "Piece color" msgstr "Colore del pezzo" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:76 #, kde-format msgid "Number color" msgstr "Colore del numero" -#. +> trunk5 stable5 +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:69 +#, kde-format +msgid "Color:" +msgstr "" + +#. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:73 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use custom image" msgstr "Usa un'immagine personalizzata" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:86 #, kde-format msgid "Use custom image" msgstr "Usa un'immagine personalizzata" -#. +> trunk5 stable5 +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:84 +#, kde-format +msgid "Image:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:92 +#, fuzzy, kde-format +#| msgctxt "@info:placeholder" +#| msgid "Path to custom image" +msgctxt "@info:placeholder" +msgid "Path to custom image..." +msgstr "Percorso dell'immagine personalizzata" + +#. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:81 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "Path to custom image" msgstr "Percorso dell'immagine personalizzata" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:95 #, kde-format msgid "Path to custom image" msgstr "Percorso dell'immagine personalizzata" -#. +> trunk5 stable5 +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:110 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Choose an image" +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Choose image..." +msgstr "Scegli un'immagine" + +#. +> stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:101 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." +#. +> stable5 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:111 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Show numerals" +msgstr "Mostra i numeri" + +#. +> plasma5lts +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:125 +#, kde-format +msgid "Show numerals" +msgstr "Mostra i numeri" + #. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:94 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:117 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose an Image" msgstr "Scegli un'immagine" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:108 #, kde-format msgid "Choose an image" msgstr "Scegli un'immagine" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:99 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:122 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" msgstr "File immagine (*.png *.jpg *.jpeg *.bmp *.svg *.svgz)" -#. +> trunk5 stable5 -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:111 +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:136 #, kde-format -msgctxt "@option:check" -msgid "Show numerals" -msgstr "Mostra i numeri" +msgid "Tiles:" +msgstr "" -#. +> plasma5lts -#: package/contents/ui/configAppearance.qml:125 -#, kde-format -msgid "Show numerals" -msgstr "Mostra i numeri" +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/configAppearance.qml:140 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show numerals:" +msgid "Colored numbers:" +msgstr "Mostra numeri:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:167 #, kde-format msgctxt "The time since the puzzle started, in minutes and seconds" msgid "Time: %1" msgstr "Tempo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:193 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Shuffle" msgstr "Mescola" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:193 #, kde-format msgid "Shuffle" msgstr "Mescola" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:230 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Solved! Try again." msgstr "Risolto. Prova ancora." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/FifteenPuzzle.qml:230 #, kde-format msgid "Solved! Try again." msgstr "Risolto! Prova ancora." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "Gioco del quindici" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:42 #, kde-format msgid "Solve by arranging in order" msgstr "Risolvi ripristinando l'ordine" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Aspetto" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgctxt "The time since the puzzle started, in minutes and seconds" #~ msgid "Time: %1:%2" #~ msgstr "Tempo: %1:%2" #~ msgid "Shuffle Pieces" #~ msgstr "Disposizione casuale" #~ msgid "Configure Fifteen Puzzle" #~ msgstr "Configura Gioco del quindici" #~ msgid " pieces wide" #~ msgstr " pezzi sparsi" #~ msgid "Use plain pieces:" #~ msgstr "Usa pezzi semplici:" #~ msgid "Use custom image:" #~ msgstr "Usa immagine personalizzata:" - -#~ msgid "Show numerals:" -#~ msgstr "Mostra numeri:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.taskmanager.po (revision 1540523) @@ -1,774 +1,781 @@ # translation of plasma_applet_tasks.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Dario Panico , 2008. # Vincenzo Reale , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_tasks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-15 09:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 06:10+0100\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:31 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Badge.qml:48 #, kde-format msgctxt "Invalid number of new messages, overlay, keep short" msgid "—" msgstr "—" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Badge.qml:50 #, kde-format msgctxt "Over 9999 new messages, overlay, keep short" msgid "9,999+" msgstr "9,999+" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:49 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Generale:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:50 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "Mostra suggerimenti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:55 #, kde-format msgid "Highlight windows when hovering over tasks" msgstr "Evidenzia le finestre quando passi con il puntatore sulle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:60 #, kde-format msgid "Show progress and status information in task buttons" msgstr "" "Mostra le informazioni di stato e avanzamento nei pulsanti delle attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:65 #, kde-format msgid "Mark applications that play audio" msgstr "Marca le applicazioni che riproducono audio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:79 #, kde-format msgid "Icon size:" msgstr "Dimensione delle icone:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:91 #, kde-format msgid "Small" msgstr "Piccola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:100 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Grande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Maximum columns:" msgstr "Num. massimo colonne:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:111 #, kde-format msgid "Maximum rows:" msgstr "Num. massimo righe:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:117 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in as many rows as columns" msgstr "Disponi sempre le applicazioni in tante righe quante sono le colonne" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigAppearance.qml:117 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in as many columns as rows" msgstr "Disponi sempre le attività in tante colonne quante sono le righe" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:52 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Raggruppamento:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgid "Do not group" msgstr "Non raggruppare" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:54 #, kde-format msgid "By program name" msgstr "In base al nome del programma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:60 #, kde-format msgid "Open groups in popups" msgstr "Apri i gruppi in finestre a comparsa" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:74 #, kde-format msgid "Group only when the Task Manager is full" msgstr "Raggruppa solo quando la barra delle applicazioni è piena" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:88 #, kde-format msgid "Sort:" msgstr "Ordinamento:" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Do not sort" msgstr "Non ordinare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Manually" msgstr "Manualmente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "Alphabetically" msgstr "Alfabeticamente" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "By desktop" msgstr "Per desktop" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:90 #, kde-format msgid "By activity" msgstr "Per attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:96 #, kde-format msgid "Keep launchers separate" msgstr "Mantieni i lanciatori separati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:108 #, kde-format msgid "On middle-click:" msgstr "Al clic con il tasto centrale:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:111 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:112 #, kde-format msgid "Close window or group" msgstr "Chiudi finestra o gruppo" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:113 #, kde-format msgid "New instance" msgstr "Nuova istanza" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:114 #, kde-format msgid "Minimize/Restore window or group" msgstr "Minimizza/Ripristina finestra o gruppo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:115 #, kde-format msgctxt "When clicking it would toggle grouping windows of a specific app" msgid "Group/Ungroup" msgstr "Raggruppa/Separa" +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:116 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Show only tasks from the current desktop" +msgid "Bring to the current virtual desktop" +msgstr "Mostra solo le applicazioni del desktop attuale" + #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:121 +#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:122 #, kde-format msgid "Cycle through tasks with mouse wheel" msgstr "Usa la rotella del mouse per scorrere le applicazioni" #. +> trunk5 -#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:130 +#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:131 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:131 +#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:132 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "Mostra solo le applicazioni dello schermo attuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:136 +#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:137 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "Mostra solo le applicazioni del desktop attuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:141 +#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:142 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "Mostra solo le applicazioni dell'attività attuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:147 +#: package/contents/ui/ConfigBehavior.qml:148 #, kde-format msgid "Show only tasks that are minimized" msgstr "Mostra solo le applicazioni che sono minimizzate" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:100 #, kde-format msgid "Places" msgstr "Risorse" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:105 #, kde-format msgid "Recent Documents" msgstr "Documenti recenti" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:110 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:163 #, kde-format msgctxt "Play previous track" msgid "Previous Track" msgstr "Traccia precedente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:177 #, kde-format msgctxt "Pause playback" msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:177 #, kde-format msgctxt "Start playback" msgid "Play" msgstr "Riproduci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:195 #, kde-format msgctxt "Play next track" msgid "Next Track" msgstr "Traccia successiva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:206 #, kde-format msgctxt "Stop playback" msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:226 #, kde-format msgctxt "Quit media player app" msgid "Quit" msgstr "Esci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:241 #, kde-format msgctxt "Open or bring to the front window of media player app" msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:267 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Silenzia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:281 #, kde-format msgid "Start New Instance" msgstr "Avvia nuova istanza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:297 #, kde-format msgid "Move To &Desktop" msgstr "Sposta al &desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:320 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Sposta al desktop a&ttuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:329 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "Tutti &i desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:343 #, kde-format msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:357 #, kde-format msgid "&New Desktop" msgstr "&Nuovo desktop" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:376 #, kde-format msgid "Move To &Activity" msgstr "Sposta su &attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:397 #, kde-format msgid "Add To Current Activity" msgstr "Aggiungi all'attività attuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:407 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Tutte le attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:466 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Altre azioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:475 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "S&posta" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:482 #, kde-format msgctxt "" "Toggle action for showing a launcher button while the application is not " "running" msgid "&Pin" msgstr "A&ppunta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:484 #, kde-format msgid "Re&size" msgstr "Ridimen&siona" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:496 #, kde-format msgid "&Pin" msgstr "A&ppunta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:498 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ssimizza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:512 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:522 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "M&antieni sopra le altre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:532 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Mantieni so&tto le altre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:544 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Scher&mo intero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:556 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "Om&breggia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:572 #, kde-format msgid "Allow this program to be grouped" msgstr "Consenti il raggruppamento per questo programma" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:575 #, kde-format msgctxt "Remove launcher button for application shown while it is not running" msgid "Unpin" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:624 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:639 #, kde-format msgid "&Pin to Task Manager" msgstr "Blocca sulla barra delle a&pplicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:692 #, kde-format msgid "On All Activities" msgstr "In tutte le attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:698 #, kde-format msgid "On The Current Activity" msgstr "Nell'attività attuale" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:719 #, kde-format msgid "Unpin from Task Manager" msgstr "Rimuovi dalla barra delle applicazioni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ContextMenu.qml:733 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:469 #, kde-format msgctxt "Comma-separated list of desktops" msgid "On %1" msgstr "Su %1" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:445 #, kde-format msgid "On %1" msgstr "Su %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:479 #, kde-format msgctxt "Which virtual desktop a window is currently on" msgid "Available on all activities" msgstr "Disponibile su tutte le attività" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:501 #, kde-format msgctxt "Activities a window is currently on (apart from the current one)" msgid "Also available on %1" msgstr "Disponibile anche su %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ToolTipInstance.qml:505 #, kde-format msgctxt "Which activities a window is currently on" msgid "Available on %1" msgstr "Disponibile su %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/backend.cpp:278 #, kde-format msgctxt "Show all user Places" msgid "%1 more Place" msgid_plural "%1 more Places" msgstr[0] "%1 altra risorsa" msgstr[1] "%1 altre risorse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/backend.cpp:350 #, kde-format msgid "Forget Recent Documents" msgstr "Dimentica i documenti recenti" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Arrangement" msgstr "Disposizione" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in rows of as many columns" msgstr "Disponi sempre le attività in righe con lo stesso numero di colonne" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:79 #, kde-format msgid "Always arrange tasks in columns of as many rows" msgstr "Disponi sempre le attività in colonne con lo stesso numero di righe" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:135 #, kde-format msgid "Highlight windows" msgstr "Evidenzia le finestre" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:163 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "Chiudi finestra o gruppo" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:164 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "Nuova istanza" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "Minimizza/Ripristina finestra o gruppo" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:176 #, kde-format msgid "Grouping and Sorting" msgstr "Raggruppamento e ordinamento" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:186 #, kde-format msgid "Sorting:" msgstr "Ordinamento:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "Do Not Sort" msgstr "Non ordinare" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Desktop" msgstr "In base al desktop" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:193 #, kde-format msgid "By Activity" msgstr "Per attività" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:209 #, kde-format msgid "Grouping:" msgstr "Raggruppamento:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "Do Not Group" msgstr "Non raggruppare" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:218 #, kde-format msgid "By Program Name" msgstr "in base al nome del programma" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:242 #, kde-format msgid "Only group when the task manager is full" msgstr "Raggruppa solo quando la barra delle applicazioni è piena" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:254 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "Filtri" #~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" #~ msgid "&%1 Desktop %2" #~ msgstr "Desktop &%1 - %2" #~ msgid "&Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "Mo&stra un lanciatore se non in esecuzione" #~ msgid "Remove Launcher" #~ msgstr "Rimuovi lanciatore" #~ msgctxt "Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgctxt "Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgctxt "Start player" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Riproduci" #~ msgctxt "Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgctxt "close this window" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Force row settings" #~ msgstr "Forza impostazioni delle righe" #~ msgid "Only when the taskbar is full" #~ msgstr "Solo quando la barra delle applicazioni è piena" #~ msgid "Only show tasks from the current screen" #~ msgstr "Mostra solo le applicazioni dello schermo attuale" #~ msgid "Only show tasks from the current desktop" #~ msgstr "Mostra solo le applicazioni del desktop attuale" #~ msgid "Only show tasks from the current activity" #~ msgstr "Mostra solo le applicazioni dell'attività attuale" #~ msgid "Only show tasks that are minimized" #~ msgstr "Mostra solo le applicazioni minimizzate" #~ msgid "Move To Desktop" #~ msgstr "Sposta al desktop" #~ msgid "Move To Current Desktop" #~ msgstr "Sposta al desktop attuale" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Tutti i desktop" #~ msgctxt "1 = number of desktop, 2 = desktop name" #~ msgid "%1 Desktop %2" #~ msgstr "Desktop %1 - %2" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Nuovo desktop" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizza" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Massimizza" #~ msgid "Show A Launcher When Not Running" #~ msgstr "Mostra un lanciatore se non in esecuzione" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Sposta" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ridimensiona" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Mantieni sopra le altre" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Mantieni sotto le altre" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Schermo intero" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Ombreggia" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgctxt "@action:button Go to previous song" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedente" #~ msgctxt "@action:button Pause player" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pausa" #~ msgctxt "@action:button Go to next song" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Successivo" #~ msgid "Recent Documents for %1" #~ msgstr "Documenti recenti per %1" #~ msgid "Use launcher icons for running applications" #~ msgstr "Utilizza le icone dei lanciatori per le applicazioni in esecuzione" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/processcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/processcore.po (revision 1540523) @@ -1,179 +1,179 @@ # translation of processcore.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Federico Zenith , 2007, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processcore\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-16 14:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:07+0200\n" "Last-Translator: Federico Zenith \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:109 process.cpp:119 +#: process.cpp:110 process.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Normal" msgstr "Normale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:110 process.cpp:120 +#: process.cpp:111 process.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very low priority" msgstr "Bassissima priorità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:111 process.cpp:121 +#: process.cpp:112 process.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Low priority" msgstr "Bassa priorità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:112 process.cpp:122 +#: process.cpp:113 process.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "Very high priority" msgstr "Altissima priorità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:113 process.cpp:123 +#: process.cpp:114 process.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Process Niceness" msgid "High priority" msgstr "Alta priorità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:129 +#: process.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "None" msgstr "Nessuna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:130 +#: process.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Real Time" msgstr "Tempo reale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:131 +#: process.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Best Effort" msgstr "Massimo impegno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:132 +#: process.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Idle" msgstr "Inattiva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:133 +#: process.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Priority Class" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:139 +#: process.cpp:140 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "running" msgstr "in esecuzione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:140 +#: process.cpp:141 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "sleeping" msgstr "attesa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:141 +#: process.cpp:142 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "disk sleep" msgstr "attesa disco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:142 +#: process.cpp:143 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "zombie" msgstr "zombi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:143 +#: process.cpp:144 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "stopped" msgstr "fermo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:144 +#: process.cpp:145 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "paging" msgstr "paginazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:145 +#: process.cpp:146 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "finished" msgstr "finito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:146 +#: process.cpp:147 #, kde-format msgctxt "process status" msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:152 +#: process.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:153 +#: process.cpp:154 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Round Robin" msgstr "A turno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:154 +#: process.cpp:155 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Interattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:155 +#: process.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Batch" msgstr "In automatico" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: process.cpp:156 +#: process.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Idle" msgstr "Inattivo" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/processui.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/processui.po (revision 1540523) @@ -1,2522 +1,2546 @@ # translation of processui.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Federico Zenith , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Zenith , 2008, 2014, 2015. # Paolo Zamponi , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: processui\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-02 12:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 10:31+0100\n" "Last-Translator: Paolo Zamponi \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:204 ksysguardprocesslist.cpp:529 #, kde-format msgid "Set Priority..." msgid_plural "Set Priority..." msgstr[0] "Imposta priorità..." msgstr[1] "Imposta priorità..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:206 ksysguardprocesslist.cpp:622 #, kde-format msgid "Jump to Parent Process" msgstr "Salta al processo genitore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:208 #, kde-format msgid "Jump to Process Debugging This One" msgstr "Salta al processo che sta facendo il debug di questo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:209 #, kde-format msgid "Show Application Window" msgstr "Mostra finestra dell'applicazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:210 #, kde-format msgid "Resume Stopped Process" msgstr "Riprendi processo sospeso" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:211 #, kde-format msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "Termina processo" msgstr[1] "Termina processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:214 ksysguardprocesslist.cpp:530 #, kde-format msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill Processes" msgstr[0] "Forza terminazione del processo" msgstr[1] "Forza terminazione dei processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:218 #, kde-format msgid "Suspend (STOP)" msgstr "Sospendi (STOP)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:219 #, kde-format msgid "Continue (CONT)" msgstr "Continua (CONT)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:220 #, kde-format msgid "Hangup (HUP)" msgstr "Riaggancia (HUP)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:221 #, kde-format msgid "Interrupt (INT)" msgstr "Interrompi (INT)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:222 #, kde-format msgid "Terminate (TERM)" msgstr "Termina (TERM)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:223 #, kde-format msgid "Kill (KILL)" msgstr "Termina (KILL)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:224 #, kde-format msgid "User 1 (USR1)" msgstr "Utente 1 (USR1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:225 #, kde-format msgid "User 2 (USR2)" msgstr "Utente 2 (USR2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:228 #, kde-format msgid "Focus on Quick Search" msgstr "Attiva la ricerca rapida" #. +> trunk5 stable5 #: ksysguardprocesslist.cpp:382 #, kde-format msgid "" "End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.
                  Right " "click on a process to send other signals.
                  See What's This for technical " "information." msgstr "" "Termina il processo selezionato. Attenzione: potresti perdere il lavoro " "non salvato.
                  Fai clic destro su un processo per inviare altri segnali." "
                  Vedi il «Che cos'è?» per le informazioni tecniche." #. +> plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:380 #, kde-format msgid "" "End the selected process. Warning - you may lose unsaved work.
                  Right " "click on a process to send other signals.
                  See What's This for technical " "information.
                  To target a specific window to kill, press Ctrl+Alt+Esc at " "any time." msgstr "" "Termina il processo selezionato. Attenzione: potresti perdere il lavoro " "non salvato.
                  Fai clic destro su un processo per inviare altri segnali." "
                  Vedi il «Che cos'è?» per le informazioni tecniche.
                  Per identificare " "una finestra specifica da terminare, premi Ctrl+Alt+Esc in qualsiasi momento." #. +> trunk5 stable5 #: ksysguardprocesslist.cpp:417 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Run Command" msgstr "Esegui comando" #. +> trunk5 stable5 #: ksysguardprocesslist.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Kill a Window" msgstr "Termina una finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Context menu" msgid "End Process" msgid_plural "End Processes" msgstr[0] "Termina processo" msgstr[1] "Termina processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:567 #, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Invia segnale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:585 #, kde-format msgid "Jump to Parent Process (%1)" msgstr "Salta al processo genitore (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:723 #, kde-format msgid "Hide Column '%1'" msgstr "Nascondi colonna «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:739 #, kde-format msgid "Show Column '%1'" msgstr "Mostra colonna «%1»" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:767 #, kde-format msgid "Display Units" msgstr "Unità di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:771 #, kde-format msgid "Mixed" msgstr "Miste" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:777 #, kde-format msgid "Kilobytes per second" msgstr "Chilobyte al secondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:777 #, kde-format msgid "Kilobytes" msgstr "Chilobyte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:783 #, kde-format msgid "Megabytes per second" msgstr "Megabyte al secondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:783 #, kde-format msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:789 #, kde-format msgid "Gigabytes per second" msgstr "Gigabyte al secondo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:789 #, kde-format msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:798 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:827 #, kde-format msgid "Display command line options" msgstr "Visualizza opzioni da riga di comando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:834 #, kde-format msgid "Divide CPU usage by number of CPUs" msgstr "Dividi l'uso dei processori per il loro numero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:841 #, kde-format msgid "Displayed Information" msgstr "Informazioni visualizzate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:844 #, kde-format msgid "Characters read/written" msgstr "Caratteri letti/scritti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:849 #, kde-format msgid "Number of Read/Write operations" msgstr "Numero di operazioni di lettura/scrittura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:854 #, kde-format msgid "Bytes actually read/written" msgstr "Byte realmente letti/scritti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:860 #, kde-format msgid "Show I/O rate" msgstr "Mostra velocità input/output" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:887 #, kde-format msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostra suggerimenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1148 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to renice the process and there was a problem " "trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "Non hai il permesso di cambiare la priorità del processo, e c'è stato un " "problema cercando di farlo come amministratore. Errore %1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1176 ksysguardprocesslist.cpp:1401 #, kde-format msgid "You must select a process first." msgstr "Devi prima selezionare un processo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1312 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to change the I/O priority of the process and " "there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "Non hai il permesso di cambiare la priorità di input/output del processo, e " "c'è stato un problema cercando di farlo come amministratore. Errore %1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1342 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to change the CPU Scheduler for the process " "and there was a problem trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "Non hai il permesso di cambiare lo scheduler della CPU per il processo, e " "c'è stato un problema cercando di farlo come amministratore. Errore %1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1372 #, kde-format msgid "" "You do not have the permission to kill the process and there was a problem " "trying to run as root. Error %1 %2" msgstr "" "Non hai il permesso di terminare il processo, e c'è stato un problema " "cercando di farlo come amministratore. Errore %1 %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1410 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to end this process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to end these %1 processes? Any unsaved work may be " "lost" msgstr[0] "" "Sei sicuro di voler terminare questo processo? Tutto il lavoro non salvato " "potrebbe andare perso." msgstr[1] "" "Sei sicuro di voler terminare questi %1 processi? Tutto il lavoro non " "salvato potrebbe andare perso." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1413 #, kde-format msgctxt "Dialog title" msgid "End Process" msgid_plural "End %1 Processes" msgstr[0] "Termina processo" msgstr[1] "Termina %1 processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1415 #, kde-format msgid "End" msgstr "Termina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1417 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill this " "process? Any unsaved work may be lost." msgid_plural "" "Are you sure you want to immediately and forcibly kill these %1 " "processes? Any unsaved work may be lost" msgstr[0] "" "Sei sicuro di voler immediatamente e forzosamente terminare " "questo processo? Tutto il lavoro non salvato potrebbe andare perso." msgstr[1] "" "Sei sicuro di voler immediatamente e forzosamente terminare " "questi %1 processi? Tutto il lavoro non salvato potrebbe andare perso." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1420 #, kde-format msgctxt "Dialog title" msgid "Forcibly Kill Process" msgid_plural "Forcibly Kill %1 Processes" msgstr[0] "Forza terminazione del processo" msgstr[1] "Forza terminazione di %1 processi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ksysguardprocesslist.cpp:1422 #, kde-format msgid "Kill" msgstr "Termina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessModel.cpp:66 #, kde-format msgid "%1 K" msgstr "%1 k" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessModel.cpp:67 #, kde-format msgid "%1 M" msgstr "%1 M" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessModel.cpp:68 #, kde-format msgid "%1 G" msgstr "%1 G" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessModel.cpp:69 #, kde-format msgid "%1 T" msgstr "%1 T" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessModel.cpp:70 #, kde-format msgid "%1 P" msgstr "%1 P" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:603 +#: ProcessModel.cpp:605 #, kde-format msgid "- Process is doing some work." msgstr "- Il processo sta facendo qualcosa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:605 +#: ProcessModel.cpp:607 #, kde-format msgid "- Process is waiting for something to happen." msgstr "- Il processo sta aspettando che succeda qualcosa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:607 +#: ProcessModel.cpp:609 #, kde-format msgid "" "- Process has been stopped. It will not respond to user input at the moment." msgstr "" "- Il processo è stato interrotto. Al momento non risponderà alle azioni " "dell'utente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:609 +#: ProcessModel.cpp:611 #, kde-format msgid "" "- Process has finished and is now dead, but the parent process has not " "cleaned up." msgstr "" "- Il processo è concluso ed è ora morto, ma il processo genitore non ha " "fatto pulizia." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:983 +#: ProcessModel.cpp:991 #, kde-format msgid "The process name." msgstr "Il nome del processo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:985 +#: ProcessModel.cpp:993 #, kde-format msgid "The user who owns this process." msgstr "L'utente a cui il processo appartiene." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:987 +#: ProcessModel.cpp:995 #, kde-format msgid "The controlling terminal on which this process is running." msgstr "Il terminale di controllo su cui questo processo è in esecuzione." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:989 +#: ProcessModel.cpp:997 #, kde-format msgid "" "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, " "this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)." msgstr "" "La priorità con cui questo processo è in esecuzione. Per lo scheduler " "normale va da 19 (minima) a -19 (massima)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:992 +#: ProcessModel.cpp:1000 #, kde-format msgid "The current CPU usage of the process." msgstr "L'uso attuale del processore da parte del processo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:997 +#: ProcessModel.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor core " "in the machine." msgid_plural "" "The current total CPU usage of the process, divided by the %1 processor " "cores in the machine." msgstr[0] "" "L'uso totale attuale del processore da parte del processo, diviso per il %1 " "nucleo del processore nella macchina." msgstr[1] "" "L'uso totale attuale del processore da parte del processo, diviso per i %1 " "nuclei del processore nella macchina." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:999 +#: ProcessModel.cpp:1007 #, kde-format msgid "The current total CPU usage of the process." msgstr "L'uso totale attuale del processore da parte del processo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1001 +#: ProcessModel.cpp:1009 #, kde-format msgid "" "The total user and system time that this process has been running for, " "displayed as minutes:seconds." msgstr "" "Il tempo totale di utente e sistema per cui questo processo è stato in " "esecuzione, visualizzato come minuti:secondi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1003 +#: ProcessModel.cpp:1011 #, kde-format msgid "" "This is the amount of virtual memory space that the process is using, " "included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This " "number is almost meaningless." msgstr "" "Questa è la quantità di memoria virtuale che il processo sta usando, " "incluse le librerie condivise, la memoria grafica, i file sul disco e così " "via. Questo numero è praticamente senza alcun significato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1005 +#: ProcessModel.cpp:1013 #, kde-format msgid "" "This is the amount of real physical memory that this process is using by " "itself, and approximates the Private memory usage of the process.
                  It does " "not include any swapped out memory, nor the code size of its shared " "libraries.
                  This is often the most useful figure to judge the memory use " "of a program. See What's This for more information.
                  " msgstr "" "Questa è la quantità di memoria fisica reale che questo processo sta " "usando di per sé, e approssima il suo uso di memoria privata.
                  Non " "include la memoria di swap, né la dimensione del codice delle sue librerie " "condivise.
                  Questo è spesso il numero più utile per giudicare l'uso della " "memoria di un programma. Vedi «Che cos'è» per maggiori informazioni.
                  " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1007 +#: ProcessModel.cpp:1015 #, kde-format msgid "" "This is approximately the amount of real physical memory that this " "process's shared libraries are using.
                  This memory is shared among all " "processes that use this library.
                  " msgstr "" "Questa è approssimativamente la quantità di memoria fisica reale che le " "librerie condivise di questo processo stanno usando.
                  Questa memoria è " "condivisa tra tutti i processi che usano questa libreria.
                  " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1009 +#: ProcessModel.cpp:1017 #, kde-format msgid "The elapsed time since the process was started." msgstr "Il tempo trascorso dall'avvio del processo." +#. +> trunk5 +#: ProcessModel.cpp:1019 +#, kde-format +msgid "" +"Linux flag NoNewPrivileges, if set the process can't gain further " +"privileges via setuid etc." +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1011 +#: ProcessModel.cpp:1021 #, kde-format msgid "The command with which this process was launched." msgstr "Il comando con cui questo processo è stato avviato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1013 +#: ProcessModel.cpp:1023 #, kde-format msgid "The amount of pixmap memory that this process is using." msgstr "La quantità di memoria pixmap che questo processo sta usando." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1015 +#: ProcessModel.cpp:1025 #, kde-format msgid "The title of any windows that this process is showing." msgstr "Il titolo di ogni finestra che questo processo sta mostrando." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1017 +#: ProcessModel.cpp:1027 #, kde-format msgid "The unique Process ID that identifies this process." msgstr "L'identificativo univoco che identifica il processo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1019 +#: ProcessModel.cpp:1029 #, kde-format msgid "The number of bytes read. See What's This for more information." msgstr "Il numero di byte letti. Vedi «Che cos'è?» per maggiori informazioni." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1021 +#: ProcessModel.cpp:1031 #, kde-format msgid "The number of bytes written. See What's This for more information." msgstr "" "Il numero di byte scritti. Vedi «Che cos'è?» per maggiori informazioni." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1030 +#: ProcessModel.cpp:1040 #, kde-format msgid "" "Technical information: The kernel process name is a maximum of 8 " "characters long, so the full command is examined. If the first word in the " "full command line starts with the process name, the first word of the " "command line is shown, otherwise the process name is used." msgstr "" "Informazioni tecniche: il nome del processo per il kernel è al " "massimo di 8 caratteri, quindi viene esaminato tutto il comando. Se la prima " "parola di tutta la riga di comando comincia con il nome del processo viene " "mostrata quella, altrimenti si usa il nome del processo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1032 +#: ProcessModel.cpp:1042 #, kde-format msgid "" "The user who owns this process. If the effective, setuid etc user is " "different, the user who owns the process will be shown, followed by the " "effective user. The ToolTip contains the full information. " "

                  Login Name/GroupThe username of the Real User/" "Group who created this process
                  Effective User/GroupThe process is running with privileges of the Effective User/Group. " "This is shown if different from the real user.
                  Setuid User/" "GroupThe saved username of the binary. The process can escalate " "its Effective User/Group to the Setuid User/Group.
                  File " "System User/GroupAccesses to the filesystem are checked with the " "File System User/Group. This is a Linux specific call. See setfsuid(2) for " "more information.
                  " msgstr "" "L'utente cui appartiene questo processo. Se l'utente effettivo, di " "setuid, eccetera sono diversi, sarà mostrato l'utente cui appartiene il " "processo, seguito dall'utente effettivo. Il suggerimento contiene tutte le " "informazioni.

                  Nome utente o gruppoIl nome utente " "dell'utente o gruppo reale che ha creato questo processo.
                  Utente o gruppo effettivoIl processo è in esecuzione con " "i privilegi dell'utente o gruppo effettivo. Questo è mostrato se diverso " "dall'utente reale.
                  Setuid di utente o gruppoIl " "nome utente salvato del file binario. Il processo può aumentare il suo " "utente o gruppo effettivo all'utente o al gruppo setuid.
                  Utente o gruppo del filesystemGli accessi al filesystem " "vengono controllati con l'utente o gruppo del filesystem. Questa è una " "chiamata specifica di Linux. Vedi setfsuid(2) per maggiori informazioni
                  " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1042 +#: ProcessModel.cpp:1052 #, kde-format msgid "" "This is the size of allocated address space - not memory, but address " "space. This value in practice means next to nothing. When a process requests " "a large memory block from the system but uses only a small part of it, the " "real usage will be low, VIRT will be high.

                  Technical information: This is VmSize in proc/*/status and VIRT in top." msgstr "" "Questa è la dimensione dello spazio di indirizzi allocato: non memoria, " "ma spazio di indirizzi. Questo valore, in pratica, non vuol dire niente. " "Quando un processo richiede un grosso blocco di memoria dal sistema ma ne " "usa solo una piccola parte, l'uso reale sarà scarso, ma VIRT alto." "

                  Informazioni tecniche: questo è VmSize in proc/*/status e VIRT in " "top." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1044 +#: ProcessModel.cpp:1054 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Private " "memory usage, calculated as VmRSS - Shared, from /proc/*/statm. This tends " "to underestimate the true Private memory usage of a process (by not " "including i/o backed memory pages), but is the best estimation that is fast " "to determine. This is sometimes known as URSS (Unique Resident Set Size). " "For an individual process, see \"Detailed Memory Information\" for a more " "accurate, but slower, calculation of the true Private memory usage." msgstr "" "Informazioni tecniche: questa è un'approssimazione dell'uso di " "memoria privata, calcolata come VmRSS - Shared, da /proc/*/statm. Ciò tende " "a sottostimare il vero uso di memoria privata di un processo (non includendo " "l'I/O alle pagine di memoria supportate), ma è la stima migliore tra quelle " "veloci da determinare. Questa è a volte nota come URSS («Unique Resident Set " "Size»). Per un singolo processo, vedi le «Informazioni dettagliate sulla " "memoria» per un calcolo più accurato, ma più lento, del vero uso della " "memoria privata." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1046 +#: ProcessModel.cpp:1056 #, kde-format msgid "The CPU usage of a process and all of its threads." msgstr "L'uso di CPU di un processo e di tutti i suoi thread." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1048 +#: ProcessModel.cpp:1058 #, kde-format msgid "" "The total system and user time that a process and all of its threads " "have been running on the CPU for. This can be greater than the wall clock " "time if the process has been across multiple CPU cores." msgstr "" "Il tempo totale di sistema e dell'utente per cui un processo e tutti i " "suoi thread sono stati in esecuzione sul processore. Questo può essere " "maggiore del tempo misurato con l'orologio se il processo è stato eseguito " "su più nuclei del processore." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1050 +#: ProcessModel.cpp:1060 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is an approximation of the Shared " "memory, called SHR in top. It is the number of pages that are backed by a " "file (see kernel Documentation/filesystems/proc.txt). For an individual " "process, see \"Detailed Memory Information\" for a more accurate, but " "slower, calculation of the true Shared memory usage." msgstr "" "Informazioni tecniche: questa è un'approssimazione della memoria " "condivisa, indicata con SHR in top. È il numero di pagine supportate da un " "file (vedi la documentazione del kernel, Documentation/filesystems/proc." "txt). Per un singolo processo, vedi le «Informazioni dettagliate sulla " "memoria» per un calcolo più accurato, ma più lento, del vero uso della " "memoria condivisa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1052 +#: ProcessModel.cpp:1062 #, kde-format msgid "" "Technical information: The underlying value (clock ticks since " "system boot) is retrieved from /proc/[pid]/stat" msgstr "" "Informazioni tecniche: il valore originale (il conto " "dell'orologio interno dall'avvio) viene recuperato da /proc/[pid]/stat" +#. +> trunk5 +#: ProcessModel.cpp:1064 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline" +msgid "" +"Technical information: The flag is retrieved from /proc/[pid]/" +"status" +msgstr "Informazioni tecniche: questo viene da /proc/*/cmdline." + #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1054 +#: ProcessModel.cpp:1066 #, kde-format msgid "Technical information: This is from /proc/*/cmdline" msgstr "Informazioni tecniche: questo viene da /proc/*/cmdline." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1056 +#: ProcessModel.cpp:1068 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is the amount of memory used by the " "Xorg process for images for this process. This is memory used in addition " "to Memory and Shared Memory.
                  Technical information: This only " "counts the pixmap memory, and does not include resource memory used by " "fonts, cursors, glyphsets etc. See the xrestop program for a " "more detailed breakdown." msgstr "" "Informazioni tecniche: questa è la quantità di memoria usata dal " "processo Xorg per le immagini di questo processo. Questa è memoria usata in " "aggiunta alla Memoria e alla Memoria condivisa.
                  Informazioni " "tecniche: questo conta solo la memoria pixmap, e non include la memoria " "delle risorse usate da caratteri, puntatori, insiemi di glifi, eccetera. " "Vedi il programma xrestop per un computo più " "dettagliato." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1058 +#: ProcessModel.cpp:1070 #, kde-format msgid "" "Technical information: For each X11 window, the X11 property " "_NET_WM_PID is used to map the window to a PID. If a process' windows are " "not shown, then that application incorrectly is not setting _NET_WM_PID." msgstr "" "Informazioni tecniche: per ogni finestra di X11, si usa la " "proprietà X11 _NET_WM_PID per collegare la finestra all'identificativo. Se " "le finestre di un processo non sono visibili, quell'applicazione non sta " "impostando _NET_WM_PID correttamente." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1060 +#: ProcessModel.cpp:1072 #, kde-format msgid "" "Technical information: This is the Process ID. A multi-threaded " "application is treated a single process, with all threads sharing the same " "PID. The CPU usage etc will be the total, accumulated, CPU usage of all the " "threads." msgstr "" "Informazioni tecniche: questo è l'identificativo del processo. " "Un'applicazione su più thread viene trattata come un solo processo, con " "tutti i thread che condividono lo stesso identificativo. L'uso della CPU " "sarà l'uso totale e cumulativo di tutti i thread." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1063 +#: ProcessModel.cpp:1075 #, kde-format msgid "" "This column shows the IO statistics for each process. The tooltip " "provides the following information:
                  Characters ReadThe number of bytes which this task has caused to be read from " "storage. This is simply the sum of bytes which this process passed to read() " "and pread(). It includes things like tty IO and it is unaffected by whether " "or not actual physical disk IO was required (the read might have been " "satisfied from pagecache).
                  Characters WrittenThe " "number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to " "disk. Similar caveats apply here as with Characters Read.
                  Read SyscallsThe number of read I/O operations, i.e. " "syscalls like read() and pread().
                  Write SyscallsThe number of write I/O operations, i.e. syscalls like write() and " "pwrite().
                  Actual Bytes ReadThe number of bytes " "which this process really did cause to be fetched from the storage layer. " "Done at the submit_bio() level, so it is accurate for block-backed " "filesystems. This may not give sensible values for NFS and CIFS filesystems." "
                  Actual Bytes WrittenAttempt to count the number " "of bytes which this process caused to be sent to the storage layer. This is " "done at page-dirtying time.

                  The number in brackets shows the " "rate at which each value is changing, determined from taking the difference " "between the previous value and the new value, and dividing by the update " "interval.

                  Technical information: This data is collected from /proc/" "*/io and is documented further in Documentation/accounting and Documentation/" "filesystems/proc.txt in the kernel source." msgstr "" "Questa colonna mostra le statistiche di I/O per ogni processo. Il " "suggerimento dà le informazioni seguenti:
                  Caratteri lettiIl numero di byte che il processo ha fatto leggere dal supporto. È " "semplicemente la somma dei byte che il processo ha passato a read() e " "pread(). Include cose come l'I/O di TTY e non è influenzato dal fatto che " "sia stato richiesto accesso fisico al disco o meno (la lettura avrebbe " "potuto essere soddisfatta da una cache).
                  Caratteri scrittiIl numero di byte che questo processo ha fatto o farà scrivere sul " "disco. Valgono avvertenze simili a quelle per i caratteri letti.
                  Chiamate di sistema in letturaIl numero di operazioni di " "I/O in lettura, cioè chiamate come read() e pread().
                  Chiamate di sistema in scritturaIl numero di operazioni " "di I/O in scrittura, cioè chiamate come write() e pwrite().
                  Byte effettivamente lettiIl numero di byte che questo " "processo ha effettivamente fatto recuperare dal supporto di memorizzazione. " "Fatto al livello di submit_bio(), in modo da essere accurato per i " "filesystem supportati su blocchi. Questo potrebbe non restituire valori " "ragionevoli per i filesystem NFS e CIFS.
                  Byte " "effettivamente scrittiCerca di contare il numero di byte che questo " "processo ha fatto inviare al supporto di memorizzazione. Questo viene fatto " "al momento della scrittura delle pagine.

                  Il numero in " "parentesi quadre indica la velocità a cui cambia ogni valore, determinando " "prendendo la differenza tra i valori precedente e nuovo, e dividendo per " "l'intervallo d'aggiornamento.

                  Informazioni tecniche: questi dati " "sono raccolti da /proc/*/io e sono documentati ulteriormente in " "Documentation/accounting e Documentation/filesystems/proc.txt nel codice " "sorgente del kernel." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1151 +#: ProcessModel.cpp:1163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Login Name: %1" msgstr "Nome utente: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1155 +#: ProcessModel.cpp:1167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This user is not recognized for some reason." msgstr "Per qualche motivo questo utente non è riconosciuto." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1158 +#: ProcessModel.cpp:1170 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1159 +#: ProcessModel.cpp:1171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Login Name: %1 (uid: %2)" msgstr "" "Nome utente: %1 (uid: %2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1161 +#: ProcessModel.cpp:1173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid " Room Number: %1" msgstr " Numero di stanza: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1163 +#: ProcessModel.cpp:1175 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid " Work Phone: %1" msgstr "" " Telefono di lavoro: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1170 +#: ProcessModel.cpp:1182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effective User: %1" msgstr "Utente effettivo: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1172 +#: ProcessModel.cpp:1184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Setuid User: %1" msgstr "Utente SetUID: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1174 +#: ProcessModel.cpp:1186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File System User: %1" msgstr "" "Utente del filesystem: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1178 +#: ProcessModel.cpp:1190 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Group: %1" msgstr "Gruppo: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1183 +#: ProcessModel.cpp:1195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Effective Group: %1" msgstr "Gruppo effettivo: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1185 +#: ProcessModel.cpp:1197 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Setuid Group: %1" msgstr "Gruppo SetUID: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1187 +#: ProcessModel.cpp:1199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File System Group: %1" msgstr "" "Gruppo del filesystem: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1194 +#: ProcessModel.cpp:1206 #, kde-format msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" msgid "%1: %2, owned by user %3" msgstr "%1: %2, dell'utente %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1201 +#: ProcessModel.cpp:1213 #, kde-format msgctxt "Group name and group id" msgid "%1 (gid: %2)" msgstr "%1 (gid: %2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1222 +#: ProcessModel.cpp:1234 #, kde-format msgctxt "User name and user id" msgid "%1 (uid: %2)" msgstr "%1 (uid: %2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1261 +#: ProcessModel.cpp:1273 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1263 +#: ProcessModel.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "(Batch) %1" msgstr "(Batch) %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1265 +#: ProcessModel.cpp:1277 #, kde-format msgctxt "Round robin scheduler" msgid "RR %1" msgstr "RR %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1268 +#: ProcessModel.cpp:1280 #, kde-format msgctxt "Real Time scheduler" msgid "RT" msgstr "RT" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1270 +#: ProcessModel.cpp:1282 #, kde-format msgctxt "First in first out scheduler" msgid "FIFO %1" msgstr "FIFO %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1272 +#: ProcessModel.cpp:1284 #, kde-format msgctxt "scheduler" msgid "(IA) %1" msgstr "(IA) %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1340 ProcessModel.cpp:1348 ProcessModel.cpp:1366 -#: ProcessModel.cpp:1374 +#: ProcessModel.cpp:1354 ProcessModel.cpp:1362 ProcessModel.cpp:1380 +#: ProcessModel.cpp:1388 #, kde-format msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1407 +#: ProcessModel.cpp:1421 #, kde-kuit-format msgctxt "tooltip. name,pid " msgid "This process is being debugged by %1 (%2)" msgstr "Questo processo è sottoposto a debug da parte di %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1428 +#: ProcessModel.cpp:1442 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1The parent of all other processes and cannot be " "killed.Process ID: %2" msgstr "" "%1Il genitore di tutti gli altri processi e non può " "essere terminato.Identificativo di " "processo: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1430 +#: ProcessModel.cpp:1444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KThreaddManages kernel threads. The children processes " "run in the kernel, controlling hard disk access, etc." msgstr "" "KThreaddgestisce i thread del kernel. I processi figli " "girano nel kernel, controllano l'accesso al disco fisso, eccetera." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1432 +#: ProcessModel.cpp:1446 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1Process ID: %2" msgstr "" "%1Identificativo di processo: %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1439 +#: ProcessModel.cpp:1453 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1Process ID: %2Parent: %3Parent's ID: %4" msgstr "" "%1Identificativo di processo: %2Genitore: %3Identificativo del genitore: " "%4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1446 +#: ProcessModel.cpp:1460 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "%1Process ID: %2Parent's ID: %3" msgstr "" "%1Identificativo di processo: %2Identificativo del genitore:" " %3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1453 ProcessModel.cpp:1541 +#: ProcessModel.cpp:1467 ProcessModel.cpp:1555 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Number of threads: %1" msgstr "Numero di thread: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1455 +#: ProcessModel.cpp:1469 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Command: %1" msgstr "Comando: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1458 ProcessModel.cpp:1487 +#: ProcessModel.cpp:1472 ProcessModel.cpp:1501 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Running on: %1" msgstr "In esecuzione su: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1472 +#: ProcessModel.cpp:1486 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Clock ticks since system boot: %1Seconds since system boot: %2 " "(System boot time: %3)Absolute start " "time: %4Relative start time:" " %5" msgstr "" "Conto dell'orologio dall'avvio del sistema: %1Secondi dall'avvio del " "sistema: %2 (ora di avvio del sistema: %3)Ora di avvio assoluta: %4Ora di avvio relativa: %5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1484 +#: ProcessModel.cpp:1498 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This process was run with the following " "command:%1" msgstr "" "Questo processo è stato eseguito con il " "seguente comando:%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1507 ProcessModel.cpp:1560 +#: ProcessModel.cpp:1521 ProcessModel.cpp:1574 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Nice level: %1 (%2)" msgstr "" "Livello di priorità: %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1511 +#: ProcessModel.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This is a real time process.Scheduler priority: %1" msgstr "" "Questo è un processo in tempo reale.Priorità dello scheduler: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1518 +#: ProcessModel.cpp:1532 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Scheduler: %1" msgstr "Scheduler: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1522 ProcessModel.cpp:1563 +#: ProcessModel.cpp:1536 ProcessModel.cpp:1577 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "I/O Nice level: %1 (%2)" msgstr "" "Livello di priorità input/output: " "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1523 ProcessModel.cpp:1564 +#: ProcessModel.cpp:1537 ProcessModel.cpp:1578 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "I/O Class: %1" msgstr "" "Classe di input/output: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1532 +#: ProcessModel.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Process status: %1 %2User CPU usage: %3%System CPU usage: %4%" msgstr "" "Stato del processo: %1 %2Uso del processore dell'utente: %3%Uso del processore del " "sistema: %4%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1544 +#: ProcessModel.cpp:1558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Number of children: %1Total User CPU usage: %2%Total System CPU usage: %3%Total CPU usage: %4%" msgstr "" "Numero di figli: %1Uso totale del processore dell'utente: %2%Uso totale del processore " "del sistema: %3%Uso totale " "del processore: %4%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1554 +#: ProcessModel.cpp:1568 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "CPU time spent running as user: %1 " "seconds" msgstr "" "Tempo del processore usato in esecuzione come " "utente: %1 secondi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1557 +#: ProcessModel.cpp:1571 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "CPU time spent running in kernel: " "%1 seconds" msgstr "" "Tempo del processore usato in esecuzione come " "kernel: %1 secondi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1579 +#: ProcessModel.cpp:1593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" msgstr "" "Uso della memoria: %1 di %2 (%3 " "%)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1584 +#: ProcessModel.cpp:1598 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Memory usage: %1
                  " msgstr "Uso della memoria: %1
                  " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1587 +#: ProcessModel.cpp:1601 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 " "%)" msgstr "" "Uso della memoria RSS: %1 out of " "%2 (%3 %)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1591 +#: ProcessModel.cpp:1605 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "RSS Memory usage: %1" msgstr "" "Uso della memoria RSS: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1596 +#: ProcessModel.cpp:1610 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Your system does not seem to have this " "information available to be read." msgstr "" "Sembra che il sistema non abbia queste " "informazioni disponibili da leggere." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1599 +#: ProcessModel.cpp:1613 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shared library memory usage: %1 out " "of %2 (%3 %)" msgstr "" "Uso della memoria della libreria condivisa %1 di %2 (%3 %)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1604 +#: ProcessModel.cpp:1618 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Shared library memory usage: %1" msgstr "" "Uso della memoria della libreria condivisa: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1609 +#: ProcessModel.cpp:1623 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Characters read: %1 (%2 KiB/s)Characters written: %3 (%4 KiB/" "s)Read syscalls: %5 (%6 " "s⁻¹)Write syscalls: %7 (%8 " "s⁻¹)Actual bytes read: %9 " "(%10 KiB/s)Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" msgstr "" "Caratteri letti: %1 (%2 KiB/s)Caratteri scritti: %3 (%4 KiB/" "s)Chiamate di sistema in lettura: %5 (%6 s⁻¹)Chiamate di " "sistema in scrittura: %7 (%8 s⁻¹)Byte effettivamente letti: %9 (%10 KiB/s)Byte effettivamente scritti: " "%11 (%12 KiB/s)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1931 +#: ProcessModel.cpp:1948 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1932 +#: ProcessModel.cpp:1949 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Username" msgstr "Nome utente" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1933 +#: ProcessModel.cpp:1950 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "PID" msgstr "PID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1934 +#: ProcessModel.cpp:1951 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "TTY" msgstr "TTY" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1935 +#: ProcessModel.cpp:1952 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Niceness" msgstr "Priorità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1937 +#: ProcessModel.cpp:1954 #, no-c-format, kde-format msgctxt "process heading" msgid "CPU %" msgstr "Processore %" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1938 +#: ProcessModel.cpp:1955 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "CPU Time" msgstr "Tempo del processore" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1939 +#: ProcessModel.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "IO Read" msgstr "IO letto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1940 +#: ProcessModel.cpp:1957 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "IO Write" msgstr "IO scritto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1941 +#: ProcessModel.cpp:1958 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Virtual Size" msgstr "Dimensione virtuale" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1942 +#: ProcessModel.cpp:1959 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1943 +#: ProcessModel.cpp:1960 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Shared Mem" msgstr "Memoria condivisa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1944 +#: ProcessModel.cpp:1961 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Relative Start Time" msgstr "Ora di avvio relativa" +#. +> trunk5 +#: ProcessModel.cpp:1962 +#, kde-format +msgctxt "process heading" +msgid "NNP" +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1945 +#: ProcessModel.cpp:1963 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Command" msgstr "Comando" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1948 +#: ProcessModel.cpp:1966 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "X11 Memory" msgstr "Memoria X11" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:1949 +#: ProcessModel.cpp:1967 #, kde-format msgctxt "process heading" msgid "Window Title" msgstr "Titolo della finestra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts -#: ProcessModel.cpp:2076 +#: ProcessModel.cpp:2094 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnKillProcess) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:39 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

                  Attempt to kill the " "currently selected process by sending it the SIGTERM signal.

                  \n" "

                  Technical information:
                  The SIGTERM signal is sent to " "the given process. If there are insufficient privileges to do so, by default " "a password is requested.
                  By running the program polkit-kde-authorization you can give " "certain (or all) users permission to kill any process, without requiring a " "password.

                  " msgstr "" "\n" "\n" "

                  Cerca di terminare il " "processo attualmente selezionato inviandogli il segnale SIGTERM.

                  \n" "

                  Technical information:
                  Il segnale SIGTERM viene " "inviato al processo dato. Se non ci sono privilegi sufficienti per farlo, " "come impostazione predefinita viene richiesta una password.
                  Eseguendo " "il programma polkit-kde-" "authorization puoi dare a certi (o a tutti gli) utenti i permessi di " "terminare qualsiasi processo, senza bisogno di password.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnKillProcess) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:42 #, kde-format msgid "&End Process..." msgstr "&Termina processo..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFilter) #. +> trunk5 #: ProcessWidgetUI.ui:58 #, kde-format msgid "" "Type comma separated search terms or regular expressions to filter the " "process list" msgstr "" "Digita dei termini di ricerca separati da virgole oppure delle espressioni " "regolari per filtrare l'elenco dei processi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtFilter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:69 #, kde-format msgid "" "Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a " "partial string match of the Name, Command or Window Title of the process. " "It can also be a Username or a Process ID number.

                  \n" "For example:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
                  ksysShow processes containing \"ksys\" in the name, " "for example the processes \"ksysguard\" and \"ksysguardd\"." "
                  rootShow processes owned by root. For example " "init
                  1234Show the processes with the PID or Parent PID of " "1234.
                  \n" msgstr "" "Filtra quali processi sono mostrati con il testo dato. Il testo può essere " "una corrispondenza parziale delle stringhe del nome, del comando, o del " "titolo della finestra del processo. Può anche essere un nome utente o un " "identificativo del processo.

                  \n" "Per esempio:\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
                  ksysMostra i processi il cui nome contiene «ksys», " "per esempio «ksysguard» e «ksysguardd».
                  rootMostra i processi dell'utente root. Per esempio " "init.
                  1234Mostra i processi con l'identificativo 1234.
                  \n" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, txtFilter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:72 #, kde-format msgid "Quick search" msgstr "Ricerca rapida" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cmbFilter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:101 #, kde-format msgid "" "Change which processes are shown, and how they are shown. The processes " "can be further filtered by using the Quick Search text filter.

                  \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
                  All ProcessesShow all the processes on the system.
                  All Processes, treeShow all the processes on the system, in " "a hierarchical manner using the parent PID information.
                  System ProcessesShow processes running as root and as a " "user who cannot login.
                  User ProcessesShow processes running as a non-root user who " "can login.
                  Own ProcessesShow processes owned by the same user that " "this process is owned by.
                  Programs OnlyShow processes which are running as a user who " "can login and are either attached to a TTY or have at least one X11 Window.
                  \n" "

                  \n" "Technical Information:
                  \n" "Processes with multiple threads are just shown as a single process, and not " "treated any differently.
                  \n" "Kernel threads are shown as normal processes, but are actually running " "inside the kernel and are not real processes. As such, many of the fields " "(such as Username) do not apply.\n" msgstr "" "Modifica quali processi sono visualizzati e come. I processi possono " "essere ulteriormente filtrati usando il filtro di testo della ricerca rapida." "

                  \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
                  Tutti i processiMostra tutti i processi sul sistema.
                  Tutti i processi, alberoMostra tutti i processi sul sistema " "in modo gerarchico usando le informazioni dell'identificativo del genitore.
                  Processi di sistemaMostra i processi in esecuzione come " "root e come utente che non può accedere.
                  Processi utenteMostra i processi in esecuzione come utenti " "non amministrativi che possono accedere.
                  Processi propriMostra i processi di proprietà dello stesso " "utente cui è intestato questo processo.
                  Solo programmiMostra i processi in esecuzione come utente " "in grado di accedere e che sono collegati a una TTY o hanno almeno una " "finestra X11.
                  \n" "

                  \n" "Informazione tecnica:
                  \n" "I processi con thread multipli vengono mostrati come un processo solo, e non " "vengono trattati diversamente.
                  \n" "I thread del kernel vengono mostrati come processi normali, ma in realtà " "sono in esecuzione all'interno del kernel e non sono dei veri processi. " "Pertanto, molti dei campi (come il nome utente) non hanno senso.\n" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:111 #, kde-format msgid "All Processes" msgstr "Tutti i processi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:116 #, kde-format msgid "All Processes, Tree" msgstr "Tutti i processi, albero" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:121 #, kde-format msgid "System Processes" msgstr "Processi di sistema" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:126 #, kde-format msgid "User Processes" msgstr "Processi utente" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:131 #, kde-format msgid "Own Processes" msgstr "Processi propri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilter) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ProcessWidgetUI.ui:136 #, kde-format msgid "Programs Only" msgstr "Solo programmi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTools) #. +> trunk5 stable5 #: ProcessWidgetUI.ui:144 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Set Priority" msgstr "Imposta priorità" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlg.cpp:79 #, kde-format msgctxt "Scheduler" msgid "Interactive" msgstr "Interattivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:23 #, kde-format msgid "Change scheduling priority for:" msgstr "Cambia la priorità di servizio di:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:100 #, kde-format msgid "CPU Scheduler" msgstr "Scheduler del processore" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioNormal) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:129 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  The standard time-sharing " "scheduler for processes without special requirements.

                  " msgstr "" "\n" "

                  Lo scheduler standard a " "condivisione di tempo per processi senza requisiti particolari.

                  " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNormal) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:136 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Normal Scheduling: Default Linux time-sharing (Other)\n" "

                  Normal is the standard Linux time-" "sharing scheduler that is intended for all processes that do not require " "special static priority real-time mechanisms. The process to run is chosen " "from the list of other Normal or Batch processes based on a dynamic " "priority that is determined only inside this list. The dynamic priority is " "based on the priority level given and increased for each time-quantum the " "process is ready to run, but denied to run by the scheduler. This ensures " "fair progress among all Normal processes.

                  " msgstr "" "\n" "

                  Scheduling normale: condivisione temporale predefinita di " "Linux (Altro)

                  \n" "

                  Normale è lo scheduler standard a " "condivisione di tempo, fatto per tutti i processi che non richiedono " "meccanismi speciali di priorità statica in tempo reale. Il processo da " "eseguire viene scelto dall'elenco di altri processi normali o batch in base a una priorità dinamica determinata solo all'interno " "dell'elenco. La priorità dinamica è basata sul livello di priorità dato e " "aumentata per ogni quanto temporale durante il quale il processo è pronto " "all'esecuzione, ma non viene autorizzato dallo scheduler. Ciò assicura un " "avanzamento ben distribuito tra tutti i processi normali.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNormal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIONormal) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:139 ReniceDlgUi.ui:303 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normale" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBatch) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:149 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  For CPU-intensive non-" "interactive processes. Process is mildly disfavored in scheduling decisions." "

                  " msgstr "" "\n" "

                  Per processi non " "interattivi a intenso uso del processore. Il processo è leggermente " "sfavorito nelle decisioni dello scheduler.

                  " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBatch) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:156 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Batch Scheduling

                  \n" "

                  (Since Linux 2.6.16.) This policy is similar to Normal, except that this policy will " "cause the scheduler to always assume that the process is CPU-intensive. " "Consequently, the scheduler will apply a small scheduling penalty so that " "this process is mildly disfavored in scheduling decisions. This policy is " "useful for workloads that are non-interactive, but do not want to lower " "their nice value, and for workloads that want a deterministic scheduling " "policy without interactivity causing extra preemptions (between the " "workload's tasks).

                  " msgstr "" "\n" "

                  Scheduling batch

                  \n" "

                  (Da Linux 2.6.16.) Questo sistema è simile al normale, tranne che questo sistema " "farà sempre assumere allo scheduler che il processo usa intensivamente il " "processore. Di conseguenza, lo scheduler applicherà una piccola penalità in " "modo che il processo sia leggermente sfavorito nelle decisioni. Questo " "sistema è utile per lavori non interattivi, ma che non vogliono ridurre la " "loro priorità, per lavori che vogliono un sistema di scheduling " "deterministico senza che l'interattività causi prelazioni aggiuntive (tra i " "processi del lavoro).

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBatch) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:159 #, kde-format msgid "Batch" msgstr "Batch" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRR) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:169 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. Has Timeslicing.

                  " msgstr "" "\n" "

                  Il processo sarà eseguito " "ogni volta che sarà eseguibile. Maggiore priorità che normale o batch. Con " "time slicing.

                  " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRR) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:176 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Round Robin Scheduling

                  \n" "

                  Round Robin is a simple enhancement of FIFO. Everything described below for FIFO also applies to Round Robin, except that each process is only allowed " "to run for a maximum time quantum.

                  " msgstr "" "\n" "

                  Scheduling a turno

                  \n" "

                  A turno è un semplice miglioramento di FIFO. Ogni cosa detta per FIFO vale anche per lo scheduling a turno, tranne che a ogni processo è permesso di " "restare in esecuzione per al massimo un quanto temporale.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRR) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:179 #, kde-format msgid "Round robin" msgstr "A turno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFIFO) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:189 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Process will run whenever " "runnable. Higher priority than Normal or Batch. No timeslicing.

                  " msgstr "" "\n" "

                  I processi saranno " "eseguiti ogni volta che potranno esserlo. Maggiore priorità che normale o " "batch. Senza time slicing.

                  " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFIFO) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:196 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  First In-First Out Scheduling

                  \n" "

                  When a FIFO process becomes runnable, it will always " "immediately preempt any currently running Normal or Batch process." msgstr "" "\n" "

                  Scheduling FIFO

                  \n" "

                  Quando un processo FIFO diventa eseguibile, eserciterà " "sempre la prelazione su qualsiasi processo normale o batch " "attualmente in esecuzione.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFIFO) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:199 #, kde-format msgid "FIFO" msgstr "FIFO" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:264 #, kde-format msgid "I/O Scheduler" msgstr "Scheduler di input/output" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIONormal) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:293 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Process's priority is " "based on the CPU priority.

                  " msgstr "" "\n" "

                  La priorità dei processi " "si basa sulla priorità del processore.

                  " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIONormal) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:300 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Normal Scheduling

                  \n" "

                  This is the same as Best Effort scheduling, except that the " "priority is calculated automatically based on the CPU priority. Processes " "with a higher priority will take priority for access to the hard disk. " "Programs running at the same Best Effort/" "Normal priority are served in a Round Robin fashion.

                  " msgstr "" "\n" "

                  Scheduling normale

                  \n" "

                  È lo stesso che lo " "scheduling a massimo impegno, " "tranne che la priorità viene calcolata automaticamente in base alla priorità " "del processore. I processi con maggiore priorità avranno priorità " "nell'accesso al disco fisso. I programmi che sono in esecuzione con la " "stessa priorità massimo impegno/normale sono serviti in modo simile allo scheduling a turno.

                  " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioIdle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:313 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Process can only use the " "hard disk when no other process has used it very recently.

                  " msgstr "" "\n" "

                  I processi possono usare " "il disco fisso quando nessun altro processo l'ha usato molto recentemente." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIdle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:320 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Idle Scheduling

                  \n" "

                  A program running with " "Idle I/O priority will only get " "disk time when no other program has asked for disk I/O for a defined grace " "period. The impact of Idle I/O " "processes on normal system activity should be zero. Priority is not " "applicable to this scheduling class.

                  " msgstr "" "\n" "

                  Scheduling inattivo

                  \n" "

                  Un programma in esecuzione " "con priorità di input/output di tipo inattivo avrà tempo su disco solo quando nessun altro programma ha " "chiesto accesso in input/output al disco per un periodo definito. L'impatto " "dei processi in input/output inattivi sulla normale attività di sistema dovrebbe essere zero. La priorità " "non è applicabile a questo tipo di scheduling.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIdle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:323 #, kde-format msgid "Idle" msgstr "Inattivo" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBestEffort) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:333 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Process is given higher " "priority to access the hard disk than Normal.

                  " msgstr "" "\n" "

                  Al processo è data " "maggiore priorità in accesso al disco fisso rispetto al normale.

                  " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioBestEffort) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:340 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Best Effort Scheduling

                  \n" "

                  Processes with a higher " "priority will take priority for access to the hard disk. Programs running " "at the same Best Effort/Normal " "priority are served in a Round Robin fashion.

                  " msgstr "" "\n" "

                  Scheduling a massimo impegno

                  \n" "

                  I processi con maggiore " "priorità avranno priorità in accesso al disco fisso. I programmi in " "esecuzione con la stessa priorità massimo " "impegno/normale sono serviti un modo simile allo scheduling a turno.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBestEffort) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:343 #, kde-format msgid "Best effort" msgstr "Massimo impegno" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioRealTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:353 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Process gets immediate " "access to the hard disk whenever needed, regardless of what else is going on." "

                  " msgstr "" "\n" "

                  Il processo ha accesso " "immediato al disco fisso ogni volta che ne ha bisogno, indipendentemente da " "quel che succede.

                  " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRealTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:360 #, kde-format msgid "" "\n" "

                  Real Time Scheduling

                  \n" "

                  The Real Time scheduling class is given first access to the " "disk, regardless of what else is going on in the system. Thus the Real Time class needs to be used with " "some care, as it can starve other processes. As with the Best Effort class, 8 priority levels are defined " "denoting how big a time slice a given process will receive on each " "scheduling window.

                  " msgstr "" "\n" "

                  Scheduling in tempo reale

                  \n" "

                  La classe di scheduling in " "tempo reale ha priorità massima " "nell'accesso al disco, indipendentemente da cosa succede sul sistema. Perciò " "la classe tempo reale deve essere " "usata con prudenza, perché può affamare altri processi. Come per la classe a " "massimo impegno, sono definiti otto " "livelli di priorità, che indicano la dimensione della frazione di tempo che " "un processo riceverà in ogni finestra di scheduling.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRealTime) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:363 #, kde-format msgid "Real time" msgstr "Tempo reale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuLow) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOLow) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:399 ReniceDlgUi.ui:464 #, kde-format msgid "Low Priority" msgstr "Bassa priorità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCpuHigh) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIOHigh) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ReniceDlgUi.ui:406 ReniceDlgUi.ui:471 #, kde-format msgid "High Priority" msgstr "Alta priorità" #. +> trunk5 stable5 #: scripting.cpp:244 #, kde-format msgid "QtWebEngineWidgets not available" msgstr "QtWebEngineWidgets non disponibili" #. +> plasma5lts #: scripting.cpp:154 #, kde-format msgid "QtWebKitWidgets not available" msgstr "QtWebKitWidget non disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: scripting.cpp:245 #, kde-format msgid "" "KSysGuard library was compiled without QtWebEngineWidgets, please contact " "your distribution." msgstr "" "La libreria KSysGuard è stata compilata senza QtWebEngineWidgets, contatta " "la tua distribuzione." #. +> plasma5lts #: scripting.cpp:155 #, kde-format msgid "" "KSysGuard library was compiled without QtWebKitWidgets, please contact your " "distribution." msgstr "" "La libreria KSysGuard è stata compilata senza QtWebKitWidget, contatta la " "tua distribuzione." #~ msgid "Login Name: %1
                  " #~ msgstr "Nome utente: %1
                  " #~ msgid "%1
                  " #~ msgstr "%1
                  " #~ msgid "Login Name: %1 (uid: %2)
                  " #~ msgstr "Nome utente: %1 (uid: %2)
                  " #~ msgid " Room Number: %1
                  " #~ msgstr "Numero di stanza: %1
                  " #~ msgid " Work Phone: %1
                  " #~ msgstr " Telefono di lavoro: %1
                  " #~ msgid "Effective User: %1
                  " #~ msgstr "Utente effettivo: %1
                  " #~ msgid "Setuid User: %1
                  " #~ msgstr "Utente SetUID: %1
                  " #~ msgid "File System User: %1
                  " #~ msgstr "Utente del filesystem: %1
                  " #~ msgid "This user is not recognized for some reason." #~ msgstr "Per qualche motivo questo utente non è riconosciuto." #~ msgid "Group: %1" #~ msgstr "Gruppo: %1" #~ msgid "
                  Effective Group: %1" #~ msgstr "
                  Gruppo effettivo: %1" #~ msgid "
                  Setuid Group: %1" #~ msgstr "Gruppo SetUID: %1" #~ msgid "
                  File System Group: %1" #~ msgstr "
                  Gruppo del filesystem: %1" #~ msgid "%1 (gid: %2)" #~ msgstr "%1 (gid: %2)" #~ msgid "%1 (uid: %2)" #~ msgstr "%1 (uid: %2)" #~ msgid "" #~ "Init is the parent of all other processes and cannot be killed.
                  " #~ msgstr "" #~ "Init è il genitore di tutti gli altri processi e non può essere " #~ "terminato.
                  " #~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name" #~ msgid "%1
                  Process ID: %2" #~ msgstr "%1
                  Identificativo di processo: %2" #~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name" #~ msgid "%1
                  Process ID: %2
                  Parent: %3
                  Parent's ID: %4" #~ msgstr "" #~ "%1
                  Identificativo di processo: %2
                  Genitore: %3
                  Identificativo del genitore: %4" #~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name" #~ msgid "%1
                  Process ID: %2
                  Parent's ID: %3" #~ msgstr "" #~ "%1
                  Identificativo di processo: %2
                  Identificativo del " #~ "genitore: %3
                  " #~ msgid "
                  Number of threads: %1" #~ msgstr "
                  Numero di thread: %1" #~ msgid "
                  Command: %1" #~ msgstr "
                  Comando: %1" #~ msgid "
                  Running on: %1" #~ msgstr "
                  In esecuzione su: %1" #~ msgid "" #~ "KThreadd manages kernel threads. The children processes run in the " #~ "kernel, controlling hard disk access, etc.
                  " #~ msgstr "" #~ "KThreadd gestisce i thread del kernel. I processi figli girano nel " #~ "kernel, controllano l'accesso al disco fisso, eccetera.
                  " #~ msgid "" #~ "Clock ticks since system boot: %1
                  Seconds since system boot: %2 " #~ "(System boot time: %3)
                  Absolute start time: %4
                  Relative start " #~ "time: %5" #~ msgstr "" #~ "Conto dell'orologio dall'avvio del sistema: %1
                  Secondi dall'avvio del " #~ "sistema: %2 (ora di avvio del sistema: %3)
                  Ora di avvio assoluta: " #~ "%4
                  Ora di avvio relativa: %5" #~ msgid "

                  Running on: %1" #~ msgstr "

                  In esecuzione su: %1" #~ msgid "Nice level: %1 (%2)" #~ msgstr "Livello di priorità: %1 (%2)" #~ msgid "This is a real time process.
                  Scheduler priority: %1" #~ msgstr "" #~ "Questo è un processo in tempo reale.
                  Priorità dello scheduler: %1" #~ msgid "
                  Scheduler: %1" #~ msgstr "
                  Scheduler: %1" #~ msgid "
                  I/O Nice level: %1 (%2)" #~ msgstr "
                  Livello di priorità input/output: %1 (%2)" #~ msgid "This process was run with the following command:
                  %1" #~ msgstr "" #~ "Questo processo è stato eseguito con il seguente comando:
                  %1" #~ msgid "
                  I/O Class: %1" #~ msgstr "
                  Classe di input/output: %1" #~ msgid "" #~ "

                  Process status: %1 %2
                  User CPU usage: " #~ "%3%
                  System CPU usage: %4%" #~ msgstr "" #~ "

                  Stato del processo: %1 %2
                  Uso del " #~ "processore dell'utente: %3%
                  Uso del processore del sistema: %4%" #~ msgid "" #~ "
                  Number of children: %1
                  Total User CPU usage: %2%
                  Total " #~ "System CPU usage: %3%
                  Total CPU usage: %4%" #~ msgstr "" #~ "
                  Numero di figli: %1
                  Uso totale del processore dell'utente: " #~ "%2%
                  Uso totale del processore del sistema: %3%
                  Uso totale del " #~ "processore: %4%" #~ msgid "
                  Nice level: %1 (%2)" #~ msgstr "
                  Livello di priorità: %1 (%2)" #~ msgid "Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)
                  " #~ msgstr "Uso della memoria: %1 di %2 (%3 %)
                  " #~ msgid "Memory usage: %1
                  " #~ msgstr "Uso della memoria: %1
                  " #~ msgid "RSS Memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" #~ msgstr "Uso della memoria RSS: %1 di %2 (%3 %)" #~ msgid "RSS Memory usage: %1" #~ msgstr "Uso della memoria RSS: %1" #~ msgid "

                  CPU time spent running as user: %1 seconds" #~ msgstr "" #~ "

                  Tempo del processore usato in esecuzione come utente: %1 " #~ "secondi" #~ msgid "
                  CPU time spent running in kernel: %1 seconds" #~ msgstr "" #~ "
                  Tempo del processore usato in esecuzione come kernel: %1 secondi" #~ msgid "Shared library memory usage: %1" #~ msgstr "Uso della memoria della libreria condivisa: %1" #~ msgid "" #~ "Characters read: %1 (%2 KiB/s)
                  Characters written: %3 (%4 KiB/" #~ "s)
                  Read syscalls: %5 (%6 s⁻¹)
                  Write syscalls: %7 (%8 s⁻¹)
                  Actual " #~ "bytes read: %9 (%10 KiB/s)
                  Actual bytes written: %11 (%12 KiB/s)" #~ msgstr "" #~ "Caratteri letti: %1 (%2 KiB/s)
                  Caratteri scritti: %3 (%4 KiB/" #~ "s)
                  Chiamate di sistema in lettura: %5 (%6 s⁻¹)
                  Chiamate di sistema " #~ "in scrittura: %7 (%8 s⁻¹)
                  Byte effettivamente letti: %9 (%10 KiB/" #~ "s)
                  Byte effettivamente scritti: %11 (%12 KiB/s)" #~ msgid "" #~ "Your system does not seem to have this information available to be read." #~ msgstr "" #~ "Sembra che il sistema non abbia queste informazioni disponibili da " #~ "leggere." #~ msgid "Shared library memory usage: %1 out of %2 (%3 %)" #~ msgstr "Uso della memoria della libreria condivisa: %1 di %2 (%3 %)" #, fuzzy #~| msgid "Memory usage: %1
                  " #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Memory usage: %1
                  " #~ msgstr "Uso della memoria: %1
                  " #~ msgid "" #~ "You do not have the permission to kill the process and there was a " #~ "problem trying to run as root. %1" #~ msgstr "" #~ "Non hai il permesso di terminare il processo e c'è stato un problema " #~ "cercando di farlo come amministratore. %1" #~ msgctxt "Short description of a process. PID, name, user" #~ msgid "%1: %2, owned by user %3" #~ msgstr "%1: %2, dell'utente %3" #~ msgid "%1 (gid: %2)" #~ msgstr "%1 (gid: %2)" #~ msgctxt "tooltip. name,pid " #~ msgid "This process is being debugged by %1 (%2)" #~ msgstr "" #~ "Questo processo è sottoposto a debug da parte di %1 (%2)" #~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name" #~ msgid "%1
                  Process ID: %2" #~ msgstr "%1
                  Identificativo di processo: %2" #~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name" #~ msgid "" #~ "%1
                  Process ID: %2
                  Parent: %3
                  Parent's ID: %4" #~ msgstr "" #~ "%1
                  Identificativo di processo: %2
                  Genitore: %3
                  Identificativo del genitore: %4" #~ msgctxt "name column tooltip. first item is the name" #~ msgid "" #~ "%1
                  Process ID: %2
                  Parent's ID: %3" #~ msgstr "" #~ "%1
                  Identificativo di processo: %2
                  Identificativo del genitore: %3
                  " Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/cantor.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1540523) @@ -1,3922 +1,4035 @@ # translation of cantor.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the cantor package. # # Pino Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cantor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-23 13:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-31 18:38+0100\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Pino Toscano" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "toscano.pino@tiscali.it" #. +> trunk5 stable5 #: animationresultitem.cpp:53 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pausa" #. +> trunk5 stable5 #: animationresultitem.cpp:56 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Avvia" #. +> trunk5 stable5 #: animationresultitem.cpp:60 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: animationresultitem.cpp:129 imageresultitem.cpp:85 resultitem.cpp:70 #: textresultitem.cpp:150 #, kde-format msgid "Save result" msgstr "Salva risultato" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:45 #, kde-format msgid "Advanced Plotting" msgstr "Grafico avanzato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:39 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Espressione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Opzioni aggiuntive:" #. i18n: ectx: Menu (Plot) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Grafico" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 #, kde-format msgid "Option active" msgstr "Opzione attiva" #. i18n: ectx: Menu (calculate) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Calculate" msgstr "&Calcola" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Calcola differenziale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabile:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 #, kde-format msgid "Times: " msgstr "Volte:" #. i18n: ectx: Menu (import_package) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Package" msgstr "&Package" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Import Package" msgstr "Importa package" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 #, kde-format msgid "Package:" msgstr "Package:" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 #, kde-format msgid "Lower limit:" msgstr "Limite inferiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 #, kde-format msgid "Upper limit:" msgstr "Limite superiore:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 #, kde-format msgid "definite integral" msgstr "integrale definito" #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Linear Algebra" msgstr "Algebra &lineare" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:41 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Crea matrice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Colonne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Righe:" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Calcola autovalori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Matrix:" msgstr "Matrice:" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Calcola autovettori" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Inverti matrice" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 2D" msgstr "Grafico 2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Massimo:" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 3D" msgstr "Grafico 3D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 #, kde-format msgid "1st Variable" msgstr "1a variabile" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 #, kde-format msgid "2nd Variable" msgstr "2a variabile" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:43 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Run Script" msgstr "Avvia script" #. +> trunk5 stable5 #: assistants/solve/solveassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Solve equations" msgstr "Risolvi equazioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 #, kde-format msgid "Equations:" msgstr "Equazioni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabili:" #. +> trunk5 stable5 #: backendchoosedialog.cpp:31 #, kde-format msgid "" "

                  %1

                  Recommended version: %4

                  %2

                  See %3 for more information
                  " msgstr "" "

                  %1

                  Versione raccomandata: %4

                  %2

                  Per ulteriori informazioni, consulta %3
                  " +#. +> trunk5 +#: backendchoosedialog.cpp:35 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "

                  %1

                  Recommended version: %4
                  %2

                  See %3 for more information
                  " +msgid "" +"

                  %1

                  Recommended version: %3

                  Some " +"reqquirements for the backend don't fullfilled:
                  %2

                  " +msgstr "" +"

                  %1

                  Versione raccomandata: %4
                  %2

                  Per ulteriori informazioni, consulta %3
                  " + #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backendchooser.ui:29 #, kde-format msgid "Choose the Backend to use:" msgstr "Scegli il backend da usare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) #. +> trunk5 stable5 #: backendchooser.ui:59 #, kde-format msgid "Make this the default backend" msgstr "Rendi questo backend quello predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.cpp:71 #, kde-format msgid "" "

                  Julia is a high-level, high-performance dynamic programming " "language for technical computing, with syntax that is familiar to users of " "other technical computing environments. It provides a sophisticated " "compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an " "extensive mathematical function library.

                  " msgstr "" "

                  Julia è un linguaggio di programmazione dinamico di alto livello " "ed elevate prestazioni per il calcolo tecnico, con una sintassi familiare " "agli utenti di altri ambienti di calcolo tecnico. Fornisce un compilatore " "avanzato, esecuzione parallela e distribuita, accuratezza numerica e una " "completa libreria di funzioni matematiche.

                  " #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.cpp:84 #, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/" msgstr "http://docs.julialang.org/en/latest/" +#. +> trunk5 +#: backends/julia/juliabackend.cpp:97 +#, kde-format +msgid "" +"Julia backend uses special binary file - %1 (installed with Julia backend), " +"which must be executable" +msgstr "" + #. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Julia native REPL" msgstr "Percorso del REPL nativo di Julia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (Python3Backend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/julia/settings.ui:26 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:21 backends/maxima/settings.ui:55 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:21 backends/octave/settings.ui:55 #: backends/python/settings.ui:41 backends/python2/python2backend.kcfg:16 #: backends/python3/python3backend.kcfg:16 backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 #: backends/R/settings.ui:41 #, kde-format msgid "Enable Variable Management" msgstr "Avvia gestione delle variabili" #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (Python3Backend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliabackend.kcfg:20 backends/maxima/maximabackend.kcfg:17 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:17 #: backends/python2/python2backend.kcfg:12 #: backends/python3/python3backend.kcfg:12 backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Integrate Plots into the Worksheet" msgstr "Integra grafici nel foglio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/juliaextensions.cpp:213 #, kde-format msgid "Julia script file (*.jl)" msgstr "*File di script Julia (*.jl)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/settings.ui:11 #, kde-format msgid "Path to Julia REPL:" msgstr "Percorso del REPL di Julia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/settings.ui:23 backends/maxima/settings.ui:52 #: backends/octave/settings.ui:52 backends/python/settings.ui:38 #: backends/R/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" msgstr "" "Permetti a Cantor di seguire la creazione e distruzione delle variabili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" msgstr "" "Integra grafici nei fogli di lavoro (avvia una nuova sessione quando " "modificati)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/julia/settings.ui:42 #, kde-format msgid "Inline Plots Intermediate Format:" msgstr "Formato intermedio dei grafici in linea:" #. +> trunk5 stable5 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:71 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" msgstr "http://docs.kde.org/stable/it/kdeedu/kalgebra/" #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (Python3Backend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:25 backends/octave/octavebackend.kcfg:25 #: backends/python2/python2backend.kcfg:20 #: backends/python3/python3backend.kcfg:20 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:14 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18 #, kde-format msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" msgstr "Lista di script da eseguire automaticamente all'inizio di una sessione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39 #, kde-format msgid "

                  %1: %2

                  " msgstr "

                  %1: %2

                  " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:62 backends/octave/settings.ui:62 #: backends/python/settings.ui:48 backends/qalculate/settings.ui:183 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:31 #: backends/scilab/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Scripts to autorun" msgstr "Script da eseguire automaticamente" +#. +> trunk5 +#: backends/lua/luabackend.cpp:67 +#, kde-format +msgid "" +"Lua backend needs installed Lua programming language. The backend often " +"automatically founds needed Lua binary file, but not in this case. Please, " +"go to Cantor settings and set path to Lua executable" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: backends/lua/luabackend.cpp:77 +#, kde-format +msgid "" +"In Lua backend settings a path to Lua binary file set as %1, but this file " +"not executable. Do you sure, that this is correct path to Lua? Change this " +"path in Cantor settings, if no." +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 -#: backends/lua/luabackend.cpp:68 +#: backends/lua/luabackend.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Lua official documentation" msgid "http://www.lua.org/docs.html" msgstr "http://www.lua.org/docs.html" #. +> trunk5 stable5 -#: backends/lua/luabackend.cpp:73 +#: backends/lua/luabackend.cpp:89 #, kde-format msgid "" "

                  Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " "science.

                  This backend supports luajit 2.

                  " msgstr "" "

                  Lua è un linguaggio leggero per script, con una semplice sintassi " "procedurale. Ci sono diverse librerie matematiche e scientifiche in Lua.

                  Questo backend supporta luajit 2.

                  " #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to luajit command" msgstr "Percorso del comando «luajit»" #. +> trunk5 stable5 #: backends/lua/luaextensions.cpp:36 #, kde-format msgid "Lua script file (*.lua)" msgstr "*File di script Lua (*.lua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/lua/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to luajit command:" msgstr "Percorso del comando «luajit»:" +#. +> trunk5 +#: backends/maxima/maximabackend.cpp:91 +#, kde-format +msgid "" +"Maxima backend needs installed Maxima - a computer algebra system. The " +"backend often automatically founds needed binary file, but not in this case. " +"Please, go to Cantor settings and set path to Maxima executable" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: backends/maxima/maximabackend.cpp:101 +#, kde-format +msgid "" +"In Maxima backend settings a path to maxima binary file set as %1, but this " +"file not executable. Do you sure, that this is correct path to Maxima? " +"Change this path in Cantor settings, if no." +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 -#: backends/maxima/maximabackend.cpp:98 +#: backends/maxima/maximabackend.cpp:113 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" #. +> trunk5 stable5 -#: backends/maxima/maximabackend.cpp:116 +#: backends/maxima/maximabackend.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " "functions and data in two and three dimensions. " msgstr "" "Maxima è un sistema per la manipolazione di espressioni simboliche e " "numeriche, includendo differenziazione, integrazione, serie di Taylor, " "trasformate di Laplace, equazioni differenziali ordinarie, sistemi di " "equazioni lineari, polinomi, e di insiemi, liste, vettori, matrici e " "tensori. Maxima ottiene risultati numeri ad alta precisione usando frazioni " "esatta, numeri interi di precisione arbitraria e numeri in virgola mobile a " "precisione variabile. Maxima può disegnare il grafico di funzioni e dati in " "due e tre dimensioni." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Maxima executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile di Maxima" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (MaximaBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Maxima documentation" msgstr "URL della documentazione locale di Maxima" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:116 #, kde-format msgid "Error: Too many */" msgstr "Errore: troppi */" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:129 #, kde-format msgid "Error: Too many /*" msgstr "Errore: troppi /*" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:135 #, kde-format msgid "Error: expected \" before ;" msgstr "Errore: atteso \" prima di ;" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:356 #, kde-format msgid "Waiting for the plot result" msgstr "In attesa del risultato del grafico" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46 #, kde-format msgid "Maxima batch file (*.mac)" msgstr "*File batch di Maxima (*.mac)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximasession.cpp:192 #, kde-format msgid "Failed to start Maxima" msgstr "Non è stato possibile avviare Maxima" #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximasession.cpp:280 #, kde-format msgid "Maxima crashed. restarting..." msgstr "Maxima è andato in crash. Riavvio..." #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximasession.cpp:294 #, kde-format msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" msgstr "" "Maxima è andato in crash due volte in un breve periodo. Riavvio annullato." #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/maximasession.cpp:294 cantor_part.cpp:923 worksheet.cpp:899 #: worksheet.cpp:924 worksheet.cpp:941 worksheet.cpp:982 worksheet.cpp:994 #, kde-format msgid "Error - Cantor" msgstr "Errore – Cantor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Maxima:" msgstr "Percorso di Maxima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/settings.ui:33 backends/octave/settings.ui:33 #: backends/python/settings.ui:19 backends/R/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to local documentation:" msgstr "Percorso della documentazione locale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #. +> trunk5 stable5 #: backends/maxima/settings.ui:45 backends/octave/settings.ui:45 #: backends/python/settings.ui:31 backends/R/settings.ui:31 #: backends/scilab/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgstr "Integra grafici nei fogli di lavoro" +#. +> trunk5 +#: backends/octave/octavebackend.cpp:75 +#, kde-format +msgid "" +"Octave backend needs installed Octave programming language. The backend " +"often automatically founds needed Octave binary file, but not in this case. " +"Please, go to Cantor settings and set path to Octave binary file with " +"command line interface (CLI)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: backends/octave/octavebackend.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"In Octave backend settings a path to Octave binary file set as %1, but this " +"file not executable. Do you sure, that this is correct path to Octave? " +"Change this path in Cantor settings, if no." +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 -#: backends/octave/octavebackend.cpp:81 +#: backends/octave/octavebackend.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" #. +> trunk5 stable5 -#: backends/octave/octavebackend.cpp:86 +#: backends/octave/octavebackend.cpp:102 #, kde-format msgid "" "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations.
                  It provides a convenient command line interface for " "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." msgstr "" "GNU Octave è un linguaggio di alto livello, orientato principalmente al " "calcolo numerico.
                  Fornisce una conveniente interfaccia a riga di " "comando per risolvere in modo numerico problemi lineari e non lineari, e per " "effettuare altri esperimenti numerici usando un linguaggio molto compatibile " "con Matlab." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Octave executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile di Octave" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (OctaveBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Octave documentation" msgstr "URL della documentazione locale di Octave" #. +> trunk5 stable5 #: backends/octave/octaveextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Octave script file (*.m)" msgstr "File di script di Octave (*.m)" #. +> trunk5 stable5 -#: backends/octave/octavesession.cpp:263 backends/sage/sageexpression.cpp:73 +#: backends/octave/octavesession.cpp:269 backends/sage/sageexpression.cpp:73 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "Errore di sintassi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/octave/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Octave:" msgstr "Percorso di Octave:" #. +> trunk5 stable5 #: backends/python/pythonextensions.cpp:184 #, kde-format msgid "Python script file (*.py)" msgstr "*File di script Python (*.py)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/python2/python2backend.cpp:77 #, kde-format msgctxt "the url to the documentation Python 2" msgid "http://docs.python.org/2/" msgstr "http://docs.python.org/2/" #. +> trunk5 stable5 #: backends/python2/python2backend.cpp:82 #, kde-format msgid "" "

                  Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used " "in a wide variety of application domains. There are several Python packages " "to scientific programming.

                  This backend supports Python 2.

                  " msgstr "" "

                  Python è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza potente " "usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package scientifici per " "Python.

                  Questo backend supporta Python 2.

                  " #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python2Backend) #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (Python3Backend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/python2/python2backend.kcfg:9 #: backends/python3/python3backend.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local Python documentation" msgstr "URL della documentazione locale di Python" #. +> trunk5 stable5 #: backends/python3/python3backend.cpp:70 #, kde-format msgctxt "the url to the documentation Python 3" msgid "http://docs.python.org/3/" msgstr "http://docs.python.org/3/" #. +> trunk5 stable5 #: backends/python3/python3backend.cpp:75 #, kde-format msgid "" "

                  Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is used " "in a wide variety of application domains. There are several Python packages " "to scientific programming.

                  This backend supports Python 3.

                  " msgstr "" "

                  Python è un linguaggio di programmazione dinamico abbastanza potente " "usato in vari ambiti scientifici. Ci sono diversi package scientifici per " "Python.

                  Questo backend supporta Python 3.

                  " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Cantor - Plot Dialog" msgstr "Cantor - Finestra del grafico" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Espressione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Pulisci lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 #, kde-format msgid "X variable" msgstr "Variabile X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stile" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 #: backends/qalculate/settings.ui:509 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linee" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 #: backends/qalculate/settings.ui:514 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 #: backends/qalculate/settings.ui:519 #, kde-format msgid "Points and Lines" msgstr "Punti e linee" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 #: backends/qalculate/settings.ui:524 #, kde-format msgid "Boxes" msgstr "Scatole" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 #: backends/qalculate/settings.ui:529 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Istogramma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Passi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 #: backends/qalculate/settings.ui:539 #, kde-format msgid "Candlesticks" msgstr "Candele giapponesi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 #: backends/qalculate/settings.ui:544 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Smussamento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 #: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249 #: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno/a" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 #: backends/qalculate/settings.ui:471 #, kde-format msgid "Monotonic" msgstr "Monotòno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 #, kde-format msgid "Natural Cubic Splines" msgstr "Spline naturale cubica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 #: backends/qalculate/settings.ui:481 #, kde-format msgid "Bezier" msgstr "Bézier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 #: backends/qalculate/settings.ui:486 #, kde-format msgid "Bezier (monotonic)" msgstr "Bézier (monotòno)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Function Range" msgstr "Intervallo della funzione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Intervallo X" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Sa&mpling rate" msgstr "Tasso di ca&mpionamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Step si&ze" msgstr "Dimensione del &passo" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 #, kde-format msgid "Plot title" msgstr "Titolo del grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 #, kde-format msgid "X-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Y-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 #, kde-format msgid "Legend position" msgstr "Posizione della legenda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 #: backends/qalculate/settings.ui:567 #, kde-format msgid "Hide legend" msgstr "Nascondi legenda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 #: backends/qalculate/settings.ui:572 #, kde-format msgid "Top-left" msgstr "Alto a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 #: backends/qalculate/settings.ui:577 #, kde-format msgid "Top-right" msgstr "Alto a destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 #: backends/qalculate/settings.ui:582 #, kde-format msgid "Bottom-left" msgstr "Basso a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 #: backends/qalculate/settings.ui:587 #, kde-format msgid "Bottom-right" msgstr "Basso a destra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 #: backends/qalculate/settings.ui:592 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Sotto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 #: backends/qalculate/settings.ui:597 #, kde-format msgid "Outside" msgstr "Fuori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 #, kde-format msgid "Display Grid" msgstr "Mostra griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Display full border" msgstr "Mostra bordo completo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 #, kde-format msgid "Use Colors" msgstr "Usa colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 #, kde-format msgid "Display inline" msgstr "Mostra in linea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 #, kde-format msgid "Logarithmic x scale" msgstr "Scala X logaritmica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 #, kde-format msgid "Logarithmic y scale" msgstr "Scala Y logaritmica" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Opzioni del file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 #, kde-format msgid "Save plot to file" msgstr "Salva grafico su file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 #, kde-format msgid "File type" msgstr "Tipo di file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Detect from filename" msgstr "Rileva dal nome del file" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 #, kde-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 #, kde-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 #, kde-format msgid "FIG" msgstr "FIG" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions." msgstr "" "Qalculate! non è la replica del software normalmente disponibile nelle " "calcolatrici economiche. Qalculate! mira a fare un uso completo " "dell'interfaccia, della potenza e della flessibilità superiori dei computer " "moderni. Il centro dell'attenzione in Qalculate! è l'inserimento delle " "espressioni. Invece di inserire ogni numero separatamente in un'espressione " "matematica, puoi scrivere direttamente l'espressione intera e modificarla in " "seguito. La valutazione delle espressioni è flessibile e tollera gli errori, " "e anche nel caso di errore Qalculate! lo segnalerà. Tuttavia, le espressioni " "che non possono essere risolte correttamente non sono errori. Qalculate! " "semplificherà il più possibile e risponderà con un'espressione. In aggiunta " "a numeri e operatori aritmetici, un'espressione può contenere una qualsiasi " "combinazione di variabili, unità e funzioni." #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " "best suited SI units (the least amount of units)." msgstr "" "Se e come convertire automaticamente le unità. Se vero, converte alle unità " "del SI che si adattano meglio (il minor numero di unità)." #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default angle unit for trigonometric functions." msgstr "Unità predefinita per gli angoli in funzioni trigonometriche." #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23 #, kde-format msgid "Base of parsed and evaluated numbers." msgstr "La base dei numeri analizzati e valutati." #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32 #, kde-format msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." msgstr "Se il risultato della valutazione sarà semplificato o fattorizzato." #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " "something in between." msgstr "" "Se i numeri razionali saranno visualizzati con i decimali, come frazione, " "oppure come una forma intermedia." #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46 #, kde-format msgid "" "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." msgstr "" "Mostra con tre puntini che le cifre di un numero continuano all'infinito, " "invece di arrotondare (ad es. 2/3 viene mostrato come 0.666666... invece di " "0.666667)." #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50 #, kde-format msgid "" "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." msgstr "" "Usa tutti i prefissi decimali del SI. Se falso, i prefissi che non sono un " "multiplo di migliaia (centi, deci, deca, hecto) non saranno usati " "automaticamente." #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " "becomes 5*x^-2)." msgstr "" "Se abilitato, saranno usati esponenti negativi invece della divisione (ad " "es. 5/x^2 diventa 5*x^-2)." #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64 #, kde-format msgid "Numerical display." msgstr "Visualizzazione dei numeri." #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68 #, kde-format msgid "" "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " "a separate window." msgstr "" "Se abilitato, i grafici saranno mostrati dentro il foglio di lavoro. " "Altrimenti appariranno in una finestra separata." #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72 #, kde-format msgid "Whether colors should be used in plots." msgstr "Se usare i colori nei grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 #, kde-format msgid "Whether a grid should be plotted." msgstr "Se disegnare una griglia." #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 #, kde-format msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." msgstr "Se disegnare bordi completi attorno ai grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 #, kde-format msgid "Width of lines, in pixels." msgstr "Spessore delle linee, in pixel." #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 #, kde-format msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." msgstr "Numero di passi di interpolazione da usare nei grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99 #, kde-format msgid "Smoothing mode in plots." msgstr "Modalità di smussamento nei grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113 #, kde-format msgid "Style of plots." msgstr "Stile dei grafici." #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126 #, kde-format msgid "Legend position in plots." msgstr "Posizione della legenda nei grafici." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:157 #, kde-format msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" msgstr "Qalculate segnala che non può stampare. gnuplot è installato?" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178 #, kde-format msgid "missing %1" msgstr "%1 mancante" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 must be a number." msgstr "%1 deve essere un numero." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 must be a integer." msgstr "%1 deve essere un numero intero." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 must be a boolean." msgstr "%1 deve essere un valore booleano." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271 #, kde-format msgid "invalid option for %1: %2" msgstr "opzione non valida per %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:598 #, kde-format msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "trovate espressioni multiple in un comando «plot» (%1 e %2)." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:698 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:806 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:808 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:40 #, kde-format msgid "WARNING" msgstr "AVVISO" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58 #, kde-format msgid "No function, variable or unit with specified name exist." msgstr "Non esiste alcuna funzione, variabile o unità con il nome specificato." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65 #, kde-format msgid "Function: %1" msgstr "Funzione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150 #, kde-format msgid "Plotting interface" msgstr "Interfaccia dei grafici" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151 #, kde-format msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." msgstr "" "Disegna una o più funzioni in un grafico in linea o in una finestra separata." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152 #, kde-format msgid "expression" msgstr "espressione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153 #, kde-format msgid "option" msgstr "opzione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154 #, kde-format msgid "value" msgstr "valore" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158 #, kde-format msgid "integer" msgstr "intero" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159 #, kde-format msgid "boolean" msgstr "booleano" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160 #, kde-format msgid "number" msgstr "numero" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161 #, kde-format msgid "default: %1" msgstr "predefinito: %1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 #, kde-format msgid "The function's name" msgstr "Il nome della funzione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 #, kde-format msgid "Title label" msgstr "Etichetta del titolo" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 #, kde-format msgid "x-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse X" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 #, kde-format msgid "y-axis label" msgstr "Etichetta dell'asse Y" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " "inline=true the image is shown regardless of this option." msgstr "" "L'immagine in cui salvare il grafico. Se vuoto mostra il grafico in una " "finestra sullo schermo. Se inline=true, l'immagine è mostrata " "indipendentemente dal valore di questa opzione." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 #, kde-format msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." msgstr "" "Il formato di immagine da usare. Uno di auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 #, kde-format msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." msgstr "Imposta a true per grafici a colori, false per bianco e nero." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 #, kde-format msgid "Minimum x-axis value." msgstr "Valore minimo dell'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 #, kde-format msgid "Maximum x-axis value." msgstr "Valore massimo dell'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." msgstr "Se usare una scala logaritmica per l'asse Y." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the x-axis." msgstr "Base logaritmica per l'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the y-axis." msgstr "Base logaritmica per l'asse Y." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235 #, kde-format msgid "If a grid shall be shown in the plot." msgstr "Se mostrare una griglia nel grafico." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236 #, kde-format msgid "" "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." msgstr "Se circondare il grafico da bordi su tutti i lati (non solo da assi)." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237 #, kde-format msgid "Width of lines." msgstr "Spessore delle linee." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" msgstr "" "Dove posizionare la legenda del grafico. Uno di none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239 #, kde-format msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" msgstr "" "Smussamento nel grafico. Uno di none, unique, csplines, bezier, sbezier" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " "candlesticks, dots" msgstr "" "Stile del grafico. Uno di lines, points, points_lines, boxes, histogram, " "steps, candlesticks, dots" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241 #, kde-format msgid "Use scale on second x-axis." msgstr "Usa scala per il secondo asse X." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242 #, kde-format msgid "Use scale on second y-axis." msgstr "Usa scala per il secondo asse Y." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 #, kde-format msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." msgstr "Se disegnare il grafico in linea, invece di una nuova finestra." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 #, kde-format msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." msgstr "La distanza tra due punti di interpolazione. Vedi anche «steps»." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 #, kde-format msgid "Number of interpolation points. See also step." msgstr "Il numero di punti di interpolazione. Vedi anche «steps»." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 #, kde-format msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" msgstr "Il nome della variabile X. Deve essere una variabile sconosciuta" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 #, kde-format msgid "Save variables to a file" msgstr "Salva variabili su file" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." msgstr "" "Salva su un file tutte le variabili definite. Possono essere ricaricate con " "%1." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266 #, kde-format msgid "file" msgstr "file" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258 #, kde-format msgid "file: the file to save to" msgstr "file: il file in cui salvare" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264 #, kde-format msgid "Load variables from a file" msgstr "Carica variabili da file" #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265 #, kde-format msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." msgstr "Carica variabili da un file precedentemente creato con %1." #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267 #, kde-format msgid "file: the file to load" msgstr "file: il file da caricare" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:476 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:29 #, kde-format msgid "Number base:" msgstr "Base dei numeri:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:46 #, kde-format msgid "Fraction format:" msgstr "Formato delle frazioni:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:57 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:62 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Esatto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:67 #, kde-format msgid "Fractional" msgstr "Frazionale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:72 #, kde-format msgid "Combined" msgstr "Combinato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:84 #, kde-format msgid "Numerical display:" msgstr "Visualizzazione dei numeri:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:100 #, kde-format msgid "Pure" msgstr "Pura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Scientifica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:110 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Precisione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:122 #, kde-format msgid "Indicate infinite series:" msgstr "Indica serie infinite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153 #: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227 #: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360 #: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:143 #, kde-format msgid "Use all SI prefixes:" msgstr "Usa tutte le unità del SI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:164 #, kde-format msgid "Use negative exponents:" msgstr "Usa esponenti negativi:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:209 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Valutazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:217 #, kde-format msgid "Convert to best SI units:" msgstr "Converti alle unità migliori del SI:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:238 #, kde-format msgid "Angle unit:" msgstr "Unità degli angoli:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:254 #, kde-format msgid "Radians" msgstr "Radianti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:259 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:264 #, kde-format msgid "Gradians" msgstr "Gradianti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:276 #, kde-format msgid "Structuring Mode:" msgstr "Modalità di struttura:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:292 #, kde-format msgid "Simplify" msgstr "Semplifica" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:297 #, kde-format msgid "Factorize" msgstr "Fattorizza" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:321 #, kde-format msgid "Plotting" msgstr "Grafico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:329 #, kde-format msgid "Display plots inline:" msgstr "Mostra grafici in linea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:350 #, kde-format msgid "Colored Plots:" msgstr "Grafici a colori:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:371 #, kde-format msgid "Show grid:" msgstr "Mostra griglia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:392 #, kde-format msgid "Show full borders:" msgstr "Mostra bordi completi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:413 #, kde-format msgid "Width of lines:" msgstr "Spessore delle linee:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:434 #, kde-format msgid "Sampling rate:" msgstr "Tasso di campionamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:455 #, kde-format msgid "Smoothing Mode:" msgstr "Modalità di smussamento:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:476 #, kde-format msgid "Natural cubic Splines" msgstr "Spline naturale cubica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:498 #, kde-format msgid "Plot Style:" msgstr "Stile del grafico:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:534 #, kde-format msgctxt "Plot Style" msgid "Steps" msgstr "Passi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. +> trunk5 stable5 #: backends/qalculate/settings.ui:556 #, kde-format msgid "Legend Position:" msgstr "Posizione della legenda:" +#. +> trunk5 +#: backends/R/rbackend.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"R backend uses special binary file - cantor_rserver (installed with R " +"backend), which must be executable." +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 -#: backends/R/rbackend.cpp:102 +#: backends/R/rbackend.cpp:111 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #. +> trunk5 stable5 -#: backends/R/rbackend.cpp:107 +#: backends/R/rbackend.cpp:116 #, kde-format msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " "similar to the S language and environment.
                  It provides a wide variety " "of statistical (linear and nonlinear modelling, classical statistical tests, " "time-series analysis, classification, clustering, ...) and graphical " "techniques, and is highly extensible. The S language is often the vehicle of " "choice for research in statistical methodology, and R provides an Open " "Source route to participation in that activity." msgstr "" "R è un linguaggio di programmazione e un ambiente per l'analisi e il disegno " "statistico, simile al linguaggio di programmazione e ambiente S.
                  Dispone di un'ampia varietà di tecniche statistiche (modellazione lineare e " "non lineare, classici test di statistica, analisi di serie storiche, " "classificazione, clustering, ...) e di disegno; inoltre è altamente " "estensibile. Spesso il linguaggio S è scelto per le ricerche statistiche, e " "R fornisce un modo open source per prendere parte a quella attività." #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rexpression.cpp:109 backends/R/rexpression.cpp:110 #, kde-format msgid "Error opening file %1" msgstr "Errore durante l'apertura del file «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rextensions.cpp:37 #, kde-format msgid "R script file (*.R)" msgstr "File di script R (*.R)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rserver/rserver.cpp:373 #, kde-format msgid "Error Parsing Command" msgstr "Errore durante l'analisi del comando" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local R documentation" msgstr "URL della documentazione locale di R" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Double click to open file selection dialog" msgstr "Doppio clic per aprire la finestra di dialogo di scelta file" #. +> trunk5 stable5 #: backends/R/rsettingswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" msgstr "*.R *.r|Sorgenti R (*.R, *.r)" +#. +> trunk5 +#: backends/sage/sagebackend.cpp:84 +#, kde-format +msgid "" +"Sage backend needs installed Sage programming language. The backend often " +"automatically founds needed Sage binary file, but not in this case. Please, " +"go to Cantor settings and set path to Sage executable" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: backends/sage/sagebackend.cpp:94 +#, kde-format +msgid "" +"In Sage backend settings a path to Sage binary file set as %1, but this file " +"not executable. Do you sure, that this is correct path to Sage? Change this " +"path in Cantor settings, if no." +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 -#: backends/sage/sagebackend.cpp:100 +#: backends/sage/sagebackend.cpp:115 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" #. +> trunk5 stable5 -#: backends/sage/sagebackend.cpp:105 +#: backends/sage/sagebackend.cpp:120 #, kde-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the " "GPL.
                  It combines the power of many existing open-source packages into a " "common Python-based interface." msgstr "" "Sage è un software matematico libero open source rilasciato secondo i " "termini della licenza GPL.
                  Combina la potenza di molti pacchetti open " "source in un'unica interfaccia basata su Python." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Sage executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile di Sage" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sageexpression.cpp:227 backends/sage/sageexpression.cpp:229 #, kde-format msgid "Result of %1" msgstr "Risultato di %1" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sageexpression.cpp:236 #, kde-format msgid "" "%1\n" "The last output was: \n" " %2" msgstr "" "%1\n" "L'ultimo output è stato: \n" " %2" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sageextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" msgstr "File di script Python (*.py);;File di script Sage (*.sage)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " "supported versions to make it work with Cantor." msgstr "" "La versione di Sage %1.%2 non è supportata. Aggiorna la tua installazione a " "versioni supportate per usarla in Cantor." #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:215 backends/sage/sagesession.cpp:248 #: backends/sage/sagesession.cpp:328 backends/sage/sagesession.cpp:339 #: cantor.cpp:185 cantor.cpp:187 cantor.cpp:314 cantor.cpp:318 main.cpp:77 #: main.cpp:144 worksheet.cpp:961 worksheet.cpp:1012 worksheet.cpp:1035 #: worksheet.cpp:1044 worksheet.cpp:1063 worksheet.cpp:1074 #, kde-format msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " "the output of 'sage -v'." msgstr "" "Non è stato possibile determinare la versione di Sage. Controlla la tua " "installazione e il risultato di «sage -v»." #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:324 #, kde-format msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" msgstr "" "Il processo Sage è andato in crash durante la valutazione di questa " "espressione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:328 #, kde-format msgid "The Sage process crashed" msgstr "Il processo Sage è andato in crash" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:335 #, kde-format msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" msgstr "" "Il processo Sage è terminato durante la valutazione di questa espressione" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:339 #, kde-format msgid "The Sage process exited" msgstr "Il processo Sage è terminato" #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/sagesession.cpp:349 #, kde-format msgid "Failed to start Sage" msgstr "Impossibile avviare Sage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/sage/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Sage:" msgstr "Percorso di Sage:" +#. +> trunk5 +#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:80 +#, kde-format +msgid "" +"Scilab backend needs installed Scilab programming language. The backend " +"often automatically founds needed Scilab binary file, but not in this case. " +"Please, go to Cantor settings and set path to Scilab executable" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"In Scilab backend settings a path to Scilab binary file set as %1, but this " +"file not executable. Do you sure, that this is correct path to Scilab? " +"Change this path in Cantor settings, if no." +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 -#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:96 +#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:111 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Scilab, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://www.scilab.org/support/documentation" msgstr "http://www.scilab.org/support/documentation" #. +> trunk5 stable5 -#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:101 +#: backends/scilab/scilabbackend.cpp:116 #, kde-format msgid "" "

                  Scilab is a free software, cross-platform numerical computational package " "and a high-level, numerically oriented programming language.

                  Scilab is " "distributed under CeCILL license (GPL compatible)" msgstr "" "

                  Scilab è un pacchetto di software libero multi-piattaforma per il calcolo " "numerico e un linguaggio di programmazione di alto livello orientato " "numericamente.

                  Scilab è distribuito secondo i termini della licenza " "CeCILL (compatibile con la licenza GPL)" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) #. +> trunk5 stable5 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal " "than 5.4 version)" msgstr "" "Percorso dell'eseguibile di Scilab (attenzione: la versione di Scilab deve " "essere 5.4 o successiva)" #. +> trunk5 stable5 #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38 #, kde-format msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" msgstr ";;File di script di Scilab (*.sce);;File di funzioni di Scilab (*.sci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: backends/scilab/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to scilab-adv-cli command:" msgstr "Percorso del comando «scilab-adv-cli»:" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:117 #, kde-format msgid "Download Example Worksheets" msgstr "Scarica fogli di lavoro d'esempio" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:122 #, kde-format msgid "&Open Example" msgstr "&Apri esempio" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:127 #, kde-format msgid "Go to previous worksheet" msgstr "Vai al foglio di lavoro precedente" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:139 #, kde-format msgid "Go to next worksheet" msgstr "Vai al foglio di lavoro successivo" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:196 cantor_part.cpp:459 #, kde-format msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" msgstr "Foglio di lavoro di Cantor (*.cws)" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:196 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:254 #, kde-format msgid "" "

                  No Backend Found

                  \n" "
                  You could try:\n" "
                  • Changing the settings in the config dialog;
                  • " "
                  • Installing packages for the following program:
                  • %2
                  " msgid_plural "" "

                  No Backend Found

                  \n" "
                  You could try:\n" "
                  • Changing the settings in the config dialog;
                  • " "
                  • Installing packages for one of the following programs:
                  • %2
                  " msgstr[0] "" "

                  Nessun backend trovato

                  \n" "
                  Puoi provare a:\n" "
                  • modificare le impostazioni nella finestra di dialogo di " "configurazione;
                  • installare i pacchetti per il seguenteprogramma:" "
                  • %2
                  " msgstr[1] "" "
                  Puoi provare a:\n" "
                  • modificare le impostazioni nella finestra di dialogo di " "configurazione;
                  • installare i pacchetti per uno dei seguenti " "programmi:
                  • %2
                  " #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:274 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Errore" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:301 #, kde-format msgid "Session %1" msgstr "Sessione %1" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:314 #, kde-format msgid "" "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " "settings" msgstr "" "Backend %1 installato ma inattivo. Controlla la tua installazione e le " "impostazioni di Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:318 #, kde-format msgid "Backend %1 is not installed" msgstr "Il backend %1 non è installato" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:324 #, kde-format msgid "Could not find the Cantor Part." msgstr "Impossibile trovare il componente di Cantor." #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:429 #, kde-format msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" msgstr "Ci sono fogli di lavoro non salvati. Vuoi chiudere?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:430 #, kde-format msgid "Close Cantor" msgstr "Chiudi Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:440 #, kde-format msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Il progetto corrente è stato modificato. Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor.cpp:441 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Salva progetto" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:10 #, kde-format msgid "The Backend that is used by default" msgstr "Il backend usato in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:14 #, kde-format msgid "Do Typesetting by default" msgstr "Abilita la scrittura LaTeX in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:18 #, kde-format msgid "Do Syntax Highlighting by default" msgstr "Attiva l'evidenziazione della sintassi in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:22 #, kde-format msgid "Enable Completions by default" msgstr "Abilita completamento delle parole in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:26 #, kde-format msgid "Enable Numbering of Expressions by default" msgstr "Attiva la numerazione delle espressioni in modo predefinito" #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:30 #, kde-format msgid "Animate changes in the Worksheet by default" msgstr "Anima le modifiche nel foglio di lavoro" #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:34 #, kde-format msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" msgstr "Rivaluta automaticamente le voci al di sotto di quella corrente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: cantor.kcfg:38 settings.ui:88 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" msgstr "Chiedi conferma prima di riavviare il backend" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:168 #, kde-format msgid "Save Plain Text" msgstr "Salva come testo semplice" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:210 cantor_part.cpp:500 #, kde-format msgid "Export to LaTeX" msgstr "Esporta come LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:225 cantor_part.cpp:591 worksheet.cpp:1221 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Vàluta foglio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:232 #, kde-format msgid "Typeset using LaTeX" msgstr "Scrittura usando LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:239 #, kde-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Evidenziazione della sintassi" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:244 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Completamento delle parole" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:249 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Numeri di riga" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:254 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Anima foglio di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:259 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Riavvia backend" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:266 worksheetentry.cpp:324 worksheetentry.cpp:714 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Vàluta voce" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:272 worksheet.cpp:1261 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Inserisci voce di comando" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:278 worksheet.cpp:1262 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Inserisci voce di testo" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:284 worksheet.cpp:1264 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Inserisci voce di Markdown" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:291 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Inserisci voce di LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:297 worksheet.cpp:1270 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Inserisci interruzione di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:302 worksheet.cpp:1269 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Inserisci immagine" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:307 #, kde-format msgid "Remove current Entry" msgstr "Rimuovi la voce corrente" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:313 cantor_part.cpp:835 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Mostra aiuto di %1" #. i18n("Publish Worksheet"), collection); #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); #. connect(publishWorksheet, SIGNAL(triggered()), this, SLOT(publishWorksheet())); #. #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:328 #, kde-format msgid "Show Script Editor" msgstr "Mostra editor degli script" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:334 #, kde-format msgid "Show Completion" msgstr "Mostra completamento delle parole" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:405 #, kde-format msgid "CantorPart" msgstr "Componente Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:407 #, kde-format msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:411 main.cpp:91 #, kde-format msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:474 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:493 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:545 #, kde-format msgid "" "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " "restart %1?" msgstr "" "Tutti i risultati disponibili dei calcoli saranno persi. Vuoi veramente " "riavviare %1?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:546 #, kde-format msgid "Restart %1?" msgstr "Riavviare %1?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:583 worksheet.cpp:1224 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:586 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Calcolo..." #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:595 cantor_part.cpp:654 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:603 #, kde-format msgid "Session Error: %1" msgstr "Errore di sessione: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:644 #, kde-format msgid "Initialization complete" msgstr "Inizializzazione completata" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:649 #, kde-format msgid "Initializing..." msgstr "Inizializzazione..." #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:688 #, kde-format msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:693 #, kde-format msgid "[read-only]" msgstr "[sola lettura]" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:841 #, kde-format msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "Vuoi inviare il foglio di lavoro corrente ad un server web pubblico?" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:842 #, kde-format msgid "Question - Cantor" msgstr "Domanda – Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:848 #, kde-format msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "" "Il foglio di lavoro non è salvato. Dovresti salvarlo prima di inviarlo." #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:849 #, kde-format msgid "Warning - Cantor" msgstr "Avviso – Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.cpp:923 #, kde-format msgid "This backend does not support scripts." msgstr "Questo backend non supporta script." #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:18 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:21 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_part.rc:33 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Foglio di lavoro" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_shell.rc:6 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (panels) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_shell.rc:23 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Pannelli" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: cantor_shell.rc:28 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:118 #, kde-format msgid "White" msgstr "Bianco" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:118 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Nero" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:119 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Rosso scuro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:119 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rosso" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:119 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Rosso chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:120 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Verde scuro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:120 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Verde" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:120 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Verde chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:121 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Blu scuro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:121 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blu" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:121 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Blu chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:122 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Giallo scuro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:122 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:122 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Giallo chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:123 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Ciano scuro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:123 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:123 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Ciano chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:124 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Magenta scuro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:124 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:124 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "Magenta chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Arancione scuro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Arancione" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:125 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Arancione chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Grigio scuro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Grigio" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Grigio chiaro" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:134 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:151 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:162 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:165 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:170 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:176 #, kde-format msgid "Increase Size" msgstr "Aumenta dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:180 #, kde-format msgid "Decrease Size" msgstr "Diminuisci dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:185 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:286 #, kde-format msgid "Show Results" msgstr "Mostra risultati" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:288 #, kde-format msgid "Hide Results" msgstr "Nascondi risultati" #. +> trunk5 stable5 #: commandentry.cpp:671 #, kde-format msgid "Interrupted" msgstr "Interrotto" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 #, kde-format msgid "SearchBar" msgstr "Barra di ricerca" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:47 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Cerca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Successivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Precedente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:102 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Sostituisci:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:116 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Sostituisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:123 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "Sostituisci &tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:139 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "Cerca in:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 #, kde-format msgid "&Match case" msgstr "&Distingui le maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: imageentry.cpp:53 imageentry.cpp:307 #, kde-format msgid "Configure Image" msgstr "Configura immagine" #. +> trunk5 stable5 #: imageentry.cpp:204 #, kde-format msgid "Right click here to insert image" msgstr "Fai clic col tasto destro per inserire un'immagine" #. +> trunk5 stable5 #: imageentry.cpp:222 #, kde-format msgid "Cannot load image %1" msgstr "Non è possibile caricare l'immagine %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni dell'immagine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Apri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:34 #, kde-format msgid "Display Size" msgstr "Dimensioni per la visualizzazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:84 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Dimensioni per la stampa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) #. +> trunk5 stable5 #: imagesettings.ui:90 #, kde-format msgid "Use Display Size" msgstr "Usa le dimensioni per la visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "(auto)" msgstr "(automatica)" #. +> trunk5 stable5 #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #. +> trunk5 stable5 #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: imagesettingsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Open image file" msgstr "Apri immagine" #. +> trunk5 stable5 #: latexentry.cpp:70 textentry.cpp:65 #, kde-format msgid "Show LaTeX code" msgstr "Mostra codice LaTeX" #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: lib/cantor_libs.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the latex executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile «latex»" #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) #. +> trunk5 stable5 #: lib/cantor_libs.kcfg:14 #, kde-format msgid "Path to the dvips executable" msgstr "Percorso dell'eseguibile «dvips»" #. +> trunk5 stable5 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: lib/defaultvariablemodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Valore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/axisrange.ui:19 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/axisrange.ui:40 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:34 #, kde-format msgid "Main title" msgstr "Titolo principale" #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:45 #, kde-format msgid "Abscissa scale" msgstr "Scala delle ascisse" #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/plotdirectives.cpp:56 #, kde-format msgid "Ordinate scale" msgstr "Scala delle ordinate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: lib/directives/plottitle.ui:19 #, kde-format msgid "Plot title:" msgstr "Titolo del grafico:" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "KDE Frontend to mathematical applications" msgstr "Interfaccia KDE per applicazioni matematiche" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva
                  (C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva
                  (C) 2009-2015 Alexander Rieder" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Filipe Saraiva" msgstr "Filipe Saraiva" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Maintainer
                  Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" msgstr "Responsabile
                  Conversione a Qt5/KF5, backend Scilab e Python" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Original author
                  Maintainer (2009 - 2015)" msgstr "Autore originale
                  Responsabile (2009 - 2015)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "KAlgebra backend" msgstr "Backend KAlgebra" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Octave backend" msgstr "Backend Octave" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Martin Küttler" msgstr "Martin Küttler" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:97 main.cpp:98 #, kde-format msgid "Cantor icon" msgstr "Icona di Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Use backend " msgstr "Usa il backend " #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "Documento da aprire." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:144 worksheet.cpp:1012 #, kde-format msgid "Couldn't open the file %1" msgstr "Impossibile aprire il file «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: pagebreakentry.cpp:39 #, kde-format msgid "--- Page Break ---" msgstr "--- Interruzione di pagina ---" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "

                  Cantor

                  The KDE way to do Mathematics" msgstr "

                  Cantor

                  La modalità KDE per la matematica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Aggiungi nuova variabile" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Load Variables" msgstr "Carica variabili" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Store Variables" msgstr "Memorizza variabili" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Clear Variables" msgstr "Cancella variabili" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove all variables?" msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere tutte le variabili?" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Confirmation - Cantor" msgstr "Conferma – Cantor" #. +> trunk5 stable5 #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:144 #, kde-format msgid "Load file" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: resultitem.cpp:71 #, kde-format msgid "Remove result" msgstr "Rimuovi risultato" #. +> trunk5 stable5 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Impossibile trovare un componente di editor di testi per KDE;\n" "controlla la tua installazione di KDE." #. +> trunk5 stable5 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Editor degli script" #. +> trunk5 stable5 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Script Editor - %1" msgstr "Editor degli script - %1" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Non trovato" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:153 #, kde-format msgid "Reached beginning" msgstr "Raggiunto l'inizio" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:202 #, kde-format msgid "Reached end" msgstr "Raggiunta la fine" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:259 #, kde-format msgid "Replaced %1 instance" msgid_plural "Replaced %1 instances" msgstr[0] "Sostituita %1 occorrenza" msgstr[1] "Sostituite %1 occorrenze" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Comandi" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Risultati" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Errori" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "LaTeX Code" msgstr "Codice LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:19 #, kde-format msgid "Default Backend:" msgstr "Backend predefinito:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " "current one." msgstr "" "Se abilitata, Cantor rivaluterà automaticamente tutte le voci al di sotto di " "quella corrente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:38 #, kde-format msgid "Reevaluate Entries automatically" msgstr "Rivaluta voci automaticamente" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:47 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:53 #, kde-format msgid "Enable LaTeX Typesetting" msgstr "Abilita la scrittura LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Abilita evidenziazione della sintassi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Completion" msgstr "Abilita completamento delle parole" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:74 #, kde-format msgid "Enable Line Numbers" msgstr "Abilita numeri di riga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) #. +> trunk5 stable5 #: settings.ui:81 #, kde-format msgid "Enable Worksheet Animations" msgstr "Abilita animazioni dei fogli di lavoro" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) #. +> trunk5 #: standardsearchbar.ui:35 #, kde-format msgid "Find…" msgstr "Cerca..." #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:59 #, kde-format msgid "Show Rendered" msgstr "Mostra risultato del rendering" #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:61 #, kde-format msgid "Show Code" msgstr "Mostra codice" #. +> trunk5 stable5 #: textresultitem.cpp:122 #, kde-format msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" msgstr "" "Non è possibile visualizzare file Eps. Potresti aver bisogno di pacchetti " "aggiuntivi." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:898 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." msgstr "Non posso scrivere il file «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:923 #, kde-format msgid "Cannot write file." msgstr "Non posso scrivere il file." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:941 worksheet.cpp:982 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Errore durante il salvataggio del file «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:961 #, kde-format msgid "" "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " "for %1" msgstr "" "In modalità in sola lettua Cantor non può garantire che l'esportazione di %1 " "sarà valida." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:994 #, kde-format msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" msgstr "Errore durante il caricamento del foglio di stile «latex.xsl»." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1035 worksheet.cpp:1044 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." msgstr "Il file selezionato non è un progetto valido di Cantor." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1063 #, kde-format msgid "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible" msgstr "" "Il backend %1 non è stato trovato. Non sarà possibile modificare ed eseguire " "le voci." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1072 #, kde-format msgid "" "There are some problems with the %1 backend,\n" "please check your configuration or install the needed packages.\n" "You will only be able to view this worksheet." msgstr "" "Ci sono problemi con il backend %1,\n" "controlla la tua configurazione o installa i pacchetti richiesti.\n" "Potrai solo vedere questo foglio di lavoro." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1232 worksheet.cpp:1243 #, kde-format msgid "Command Entry" msgstr "Voce di comando" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1233 worksheet.cpp:1244 #, kde-format msgid "Text Entry" msgstr "Voce di testo" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1235 worksheet.cpp:1246 #, kde-format msgid "Markdown Entry" msgstr "Voce di Markdown" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1238 worksheet.cpp:1249 #, kde-format msgid "LaTeX Entry" msgstr "Voce di LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1240 worksheet.cpp:1251 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Immagine" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1241 worksheet.cpp:1252 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "Interruzione di pagina" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1254 #, kde-format msgid "Insert Entry After" msgstr "Inserisci voce dopo" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1256 #, kde-format msgid "Insert Entry Before" msgstr "Inserisci voce prima" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1267 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Inserisci voce di LaTeX" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1324 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "&Colore del testo..." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1325 #, kde-format msgctxt "@label text color" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1333 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "&Evidenziazione del testo..." #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1340 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1347 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "Dimen&sione del testo" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1356 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "&Grassetto" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Corsivo" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1384 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Sottolineato" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1397 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Barrato" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1410 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "Allinea a &sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1413 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1422 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "Allinea al ¢ro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1425 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Centro" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1434 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Allinea a &destra" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1437 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Destra" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1446 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Giustifica" #. +> trunk5 stable5 #: worksheet.cpp:1449 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Giustificato" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:326 worksheetentry.cpp:705 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Rimuovi voce" #. +> trunk5 stable5 #: worksheetentry.cpp:710 #, kde-format msgid "Drag Entry" msgstr "Trascina Voce" #~ msgid "function" #~ msgstr "funzione" #~ msgid "Waiting for Image..." #~ msgstr "In attesa di un'immagine..." #~ msgid "Publish Worksheet" #~ msgstr "Pubblica foglio di lavoro" #~ msgid "" #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Il backend con cui questo file è stato creato non è installato. Richiede " #~ "%1." #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Inserisci" #~ msgid "Insert Before" #~ msgstr "Inserisci prima" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" #~ msgstr "impossibile aprire il file «%1»: tipo di file sconosciuto" #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" #~ msgstr "*.tex|Documento LaTeX" #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" #~ msgstr "*.cws|Foglio di lavoro di Cantor" #~ msgid "Usage: saveVariables file" #~ msgstr "Uso: saveVariables file" #~ msgid "Saving failed." #~ msgstr "Salvataggio non riuscito." #~ msgid "Usage: loadVariables file" #~ msgstr "Uso: loadVariables file" #~ msgid "Loading failed." #~ msgstr "Caricamento non riuscito." #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" #~ msgstr "Server per il backend R di Cantor" #~ msgid "R Server" #~ msgstr "Server R" #~ msgid "Initializing Session" #~ msgstr "Inizializzazione sessione" #~ msgid "" -#~ "

                  %1

                  Recommended version: %4
                  %2

                  See %3 for more information
                  " -#~ msgstr "" -#~ "

                  %1

                  Versione raccomandata: %4
                  %2

                  Per ulteriori informazioni, consulta %3
                  " - -#~ msgid "" #~ "

                  Warning: this backend works only with Scilab version 5.5 or " #~ "later

                  Scilab is a free software, cross-platform numerical " #~ "computational package and a high-level, numerically oriented programming " #~ "language.

                  Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible)" #~ msgstr "" #~ "

                  Attenzione: questo backend funziona solo con Scilab versione " #~ "5.5 o successiva

                  Scilab è un pacchetto di software libero multi-" #~ "piattaforma per il calcolo numerico e un linguaggio di programmazione di " #~ "alto livello orientato numericamente.

                  Scilab è distribuito secondo i " #~ "termini della licenza CeCILL (compatibile con la licenza GPL)" #~ msgid "Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" #~ msgstr "" #~ "File di script di Scilab (*.sce);;File di funzioni di Scilab (*.sci)" #~ msgid "" #~ "

                  %1

                  %2

                  See %3 for more " #~ "information
                  " #~ msgstr "" #~ "

                  %1

                  %2

                  Per ulteriori informazioni, consulta %3
                  " #~ msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened do want to close?" #~ msgstr "Ci sono fogli di lavoro non salvati. Vuoi chiudere?" #~ msgid "Scilab and Python backends" #~ msgstr "Backend Scilab e Python" #~ msgid "*.lua|Lua script file" #~ msgstr "*.lua|File di script Lua" #~ msgid "*.mac|Maxima batch File" #~ msgstr "*.mac|File batch di Maxima" #~ msgid "*.m|Octave script file" #~ msgstr "*.m|File di script di Octave" #~ msgid "*.py|Python script file" #~ msgstr "*.py|File di script Python" #~ msgid "Sampling rate" #~ msgstr "Tasso di campionamento" #~ msgid "Step size" #~ msgstr "Dimensione del passo" #~ msgid "*.R|R script file" #~ msgstr "*.R|File di script R" #~ msgid "" #~ "*.py|Python script file\n" #~ "*.sage|Sage script file" #~ msgstr "" #~ "*.py|File di script Python\n" #~ "*.sage|File di script Sage" #~ msgid "" #~ "*.sce|Scilab script file\n" #~ "*.sci|Scilab function file" #~ msgstr "" #~ "*.sce|File di script di Scilab\n" #~ "*.sci|File di funzioni di Scilab" #~ msgid "Cantor Server for R" #~ msgstr "Server di Cantor per R" #~ msgid "Use this backend" #~ msgstr "Usa questo backend" #~ msgid "Document to open" #~ msgstr "Documento da aprire" #~ msgid "Path to python command" #~ msgstr "Percorso del comando «python»:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/accountwizard.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/accountwizard.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/accountwizard.po (revision 1540523) @@ -1,948 +1,961 @@ # translation of accountwizard.po to Italian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the accountwizard package. # # Luigi Toscano , 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: accountwizard\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-24 13:44+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-31 14:09+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luigi Toscano" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it" #. +> trunk5 stable5 #: configfile.cpp:47 #, kde-format msgid "Writing config file for %1..." msgstr "Scrittura del file di configurazione di %1..." #. +> trunk5 stable5 #: configfile.cpp:64 #, kde-format msgid "Config file for %1 is writing." msgstr "La scrittura del file di configurazione di %1 è in corso." #. +> trunk5 stable5 #: configfile.cpp:69 #, kde-format msgid "Config file for %1 was not changed." msgstr "Il file di configurazione di %1 non è stato cambiato." #. +> trunk5 stable5 #: configfile.cpp:100 #, kde-format msgid "No given name for the configuration." msgstr "Nome non fornito per la configurazione." #. +> trunk5 stable5 #: configfile.cpp:112 #, kde-format msgid "Unknown configuration name '%1'" msgstr "Nome configurazione «%1» sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:99 cryptopage.cpp:122 cryptopage.cpp:228 #, kde-format msgid "Account Wizard" msgstr "Procedura guidata per la creazione di account" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:100 cryptopage.cpp:123 #, kde-format msgid "Error while generating new key pair for your account %1: %2" msgstr "" "Errore durante la generazione di una nuova coppia di chiavi per l'account " "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:288 #, kde-format msgid "Could not detect valid key type" msgstr "Impossibile identificare un tipo di chiave valido" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:289 cryptopage.cpp:298 cryptopage.cpp:315 cryptopage.cpp:324 #, kde-format msgid "Import error" msgstr "Errore di importazione" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:297 #, kde-format msgid "Cannot read data from the certificate file: %1" msgstr "Impossibile leggere i dati dal file di certificato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:314 #, kde-format msgid "Failed to import key: %1" msgstr "Importazione della chiave non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:323 #, kde-format msgid "Failed to import key." msgstr "Importazione della chiave non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:352 #, kde-format msgid "No key" msgstr "Nessuna chiave" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:354 #, kde-format msgid "Generate a new key pair" msgstr "Genera una nuova coppia di chiavi" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:356 #, kde-format msgid "Import a key" msgstr "Importa una chiave" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:468 #, kde-format msgid "Certificates" msgstr "Certificati" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:469 #, kde-format msgid "Any files" msgstr "Qualsiasi file" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:471 #, kde-format msgid "Select Certificate File" msgstr "Seleziona file di certificato" #. +> trunk5 stable5 #: cryptopage.cpp:479 #, kde-format msgid "Importing key..." msgstr "Importazione della chiave..." #. +> trunk5 stable5 #: dialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Provide personal data" msgstr "Fornisci i dati personali" #. +> trunk5 stable5 #: dialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Secure your Communication" msgstr "Rendi sicure la tue comunicazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Select Account Type" msgstr "Seleziona il tipo dell'account" #. +> trunk5 stable5 #: dialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Select Provider" msgstr "Seleziona il provider" #. +> trunk5 stable5 #: dialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Loading Assistant" msgstr "Caricamento dell'assistente" #. +> trunk5 stable5 #: dialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Setting up Account" msgstr "Impostazione dell'account" #. +> trunk5 stable5 #: identity.cpp:42 #, kde-format msgid "Setting up identity..." msgstr "Configurazione dell'identità..." #. +> trunk5 stable5 -#: identity.cpp:52 +#: identity.cpp:53 #, kde-format msgid "Identity set up." msgstr "Identità configurata." #. +> trunk5 stable5 -#: identity.cpp:60 +#: identity.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Default name for new email accounts/identities." msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #. +> trunk5 stable5 -#: identity.cpp:92 +#: identity.cpp:93 #, kde-format msgid "Identity removed." msgstr "Identità rimossa." #. +> trunk5 stable5 #: ispdb/ispdb.cpp:374 #, kde-format msgid "Lookup configuration: Email provider" msgstr "Ricerca configurazione: fornitore della posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: ispdb/ispdb.cpp:377 #, kde-format msgid "Lookup configuration: Trying common server name" msgstr "Ricerca configurazione: prova usando il nome del server" #. +> trunk5 stable5 #: ispdb/ispdb.cpp:380 #, kde-format msgid "Lookup configuration: Mozilla database" msgstr "Ricerca configurazione: banca dati di Mozilla" #. +> trunk5 stable5 #: ispdb/main.cpp:81 #, kde-format msgid "ISPDB Assistant" msgstr "Assistente ISPDB" #. +> trunk5 stable5 -#: ispdb/main.cpp:83 main.cpp:47 +#: ispdb/main.cpp:83 main.cpp:51 #, kde-format msgid "Helps setting up PIM accounts" msgstr "Aiuta a configurare gli account di PIM" #. +> trunk5 stable5 #: ispdb/main.cpp:85 #, kde-format msgid "(c) 2010 Omat Holding B.V." msgstr "(c) 2010 Omat Holding B.V." #. +> trunk5 stable5 -#: ispdb/main.cpp:88 main.cpp:52 +#: ispdb/main.cpp:88 main.cpp:56 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autore" #. +> trunk5 stable5 #: ispdb/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Tom Albers" msgstr "Tom Albers" #. +> trunk5 stable5 #: ispdb/main.cpp:94 #, kde-format msgid "Tries to fetch the settings for that email address" msgstr "Cerca di recuperare la configurazione per l'indirizzo di posta fornito" #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:86 #, kde-format msgid "Skipping key publishing" msgstr "Viene saltata la pubblicazione della chiave" #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:100 key.cpp:225 #, kde-format msgid "Publishing OpenPGP key..." msgstr "Pubblicazione della chiave OpenPGP in corso..." #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:115 key.cpp:143 key.cpp:215 #, kde-format msgid "Key publishing was canceled." msgstr "La pubblicazione della chiave è stata annullata." #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:121 #, kde-format msgid "Key publishing failed: not online, or GnuPG too old." msgstr "" "La pubblicazione della chiave non è riuscita: non in linea o GnuPG troppo " "vecchio." #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:124 #, kde-format msgid "Your email provider does not support key publishing." msgstr "" "Il tuo fornitore di posta elettronica non supporta la pubblicazione della " "chiave." #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:148 #, kde-format msgid "An error occurred while creating key publishing request." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione della richiesta di " "pubblicazione della chiave." #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:172 #, kde-format msgid "Key publishing error: mail transport is not configured" msgstr "" "Errore nella pubblicazione della chiave: il trasporto della posta non è " "configurato" #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:185 #, kde-format msgid "Key publishing error: failed to create request email" msgstr "" "Errore nella pubblicazione della chiave: creazione del messaggio di " "richiesta non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:217 #, kde-format msgid "Failed to send key publishing request: %1" msgstr "Invio della richiesta di pubblicazione della chiave non riuscito: %1" #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:219 #, kde-format msgid "Key publishing request sent." msgstr "Richiesta di pubblicazione della chiave inviata." #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:257 #, kde-format msgid "Failed to publish the key." msgstr "Pubblicazione della chiave non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: key.cpp:263 #, kde-format msgid "Key has been published on %1" msgstr "La chiave è stata pubblicata su %1" #. +> trunk5 stable5 #: ldap.cpp:55 #, kde-format msgid "Setting up LDAP server..." msgstr "Impostazione server LDAP..." #. +> trunk5 stable5 #: ldap.cpp:58 #, kde-format msgid "Needed parameters are missing for LDAP config: server '%1'" msgstr "" "Dei parametri necessari sono mancanti per la configurazione LDAP: server «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: ldap.cpp:136 #, kde-format msgid "LDAP set up." msgstr "LDAP configurato." #. +> trunk5 stable5 #: ldap.cpp:149 #, kde-format msgid "Unknown security setting for LDAP server" msgstr "Impostazioni di sicurezza sconosciute per il server LDAP" #. +> trunk5 stable5 #: ldap.cpp:156 #, kde-format msgid "LDAP not configuring." msgstr "LDAP non in fase di configurazione." #. +> trunk5 stable5 #: ldap.cpp:193 #, kde-format msgid "Removed LDAP entry." msgstr "Rimossa voce LDAP." #. +> trunk5 stable5 #: ldap.cpp:200 #, kde-format msgid "No config found to edit" msgstr "Nessuna configurazione da modificare trovata" #. +> trunk5 stable5 #: loadpage.cpp:49 #, kde-format msgid "No script specified in '%1'." msgstr "Nessuno script specificato in «%1»." #. +> trunk5 stable5 #: loadpage.cpp:53 #, kde-format msgid "Unable to load assistant: File '%1' does not exist." msgstr "Impossibile caricare l'assistente: il file «%1» non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: loadpage.cpp:56 #, kde-format msgid "Loading script '%1'..." msgstr "Caricamento script «%1»..." #. +> trunk5 stable5 #: loadpage.cpp:65 #, kde-format msgid "Failed to load script: '%1'." msgstr "Caricamento dello script non riuscito: «%1»." #. +> trunk5 stable5 -#: main.cpp:45 +#: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Account Assistant" msgstr "Assistente account" #. +> trunk5 stable5 -#: main.cpp:49 +#: main.cpp:53 #, kde-format msgid "(c) 2009-2019 the Akonadi developers" msgstr "© 2009-2019 gli sviluppatori di Akonadi" #. +> trunk5 stable5 -#: main.cpp:52 +#: main.cpp:56 #, kde-format msgid "Volker Krause" msgstr "Volker Krause" #. +> trunk5 stable5 -#: main.cpp:53 +#: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 -#: main.cpp:59 +#: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Only offer accounts that support the given type." msgstr "Proponi solo gli account che supportano il tipo dato." #. +> trunk5 stable5 -#: main.cpp:60 +#: main.cpp:64 #, kde-format msgid "Run the specified assistant." msgstr "Esegui l'assistente specificato" #. +> trunk5 stable5 -#: main.cpp:61 +#: main.cpp:65 #, kde-format msgid "unpack fullpath on startup and launch that assistant" msgstr "scompatta il percorso completo all'avvio ed esegui quell'assistente" +#. +> trunk5 +#: main.cpp:66 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Run the specified assistant." +msgid "Returns types of assistants" +msgstr "Esegui l'assistente specificato" + +#. +> trunk5 +#: main.cpp:75 +#, kde-format +msgid "The following assistants are available:" +msgstr "" + #. +> trunk5 stable5 #: personaldatapage.cpp:83 #, kde-format msgid "SMTP, %1" msgstr "SMTP, %1" #. +> trunk5 stable5 #: personaldatapage.cpp:86 #, kde-format msgid "IMAP, %1" msgstr "IMAP, %1" #. +> trunk5 stable5 #: personaldatapage.cpp:90 #, kde-format msgid "POP3, %1" msgstr "POP3, %1" #. +> trunk5 stable5 #: providerpage.cpp:45 #, kde-format msgid "Fetching provider list..." msgstr "Recupero della lista dei provider..." #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:86 #, kde-format msgid "Resource type '%1' is not available." msgstr "Il tipo di risorsa «%1» non è disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:100 #, kde-format msgid "Resource '%1' is already set up." msgstr "La risorsa «%1» è già stata configurata." #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:106 #, kde-format msgid "Creating resource instance for '%1'..." msgstr "Creazione dell'istanza di risorsa di «%1»..." #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:115 #, kde-format msgid "Failed to create resource instance: %1" msgstr "Creazione dell'istanza della risorsa non riuscita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:122 #, kde-format msgid "Configuring resource instance..." msgstr "Configurazione dell'istanza della risorsa..." #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:125 #, kde-format msgid "Unable to configure resource instance." msgstr "Impossibile configurare l'istanza della risorsa." #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:140 #, kde-format msgid "Could not convert value of setting '%1' to required type %2." msgstr "" "Impossibile convertire il valore dell'impostazione «%1» nel tipo richiesto %2" #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not set setting '%1': %2" msgstr "Impossibile configurare l'impostazione «%1»: %2" #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:156 #, kde-format msgid "Resource setup completed." msgstr "Configurazione della risorsa completata." #. +> trunk5 stable5 #: resource.cpp:170 #, kde-format msgid "Removed resource instance for '%1'." msgstr "Istanza della risorsa di «%1» rimossa." #. +> trunk5 stable5 #: servertest.cpp:62 #, kde-format msgid "" "There seems to be a problem in reaching this server or choosing a safe way " "to sent the credentials to server. We advise you to check the settings of " "the account and adjust it manually if needed." msgstr "" "Sembra esserci un problema nel contattare il server o nello scegliere un " "modo sicuro per inviare le credenziali al server. Ti consigliamo di " "controllare le impostazioni dell'account e aggiustarle manualmente se " "necessario." #. +> trunk5 stable5 #: servertest.cpp:65 #, kde-format msgid "Autodetecting settings failed" msgstr "Autorilevamento delle impostazioni non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:87 setupautoconfigkolabldap.cpp:86 #: setupispdb.cpp:151 #, kde-format msgid "Searching for autoconfiguration..." msgstr "Ricerca di autoconfigurazione..." #. +> trunk5 stable5 #: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:112 setupautoconfigkolabldap.cpp:111 #: setupispdb.cpp:176 #, kde-format msgid "Autoconfiguration found." msgstr "Trovata configurazione automatica." #. +> trunk5 stable5 #: setupautoconfigkolabfreebusy.cpp:114 setupautoconfigkolabldap.cpp:113 #: setupispdb.cpp:178 #, kde-format msgid "Autoconfiguration failed." msgstr "Configurazione automatica non riuscita." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel) #. +> trunk5 stable5 #: setupmanager.cpp:136 ui/setuppage.ui:37 #, kde-format msgid "Setting up account..." msgstr "Configurazione dell'account..." #. +> trunk5 stable5 #: setupmanager.cpp:184 #, kde-format msgid "Setup complete." msgstr "Configurazione completata." #. +> trunk5 stable5 #: setupmanager.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to set up account, rolling back..." msgstr "Configurazione dell'account non riuscita, ripristino in corso..." #. +> trunk5 stable5 #: setupmanager.cpp:211 #, kde-format msgid "Failed to set up account." msgstr "Configurazione dell'account non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: transport.cpp:82 #, kde-format msgid "Setting up mail transport account..." msgstr "Configurazione dell'account di trasporto della posta..." #. +> trunk5 stable5 #: transport.cpp:106 #, kde-format msgid "Mail transport account set up." msgstr "Account di trasporto della posta impostato." #. +> trunk5 stable5 #: transport.cpp:112 #, kde-format msgid "Mail transport account deleted." msgstr "Account di trasporto della posta eliminato." #. +> trunk5 stable5 #: transport.cpp:119 #, kde-format msgid "Could not load config dialog for UID '%1'" msgstr "Impossibile caricare la finestra di configurazione per l'UID «%1»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptopage.ui:26 #, kde-format msgid "" "Protect yourself against surveillance by encrypting your Mails with GnuPG. " "By generating or selecting a public / private key pair now mails can be " "encrypted using the public key while only you can decrypt them with your " "private key." msgstr "" "Proteggiti dalla sorveglianza cifrando i tuoi messaggi di posta elettronica " "con GnuPG. Generando o selezionando una coppia di chiavi pubblica/privata i " "messaggi di posta possono ora essere cifrati usando la chiave pubblica, " "mentre solo tu puoi decifrarli usando la tua chiave privata." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableCryptoCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptopage.ui:52 #, kde-format msgid "" "

                  When sending mails KMail automatically looks for " "encryption keys of your recipients and secures the mail when keys for each " "recipient can be found.

                  It also signs your mails cryptographically so " "that it can be verified that your messages have not been tampered with.

                  " msgstr "" "

                  Quando invia dei messaggi di posta elettronica, KMail " "cerca automaticamente le chiavi dei destinatari e rende sicuro il messaggio " "quando possono essere trovate le chiavi di tutti i destinatari.

                  Inoltre si occupa di firmare crittograficamente i messaggi di posta in " "modo che sia possibile verificare che i tuoi messaggi non sono stati " "manomessi.

                  " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableCryptoCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptopage.ui:55 #, kde-format msgid "Secure outgoing emails, if possible" msgstr "Rendi sicuri i messaggi di posta in uscita, se possibile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptopage.ui:65 #, kde-format msgid "Select key for this account:" msgstr "Seleziona la chiave per questo account:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptopage.ui:99 #, kde-format msgid "Checking key publishing support ..." msgstr "Verifica del supporto per la pubblicazione delle chiavi in corso..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, wksCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptopage.ui:122 #, kde-format msgid "Register &this key with your email provider" msgstr "Registra ques&ta chiave con il tuo fornitore di posta elettronica" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wksDescription) #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptopage.ui:132 #, kde-format msgid "" "Your email service provider supports a service to provide your public key so " "that others can find it.\n" "This means that your public key can be queried from your email provider and " "others can then use it to secure their email communication with you." msgstr "" "Il tuo fornitore di posta elettronica supporta un servizio che rende " "disponibile la tua chiave pubblica in modo che altri possano trovarla.\n" "Questo vuol dire che la tua chiave pubblica può essere consultata dal tuo " "fornitore di posta elettronica e altri la possono usare per rendere sicure " "le loro comunicazioni via posta elettronica con te." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, pksCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptopage.ui:152 #, kde-format msgid "Publish &this key on public key server" msgstr "Pubblica ques&ta chiave su un server pubblico di chiavi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pksDescription) #. +> trunk5 stable5 #: ui/cryptopage.ui:162 #, kde-format msgid "" "Your email service provider does not support key publishing. You should " "publish your key so that other users can retrieve it and use it to secure " "their email communication with you.\n" "You can alternatively publish your key on a public key server, but you " "should be aware that your email address will be publicly listed and they key " "cannot be removed from there, only revoked." msgstr "" "Il tuo fornitore di posta elettronica non supporta la pubblicazione di " "chiavi. Dovresti pubblicare la tua chiave in modo che altri possano " "ottenerla e usarla per rendere sicure le loro comunicazioni via posta " "elettronica con te.\n" "In alternativa puoi pubblicare la tua chiave su un server di chiavi " "pubblico, ma tenendo presente che il tuo indirizzo di posta sarà disponibile " "pubblicamente e che la chiave non può essere rimossa da la', solo revocata." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/loadpage.ui:30 #, kde-format msgid "Loading assistant..." msgstr "Caricamento assistente..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, welcomeLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:17 #, kde-format msgid "" "With a few simple steps we create the right settings for you. Please follow " "the steps of this wizard carefully." msgstr "" "Con alcuni piccoli passi provvediamo a creare le impostazioni corrette per " "te. Segui attentamente i passi di questo assistente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:29 #, kde-format msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:52 #, kde-format msgid "E-mail address:" msgstr "Indirizzo di posta elettronica:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:88 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, checkOnlineGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:122 #, kde-format msgid "Find pro&vider settings on the Internet" msgstr "Cerca su Internet le impostazioni del pro&vider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, checkOnlineExplanation) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:143 #, kde-format msgid "" "Check online for the settings needed for this email provider. Only the " "domain name part of the e-mail address will be sent over the Internet at " "this point. If this option is unchecked, the account can be set up manually." msgstr "" "Cerca online le impostazioni necessarie per questo provider di posta " "elettronica. Nel fare questo, solo la parte relativa al dominio " "dell'indirizzo di posta verrà trasmessa su Internet. Se questa opzione non è " "selezionata, l'account può essere impostato manualmente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, imapAccount) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:181 #, kde-format msgid "IMAP account" msgstr "Account IMAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pop3Account) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:194 #, kde-format msgid "POP&3 account" msgstr "Account POP&3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:208 #, kde-format msgid "Incoming:" msgstr "In arrivo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:225 #, kde-format msgid "Outgoing:" msgstr "In uscita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:242 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createAccountPb) #. +> trunk5 stable5 #: ui/personaldatapage.ui:276 #, kde-format msgid "Add Account" msgstr "Aggiungi account" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/providerpage.ui:17 #, kde-format msgid "" "Select your provider from the list below or click back if your provider is " "not listed" msgstr "" "Seleziona il tuo provider dalla lista in basso o fai clic su indietro se non " "è in elenco" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/setuppage.ui:62 #, kde-format msgid "&Details..." msgstr "&Dettagli..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ui/typepage.ui:17 #, kde-format msgid "Select which kind of account you want to create:" msgstr "Seleziona il tipo di account che vuoi creare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) #. +> trunk5 stable5 #: ui/typepage.ui:68 #, kde-format msgid "Check for more on Internet" msgstr "Cercane altri su Internet" #~ msgid "(c) 2009-2018 the Akonadi developers" #~ msgstr "© 2009-2018 gli sviluppatori di Akonadi" #~ msgid "(c) 2009-2017 the Akonadi developers" #~ msgstr "© 2009-2017 gli sviluppatori di Akonadi" #~ msgid "" #~ "When sending mails KMail automatically looks for encryption keys of your " #~ "recipients and secures the mail when keys for each recipient can be " #~ "found. It also signs your mails cryptographically so that it can be " #~ "verified that your messages have not been tampered with." #~ msgstr "" #~ "Quando invia dei messaggi di posta elettronica, KMail cerca " #~ "automaticamente le chiavi dei destinatari e rende sicuro il messaggio " #~ "quando possono essere trovate le chiavi di tutti i destinatari. Inoltre " #~ "si occupa di firmare crittograficamente i messaggi di posta in modo che " #~ "sia possibile verificare che i tuoi messaggi non sono stati manomessi." #~ msgid "(c) 2009-2016 the Akonadi developers" #~ msgstr "© 2009-2016 gli sviluppatori di Akonadi" #~ msgid "Find provider settings on the Internet" #~ msgstr "Cerca su Internet le impostazioni del provider" #~ msgid "POP3 account" #~ msgstr "Account POP3" #~ msgid "Create Account" #~ msgstr "Crea account" #~ msgid "" #~ "Your communication should always be private. To communicate privately, " #~ "you need a public/private pair of keys." #~ msgstr "" #~ "Le tue comunicazioni dovrebbero essere sempre private. Per comunicare in " #~ "modo riservato è necessario avere una coppia di chiavi (pubblica e " #~ "privata)." #~ msgid "" #~ "The public key will be uploaded to a key server from where other users " #~ "can download it to verify authenticity of emails you sent them." #~ msgstr "" #~ "La chiave pubblica verrà inviata ad un server di chiavi da cui altri " #~ "utenti potranno scaricarla per verificare l'autenticità dei messaggi di " #~ "posta che hai inviato a loro." #~ msgid "Publish key automatically" #~ msgstr "Pubblica automaticamente la chiave" #~ msgid "Security:" #~ msgstr "Sicurezza:" #~ msgid "Always sign and encrypt outgoing emails" #~ msgstr "Firma e cifra sempre i messaggi in uscita" #~ msgid "Always sign outgoing emails" #~ msgstr "Firma sempre i messaggi in uscita" #~ msgid "Always encrypt outgoing emails" #~ msgstr "Cifra sempre i messaggi in uscita" #~ msgid "Don't sign or encrypt outgoing emails" #~ msgstr "Non firmare o cifrare i messaggi in uscita" #~ msgid "Key Generation Error" #~ msgstr "Errore nella generazione di chiavi" #~ msgid "Generating new key pair..." #~ msgstr "Generazione di una nuova coppia di chiavi..." #~ msgid "(c) 2009-2015 the Akonadi developers" #~ msgstr "© 2009-2015 gli sviluppatori di Akonadi" #~ msgid "" #~ "Select your provider from the list below or click advanced if your " #~ "provider is not listed" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il tuo provider dalla lista in basso o fai clic su avanzate se " #~ "non è in elenco" #~ msgid "(c) 2009 the Akonadi developers" #~ msgstr "© 2009 gli sviluppatori di Akonadi" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/akonadi-contacts._desktop_.po (revision 1540523) @@ -1,387 +1,312 @@ # translation of desktop_kdepimlibs.po to Italian # Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2010, 2011. # Luigi Toscano , 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-23 13:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 23:58+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#. +> trunk5 stable5 -#: kcm/akonadicontact_actions.desktop:12 -msgctxt "Name" -msgid "Contact Actions" -msgstr "Azioni per i contatti" - -#. +> trunk5 stable5 -#: kcm/akonadicontact_actions.desktop:64 -msgctxt "Comment" -msgid "Configure the Contact Actions" -msgstr "Configura le azioni per i contatti" - -#. +> trunk5 stable5 -#: kcm/akonadicontact_actions.desktop:115 -msgctxt "X-KDE-Keywords" -msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" -msgstr "kaddressbook, configurazione, impostazioni, contatti, azioni" - -#. +> trunk5 stable5 -#: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Addressee Serializer" -msgstr "Serializzatore degli indirizzi" - -#. +> trunk5 stable5 -#: serializers/akonadi_serializer_addressee.desktop:25 -msgctxt "Comment" -msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" -msgstr "Un'estensione di Akonadi per la serializzazione degli indirizzi" - -#. +> trunk5 stable5 -#: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:2 -msgctxt "Name" -msgid "Contact Group Serializer" -msgstr "Serializzatore gruppi di contatti" - -#. +> trunk5 stable5 -#: serializers/akonadi_serializer_contactgroup.desktop:26 -msgctxt "Comment" -msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" -msgstr "Un'estensione di Akonadi per la serializzazione dei gruppi di contatti" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/kaddressbookimprotocol.desktop:5 -msgctxt "Name" -msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" -msgstr "Protocollo di messaggistica istantanea di KAddressbook" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "AIM Protocol" -msgstr "Protocollo AIM" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/aimprotocol.desktop:57 -msgctxt "Name" -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/facebookprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "Facebook Protocol" -msgstr "Protocollo di Facebook" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/facebookprotocol.desktop:39 -msgctxt "Name" -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "Gadu-Gadu Protocol" -msgstr "Protocollo Gadu-Gadu" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/gaduprotocol.desktop:57 -msgctxt "Name" -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/googletalkprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/googletalkprotocol.desktop:49 -msgctxt "Name" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "Novell GroupWise Messenger" -msgstr "Novell GroupWise Messenger" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/groupwiseprotocol.desktop:57 -msgctxt "Name" -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "ICQ Protocol" -msgstr "Protocollo ICQ" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/icqprotocol.desktop:57 -msgctxt "Name" -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:6 -msgctxt "Comment" -msgid "Internet Relay Chat" -msgstr "Internet Relay Chat" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/ircprotocol.desktop:55 -msgctxt "Name" -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "Jabber Protocol" -msgstr "Protocollo Jabber" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/jabberprotocol.desktop:57 -msgctxt "Name" -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:6 -msgctxt "Comment" -msgid "Meanwhile Protocol" -msgstr "Protocollo Meanwhile" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/meanwhileprotocol.desktop:56 -msgctxt "Name" -msgid "Meanwhile" -msgstr "Meanwhile" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/msnprotocol.desktop:57 -msgctxt "Name" -msgid "MSN Messenger" -msgstr "MSN Messenger" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/qqprotocol.desktop:5 -msgctxt "Comment" -msgid "Tencent QQ Messaging" -msgstr "Messaggistica Tencent QQ" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/qqprotocol.desktop:21 -msgctxt "Name" -msgid "QQ" -msgstr "QQ" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "Skype Internet Telephony" -msgstr "Telefonia su Internet di Skype" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/skypeprotocol.desktop:56 -msgctxt "Name" -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:6 -msgctxt "Comment" -msgid "SMS Protocol" -msgstr "Protocollo SMS" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/smsprotocol.desktop:56 -msgctxt "Name" -msgid "SMS" -msgstr "SMS" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/twitterprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "Twitter Protocol" -msgstr "Protocollo di Twitter" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/twitterprotocol.desktop:39 -msgctxt "Name" -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:7 -msgctxt "Comment" -msgid "Yahoo Protocol" -msgstr "Protocollo di Yahoo" - -#. +> trunk5 stable5 -#: src/contact-editor/editor/im/protocols/yahooprotocol.desktop:57 -msgctxt "Name" -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Contact Actions" +#~ msgstr "Azioni per i contatti" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Configure the Contact Actions" +#~ msgstr "Configura le azioni per i contatti" + +#~ msgctxt "X-KDE-Keywords" +#~ msgid "kaddressbook, configure, settings, contact, actions" +#~ msgstr "kaddressbook, configurazione, impostazioni, contatti, azioni" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Addressee Serializer" +#~ msgstr "Serializzatore degli indirizzi" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects" +#~ msgstr "Un'estensione di Akonadi per la serializzazione degli indirizzi" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Contact Group Serializer" +#~ msgstr "Serializzatore gruppi di contatti" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects" +#~ msgstr "" +#~ "Un'estensione di Akonadi per la serializzazione dei gruppi di contatti" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol" +#~ msgstr "Protocollo di messaggistica istantanea di KAddressbook" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "AIM Protocol" +#~ msgstr "Protocollo AIM" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "AIM" +#~ msgstr "AIM" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Facebook Protocol" +#~ msgstr "Protocollo di Facebook" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Facebook" +#~ msgstr "Facebook" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol" +#~ msgstr "Protocollo Gadu-Gadu" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Gadu-Gadu" +#~ msgstr "Gadu-Gadu" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Google Talk" +#~ msgstr "Google Talk" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Google Talk" +#~ msgstr "Google Talk" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Novell GroupWise Messenger" +#~ msgstr "Novell GroupWise Messenger" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "GroupWise" +#~ msgstr "GroupWise" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "ICQ Protocol" +#~ msgstr "Protocollo ICQ" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "ICQ" +#~ msgstr "ICQ" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Internet Relay Chat" +#~ msgstr "Internet Relay Chat" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "IRC" +#~ msgstr "IRC" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Jabber Protocol" +#~ msgstr "Protocollo Jabber" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Jabber" +#~ msgstr "Jabber" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Meanwhile Protocol" +#~ msgstr "Protocollo Meanwhile" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Meanwhile" +#~ msgstr "Meanwhile" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "MSN Messenger" +#~ msgstr "MSN Messenger" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "MSN Messenger" +#~ msgstr "MSN Messenger" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Tencent QQ Messaging" +#~ msgstr "Messaggistica Tencent QQ" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "QQ" +#~ msgstr "QQ" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Skype Internet Telephony" +#~ msgstr "Telefonia su Internet di Skype" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Skype" +#~ msgstr "Skype" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "SMS Protocol" +#~ msgstr "Protocollo SMS" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "SMS" +#~ msgstr "SMS" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Twitter Protocol" +#~ msgstr "Protocollo di Twitter" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Twitter" +#~ msgstr "Twitter" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Yahoo Protocol" +#~ msgstr "Protocollo di Yahoo" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Yahoo" +#~ msgstr "Yahoo" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "An ioslave for the Sieve mail filtering protocol" #~ msgstr "Un IOSlave per il protocollo di filtraggio della posta Sieve" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Knut" #~ msgstr "Knut" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An agent for debugging purpose" #~ msgstr "Un agente per scopi di debug" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Test Search Plugin" #~ msgstr "Estensione di test per la ricerca di Akonadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Binario" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contatti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Cartella" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given " #~ "folder. Supports standard vCard file and other formats depending on " #~ "availability of plugins." #~ msgstr "" #~ "Fornisce accesso a contatti, ciascuno dei quali memorizzato in un singolo " #~ "file in una cartella data. Gestisce file in standard vCard e altri " #~ "formati in base alle estensioni disponibili." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File" #~ msgstr "File" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports " #~ "standard vCard files and other formats depending on available plugins." #~ msgstr "" #~ "Fornisce accesso a contatti memorizzati in un singolo file locale. " #~ "Gestisce file in standard vCard e altri formati in base alle estensioni " #~ "disponibili." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LDAP" #~ msgstr "LDAP" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server" #~ msgstr "Fornisce accesso a contatti memorizzati su un server LDAP" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Rete" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework " #~ "KIO. Supports standard vCard files and other formats depending on " #~ "available plugins." #~ msgstr "" #~ "Fornisce accesso a contatti su file remoti usando KIO, l'infrastruttura " #~ "di rete di KDE. Gestisce file in standard vCard e altri formati in base " #~ "alle estensioni disponibili." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendario" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar in Local Directory" #~ msgstr "Calendario nella cartella locale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a " #~ "given directory" #~ msgstr "" #~ "Fornisce accesso a voci di calendario, ciascuna memorizzata in un singolo " #~ "file in una data cartella" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Resources" #~ msgstr "Risorse di KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure KDE Resources" #~ msgstr "Configura le risorse di KDE" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "resources,konnector resource,contact resource,calendar resource,notes " #~ "resource,alarm resource,imap" #~ msgstr "" #~ "risorse,risorse di konnector,risorse dei contatti,risorse del calendario," #~ "note risorse,risorse sveglia,imap" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Gestore di KResources" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Manager" #~ msgstr "Gestore di KResources" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KResources Plugin" #~ msgstr "Estensione di KResources" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KResources Framework Plugin" #~ msgstr "Estensione dell'infrastruttura di KResources" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kontact Plugin" #~ msgstr "Estensione di Kontact" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail Transport" #~ msgstr "Trasporto della posta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar in Local File" #~ msgstr "Calendario in file locale" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides access to a calendar stored in a single local file" #~ msgstr "" #~ "Fornisce accesso ad un calendario memorizzato in un singolo file locale" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Elenco" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kmail_editorconvertertext_plugins.po (revision 1540523) @@ -1,164 +1,164 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as its source package. # # Luigi Toscano , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-20 14:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 00:09+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: inserttemplatecommand/inserttemplatecommandplugineditorinterface.cpp:48 #, kde-format msgid "Insert Template Command..." msgstr "Inserisci comando di modello..." #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownconfiguredialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure Markdown Plugin" msgstr "Configura l'estensione Markdown" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownconfigurewidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Enable embedded LaTeX" msgstr "Abilita LaTeX integrato" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownconfigurewidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Enable PHP Markdown Extra definition lists" msgstr "Abilita gli elenchi di definizioni di PHP Markdown Extra" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownconverter.cpp:85 #, kde-format msgid "Failed to compile the Markdown document." msgstr "Compilazione del documento Markdown non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdowncreateimagedialog.cpp:29 #: markdown/markdowncreatelinkdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Create Link" msgstr "Crea collegamento" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdowncreateimagewidget.cpp:42 #: markdown/markdowncreatelinkwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #. +> trunk5 #: markdown/markdowncreateimagewidget.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Link" msgid "Image Link:" msgstr "Crea collegamento" #. +> trunk5 #: markdown/markdowncreateimagewidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Alternate text:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdowncreatelinkwidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Link:" msgstr "Collegamento:" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:50 markdown/markdownplugin.cpp:63 +#: markdown/markdowninterface.cpp:51 markdown/markdownplugin.cpp:63 #, kde-format msgid "Generate HTML from markdown language." msgstr "Genera HTML dal linguaggio Markdown." #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:64 +#: markdown/markdowninterface.cpp:65 #, kde-format msgid "Markdown Action" msgstr "Azione Markdown" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:69 +#: markdown/markdowninterface.cpp:70 #, kde-format msgid "Add Title" msgstr "Aggiungi titolo" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:70 +#: markdown/markdowninterface.cpp:71 #, kde-format msgid "Horizontal Rule" msgstr "Linea orizzontale" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:71 +#: markdown/markdowninterface.cpp:72 #, kde-format msgid "Change as Bold" msgstr "Cambia in grassetto" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:72 +#: markdown/markdowninterface.cpp:73 #, kde-format msgid "Change as Italic" msgstr "Cambia in corsivo" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:73 +#: markdown/markdowninterface.cpp:74 #, kde-format msgid "Change as Code" msgstr "Cambia in codice" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:74 +#: markdown/markdowninterface.cpp:75 #, kde-format msgid "Add Link" msgstr "Aggiungi collegamento" #. +> trunk5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:75 +#: markdown/markdowninterface.cpp:76 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 -#: markdown/markdowninterface.cpp:217 +#: markdown/markdowninterface.cpp:226 #, kde-format msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #. +> trunk5 stable5 #: markdown/markdownpreviewdialog.cpp:31 #, kde-format msgid "Markdown Rendering Preview" msgstr "Anteprima della resa del documento Markdown" #. +> trunk5 #: markdown/markdownpreviewwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Converter Error" msgstr "" #~ msgid "Select CSS" #~ msgstr "Seleziona CSS" #~ msgid "Generate HTML from markdown." #~ msgstr "Genera HTML da Markdown." #, fuzzy #~| msgid "Generate HTML from markdown language." #~ msgid "Convert Markdown Language" #~ msgstr "Genera HTML dal linguaggio Markdown." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kontact.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kontact.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/kontact.po (revision 1540523) @@ -1,2382 +1,2389 @@ # translation of kontact.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003. # Alessandro Pasotti , 2003,2004, 2005, 2006, 2007. # Dario Panico , 2008. # Vincenzo Reale , 2009. # Antonino Arcudi , 2009. # Luigi Toscano , 2010, 2014, 2017. # Valter Mura , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kontact\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 10:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-27 20:10+0100\n" "Last-Translator: Valter Mura \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.1\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Valter Mura, Antonino Arcudi, Dario Panico, Alessandro Pasotti" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "valtermura@gmail.com,,," #. +> trunk5 stable5 #: src/about/introduction_kontact.html:18 src/html.cpp:4 #, kde-format msgid "Welcome to Kontact %1" msgstr "Benvenuti in Kontact %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/about/introduction_kontact.html:19 src/html.cpp:6 msgid "" "Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more." msgstr "" "Kontact gestisce i tuoi messaggi di posta elettronica, la rubrica degli " "indirizzi, il calendario, l'elenco delle cose da fare e molto altro." #. +> trunk5 stable5 #: src/about/introduction_kontact.html:36 src/html.cpp:8 msgid "Skip this introduction" msgstr "Salta questa introduzione" #. +> trunk5 stable5 #: src/about/loading_kontact.html:5 src/html.cpp:2 msgid "Loading Kontact ..." msgstr "Sto caricando Kontact ..." #. +> trunk5 stable5 #: src/aboutdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "About Kontact" msgstr "Informazioni su Kontact" #. +> trunk5 stable5 #: src/aboutdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Kontact Container" msgstr "Contenitore di Kontact" #. +> trunk5 stable5 #: src/aboutdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "No about information available." msgstr "Nessuna informazione disponibile." #. +> trunk5 stable5 #: src/aboutdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Version %1" msgstr "Versione %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/aboutdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "

                  Authors:

                  " msgstr "

                  Autori:

                  " #. +> trunk5 stable5 #: src/aboutdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "

                  Thanks to:

                  " msgstr "

                  Grazie a:

                  " #. +> trunk5 stable5 #: src/aboutdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "

                  Translators:

                  " msgstr "

                  Traduttori:

                  " #. +> trunk5 stable5 #: src/aboutdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "" "

                  This Free Software product was improved " "as part of a commercial project:

                  Credits Project Kowi (March 2007 - )

                  Production / Project " "Coordination
                  Bernhard Reiter
                  Director of Development
                  Till Adam

                  " "
                  " "Osnabrück Unit, Intevation GmbH
                  Unit Lead
                  Senior QA, Packaging
                  QA, Packaging
                  Additional NSIS
                  Backup Coordinator
                  Bernhard Reiter
                  Bernhard Herzog
                  Ludwig Reiter
                  Emanuel Schütze
                  Dr. Jan-Oliver Wagner


                  " "
                  " "Berlin Unit, Klarälvdalens Datakonsult AB
                  Unit Lead
                  Development
                  Development
                  Additional D. + Crypto
                  Crypto GUI Development
                  Till Adam
                  Jaroslaw Staniek
                  Volker Krause
                  Frank Osterfeld
                  Marc Mutz


                  " "Düsseldorf Unit, g10 Code GmbH
                  Crypto-Backend Porting
                  Crypto-" "Backend
                  Werner " "Koch
                  Marcus Brinkmann


                  " "
                  " "External QA Darmstadt, basysKom GmbH
                  Unit-Lead Dr. Stefan Werden


                  " msgstr "" "

                  Questo prodotto è software libero ed è stato migliorato " "come parte di un progetto commerciale:

                  Riconoscimenti

                  " "Progetto Kowi (marzo 2007 - )

                  Produzione / " "Coordinazione progetto
                  Bernhard Reiter
                  Direttore " "dello sviluppo
                  Till Adam

                  " "
                  Osnabrück " "Unit, Intevation GmbH
                  Capo unità
                  QA Senior, Packaging
                  QA, " "Packaging
                  NSIS aggiuntivo
                  Coordinatore Backup
                  Bernhard Reiter
                  Bernhard Herzog
                  Ludwig " "Reiter
                  Emanuel Schütze
                  Dr. Jan-Oliver Wagner " "


                  " "

                  Berlin Unit, Klarä" "lvdalens Datakonsult AB
                  Capo unità
                  Sviluppo
                  Sviluppo
                  " "aggiuntivo D. + Crypto
                  Sviluppo interfaccia Crypto
                  Till Adam
                  Jaroslaw Staniek
                  Volker Krause
                  Frank Osterfeld
                  Marc Mutz
                  " "
                  Düsseldorf Unit, g10 Code GmbH
                  Migrazione Crypto-" "Backend
                  Crypto-Backend
                  Werner Koch
                  Marcus Brinkmann


                  " "
                  QA esterno Darmstadt, basysKom GmbH
                  Capo-unità Dr. " "Stefan Werden


                  " #. +> trunk5 stable5 #: src/aboutdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "%1 License" msgstr "Licenza %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Icons Only" msgstr "Mostra solo icone" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show sidebar items with icons and without text" msgstr "Mostra gli elementi della barra laterale con icone e senza testo" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text." msgstr "" "Scegli questa opzione se vuoi che gli elementi della barra laterale abbiano " "icone senza testo." #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Text Only" msgstr "Mostra solo testo" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show sidebar items with text and without icons" msgstr "Mostra gli elementi della barra laterale con testo e senza icone" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons." msgstr "" "Scegli questa opzione se vuoi che gli elementi della barra laterale abbiano " "testo senza icone." #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Icons && Text" msgstr "Mostra icone e testo" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show sidebar items with icons and text" msgstr "Mostra gli elementi della barra laterale con icone e testo" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text." msgstr "" "Scegli questa opzione se vuoi che gli elementi della barra laterale abbiano " "icone e testo." #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Big Icons" msgstr "Icone grandi" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show large size sidebar icons" msgstr "Mostra icone grandi nella barra laterale" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:325 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big." msgstr "Scegli questa opzione se vuoi icone molto grandi nella barra laterale." #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Normal Icons" msgstr "Icone normali" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show normal size sidebar icons" msgstr "Mostra icone normali nella barra laterale " #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size." msgstr "Scegli questa opzione se vuoi icone normali nella barra laterale." #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Small Icons" msgstr "Icone piccole" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show small size sidebar icons" msgstr "Mostra icone piccole nella barra laterale " #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small." msgstr "" "Scegli questa opzione se vuoi icone molto piccole nella barra laterale." #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:349 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide Sidebar" msgstr "Nascondi barra laterale" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Hide the icon sidebar" msgstr "Nascondi la barra laterale delle icone" #. +> trunk5 stable5 #: src/iconsidepane.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose this option if you want to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide." msgstr "" "Scegli questa opzione se vuoi nascondere la barra laterale delle icone. " "Premi F9 per mostrarla." #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmkontact.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "KDE Kontact" msgstr "KDE Kontact" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmkontact.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher" msgstr "©, 2003 Cornelius Schumacher" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmkontact.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Cornelius Schumacher" msgstr "Cornelius Schumacher" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmkontact.cpp:89 src/kcmkontact.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Sviluppatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmkontact.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmkontact.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select the initial plugin to use on each start" msgstr "Seleziona l'estensione iniziale da usare ad ogni avvio" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcmkontact.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin " "each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last " "active plugin from the previous usage." msgstr "" "Seleziona da questa lista l'estensione da usare come estensione iniziale " "ogni volta che Kontact viene avviato. Altrimenti, Kontact ripristinerà " "l'ultima estensione attiva nella sessione precedente." #. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View) #. +> trunk5 stable5 #: src/kontact.kcfg:11 src/kontact.kcfg:12 #, kde-format msgid "The currently active plugin" msgstr "L'estensione attualmente attiva" #. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View) #. +> trunk5 stable5 #: src/kontact.kcfg:16 #, kde-format msgid "Always start with plugin:" msgstr "Carica sempre all'avvio l'estensione:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View) #. +> trunk5 stable5 #: src/kontact.kcfg:17 #, kde-format msgid "Set the initial plugin on each start" msgstr "Imposta l'estensione iniziale per ogni avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View) #. +> trunk5 stable5 #: src/kontact.kcfg:18 #, kde-format msgid "" "Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check " "this box if you would like the specified plugin to come up on start instead." msgstr "" "Di solito Kontact carica all'avvio l'estensione usata l'ultima volta. " "Seleziona questa casella se vuoi invece caricare un'estensione specifica." #. i18n: ectx: label, entry (SideBarOpen), group (View) #. +> trunk5 stable5 #: src/kontact.kcfg:25 #, kde-format msgid "Show the component sidebar:" msgstr "Mostra il componente della barra laterale:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SideBarOpen), group (View) #. +> trunk5 stable5 #: src/kontact.kcfg:26 #, kde-format msgid "Show/Hide the icon sidebar" msgstr "Mostra/nascondi la barra laterale delle icone" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SideBarOpen), group (View) #. +> trunk5 stable5 #: src/kontact.kcfg:27 #, kde-format msgid "" "To save screen real estate you might choose to hide the icon sidebar. " "Uncheck this box to hide the component sidebar. Note that the F9 key will " "hide/show the icon sidebar." msgstr "" "Per risparmiare spazio nel tuo schermo, puoi nascondere la barra laterale " "delle icone. Deseleziona questa casella per nascondere il componente della " "barra laterale. Nota che il tasto F9 nasconderà o mostrerà la barra laterale " "delle icone." #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/kontactui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. +> trunk5 +#: src/kontactui.rc:14 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "" + #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 -#: src/kontactui.rc:14 +#: src/kontactui.rc:18 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Impostazioni" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 -#: src/kontactui.rc:22 +#: src/kontactui.rc:26 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 -#: src/kontactui.rc:26 +#: src/kontactui.rc:30 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti principale" #. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar) #. +> trunk5 stable5 -#: src/kontactui.rc:32 +#: src/kontactui.rc:36 #, kde-format msgid "Navigator" msgstr "Navigatore" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:106 #, kde-format msgid "Start with a specific Kontact module" msgstr "Inizia con un modulo Kontact specifico" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:110 #, kde-format msgid "Start in iconified (minimized) mode" msgstr "Avvia ridotto a icona" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:113 #, kde-format msgid "List all possible modules and exit" msgstr "Elenca tutti i moduli ed esci" #. +> trunk5 stable5 -#: src/main.cpp:174 src/mainwindow.cpp:1071 +#: src/main.cpp:174 src/mainwindow.cpp:1073 #, kde-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:176 #, kde-format msgid "KDE personal information manager" msgstr "Strumento di KDE per la gestione delle informazioni personali" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:178 #, kde-format msgid "Copyright © 2001–2019 Kontact authors" msgstr "Copyright © 2001–2019, gli autori di Kontact" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:182 #, kde-format msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:183 #, kde-format msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:184 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:185 #, kde-format msgid "Don Sanders" msgstr "Don Sanders" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:186 #, kde-format msgid "Cornelius Schumacher" msgstr "Cornelius Schumacher" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:187 #, kde-format msgid "Tobias König" msgstr "Tobias König" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:188 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:189 #, kde-format msgid "Ingo Klöcker" msgstr "Ingo Klöcker" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:190 #, kde-format msgid "Sven Lüppken" msgstr "Sven Lüppken" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:191 #, kde-format msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:192 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:193 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Autore originale" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:194 #, kde-format msgid "Torgny Nyblom" msgstr "Torgny Nyblom" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:194 #, kde-format msgid "Git Migration" msgstr "Migrazione in Git" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid " Initializing..." msgstr " Inizializzazione..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure Kontact..." msgstr "Configura Kontact..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Configure Kontact" msgstr "Configura Kontact" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact." msgstr "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui configurare Kontact." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:418 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Kontact Introduction" msgstr "Introduzione a &Kontact" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Show the Kontact Introduction page" msgstr "Mostra la pagina di introduzione a Kontact" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:422 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page." msgstr "" "Scegli questa opzione per mostrare la pagina di introduzione a Kontact." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide/Show the component sidebar" msgstr "Mostra/nascondi componente della barra laterale" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:428 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Hide/Show the component sidebar" msgstr "Mostra o nasconde il componente della barra laterale" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:431 +#: src/mainwindow.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Allows you to show or hide the component sidebar as desired." msgstr "" "Ti permette di mostrare o nascondere a tuo piacimento componente della barra " "laterale." #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:617 +#: src/mainwindow.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switch to plugin %1" msgstr "Passa all'estensione %1" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:703 +#: src/mainwindow.cpp:705 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Application is running standalone. Foregrounding..." msgstr "L'applicazione è eseguita in modalità autonoma..." #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:723 +#: src/mainwindow.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Cannot load part for %1." msgstr "Impossibile caricare la parte per %1." #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:788 +#: src/mainwindow.cpp:790 #, kde-format msgctxt "@title:window Plugin dependent window title" msgid "%1 - Kontact" msgstr "%1 - Kontact" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1072 +#: src/mainwindow.cpp:1074 #, kde-format msgid "The KDE Personal Information Management Suite." msgstr "Strumento di KDE per la gestione delle informazioni personali." #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1078 +#: src/mainwindow.cpp:1080 #, kde-format msgid "Read Manual" msgstr "Leggi il manuale" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1079 +#: src/mainwindow.cpp:1081 #, kde-format msgid "Learn more about Kontact and its components" msgstr "Altre informazioni su Kontact e sui suoi componenti" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1082 +#: src/mainwindow.cpp:1084 #, kde-format msgid "Visit Kontact Website" msgstr "Visita il sito web di Kontact" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1083 +#: src/mainwindow.cpp:1085 #, kde-format msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Accedi alle risorse e alle esercitazioni in linea" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1086 +#: src/mainwindow.cpp:1088 #, kde-format msgid "Setup your Accounts" msgstr "Imposta i tuoi account" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1087 +#: src/mainwindow.cpp:1089 #, kde-format msgid "Prepare Kontact for use" msgstr "Prepara Kontact per l'uso" #. +> trunk5 stable5 -#: src/mainwindow.cpp:1113 +#: src/mainwindow.cpp:1115 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Sidebar is hidden. Show the sidebar again using the %1 key." msgstr "" "La barra laterale è nascosta. Mostra di nuovo la barra premendo il tasto %1." #~ msgid "Copyright © 2001–2018 Kontact authors" #~ msgstr "Copyright © 2001–2018, gli autori di Kontact" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Choose this option if you to hide the icon sidebar. Press F9 to unhide." #~ msgstr "" #~ "Scegli questa opzione se vuoi nascondere la barra laterale delle icone. " #~ "Premi F9 per mostrarla." #~ msgid "Copyright © 2001–2017 Kontact authors" #~ msgstr "Copyright © 2001–2017, gli autori di Kontact" #~ msgid "Copyright © 2001–2016 Kontact authors" #~ msgstr "Copyright © 2001–2016, gli autori di Kontact" #~ msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)" #~ msgid "Sync" #~ msgstr "Sincronizza" #~ msgctxt "@title:column plugin name" #~ msgid "Summary Plugin Name" #~ msgstr "Nome dell'estensione della vista sommario" #~ msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." #~ msgstr "" #~ "Seleziona le estensioni delle viste sommario da mostrare sulla pagina del " #~ "Sommario." #~ msgid "kontactsummary" #~ msgstr "kontactsummary" #~ msgid "KDE Kontact Summary" #~ msgstr "Sommario KDE Kontact" #~ msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" #~ msgstr "©, 2004 Tobias Koenig" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "&Configure Summary View..." #~ msgstr "&Configura vista sommario..." #~ msgid "Configure the summary view" #~ msgstr "Configura la vista sommario" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " #~ "want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." #~ msgstr "" #~ "Scegliendo questa sarà visualizzata una finestra di dialogo da cui puoi " #~ "selezionare quali sommari vuoi mostrare, e inoltre ti consente di " #~ "configurare i sommari come meglio credi." #~ msgid "Summary for %1" #~ msgstr "Sommario per %1" #~ msgid "What's next?" #~ msgstr "Cosa c'è dopo?" #~ msgid "Sync All" #~ msgstr "Sincronizza tutto" #~ msgctxt "@action:inmenu sync everything" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgctxt "sync everything" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tutto" #~ msgid "Kontact Summary" #~ msgstr "Sommario di Kontact" #~ msgid "Kontact Summary View" #~ msgstr "Visualizza sommario di Kontact" #~ msgid "(c) 2003-2015 The Kontact developers" #~ msgstr "(c) 2003-2015 Gli sviluppatori di Kontact" #~ msgid "Sven Lueppken" #~ msgstr "Sven Lueppken" #, fuzzy #~| msgid "(c) 2003-2015 The Kontact developers" #~ msgid "(c) 2003-2016 The Kontact developers" #~ msgstr "(c) 2003-2015 Gli sviluppatori di Kontact" #~ msgid "(c) 2003-2014 The Kontact developers" #~ msgstr "(c) 2003-2014 Gli sviluppatori di Kontact" #~ msgid "Copyright © 2001–2015 Kontact authors" #~ msgstr "Copyright © 2001–2015, gli autori di Kontact" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "" #~ "

                  %1

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  %1

                  " #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "KDE Kontact" #~ msgstr "KDE Kontact" #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "Get Organized!" #~ msgstr "Organizzati!" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog showing small tips to help you use " #~ "this program more effectively." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo con brevi suggerimenti per " #~ "aiutarti a usare il programma in maniera più efficace." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Tip of the Day" #~ msgstr "Suggerimen&to del giorno" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog" #~ msgstr "Mostra la finestra del suggerimento del giorno" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "

                  Welcome to Kontact %1

                  %2

                  %8
                  %9
                  %15
                  " #~ "%16
                  %22
                  %23

                  Skip this introduction

                  " #~ msgstr "" #~ "

                  Benvenuto in Kontact %1

                  %2

                  %8
                  %9
                  %15
                  %16
                  %22
                  %23

                  Salta questa introduzione

                  " #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "The KDE Personal Information Management Suite" #~ msgstr "Strumento di KDE per la gestione delle informazioni personali" #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "Read Manual" #~ msgstr "Leggi il manuale" #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "Learn more about Kontact and its components" #~ msgstr "Ulteriori informazioni su Kontact e sui suoi componenti" #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "Visit Kontact Website" #~ msgstr "Visita il sito web di Kontact" #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "Access online resources and tutorials" #~ msgstr "Accedi alle risorse e alle esercitazioni online" #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "Setup your Accounts" #~ msgstr "Imposta i tuoi account" #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "Prepare Kontact for use" #~ msgstr "Prepara Kontact per l'uso" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:intext" #~| msgid "Learn more about Kontact and its components" #~ msgid "Learn more about Kontact and it's components" #~ msgstr "Ulteriori informazioni su Kontact e sui suoi componenti" #~ msgid "Copyright © 2001–2014 Kontact authors" #~ msgstr "Copyright © 2001–2014, gli autori di Kontact" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Plugin %1" #~ msgstr "Estensione %1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Feed..." #~ msgstr "Nuova fonte..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new feed" #~ msgstr "Crea una nuova fonte" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere una nuova " #~ "fonte." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Contact..." #~ msgstr "Nuovo contatto..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new contact" #~ msgstr "Crea un nuovo contatto" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create a new contact." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare un nuovo " #~ "contatto." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Contact Group..." #~ msgstr "Nuovo gruppo di contatti..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new contact group" #~ msgstr "Crea un nuovo gruppo di contatti" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create a new contact " #~ "group." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare un nuovo " #~ "gruppo di contatti." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Sync Contacts" #~ msgstr "Sincronizza contatti" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Synchronize groupware contacts" #~ msgstr "Sincronizza contatti di groupware" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts." #~ msgstr "" #~ "Scegli questa opzione per sincronizzare i tuoi contatti di groupware." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New KJots Page" #~ msgstr "Nuova pagina di KJots" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new jots page" #~ msgstr "Crea una nuova pagina di KJots" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create a new jots page." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere una nuova " #~ "pagina di KJots." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New KJots Book" #~ msgstr "Nuovo libro di KJots" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new jots book" #~ msgstr "Crea un nuovo libro di KJots" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create a new jots book." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere un nuovo " #~ "libro di KJots." #~ msgid "kcmkmailsummary" #~ msgstr "kcmkmailsummary" #~ msgid "Mail Summary Configuration Dialog" #~ msgstr "Finestra di configurazione sommario posta" #~ msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" #~ msgstr "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" #~ msgid "Show full path for folders" #~ msgstr "Mostra il percorso completo per le cartelle" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Show full path for each folder" #~ msgstr "Mostra il percorso completo per ogni cartella" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to see the full path for each folder " #~ "listed in the summary. If this option is not enabled, then only the base " #~ "folder path will be shown." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi visualizzare il percorso completo per ogni " #~ "cartella elencata nel sommario. Se questa opzione non è abilitata, sarà " #~ "mostrato solo il percorso per la cartella di base." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Message..." #~ msgstr "Nuovo messaggio..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new mail message" #~ msgstr "Crea un nuovo messaggio di posta elettronica" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create and send a new " #~ "email message." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare ed inviare un " #~ "nuovo messaggio di posta elettronica." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Sync Mail" #~ msgstr "Sincronizza posta elettronica" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Synchronize groupware mail" #~ msgstr "Sincronizza posta elettronica di groupware" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." #~ msgstr "" #~ "Scegli questa opzione per sincronizzare la tua posta elettronica di " #~ "groupware." #~ msgid "New Messages" #~ msgstr "Nuovi messaggi" #~ msgid "%1
                  Total: %2
                  Unread: %3
                  " #~ msgstr "%1
                  Totale: %2
                  Non letti: %3
                  " #~ msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" #~ msgid "%1 / %2" #~ msgstr "%1 / %2" #~ msgid "No unread messages in your monitored folders" #~ msgstr "Non ci sono messaggi non letti nelle cartelle monitorate" #~ msgid "Open Folder: \"%1\"" #~ msgstr "Apri cartella: «%1»" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Article..." #~ msgstr "Nuovo articolo..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new Usenet article" #~ msgstr "Crea un nuovo articolo Usenet" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create a new article to " #~ "post on Usenet." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare un nuovo " #~ "articolo da inviare su Usenet." #~ msgid "kcmknotessummary" #~ msgstr "kcmknotessummary" #~ msgid "Notes Summary Configuration Dialog" #~ msgstr "Finestra di configurazione sommario note" #~ msgid "Copyright © 2013-2014 Laurent Montel " #~ msgstr "Copyright © 2013-2014 Laurent Montel " #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgctxt "@action:inmenu create new popup note" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nuova" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new popup note" #~ msgstr "Crea una nuova nota a comparsa" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere una nuova " #~ "nota a comparsa." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifica..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Edit popup note" #~ msgstr "Modifica nota a comparsa" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can modify an existing " #~ "popup note." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi modificare una nota " #~ "a comparsa esistente." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Rinomina..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Rename popup note" #~ msgstr "Rinomina nota a comparsa" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can rename an existing " #~ "popup note." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi rinominare una nota " #~ "a comparsa esistente." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Delete popup note" #~ msgstr "Elimina nota a comparsa" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be prompted if you really want to permanently remove the " #~ "selected popup note." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi rimuovere in modo " #~ "definitivo la nota a comparsa selezionata." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Print Selected Notes..." #~ msgstr "Stampa le note selezionate..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Print popup note" #~ msgstr "Stampa note a comparsa" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "You will be prompted to print the selected popup note." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra per stampare le note a comparsa selezionate." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Print Preview Selected Notes..." #~ msgstr "Stampa l'anteprima delle note selezionate..." #~ msgid "Note settings..." #~ msgstr "Impostazioni delle note..." #~ msgid "Preferences KNotes..." #~ msgstr "Preferenze di KNotes..." #~ msgid "Mail..." #~ msgstr "Posta..." #~ msgid "Send..." #~ msgstr "Invia..." #~ msgid "Set Alarm..." #~ msgstr "Imposta avviso..." #~ msgid "New Note From Clipboard" #~ msgstr "Nuova nota dagli appunti" #~ msgid "New Note From Text File..." #~ msgstr "Nuova nota da file di testo..." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Salva come..." #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Blocca" #~ msgid "Unlock" #~ msgstr "Sblocca" #~ msgid "Set Focus to Quick Search" #~ msgstr "Evidenzia la ricerca veloce" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "To print notes, first select the notes to print from the list." #~ msgstr "" #~ "Per stampare le note, prima seleziona quelle da stampare dall'elenco." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Print Popup Notes" #~ msgstr "Stampa note a comparsa" #~ msgid "Note was not created." #~ msgstr "La nota non è stata creata." #~ msgid "Create new note" #~ msgstr "Crea una nuova nota" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to delete this note?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?" #~ msgstr[0] "Vuoi veramente cancellare questa nota?" #~ msgstr[1] "Vuoi veramente cancellare queste %1 note?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Confirm Delete" #~ msgstr "Conferma eliminazione" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Popup Note" #~ msgstr "Rinomina nota a comparsa" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "New Name:" #~ msgstr "Nuovo nome:" #~ msgid "Show Note..." #~ msgstr "Mostra nota..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Impostazioni" #~ msgid "Save note as plain text" #~ msgstr "Salva le note come testo semplice" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Salva come" #~ msgid "" #~ "A file named %1 already exists.
                  Are you sure you want to " #~ "overwrite it?
                  " #~ msgstr "" #~ "Esiste già un file di nome %1.
                  Sei sicuro di volerlo " #~ "sovrascrivere?
                  " #~ msgid "Select Text File" #~ msgstr "Seleziona file di testo" #~ msgid "Error during open text file: %1" #~ msgstr "Errore durante l'apertura del file di testo: %1" #~ msgid "Open Text File" #~ msgstr "Apri file di testo" #~ msgid "Note from file '%1'" #~ msgstr "Nota dal file «%1»" #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Modifica" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Popup Note..." #~ msgstr "Nuova nota a comparsa..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create new popup note" #~ msgstr "Crea una nuova nota a comparsa" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create a new popup note." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare una nuova " #~ "nota a comparsa." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "KNotes" #~ msgstr "KNotes" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Popup Notes" #~ msgstr "Note a comparsa" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Copyright © 2003–2014 Kontact authors" #~ msgstr "Copyright © 2003–2014, gli autori di Kontact" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Responsabile attuale" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Michael Brade" #~ msgstr "Michael Brade" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Previous Maintainer" #~ msgstr "Responsabile precedente" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Meeting" #~ msgstr "Riunione" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Note: %1" #~ msgstr "Nota: %1" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "New Note" #~ msgstr "Nuova nota" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Dropping multiple mails is not supported." #~ msgstr "Il rilascio di più messaggi di posta non è supportato." #~ msgctxt "@item" #~ msgid "" #~ "From: %1\n" #~ "To: %2\n" #~ "Subject: %3" #~ msgstr "" #~ "Da: %1\n" #~ "A: %2\n" #~ "Oggetto: %3" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Mail: %1" #~ msgstr "Messaggio di posta: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Show Popup Note" #~ msgstr "Mostra nota a comparsa" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Popup Note" #~ msgstr "Modifica nota a comparsa" #~ msgctxt "@label popup note name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Search notes..." #~ msgstr "Cerca le note..." #~ msgid "Search notes...<%1>" #~ msgstr "Cerca note...<%1>" #~ msgid "(note locked, it will not removed)" #~ msgstr "(nota bloccata, non sarà rimossa)" #~ msgid "Popup Notes" #~ msgstr "Note a comparsa" #~ msgid "No note found" #~ msgstr "Nessuna nota trovata" #~ msgid "Modify Note..." #~ msgstr "Modifica nota..." #~ msgid "Delete Note..." #~ msgstr "Elimina nota..." #~ msgid "Read Popup Note: \"%1\"" #~ msgstr "Leggi nota a comparsa: «%1»" #~ msgid "Event Summary Configuration" #~ msgstr "Configurazione della vista Sommario eventi" #~ msgid "Show Upcoming Events Starting" #~ msgstr "Mostra i prossimi eventi che iniziano" #~ msgid "Show events for today only" #~ msgstr "Mostra solo gli eventi di oggi" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to see events occurring on this date only." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi mostrare solo gli eventi in questa data." #~ msgid "&Today only" #~ msgstr "Solo &oggi" #~ msgid "Show events starting within the next month" #~ msgstr "Mostra gli eventi che iniziano nel prossimo mese" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to see events that start sometime during the " #~ "next 31 days." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi mostrare gli eventi che iniziano durante i " #~ "prossimi 31 giorni." #~ msgid "Within the next &month (31 days)" #~ msgstr "Nel prossimo &mese (31 giorni)" #~ msgid "Select the days for showing upcoming events" #~ msgstr "Seleziona i giorni per cui mostrare i prossimi eventi" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to specify the number of days in the future " #~ "for upcoming events." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi specificare il numero di giorni futuri per i " #~ "prossimi eventi." #~ msgid "Within the &next:" #~ msgstr "&Nei prossimi:" #~ msgid "Set the number of days to show upcoming events" #~ msgstr "Seleziona il numero di giorni per cui mostrare i prossimi eventi" #~ msgid "" #~ "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to " #~ "1 year in the future." #~ msgstr "" #~ "Usa questa casella numerica per impostare il numero di giorni per cui " #~ "mostrare i prossimi eventi fino ad un anno nel futuro." #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 giorno" #~ msgctxt "days to show in summary" #~ msgid " days" #~ msgstr " giorni" #~ msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar" #~ msgstr "Mostra i prossimi eventi dal calendario" #~ msgid "" #~ "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource" #~ msgstr "" #~ "Mostra i compleanni dal calendario quando utilizzi anche la risorsa " #~ "«compleanni»" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include birthdays from your calendar in the " #~ "upcoming events summary. This option is only available if you are using " #~ "the Birthdays resource in your calendar." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere i compleanni dal tuo calendario nel " #~ "sommario dei prossimi eventi. Questa opzione è disponibile solo stai " #~ "usando la risorsa «compleanni» nel tuo calendario." #~ msgid "Show &birthdays" #~ msgstr "Mostra &compleanni" #~ msgid "" #~ "Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource" #~ msgstr "" #~ "Mostra gli anniversari dal calendario quando utilizzi la risorsa " #~ "«compleanni»" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " #~ "upcoming events summary. This option is only available if you are using " #~ "the Birthdays resource in your calendar." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere gli anniversari dal tuo calendario " #~ "nel sommario dei prossimi eventi. Questa opzione è disponibile solo stai " #~ "usando la risorsa «compleanni» nel tuo calendario." #~ msgid "Show &anniversaries" #~ msgstr "Mostra &anniversari" #~ msgid "Groupware Settings" #~ msgstr "Impostazioni di groupware" #~ msgid "Show events belonging to my calendars only" #~ msgstr "Mostra solo gli eventi del mio calendario" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the summary to show events belonging to your " #~ "calendars only." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi che il sommario mostri solo gli eventi del " #~ "tuo calendario." #~ msgid "Show &my events only" #~ msgstr "Mostra solo i &miei eventi" #~ msgid "Upcoming Events" #~ msgstr "Prossimi eventi" #~ msgid "No upcoming events starting within the next day" #~ msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days" #~ msgstr[0] "Nessun evento con inizio entro il prossimo giorno" #~ msgstr[1] "Nessun evento con inizio entro i prossimi %1 giorni" #~ msgid "&Edit Appointment..." #~ msgstr "&Modifica appuntamento..." #~ msgid "&Delete Appointment" #~ msgstr "&Elimina appuntamento" #~ msgid "Edit Event: \"%1\"" #~ msgstr "Modifica evento: «%1»" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Journal..." #~ msgstr "Nuovo diario..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new journal" #~ msgstr "Crea un nuovo diario" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create a new journal " #~ "entry." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi aggiungere una nuova " #~ "voce di diario." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Sync Journal" #~ msgstr "Sincronizza diario" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Synchronize groupware journal" #~ msgstr "Sincronizza diario di groupware" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries." #~ msgstr "" #~ "Scegli questa opzione per sincronizzare le tue voci di diario di " #~ "groupware." #~ msgid " day" #~ msgid_plural " days" #~ msgstr[0] " giorno" #~ msgstr[1] " giorni" #~ msgid "kcmapptsummary" #~ msgstr "kcmapptsummary" #~ msgid "Upcoming Events Configuration Dialog" #~ msgstr "Finestra di dialogo per la configurazione dei prossimi eventi" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" #~ "Copyright © 2005–2010 Allen Winter" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2003–2004 Tobias Koenig\n" #~ "Copyright © 2005–2010 Allen Winter" #~ msgid "kcmtodosummary" #~ msgstr "kcmtodosummary" #~ msgid "Pending To-dos Configuration Dialog" #~ msgstr "" #~ "Finestra di dialogo per la configurazione delle cose da fare in scadenza" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Event..." #~ msgstr "Nuovo evento..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new event" #~ msgstr "Crea un nuovo evento" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create a new event item." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare un nuovo " #~ "evento." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Sync Calendar" #~ msgstr "Sincronizza calendario" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Synchronize groupware calendar" #~ msgstr "Sincronizza calendario di groupware" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware events." #~ msgstr "Scegli questa opzione per sincronizzare i tuoi eventi di groupware." #~ msgctxt "the appointment is today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Oggi" #~ msgctxt "the appointment is tomorrow" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Domani" #~ msgid "in 1 day" #~ msgid_plural "in %1 days" #~ msgstr[0] "tra un giorno" #~ msgstr[1] "tra %1 giorni" #~ msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes" #~ msgid "in " #~ msgstr "in " #~ msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short" #~ msgid "1 hr" #~ msgid_plural "%1 hrs" #~ msgstr[0] "1 h" #~ msgstr[1] "%1 h" #~ msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short" #~ msgid "1 min" #~ msgid_plural "%1 mins" #~ msgstr[0] "un min" #~ msgstr[1] "%1 min" #~ msgid "now" #~ msgstr "ora" #~ msgid "all day" #~ msgstr "tutto il giorno" #~ msgctxt "Time from - to" #~ msgid "%1 - %2" #~ msgstr "%1 - %2" #~ msgctxt "next occurrence" #~ msgid "Next: %1" #~ msgstr "Successivo: %1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New To-do..." #~ msgstr "Nuova cosa da fare..." #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new to-do" #~ msgstr "Crea una nuova cosa da fare" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare una nuova " #~ "cosa da fare." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Sync To-do List" #~ msgstr "Sincronizza elenco delle cose da fare" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Synchronize groupware to-do list" #~ msgstr "Sincronizza elenco delle cose da fare di groupware" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list." #~ msgstr "" #~ "Scegli questa opzione per sincronizzare l'elenco delle tue cose da fare " #~ "di groupware." #~ msgid "To-do Summary Configuration" #~ msgstr "Configura vista Sommario delle cose da fare" #~ msgid "Show To-dos Due" #~ msgstr "Mostra le cose da fare entro" #~ msgid "Show To-dos due today only" #~ msgstr "Mostra solo le cose da fare completate oggi" #~ msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi mostrare solo le cose completate in questa " #~ "data." #~ msgid "Show To-dos due within the next month" #~ msgstr "Mostra le cose da fare da completare entro il prossimo mese" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the " #~ "next 31 days." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi mostrare le cose da fare la cui data di " #~ "completamento è durante i prossimi 31 giorni." #~ msgid "Select the days for showing pending To-dos" #~ msgstr "Seleziona i giorni per cui mostrare le cose da fare in scadenza" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want specify the number of days in the future for " #~ "pending To-dos." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi specificare il numero di giorni futuri per " #~ "le cose da fare in scadenza." #~ msgid "Set the number of days to show pending To-dos" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il numero di giorni per cui mostrare le cose da fare in scadenza" #~ msgid "" #~ "Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 " #~ "year in the future." #~ msgstr "" #~ "Usa questa casella numerica per impostare il numero di giorni per cui " #~ "mostrare le cose da fare in scadenza fino a un anno nel futuro." #~ msgid "Hide Following To-do Types" #~ msgstr "Nascondi i seguenti tipi di cose da fare" #~ msgid "Hide completed To-dos" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare completate" #~ msgid "" #~ "Check this box if you do not want to see To-dos that have already been " #~ "completed." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare già completate." #~ msgid "&Completed" #~ msgstr "&Completate" #~ msgid "Hide To-dos without a due date" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare senza una data di completamento" #~ msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos." #~ msgstr "" #~ "Marca questa caselle se non vuoi mostrare le cose da fare senza una data " #~ "di scadenza prefissata." #~ msgid "&Open-ended (no due date)" #~ msgstr "Senza data di scaden&za" #~ msgid "Hide unstarted To-dos" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare non iniziate" #~ msgid "" #~ "Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the " #~ "future." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare con una data di " #~ "inizio nel futuro." #~ msgid "&Unstarted (start date is in the future)" #~ msgstr "Non iniziate (data di inizio del f&uturo)" #~ msgid "Hide in-progress To-dos" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare in corso" #~ msgid "" #~ "Check this box if you do not want to see To-dos that have been started " #~ "but are not yet completed." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare che sono state " #~ "iniziate ma non ancora completate." #~ msgid "&In-progress (started but not completed)" #~ msgstr "&In corso (iniziate ma non completate)" #~ msgid "Hide overdue To-dos" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare scadute" #~ msgid "" #~ "Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due " #~ "date but have not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se non vuoi visualizzare le cose da fare la cui data " #~ "di completamento è passata ma che non sono state ancora completate." #~ msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)" #~ msgstr "Sca&dute (non completate e oltre la data di scadenza)" #~ msgid "Show To-dos belonging to my calendars only" #~ msgstr "Mostra solo le cose da fare del mio calendario" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your " #~ "calendars only." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi che il sommario mostri solo le cose da fare " #~ "del tuo calendario." #~ msgid "Show &my To-dos only" #~ msgstr "Mostra solo le &mie cose da fare" #~ msgid "Pending To-dos" #~ msgstr "Cose da fare in scadenza" #~ msgctxt "the to-do is due today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Oggi" #~ msgctxt "the to-do is due tomorrow" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Domani" #~ msgid "1 day ago" #~ msgid_plural "%1 days ago" #~ msgstr[0] "1 giorno fa" #~ msgstr[1] "%1 giorni fa" #~ msgctxt "the to-do is due" #~ msgid "due" #~ msgstr "prevista" #~ msgid "No pending to-dos due within the next day" #~ msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days" #~ msgstr[0] "Nessuna cosa da fare in scadenza entro il prossimo giorno" #~ msgstr[1] "Nessuna cosa da fare in scadenza entro i prossimi %1 giorni" #~ msgid "&Edit To-do..." #~ msgstr "&Modifica cosa da fare..." #~ msgid "&Delete To-do" #~ msgstr "&Elimina cosa da fare" #~ msgid "&Mark To-do Completed" #~ msgstr "&Segna cosa da fare come completata" #~ msgid "Edit To-do: \"%1\"" #~ msgstr "Modifica cosa da fare: «%1»" #~ msgid "open-ended" #~ msgstr "senza data di scadenza" #~ msgctxt "the to-do is overdue" #~ msgid "overdue" #~ msgstr "scaduta" #~ msgctxt "the to-do starts today" #~ msgid "starts today" #~ msgstr "comincia oggi" #~ msgctxt "the to-do has not been started yet" #~ msgid "not-started" #~ msgstr "non-iniziata" #~ msgctxt "the to-do is completed" #~ msgid "completed" #~ msgstr "completata" #~ msgctxt "the to-do is in-progress" #~ msgid "in-progress " #~ msgstr "in-corso " #~ msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed" #~ msgid "," #~ msgstr "," #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Nuova attività" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Create a new time tracker" #~ msgstr "Crea una nuova attività" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "You will be presented with a dialog where you can create and start a new " #~ "time tracker." #~ msgstr "" #~ "Ti sarà mostrata una finestra di dialogo da cui puoi creare e avviare una " #~ "nuova attività." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "kcmplanner" #~ msgstr "kcmplanner" #~ msgid "Planner Summary Configuration Dialog" #~ msgstr "Finestra di configurazione sommario agenda" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" #~ "Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" #~ "Copyright © 2009–2010 Allen Winter" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" #~ "Copyright © 2006–2008 Oral Timocin\n" #~ "Copyright © 2009–2010 Allen Winter" #~ msgid "Oral Timocin" #~ msgstr "Oral Timocin" #~ msgid "Planner" #~ msgstr "Agenda" #~ msgctxt "today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Oggi" #~ msgctxt "tomorrow" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Domani" #~ msgid "No appointments pending within the next day" #~ msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days" #~ msgstr[0] "Nessun appuntamento in sospeso entro il prossimo giorno" #~ msgstr[1] "Nessun appuntamento in sospeso entro i prossimi %1 giorni" #~ msgctxt "to-do is overdue" #~ msgid "overdue" #~ msgstr "scaduta" #~ msgid "Birthday" #~ msgstr "Compleanno" #~ msgid "Anniversary" #~ msgstr "Anniversario" #~ msgid "Holiday" #~ msgstr "Vacanza" #~ msgid "Special Occasion" #~ msgstr "Occasione speciale" #~ msgid "one year" #~ msgid_plural "%1 years" #~ msgstr[0] "un anno" #~ msgstr[1] "%1 anni" #~ msgid "Edit Appointment: \"%1\"" #~ msgstr "Modifica appuntamento: «%1»" #~ msgctxt "work on to-do is in progress" #~ msgid "in progress" #~ msgstr "in corso" #~ msgctxt "to-do starts today" #~ msgid "starts today" #~ msgstr "inizia oggi" #~ msgctxt "to-do due today" #~ msgid "due today" #~ msgstr "termina oggi" #~ msgctxt "to-do is completed" #~ msgid "completed" #~ msgstr "completata" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1%" #~ msgid "Planner Summary Configuration" #~ msgstr "Configurazione sommario dell'agenda" #~ msgctxt "general settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generale" #~ msgid "General Configuration" #~ msgstr "Configurazione generale" #~ msgid "Show an icon indicating a recurring item" #~ msgstr "Mostra un'icona che indica una ricorrenza" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-" #~ "do is recurring." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi mostrare un'icona che indica che un evento o " #~ "una cosa da fare ha una ricorrenza associata." #~ msgid "Show recurrence icon" #~ msgstr "Mostra icona delle ricorrenze" #~ msgid "Show an icon indicating the item has a reminder" #~ msgstr "Mostra un'icona che indica che l'elemento ha un promemoria" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-" #~ "do has a reminder." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi mostrare un'icona che indica che l'evento o " #~ "la cosa da fare ha un promemoria associato." #~ msgid "Show reminder icon" #~ msgstr "Mostra icona dei promemoria" #~ msgid "Underline links in descriptions" #~ msgstr "Sottolinea i collegamenti nelle descrizioni" #~ msgid "Check this box if you want URL links to be underlined." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi che i collegamenti agli URL siano " #~ "sottolineati." #~ msgid "Underline links" #~ msgstr "Sottolinea i collegamenti" #~ msgid "Show to-dos in the summary" #~ msgstr "Mostra le cose da fare nel sommario" #~ msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary." #~ msgstr "Marca questa casella se vuoi mostrare le cose da fare nel sommario." #~ msgid "Show To-dos in planner" #~ msgstr "Mostra le cose da fare in agenda" #~ msgid "Show special dates in the summary" #~ msgstr "Mostra date speciali nel sommario" #~ msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi mostrare le date speciali nel sommario." #~ msgid "Show special dates in planner" #~ msgstr "Mostra date speciali nell'agenda" #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventi" #~ msgid "Show Calendar Events" #~ msgstr "Mostra eventi del calendario" #~ msgid "To-dos" #~ msgstr "Cose da fare" #~ msgid "Hide completed to-dos" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare completate" #~ msgid "" #~ "Check this box if you do not want to see to-dos that have already been " #~ "completed." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare che sono state " #~ "completate." #~ msgid "Hide to-dos without a due date" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare senza data di completamento" #~ msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare senza una data " #~ "di scadenza prefissata." #~ msgid "Hide unstarted to-dos" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare non iniziate" #~ msgid "" #~ "Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the " #~ "future." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare con una data di " #~ "inizio nel futuro." #~ msgid "Hide in-progress to-dos" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare in corso" #~ msgid "" #~ "Check this box if you do not want to see to-dos that have been started " #~ "but are not yet completed." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare che sono state " #~ "iniziate ma non ancora completate." #~ msgid "Hide overdue to-dos" #~ msgstr "Nascondi le cose da fare scadute" #~ msgid "" #~ "Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due " #~ "date but have not yet been completed." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se non vuoi mostrare le cose da fare la cui data di " #~ "completamento è passata ma che non sono state ancora completate." #~ msgid "Special Dates" #~ msgstr "Date speciali" #~ msgid "Show these Special Dates" #~ msgstr "Mostra date speciali" #~ msgid "Show birthdays from your address book" #~ msgstr "Mostra i compleanni dalla tua rubrica degli indirizzi" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include birthdays from your address book in the " #~ "planner summary." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere i compleanni dalla tua rubrica nel " #~ "sommario dell'agenda." #~ msgid "Show birthdays from address book" #~ msgstr "Mostra compleanni dalla rubrica" #~ msgid "Show anniversaries from your address book" #~ msgstr "Mostra gli anniversari dalla tua rubrica degli indirizzi" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include anniversaries from your address book in the " #~ "planner summary." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere gli anniversari dalla tua rubrica " #~ "nel sommario dell'agenda." #~ msgid "Show anniversaries from address book" #~ msgstr "Mostra anniversari dalla rubrica" #~ msgid "Show holidays from your calendar" #~ msgstr "Mostra le festività dal tuo calendario" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include holidays from your calendar in the planner " #~ "summary. These are events from your configured holiday region, or events " #~ "with the \"Holiday\" category." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere le festività dal tuo calendario nel " #~ "sommario dell'agenda. Questi sono gli eventi marcati come festività nella " #~ "regione che hai configurato per le festività, o gli eventi nella " #~ "categoria «festività»." #~ msgid "Show holidays from calendar" #~ msgstr "Mostra le festività dal calendario" #~ msgid "Show special occasions from your calendar" #~ msgstr "Mostra le occasioni speciali dal tuo calendario" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include events from your calendar with the " #~ "\"special occasion\" category." #~ msgstr "" #~ "Marca questa opzione per includere gli eventi dal tuo calendario della " #~ "categoria «occasioni speciali»." #~ msgid "Show special occasions from calendar" #~ msgstr "Mostra le date speciali dal calendario" #~ msgid "Planner Summary" #~ msgstr "Vista Sommario agenda" #~ msgid "Kontact Planner Summary" #~ msgstr "Vista Sommario agenda di Kontact" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" #~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2003 Tobias Koenig\n" #~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Responsabile attuale" #~ msgid "Active Calendar" #~ msgstr "Calendario attivo" #~ msgid "Default Calendar" #~ msgstr "Calendario predefinito" #~ msgid "Birthdays" #~ msgstr "Compleanni" #~ msgid "kcmsdsummary" #~ msgstr "kcmsdsummary" #~ msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog" #~ msgstr "" #~ "Finestra di dialogo per la configurazione delle date speciali in arrivo" #~ msgid "" #~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" #~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" #~ msgstr "" #~ "Copyright © 2004 Tobias Koenig\n" #~ "Copyright © 2004–2010 Allen Winter" #~ msgid "Special Dates Summary Configuration" #~ msgstr "Configurazione vista Sommario delle date speciali" #~ msgid "Show Special Dates Starting" #~ msgstr "Mostra date speciali che iniziano" #~ msgid "Show special occasions for today only" #~ msgstr "Mostra solo le occasioni speciali di oggi" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to see special occasions occurring on this " #~ "date only." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi mostrare solo le occasioni speciali in " #~ "questa data." #~ msgid "Show special occasions starting within the next month" #~ msgstr "Mostra le occasioni speciali che iniziano nel prossimo mese" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to see special occasions that start sometime " #~ "during the next 31 days." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi mostrare le occasioni speciali che iniziano " #~ "durante i prossimi 31 giorni." #~ msgid "Select the days for showing upcoming special occasions" #~ msgstr "Seleziona i giorni per cui mostrare le prossime occasioni speciali" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want to specify the number of days in the future " #~ "for upcoming special occasions." #~ msgstr "" #~ "Marca questa casella se vuoi specificare il numero di giorni futuri per " #~ "le prossime occasioni speciali." #~ msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions" #~ msgstr "" #~ "Seleziona il numero di giorni per cui mostrare le prossime occasioni " #~ "speciali" #~ msgid "" #~ "Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special " #~ "occasions up to one year in the future." #~ msgstr "" #~ "Usa questa casella numerica per impostare il numero di giorni per cui " #~ "mostrare le prossime occasioni speciali fino a un anno nel futuro." #~ msgid "Show These Special Dates From Your Calendar" #~ msgstr "Mostra queste date speciali dal tuo calendario" #~ msgid "Show birthdays from your calendar" #~ msgstr "Mostra i compleanni dal tuo calendario" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include birthdays from your calendar in the " #~ "upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " #~ "\"Birthday\" category." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere i compleanni dal tuo calendario nel " #~ "sommario delle prossime occasioni speciali. Normalmente, questi sono gli " #~ "eventi nella categoria «compleanno»." #~ msgid "Show anniversaries from your calendar" #~ msgstr "Mostra gli anniversari dal tuo calendario" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include anniversaries from your calendar in the " #~ "upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the " #~ "\"Anniversary\" category." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere gli anniversari dal tuo calendario " #~ "nel sommario delle prossime occasioni speciali. Normalmente, questi sono " #~ "gli eventi nella categoria «anniversario»." #~ msgid "" #~ "Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming " #~ "special occasions summary. These are events from your configured holiday " #~ "region, or events with the \"Holiday\" category." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere le festività dal tuo calendario nel " #~ "sommario delle prossime occasioni speciali. Questi sono gli eventi " #~ "marcati come festività nella regione che hai configurato per le " #~ "festività, o gli eventi nella categoria «festività»." #~ msgid "Show &holidays" #~ msgstr "Mostra &vacanze" #~ msgid "Show s&pecial occasions" #~ msgstr "Mostra occasioni s&peciali" #~ msgid "Show These Special Dates From Your Contact List" #~ msgstr "Mostra queste date speciali dalla tua lista dei contatti" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include birthdays from your address book in the " #~ "upcoming special occasions summary." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere i compleanni dalla tua rubrica nel " #~ "sommario delle prossime occasioni speciali." #~ msgid "Show birth&days" #~ msgstr "Mostra comp&leanni" #~ msgid "" #~ "Enable this option to include anniversaries from your address book in the " #~ "upcoming special occasions summary." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione per includere gli anniversari dalla tua rubrica " #~ "nel sommario delle prossime occasioni speciali." #~ msgid "Show anni&versaries" #~ msgstr "Mostra anni&versari" #~ msgid "Upcoming Special Dates" #~ msgstr "Date speciali in arrivo" #~ msgctxt "the special day is today" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Oggi" #~ msgctxt "the special day is tomorrow" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "Domani" #~ msgid "No special dates within the next 1 day" #~ msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days" #~ msgstr[0] "Nessuna data speciale entro il prossimo giorno" #~ msgstr[1] "Nessuna data speciale entro i prossimi %1 giorni" #~ msgid "Send &Mail" #~ msgstr "Invia &posta elettronica" #~ msgid "View &Contact" #~ msgstr "Visualizza &contatti" #~ msgid "Mail to:\"%1\"" #~ msgstr "Scrivi a: «%1»" #~ msgid "Special Dates Summary" #~ msgstr "Sommario delle date speciali" #~ msgid "Kontact Special Dates Summary" #~ msgstr "Sommario di Kontact delle date speciali" #~ msgid "Copyright © 2013-2015 Laurent Montel " #~ msgstr "Copyright © 2013-2015 Laurent Montel " Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libksieve.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1540522) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libksieve.po (revision 1540523) @@ -1,3854 +1,3854 @@ # translation of libksieve.po to Italian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # # Luciano Montanaro , 2003, 2010, 2011, 2012. # Luigi Toscano , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksieve\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-07 17:27+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-25 13:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-18 23:32+0100\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:115 #, kde-format msgid "Cannot use TLS since the underlying Qt library does not support it." msgstr "" "Non è possibile usare TLS perché la libreria Qt sottostante non la supporta." #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:121 #, kde-format msgid "" "TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS " "in its capabilities.\n" "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel " "the operation." msgstr "" "È stata richiesta la cifratura TLS ma il server Sieve non dichiara di essere " "in grado di supportarla.\n" "Puoi scegliere di tentare una negoziazione TLS comunque, o annullare " "l'operazione." #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:123 #, kde-format msgid "Server Does Not Advertise TLS" msgstr "Il serve non segnala il supporto per TLS" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:123 #, kde-format msgid "&Start TLS nonetheless" msgstr "Avvia TL&S lo stesso" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:125 #, kde-format msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." msgstr "Cifratura TLS richiesta ma non supportata dal server." #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Non sembra che il server supporti la modalità TLS. Disabilitala se vuoi " "connetterti senza cifratura." #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:275 #, kde-format msgid "Sieve Authentication Details" msgstr "Dettagli sull'autenticazione di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:276 #, kde-format msgid "" "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " "same as your email password):" msgstr "" "Inserisci i dettagli di autenticazione per il tuo account Sieve (di solito " "sono identici alla password):" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/session.cpp:337 #, kde-format msgid "" "Server:%1\n" "%2" msgstr "" "Server:%1\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/sessionthread.cpp:302 #, kde-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Autenticazione non riuscita.\n" "Probabilmente è sbagliata la password.\n" "Il server ha risposto:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/sievejob.cpp:155 kmanagesieve/sievejob.cpp:160 #, kde-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "This is probably due to errors in the script.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Lo script non è stato inviato correttamente.\n" "Probabilmente ciò è dovuto a errori nello script.\n" "Il server ha risposto:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kmanagesieve/sievejob.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "The script may contain errors." msgstr "" "Lo script non è stato inviato correttamente.\n" "Potrebbe contenere errori." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Create sieve filter" msgstr "Crea filtro di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:190 #, kde-format msgid "Cannot find item \"%1\" in widget \"%2\"" msgstr "Impossibile trovare l'elemento «%1» nell'oggetto «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/autocreatescriptutil.cpp:198 #, kde-format msgid "More information" msgstr "Altre informazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "" "Not enough arguments for SelectConvertParameterWidget. Expected 2 arguments." msgstr "" "Argomenti insufficienti per SelectConvertParameterWidget. Sono necessari 2 " "argomenti." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Too many arguments for SelectConvertParameterWidget, \"%1\"" msgstr "Troppi argomenti per SelectConvertParameterWidget, «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:74 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectconvertparameterwidget.cpp:85 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:50 #, kde-format msgid "is" msgstr "è" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:51 #, kde-format msgid "not is" msgstr "non è" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:52 #, kde-format msgid "contains" msgstr "contiene" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:53 #, kde-format msgid "not contains" msgstr "non contiene" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:54 #, kde-format msgid "matches" msgstr "corrisponde" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:55 #, kde-format msgid "not matches" msgstr "non corrisponde" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:57 #, kde-format msgid "regex" msgstr "espr.reg." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmatchtypecombobox.cpp:58 #, kde-format msgid "not regex" msgstr "non espr.reg." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/selectmimetypecombobox.cpp:43 #, kde-format msgid "BMP" msgstr "BMP" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/commonwidgets/sievehelpbutton.cpp:31 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Aiuto" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:129 #, kde-format msgid "An unknown tag \"%1\" was found during parsing action \"%2\"." msgstr "" "È stato trovato un marcatore sconosciuto «%1» durante l'analisi dell'azione " "«%2»." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:134 #, kde-format msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing action \"%2\"." msgstr "" "È stato trovato un valore di marcatore sconosciuto «%1» durante l'analisi " "dell'azione «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:139 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:113 #, kde-format msgid "" "Too many argument found for \"%1\", max value is %2, number of value found " "%3 for %4" msgstr "" "Trovati troppi argomenti per «%1», il massimo è %2 e ne sono stati trovati " "%3 per %4" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveaction.cpp:144 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:123 #, kde-format msgid "A feature \"%1\" in condition \"%2\" is not supported by server" msgstr "Una funzione «%1» con la condizione «%2» non è supportata dal server" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:26 #, kde-format msgid "Add Flags" msgstr "Aggiungi contrassegni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddflags.cpp:37 #, kde-format msgid "" "Addflag is used to add flags to a list of [IMAP] flags. It doesn't replace " "any previously set flags. This means that multiple occurrences of addflag " "are treated additively." msgstr "" "L'azione «Aggiungi contrassegni» (addflag) è usata per aggiungere " "dei contrassegni ad un elenco di contrassegni [IMAP]. Non sostituisce alcun " "contrassegno aggiunto in precedenza. Questo vuol dire che occorrenze " "multiple di questa azione sono gestite in modo cumulativo." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:35 #, kde-format msgid "Add header" msgstr "Aggiungi intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:51 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:52 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:54 #, kde-format msgid "header:" msgstr "intestazione:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:59 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:60 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:68 #, kde-format msgid "value:" msgstr "valore:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionaddheader.cpp:125 #, kde-format msgid "" "The addheader action adds a header field to the existing message header." msgstr "" "L'azione «aggiungi intestazione» (addheader) aggiunge un campo di " "intestazione alle preesistenti intestazioni del messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:33 #, kde-format msgid "Break" msgstr "Interrompi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:44 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Name (optional):" msgstr "Nome (opzionale):" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionbreak.cpp:102 #, kde-format msgid "The break command terminates the closest enclosing loop." msgstr "" "Il comando «interrompi» (break) termina il ciclo di computazione " "più interno." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:33 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:33 #, kde-format msgid "Convert" msgstr "Converti" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:44 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:44 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Da:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:52 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:52 #, kde-format msgid "To:" msgstr "A:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:60 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:60 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionconvert.cpp:143 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionconvert.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The \"convert\" action specifies that all body parts with a media type equal " "to \"media-type\" be converted to the media type in \"media-type\" using " "conversion parameters." msgstr "" "L'azione \"converti\" (convert) fa sì che tutte le parti del corpo " "del messaggio il cui tipo multimediale è \"tipo-media\" siano convertite nel " "tipo multimediale \"tipo-media\" usando i parametri di conversione." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:36 #, kde-format msgid "Delete header" msgstr "Elimina intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondeleteheader.cpp:136 #, kde-format msgid "" "By default, the deleteheader action deletes all occurrences of the named " "header field." msgstr "" "Come impostazione predefinita, l'azione «elimina intestazioni» elimina tutte " "le occorrenze del campo di intestazione impostato." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:25 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:61 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "Scarta" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactiondiscard.cpp:36 #, kde-format msgid "Discard is used to silently throw away the message." msgstr "" "L'azione «scarta» (discard) è usata per scartare silenziosamente il " "messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:34 #, kde-format msgid "Enclose" msgstr "Racchiudi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:45 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:47 #, kde-format msgid "Subject:" msgstr "Oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:53 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:53 #, kde-format msgid "headers:" msgstr "intestazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:61 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:43 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:43 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:63 #, kde-format msgid "text:" msgstr "testo:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionenclose.cpp:155 #, kde-format msgid "" "Enclose action command is defined to allow an entire message to be enclosed " "as an attachment to a new message." msgstr "" "L'azione «racchiudi» (enclose) consente di racchiudere un intero " "messaggio come allegato di un nuovo messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:33 #, kde-format msgid "E-Reject" msgstr "E-Reject" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionereject.cpp:101 #, kde-format msgid "" " The \"ereject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a " "message." msgstr "" " L'azione «e-reject» annulla l'azione implicita «tieni» e rifiuta il " "recapito del messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:33 #, kde-format msgid "Extract Text" msgstr "Estrai testo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:44 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Numero di caratteri:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:54 #, kde-format msgid "Stored in variable name:" msgstr "Memorizzato nella variabile:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionextracttext.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The \"extracttext\" action may be used within the context of a \"foreverypart" "\" loop and is used to store text into a variable" msgstr "" "L'azione «estrai testo» (extracttext) può essere usata nel contesto " "di un ciclo «perogniparte» ed è usata per salvare il testo in una variabile" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:36 #, kde-format msgid "File Into" msgstr "Archivia in" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:73 #, kde-format msgid "" "Action \"fileinto\" has \"copy\" argument but current server does not " "support it" msgstr "" "L'azione «fileinto» ha un argomento «copy» ma il server corrente non lo " "supporta" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:114 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:51 #, kde-format msgid "Keep a copy" msgstr "Conserva una copia" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:120 #, kde-format msgid "Create folder" msgstr "Crea cartella" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The \"fileinto\" action delivers the message into the specified mailbox." msgstr "" "L'azione «archivia in» (fileinto) recapita il messaggio nella " "casella di posta specificata." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:167 #, kde-format msgid "" "If the optional \":create\" argument is specified, it instructs the Sieve " "interpreter to create the specified mailbox, if needed, before attempting to " "deliver the message into the specified mailbox." msgstr "" "Se il parametro facoltativo «:create» è specificato, questo fa sì che " "l'interprete Sieve crei la casella di posta indicata, se necessario, prima " "di cercare di recapitare il messaggio nella casella specificata." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionfileinto.cpp:171 #, kde-format msgid "" "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not " "cancel the implicit \"keep\". Instead, it merely files or redirects a copy " "in addition to whatever else is happening to the message." msgstr "" "Se la parola chiave facoltativa «:copy» è specificata, il comando associato " "non annulla l'operazione implicita «tieni». Al contrario provvede a inviare " "o inoltrare una copia, in aggiunta a quello che succede al messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:33 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:59 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Tieni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:57 #, kde-format msgid "" "The \"keep\" action is whatever action is taken in lieu of all other " "actions, if no filtering happens at all; generally, this simply means to " "file the message into the user's main mailbox." msgstr "" "L'azione «tieni» (keep) è l'azione che viene considerata al posto " "di tutte le altre se nessun filtro viene applicato; di solito questo vuol " "dire semplicemente il recapito del messaggio nella casella di posta " "principale dell'utente." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionkeep.cpp:67 #, kde-format msgid "Add flags:" msgstr "Aggiungi contrassegni:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:35 #, kde-format msgid "Notify" msgstr "Notifica" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:51 #, kde-format msgid "message:" msgstr "messaggio:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:59 #, kde-format msgid "method:" msgstr "metodo:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionnotify.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The \"notify\" action specifies that a notification should be sent to a user." msgstr "" "L'azione «notifica» specifica che una notifica deve essere inviata " "all'utente." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:38 #, kde-format msgid "Redirect" msgstr "Redirigi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:57 #, kde-format msgid "Use list" msgstr "Usa elenco" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:157 #, kde-format msgid "" "The \"redirect\" action is used to send the message to another user at a " "supplied address, as a mail forwarding feature does. The \"redirect\" " "action makes no changes to the message body or existing headers, but it may " "add new headers." msgstr "" "L'opzione «redirigi» (redirect) è usato per inviare il messaggio ad " "un altro utente all'indirizzo fornito, analogamente alla funzione di inoltro " "della posta. Questa azione non modifica il corpo del messaggio e le " "intestazioni esistenti, ma potrebbe aggiungere nuove intestazioni." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionredirect.cpp:160 #, kde-format msgid "" "If the optional \":copy\" keyword is specified, the tagged command does not " "cancel the implicit \"keep\". Instead, it redirects a copy in addition to " "whatever else is happening to the message." msgstr "" "Se la parola chiave facoltativa «:copy» è specificata, il comando associato " "non annulla l'operazione implicita «tieni». Al contrario provvede a " "inoltrare una copia, in aggiunta a quello che succede al messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:33 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Rifiuta" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreject.cpp:100 #, kde-format msgid "" " The \"reject\" action cancels the implicit keep and refuses delivery of a " "message." msgstr "" " L'azione «rifiuta» (reject) annulla l'azione implicita «tieni» e " "rifiuta il recapito del messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:26 #, kde-format msgid "Remove Flags" msgstr "Rimuovi contrassegni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionremoveflags.cpp:38 #, kde-format msgid "" "Removeflag is used to remove flags from a list of [IMAP] flags. Removeflag " "clears flags previously set by \"set\"/\"addflag\". Calling removeflag with " "a flag that wasn't set before is not an error and is ignored." msgstr "" "«Rimuovi contrassegni» (removeflag) è usata per rimuovere i " "contrassegni da un elenco di contrassegni [IMAP]. Questa azione annulla i " "contrassegni impostati in precedenza da «imposta»/«aggiungi contrassegno». " "Chiamare «rimuovi contrassegni» su un contrassegno che non era impostato in " "precedenza non è considerato un errore e viene ignorato." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:36 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:55 #, kde-format msgid "from:" msgstr "da:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreplace.cpp:155 #, kde-format msgid "" "The \"replace\" command is defined to allow a MIME part to be replaced with " "the text supplied in the command." msgstr "" "Il comando «sostituisci» (replace) permette di sostituire una parte " "MIME con il testo fornito nel comando." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:26 #, kde-format msgid "Return" msgstr "Restituisci" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionreturn.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The \"return\" command stops processing of the immediately included script " "only and returns processing control to the script that includes it." msgstr "" "Il comando «restituisci» (return) ferma l'elaborazione dello script " "attualmente incluso, restituendo il controllo allo script che lo include." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:26 #, kde-format msgid "Set Flags" msgstr "Imposta contrassegni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetflags.cpp:37 #, kde-format msgid "" "Setflag is used for setting [IMAP] system flags or keywords. Setflag " "replaces any previously set flags." msgstr "" "«Imposta contrassegni» (setflag) è usata per impostare contrassegni " "o parole chiave di sistema [IMAP]. Questa azione sostituisce tutti i " "contrassegni precedentemente impostati." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:36 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:54 #, kde-format msgid "Protect special character" msgstr "Proteggi caratteri speciali" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:60 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:66 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:67 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:72 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:71 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:68 #, kde-format msgid "In variable:" msgstr "Nella variabile:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:116 #, kde-format msgid "Script needs regex support, but server does not have it." msgstr "" "Lo script ha bisogno del supporto per le espressioni regolari, ma il server " "non lo fornisce." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:181 #, kde-format msgid "" "The \"set\" action stores the specified value in the variable identified by " "name." msgstr "" "L'azione «imposta» (set) memorizza il valore specificato in una " "variabile identificata da un certo nome." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionsetvariable.cpp:183 #, kde-format msgid "" "This modifier adds the necessary quoting to ensure that the expanded text " "will only match a literal occurrence if used as a parameter to :regex. " "Every character with special meaning (. , *, ? , etc.) is prefixed with \\ " "in the expansion" msgstr "" "Questo modificatore aggiunge il quoting necessario per fare sì che il testo " "espanso corrisponderà ad un'occorrenza di un letterale solo se usato come " "parametro di :regex. Ogni carattere con un significato speciale («.», «*», " "«?», ecc) avrà il prefisso \\ nell'espansione" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:27 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionstop.cpp:38 #, kde-format msgid "" "The \"stop\" action ends all processing. If the implicit keep has not been " "cancelled, then it is taken." msgstr "" "L'azione «ferma» (stop) interrompe ogni elaborazione. Se l'azione " "implicita «tieni» non è stata annullata, allora viene eseguita." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:39 #, kde-format msgid "Vacation" msgstr "Vacanza" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:58 #, kde-format msgid "day:" msgstr "giorno:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:69 #, kde-format msgid "Message subject:" msgstr "Oggetto del messaggio:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:77 #, kde-format msgid "Additional email:" msgstr "Messaggio di posta supplementare:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:86 #, kde-format msgid "Vacation reason:" msgstr "Motivo delle ferie:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The \"vacation\" action implements a vacation autoresponder similar to the " "vacation command available under many versions of Unix. Its purpose is to " "provide correspondents with notification that the user is away for an " "extended period of time and that they should not expect quick responses." msgstr "" "L'azione «vacanze» implementa un risponditore automatico per le vacanze " "simile al comando «vacation» disponibile in molte versioni di UNIX. Il suo " "scopo è fornire delle notifiche che informino chi ha mandato dei messaggi " "che l'utente è assente per un periodo prolungato di tempo e che non deve " "aspettarsi delle risposte a breve." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Through the \":days\" parameter, it limits the number of auto-replies to the " "same sender to one per [n] days, for a specified number of days. But there " "are cases when one needs more granularity, if one would like to generate " "\"vacation\" replies more frequently." msgstr "" "Il parametro «:days» limita il numero di risposte automatiche per lo stesso " "mittente ad una ogni [n] giorni, per un certo numero n di giorni. Ma ci sono " "casi dove è necessaria maggiore granularità se si vogliono generare risposte " "ti tipo «vacanza» più frequentemente." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/sieveactionvacation.cpp:213 #, kde-format msgid "" "This extension defines a \":seconds\" parameter to provide more granularity " "for such situations." msgstr "" "Questa estensione definisce un parametro \":seconds\" per fornire maggiore " "granularità in casi come questi." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/addresslineedit.cpp:34 #, kde-format msgid "Define Email Address..." msgstr "Definisci indirizzo di posta elettronica..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/multilineedit.cpp:29 #, kde-format msgid "Enter message..." msgstr "Inserisci messaggio..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "Insert at the beginning" msgstr "Inserisci all'inizio" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectaddheaderpositioncombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "Append at the end" msgstr "Aggiungi alla fine" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "Contrassegni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Answered" msgstr "Risposto" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Flagged" msgstr "Contrassegnato" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Seen" msgstr "Visto" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Draft" msgstr "Bozza" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Click on button for selecting flags..." msgstr "Fai clic sul pulsante per selezionare i contrassegni..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:151 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectflagswidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Select Flags" msgstr "Seleziona contrassegni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "high importance" msgstr "importanza elevata" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "normal importance" msgstr "importanza normale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectimportancecombobox.cpp:43 #, kde-format msgid "low importance" msgstr "importanza bassa" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "days" msgstr "giorni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvacationcombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "seconds" msgstr "secondi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuno" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Minuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "Upper" msgstr "Maiuscolo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "Lower first letter" msgstr "Prima lettera minuscola" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:43 #, kde-format msgid "Upper first letter" msgstr "Prima lettera maiuscola" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:44 #, kde-format msgid "Quote wildcard" msgstr "Quota caratteri jolly" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactions/widgets/selectvariablemodifiercombobox.cpp:45 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:75 #, kde-format msgid "Please select an action." msgstr "Seleziona un'azione." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:155 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:126 #, kde-format msgid "Add comment" msgstr "Aggiungi commento" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:291 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:238 #, kde-format msgid "Script contains unsupported feature \"%1\"" msgstr "Lo script contiene la funzione non supportata «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveactionwidgetlister.cpp:429 #, kde-format msgid "We detected a loop if in a loop if. It's not supported" msgstr "È stato rilevato un ciclo if in un ciclo if. Non è supportato" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:103 #, kde-format msgid "Unknown tag \"%1\" during parsing condition \"%2\"" msgstr "Marcatore sconosciuto «%1» durante l'analisi della condizione «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sievecondition.cpp:108 #, kde-format msgid "An unknown tag value \"%1\" was found during parsing condition \"%2\"." msgstr "" "È stato trovato un valore di marcatore sconosciuto «%1» durante l'analisi " "della condizione «%2»." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:36 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:65 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:67 #, kde-format msgid "address:" msgstr "indirizzo:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:72 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:75 #, kde-format msgid "Use ; to separate emails" msgstr "Usa «;» per separare gli indirizzi di posta" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionaddress.cpp:107 #, kde-format msgid "" "The \"address\" test matches Internet addresses in structured headers that " "contain addresses. It returns true if any header contains any key in the " "specified part of the address, as modified by the comparator and the match " "keyword." msgstr "" "Il test «indirizzo» (address) controlla la corrispondenza di " "indirizzi Internet nelle intestazioni strutturate che contengono indirizzi. " "Restituisce «vero» se esiste un'intestazione che contiene una qualsiasi " "chiave nella parte specificata dell'indirizzo, per come modificata dal " "comparatore e dalla parola chiave di corrispondenza." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:33 #, kde-format msgid "Body" msgstr "Corpo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionbody.cpp:98 #, kde-format msgid "" "The body test matches content in the body of an email message, that is, " "anything following the first empty line after the header. (The empty line " "itself, if present, is not considered to be part of the body.)" msgstr "" "Il test «corpo» (body) controlla per corrispondenze il contenuto " "del corpo di un messaggio di posta, ovvero tutto ciò che segue la prima riga " "vuota dopo le intestazioni (la linea vuota stessa, se presente, non è " "considerata parte del corpo del messaggio)." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:34 #, kde-format msgid "Currentdate" msgstr "Data attuale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditioncurrentdate.cpp:90 #, kde-format msgid "" "The currentdate test is similar to the date test, except that it operates on " "the current date/time rather than a value extracted from the message header." msgstr "" "Il test «data attuale» (currentdate) è simile al test «data», ma " "opera sulla data/ora attuale invece che su di un valore estratto dalle " "intestazioni del messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:35 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:56 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:261 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiondate.cpp:104 #, kde-format msgid "" "The date test matches date/time information derived from headers containing " "date-time values." msgstr "" "Il test «data» (date) controlla corrispondenze con le informazioni " "su data/ora estratte dalle intestazioni che contengono valori di tipo data-" "ora." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:37 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Busta" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvelope.cpp:118 #, kde-format msgid "" "The \"envelope\" test is true if the specified part of the [SMTP] (or " "equivalent) envelope matches the specified key." msgstr "" "Il test «busta» (envelope) restituisce un valore «vero» se la parte " "specificata del contenitore [SMTP] (o equivalente) corrisponde alla chiave " "specificata." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:35 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:45 #, kde-format msgid "Item:" msgstr "Elemento:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionenvironment.cpp:105 #, kde-format msgid "" "The environment test retrieves the item of environment information specified " "by the name string and matches it to the values specified in the key-list " "argument." msgstr "" "Il test «ambiente» (environment) recupera gli elementi relativi " "alle informazioni sull'ambiente specificati dalla stringa «elemento» e ne " "cerca corrispondenze con i valori specificati nell'argomento «valore» (un " "elenco)." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:35 #, kde-format msgid "Exists" msgstr "Esiste" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:48 #, kde-format msgid "exists" msgstr "esiste" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:49 #, kde-format msgid "not exists" msgstr "non esiste" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionexists.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The \"exists\" test is true if the headers listed in the header-names " "argument exist within the message. All of the headers must exist or the " "test is false." msgstr "" "Il test «esiste» (exists) restituisce «vero» se le intestazioni " "elencate nell'argomento «intestazioni» sono presenti nel messaggio. Tutte le " "intestazioni specificate devono essere presenti, o il test fallirà." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:33 #, kde-format msgid "False" msgstr "Falso" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:44 #, kde-format msgid "false" msgstr "falso" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionfalse.cpp:56 #, kde-format msgid "The \"false\" test always evaluates to false." msgstr "Il test «falso» (false) viene sempre valutato come «falso»." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:36 #, kde-format msgid "Has Flag" msgstr "Ha il contrassegno" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:58 #, kde-format msgid "" "Variable name\n" " (if empty it uses internal variable):" msgstr "" "Nome della variabile\n" " (se vuoto usa una variabile interna):" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionhasflag.cpp:138 #, kde-format msgid "" "The hasflag test evaluates to true if any of the variables matches any flag " "name." msgstr "" "Il test «ha il contrassegno» (has flag) è valutato come «vero» se " "una delle variabili corrisponde ad uno dei contrassegni." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:35 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Intestazione" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:59 #, kde-format msgid "With value:" msgstr "Con valore:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionheader.cpp:89 #, kde-format msgid "" "The \"header\" test evaluates to true if the value of any of the named " "headers, ignoring leading and trailing whitespace, matches any key." msgstr "" "Il testo «intestazione» (header) restituisce «vero» se il valore di " "una delle intestazioni citate, ignorando caratteri spaziatori all'inizio e " "alla fine, corrisponde ad una chiave." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:33 #, kde-format msgid "IHave" msgstr "Ho" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:46 #, kde-format msgid "Use \",\" to separate capabilities" msgstr "Usa «,» per separare le funzionalità" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionihave.cpp:79 #, kde-format msgid "" "The \"ihave\" test provides a means for Sieve scripts to test for the " "existence of a given extension prior to actually using it." msgstr "" "Il test «ho» (IHave) permette agli script Sieve di controllare " "l'esistenza di una certa estensione prima di usarla." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:32 #, kde-format msgid "Mailbox exists" msgstr "La casella di posta esiste già" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmailboxexists.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The \"mailboxexists\" test is true if all mailboxes listed in the \"mailbox-" "names\" argument exist in the mailstore, and each allows the user in whose " "context the Sieve script runs to \"deliver\" messages into it." msgstr "" "Il test «casella di posta esistente» (mailboxexists) restituisce " "«vero» se tutte le caselle di posta elencate nell'argomento sono presenti " "nel sistema di archiviazione della posta, e se ciascuna consente di " "recapitare messaggi all'utente di cui lo script Sieve usa i privilegi." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:35 #, kde-format msgid "Meta Data" msgstr "Metadati" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:55 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:44 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:55 #, kde-format msgid "Mailbox:" msgstr "Casella di posta:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:64 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:63 #, kde-format msgid "Annotations:" msgstr "Annotazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadata.cpp:128 #, kde-format msgid "" "This test retrieves the value of the mailbox annotation \"annotation-name\" " "for the mailbox \"mailbox\". The retrieved value is compared to the \"key-" "list\". The test returns true if the annotation exists and its value matches " "any of the keys." msgstr "" "Questo test recupera il valore dell'annotazione passata come parametro della " "casella di posta specificata. Il valore ottenuto è confrontato con la lista " "di valori. Il test restituisce «vero» se l'annotazione esiste e il suo " "valore corrisponde a quello di una delle chiavi." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:33 #, kde-format msgid "Metadata exists" msgstr "Metadati presenti" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:52 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:43 #, kde-format msgid "Annotation:" msgstr "Annotazione:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionmetadataexists.cpp:90 #, kde-format msgid "" "The \"metadataexists\" test is true if all of the annotations listed in the " "\"annotation-names\" argument exist for the specified mailbox." msgstr "" "Il test «metadati presenti» (metadataexists) è vero se tutte le " "annotazioni elencate esistono per la casella di posta specificata." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:35 #, kde-format msgid "Server Meta Data" msgstr "Metadati del server" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadata.cpp:127 #, kde-format msgid "" "This test retrieves the value of the server annotation \"annotation-name\". " "The retrieved value is compared to the \"key-list\". The test returns true " "if the annotation exists and its value matches any of the keys." msgstr "" "Questo test recupera il valore dell'annotazione del server passata come " "parametro. Il valore ottenuto è confrontato con la lista di valori. Il test " "restituisce «vero» se l'annotazione esiste e il suo valore corrisponde a " "quello di una delle chiavi." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:32 #, kde-format msgid "Server Meta Data Exists" msgstr "Metadati del server presenti" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionservermetadataexists.cpp:78 #, kde-format msgid "" "The \"servermetadataexists\" test is true if all of the server annotations " "listed in the \"annotation-names\" argument exist." msgstr "" "Il test «metadati del server presenti» (servermetadataexists) è " "vero se tutte le annotazioni del server elencate esistono." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:33 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Dimensione" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:46 #, kde-format msgid "under" msgstr "minore di" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:47 #, kde-format msgid "over" msgstr "maggiore di" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionsize.cpp:69 #, kde-format msgid "" "The \"size\" test deals with the size of a message. It takes either a " "tagged argument of \":over\" or \":under\", followed by a number " "representing the size of the message." msgstr "" "Il test «dimensione» (size) riguarda la dimensione del messaggio. " "Prende un argomento contrassegnato da «:over» o «:under», seguito da un " "numero che rappresenta la dimensione del messaggio." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:37 #, kde-format msgid "Spam Test" msgstr "Test dello spam" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:50 #, kde-format msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionspamtest.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Sieve implementations that implement the \"spamtest\" test use an identifier " "of either \"spamtest\" or \"spamtestplus\" for use with the capability " "mechanism." msgstr "" "Le implementazioni di Sieve che forniscono il test «spamtest» dispongono un " "identificativo «spamtest» o «spamtestplus» che viene mostrato tra le " "funzionalità supportate." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:33 #, kde-format msgid "True" msgstr "Vero" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:44 #, kde-format msgid "true" msgstr "vero" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditiontrue.cpp:56 #, kde-format msgid "The \"true\" test always evaluates to true." msgstr "Il test «vero» (true) viene sempre valutato come «vero»." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:35 #, kde-format msgid "Virus Test" msgstr "Test dei virus" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/sieveconditionvirustest.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Sieve implementations that implement the \"virustest\" test have an " "identifier of \"virustest\" for use with the capability mechanism." msgstr "" "Le implementazioni di Sieve che forniscono il test «virustest» dispongono di " "un identificativo «virustest» che viene mostrato tra le funzionalità " "supportate." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "all" msgstr "tutti" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "localpart" msgstr "parte locale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:43 #, kde-format msgid "domain" msgstr "dominio" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:45 #, kde-format msgid "user" msgstr "utente" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectaddresspartcombobox.cpp:46 #, kde-format msgid "detail" msgstr "dettaglio" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "raw" msgstr "grezzo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:48 #, kde-format msgid "content" msgstr "contenuto" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectbodytypewidget.cpp:49 #, kde-format msgid "text" msgstr "testo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Anno" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Month" msgstr "Mese" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Day" msgstr "Giorno" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Julian" msgstr "Giuliano" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Hour" msgstr "Ora" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Minute" msgstr "Minuto" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Second" msgstr "Secondo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Orario" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:62 #, kde-format msgid "iso8601" msgstr "iso8601" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "std11" msgstr "std11" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Zone" msgstr "Fuso orario" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectdatewidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Weekday" msgstr "Giorno della settimana" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:36 #, kde-format msgid "Select multiple headers..." msgstr "Seleziona più intestazioni..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:61 #, kde-format msgid "Add new header:" msgstr "Aggiungi nuova intestazione:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:251 #, kde-format msgid "From" msgstr "Da" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:252 #, kde-format msgid "To" msgstr "A" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:253 #, kde-format msgid "Reply To" msgstr "Rispondi a" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:254 #, kde-format msgid "Cc" msgstr "CC" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:255 #, kde-format msgid "Bcc" msgstr "CCN" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:256 #, kde-format msgid "Resent From" msgstr "Inviato nuovamente da" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:257 #, kde-format msgid "Resent To" msgstr "Inviato nuovamente a" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:258 #, kde-format msgid "Sender" msgstr "Mittente" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:260 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "Oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:262 #, kde-format msgid "Message Id" msgstr "ID del messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectheadertypecombobox.cpp:263 #, kde-format msgid "Content type" msgstr "Tipo di contenuto" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "Subtype" msgstr "Sottotipo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "Anychild" msgstr "Ogni figlio" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectmimecombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:69 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valore" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:70 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Totale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:75 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "Maggiore di" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:76 #, kde-format msgid "Greater than or equal" msgstr "Maggiore o uguale a" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:77 #, kde-format msgid "Less than" msgstr "Minore di" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:78 #, kde-format msgid "Less than or equal" msgstr "Minore o uguale a" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:79 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "Uguale a" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectrelationalmatchtype.cpp:80 #, kde-format msgid "Not equal to" msgstr "Diverso da" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:39 #, kde-format msgid "Bytes" msgstr "Byte" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:40 #, kde-format msgid "KB" msgstr "KByte" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:41 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MByte" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditions/widgets/selectsizetypecombobox.cpp:42 #, kde-format msgid "GB" msgstr "GB" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveconditionwidgetlister.cpp:67 #, kde-format msgid "Please select an condition." msgstr "Seleziona una condizione." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Sieve Script" msgstr "Script di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveeditorgraphicalmodewidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Error during importing script. Do you want to switch to text mode?" msgstr "" "Errore durante l'importazione dello script. Vuoi passare in modalità testo?" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Add ForEveryPart loop" msgstr "Aggiungi un ciclo «PerOgniParte» (ForEveryPart)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "" "\"foreverypart\", which is an iterator that walks though every MIME part of " "a message, including nested parts, depth first, and applies the commands in " "the specified block to each of them." msgstr "" "«perogniparte» (foreverypart) è un iteratore che percorre in " "profondità (depth-first) ogni parte MIME del messaggio, incluse quelle " "annidate, ed applica a ciascuna di esse i comandi nel blocco specificato." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Unknown tagValue \"%1\" during loading loop \"for\"" msgstr "" "Valore di marcatore «%1» sconosciuto durante il caricamento del ciclo «for»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveforeverypartwidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Unknown tag \"%1\" during loading loop \"for\"" msgstr "Marcatore «%1» sconosciuto durante il caricamento del ciclo «for»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Variable name:" msgstr "Nome della variabile:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Set value to:" msgstr "Imposta valore a:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Unknown tag \"%1\" during loading of variables." msgstr "Marcatore «%1» sconosciuto durante il caricamento delle variabili." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveglobalvariablewidget.cpp:185 #, kde-format msgid "" "A variable has global scope in all scripts that have declared it with the " "\"global\" command. If a script uses that variable name without declaring " "it global, the name specifies a separate, non-global variable within that " "script." msgstr "" "L'ambito di visibilità di una variabile è globale in tutti gli script che " "l'hanno dichiarata con il comando «global». Se uno script usa quel nome di " "variabile senza dichiararlo con «global» allora quel nome indicherà una " "variabile diversa, non globale, nell'ambito di tale script." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "personal" msgstr "personale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:58 #, kde-format msgid "global" msgstr "globale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Unknown location type \"%1\" during parsing includes" msgstr "Tipo di posizione «%1» sconosciuta durante l'analisi degli include" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Include:" msgstr "Includi:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:152 #: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "Facoltativo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Once" msgstr "Una volta" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The \"include\" command takes an optional \"location\" parameter, an " "optional \":once\" parameter, an optional \":optional\" parameter, and a " "single string argument representing the name of the script to include for " "processing at that point." msgstr "" "Il comando «includi» (include) accetta un parametro facoltativo «:" "location», un parametro facoltativo «:once», un parametro facoltativo «:" "optional» ed un argomento stringa che rappresenta il nome dello script da " "includere ed elaborare in quel punto." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sieveincludewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "We can not add more includes elements." msgstr "Non è possibile aggiungere altri elementi include." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Conditions" msgstr "Condizioni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Match all messages" msgstr "Verifica tutti i messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Verifica &tutti i criteri seguenti" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "Verifica a&lmeno uno dei criteri seguenti" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add new block:" msgstr "Aggiungi nuovo blocco:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "\"elsif\" block" msgstr "blocco \"elsif\"" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptblockwidget.cpp:90 #, kde-format msgid "\"else\" block" msgstr "blocco \"else\"" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptdescriptiondialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Move selected filter up." msgid "Up" msgstr "Su" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Move selected filter down." msgid "Down" msgstr "Giù" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the top." msgid "Top" msgstr "In alto" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:139 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the bottom." msgid "Bottom" msgstr "In basso" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:152 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:265 #, kde-format msgid "New Script" msgstr "Nuovo script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:159 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "Elimina script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:163 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:458 #, kde-format msgid "Rename Script" msgstr "Rinomina script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:170 #, kde-format msgid "Edit Script Description" msgstr "Modifica descrizione dello script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:245 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new name:" msgstr "Aggiungi nuovo nome:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256 #, kde-format msgid "Do you want to delete \"%1\" script?" msgstr "Vuoi eliminare lo script «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:256 #, kde-format msgid "Delete script" msgstr "Elimina script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:271 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:458 #, kde-format msgid "forEveryPart is not supported by your server" msgstr "forEveryPart non è supportata dal tuo server" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptlistbox.cpp:556 #, kde-format msgid "Script part %1" msgstr "Parte %1 dello script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:50 #, kde-format msgid "Includes" msgstr "Includi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:54 #, kde-format msgid "Global Variable" msgstr "Variabile globale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:60 #, kde-format msgid "ForEveryPart" msgstr "PerOgniParte" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:111 #, kde-format msgid "" "Script should always have just one \"Else\" block. We cannot add another one." msgstr "" "Lo script deve sempre avere al più un solo blocco \"else\". Impossibile " "aggiungerne un altro." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:127 #, kde-format msgid "Main block" msgstr "Blocco principale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:129 #, kde-format msgid "Block \"Elsif\"" msgstr "Blocco \"Elsif\"" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptpage.cpp:131 #, kde-format msgid "Block \"Else\"" msgstr "Blocco \"Else\"" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Sieve Parsing Error" msgstr "Errore di analisi di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:46 #: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Save As..." msgstr "Salva come..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Sieve script:" msgstr "Script sieve:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Errors reported:" msgstr "Errori riportati:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:85 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescriptparsingerrordialog.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Log To File" msgstr "Salva registro su file" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/autocreatescripts/sievescripttabwidget.cpp:60 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "Chiudi scheda" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Sieve Diagnostics" msgstr "Diagnostica per Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Collecting diagnostic information about Sieve support...\n" "\n" msgstr "" "Raccolta di informazioni diagnostiche su Sieve in corso...\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:68 #, kde-format msgid "No IMAP resource found." msgstr "Nessuna risorsa IMAP trovata." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Unable to get the info\n" "\n" msgstr "" "Impossibile ottenere le informazioni\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Collecting data for account '%1'...\n" msgstr "Raccolta dei dati sull'account «%1»...\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "------------------------------------------------------------\n" msgstr "------------------------------------------------------------\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:128 #, kde-format msgid "" "(Account does not support Sieve)\n" "\n" msgstr "" "(L'account non supporta Sieve)\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Contents of script '%1':\n" msgstr "Contenuto dello script «%1»:\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:182 #: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:75 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Retrieving the script failed.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Recupero dello script non riuscito.\n" "Il server ha risposto:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "" "(This script is empty)\n" "\n" msgstr "" "(Questo script è vuoto)\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" msgstr "" "------------------------------------------------------------\n" "%1\n" "------------------------------------------------------------\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:206 #, kde-format msgid "Sieve capabilities:\n" msgstr "Funzionalità di Sieve:\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "(No special capabilities available)" msgstr "(Nessuna funzionalità specifica disponibile)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Available Sieve scripts:\n" msgstr "Script di Sieve disponibili:\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:221 #, kde-format msgid "" "(No Sieve scripts available on this server)\n" "\n" msgstr "" "(Nessuno script Sieve disponibile su questo server)\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/debug/sievedebugdialog.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Active script: '%1'\n" "\n" msgstr "" "Script attivo: «%1»\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:49 #, kde-format msgid "Edit Sieve Script" msgstr "Modifica script Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditor.cpp:191 #, kde-format msgid "Script is modified. Do you want to close editor ?" msgstr "Lo script è stato modificato. Vuoi chiudere l'editor?" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)" msgstr "File Sieve (*.siv);;Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Script" msgstr "Salva script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "You will overwrite script. Do you want to continue?" msgstr "Lo script verrà sovrascritto. Vuoi continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Import Script" msgstr "Importa script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "*.siv;;sieve files (*.siv);;all files (*)" msgstr "*.siv;;file sieve (*.siv);;tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Import Script Sieve" msgstr "Importa script Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Could not load the file %1:\n" "\"%2\" is the detailed error description." msgstr "" "Non è stato possibile caricare il file %1:\n" "«%2» è la descrizione dettagliata dell'errore." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorabstractwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Sieve Editor Error" msgstr "Errore dell'editor di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:63 #, kde-format msgid "Go to Line" msgstr "Vai alla riga" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:68 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commenta" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:72 #, kde-format msgid "Uncomment" msgstr "Decommenta" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:76 #, kde-format msgid "Debug Sieve Script..." msgstr "Debug script di Sieve..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:94 #, kde-format msgid "Wordwrap" msgstr "A capo automatico" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "File" msgstr "File" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "View" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditormenubar.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "Strumenti" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Other Tabs" msgstr "Chiudi tutte le altre schede" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close All Tabs" msgstr "Chiudi tutte le schede" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Error during load page about %1" msgstr "Errore durante il caricamento della pagina su %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortabwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Help about: %1" msgstr "Aiuto su: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Sieve Template:" msgstr "Modello di Sieve:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Editor" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:151 #, kde-format msgid "Show result from \"check syntax\"" msgstr "Mostra i risultati del controllo di sintassi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditortextmodewidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Error during parsing" msgstr "Errore durante l'analisi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Check Syntax" msgstr "Controlla sintassi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "Importa..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Create Rules Graphically..." msgstr "Crea regole graficamente..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Share Script..." msgstr "Condividi script..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Share..." msgstr "Condividi..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Script name:" msgstr "Nome dello script:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Default description for the source" msgid "My Sieve Script" msgstr "Il mio script Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:450 #, kde-format msgid "Simple Mode" msgstr "Modalità semplice" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveeditorwidget.cpp:450 #, kde-format msgid "Advanced Mode" msgstr "Modalità avanzata" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sieveinfowidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Sieve server supports:" msgstr "Il server Sieve supporta:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/sievetextedit.cpp:300 #, kde-format msgid "Help about: '%1'" msgstr "Aiuto su: «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Some errors were found during parsing. (Details...)" msgstr "" "Sono stati trovati alcuni errori durante l'analisi. (Dettagli...)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:41 #, kde-format msgid "Switch in graphical mode" msgstr "Passa in modalità grafica" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:45 #, kde-format msgid "Keep in text mode" msgstr "Rimani in modalità testuale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:52 #, kde-format msgid "Switch in text mode" msgstr "Passa in modalità testuale" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorparsingmissingfeaturewarning.cpp:56 #, kde-format msgid "Keep in Graphical mode" msgstr "Rimani in modalità grafica" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/warningwidget/sieveeditorwarning.cpp:30 #, kde-format msgid "We cannot parse script. We cannot switch to graphical mode" msgstr "" "Impossibile analizzare lo script. Impossibile passare in modalità grafica" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:49 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:52 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "&Trova:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:63 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "Testo da cercare" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "Successivo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:69 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Passa alla corrispondenza successiva" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "Precedente" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:75 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Passa alla corrispondenza precedente" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:81 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:82 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "Modifica il comportamento della ricerca" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:84 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "Distingui le maiuscole" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/editor/webengine/findbar/findbarbase.cpp:100 #, kde-format msgid "Phrase not found" msgstr "Frase non trovata" #. +> trunk5 stable5 -#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:57 +#: ksieveui/editor/webengine/sieveeditorwebengineview.cpp:61 #, kde-format msgid "Save Web Page" msgstr "Salva pagina web" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:84 #, kde-format msgid "No errors found." msgstr "Nessun errore rilevato." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/checkscriptjob.cpp:87 #, kde-format msgid "An unknown error was encountered." msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:61 #: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:54 #, kde-format msgid "Path is not specified." msgstr "Il percorso non è specificato." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Error writing \"MASTER\" script on server.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Errore durante la scrittura dello script «MASTER» sul server.\n" "Il server ha risposto:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/generateglobalscriptjob.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Error writing \"User\" script on server.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Errore durante la scrittura dello script «User» sul server.\n" "Il server ha risposto:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Script is empty. (%1)" msgstr "Lo script è vuoto (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/parseuserscriptjob.cpp:88 #, kde-format msgid "Script parsing error" msgstr "Errore nell'analisi dello script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Impossible to start job" msgstr "Impossibile avviare il processo" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:85 #, kde-format msgid "An error occurred during loading the sieve script." msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento dello script sieve." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:101 #, kde-format msgid "An error occurred during saving the sieve script." msgstr "Si è verificato un errore durante il salvataggio dello script sieve." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managescriptsjob/renamescriptjob.cpp:112 #, kde-format msgid "An error occurred during deleting the sieve script." msgstr "Si è verificato un errore durante l'eliminazione dello script sieve." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Manage Sieve Scripts" msgstr "Gestisci gli script di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "create a new sieve script" msgid "New..." msgstr "Nuovo..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Deactivate" msgstr "Disattiva" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:193 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:280 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:512 #, kde-format msgid "Sieve Error" msgstr "Errore di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:226 #, kde-format msgid "Uploading script to server for checking it, please wait..." msgstr "Invio dello script al server per la verifica, attendere..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "The Sieve script was successfully uploaded." msgstr "Lo script di sieve è stato inviato correttamente." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Sieve Script Upload" msgstr "Invio script Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/managesievescriptsdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "Uploading the Sieve script failed.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Invio dello script Sieve non riuscito.\n" "Il server ha risposto:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Sieve Parsing" msgstr "Analisi di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/scriptsparsing/parsingresultdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "XML Files (*.xml);;All Files (*)" msgstr "File XML (*.xml);;Tutti i file (*)" #. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeSettings), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:12 #, kde-format msgid "Allow out-of-office settings to be changeable by the user." msgstr "Permetti all'utente di modificare le impostazioni fuori-ufficio." #. i18n: ectx: label, entry (AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:16 #, kde-format msgid "" "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but prevent them from " "changing any settings, such as the domain to react to or the spam reaction " "switch." msgstr "" "Permetti agli utenti di inviare script fuori-ufficio per sieve, ma impedisci " "che possano cambiare le impostazioni, come il dominio a cui reagire o i " "controlli per la reazione allo spam." #. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeDomain), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:20 #, kde-format msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgstr "" "Invia risposte fuori-ufficio solo ai messaggi provenienti da questo dominio." #. i18n: ectx: label, entry (OutOfOfficeReactToSpam), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:24 #, kde-format msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgstr "" "Permetti che vengano inviate risposte fuori-ufficio ai messaggi classificati " "come SPAM." #. i18n: ectx: label, entry (CheckOutOfOfficeOnStartup), group (OutOfOffice) #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/settings/sieve-vacation.kcfg:28 #, kde-format msgid "" "Check if there is still an active out-of-office reply configured on startup." msgstr "" "Controlla all'avvio se è ancora attiva una risposta fuori-ufficio " "configurata." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Debug Sieve Script" msgstr "Debug script di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Apply Changes" msgstr "Applica le modifiche" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Email path:" msgstr "Percorso messaggio di posta:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Extension:" msgstr "Estensione:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Activate extension with \"+\", deactivate it with \"-" "\"" msgstr "" "Attiva l'estensione con «+\", disattivala con «-»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Display check script result..." msgstr "Mostra i risultati dello script di verifica..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "Script text is empty." msgstr "Il testo dello script è vuoto." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Email file must be installed locally." msgstr "Il file del messaggio di posta deve essere installato localmente." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Impossible to open temporary file." msgstr "Impossibile aprire un file temporaneo." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerfrontendwidget.cpp:229 #, kde-format msgid "Script still contains debug method. Remove it please." msgstr "Lo script contiene ancora un metodo di debug, che va rimosso." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Cancella" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerresulteditor.cpp:53 #, kde-format msgid "Text Files (*.txt);;All Files (*)" msgstr "File di testo (*.txt);;Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggertextedit.cpp:45 #, kde-format msgid "Add debug here" msgstr "Aggiungi debug qua" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/sievescriptdebugger/sievescriptdebuggerwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "" "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it. (See in Dovecot " "package)" msgstr "" "«sieve-test» non è stato trovato nel sistema. Installalo (dal pacchetto di " "Dovecot)." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter on Mailing List-ID" msgstr "Filtro su ID di mailing list" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:37 #, kde-format msgid "Filter on Subject" msgstr "Filtro su Oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:44 #, kde-format msgid "Filter on Spamassassin" msgstr "Filtro su Spamassassin" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Flag messages" msgstr "Contrassegna messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:58 #, kde-format msgid "Forward Message" msgstr "Inoltra messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:65 #, kde-format msgid "Forward Message and add copy" msgstr "Inoltra messaggio e aggiungi una copia" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:73 #, kde-format msgid "Destroy mail posted by..." msgstr "Distruggi la posta inviata da..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievedefaulttemplate.cpp:85 #, kde-format msgid "Vacations" msgstr "Vacanze" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Default template" msgstr "Modello predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievetemplateeditdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Modello" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/templates/sievetemplatewidget.cpp:111 #, kde-format msgid "You can drag and drop element on editor to import template" msgstr "Puoi trascinare degli elementi sull'editor per importare un modello" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" msgstr "Configura le risposte «Fuori ufficio»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/multiimapvacationdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. " "You have not yet configured an IMAP server for this. You can do this on the " "\"Filtering\" tab of the IMAP account configuration." msgstr "" "La funzionalità di KMail «fuori ufficio» si basa su un filtro lato server. " "Non hai configurato ancora nessun server IMAP per questo compito. Per fare " "ciò utilizza la scheda «Filtraggio» nel pannello di configurazione di un " "account IMAP." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:136 #, kde-format msgid "ParseUserScriptJob failed: %1" msgstr "ParseUserScriptJob non riuscito: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationcheckjob.cpp:151 #, kde-format msgid "" "Failed to get the list of Sieve scripts.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Recupero dell'elenco degli script Sieve non riuscito.\n" "Il server ha risposto:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:156 #, kde-format msgid "" "Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" "Out of Office reply is now active." msgstr "" "Lo script Sieve è stato installato con successo sul server «%1».\n" "Le risposte fuori-ufficio sono state attivate." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Sieve script installed successfully on the server '%1'.\n" "Out of Office reply has been deactivated." msgstr "" "Lo script Sieve è stato installato con successo sul server «%1».\n" "Le risposte fuori-ufficio sono state disattivate." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationcreatescriptjob.cpp:161 #, kde-format msgid "Impossible to install script on server '%1'" msgstr "Impossibile installare la script sul server «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Configure vacation notifications to be sent:" msgstr "Configura le notifiche di assenza da inviare:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:66 #, kde-format msgid "&Activate vacation notifications" msgstr "&Attiva le notifiche di assenza" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "&Subject of the vacation mail:" msgstr "Oggetto del me&ssaggio di assenza:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Start date:" msgstr "Data di inizio:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "End date:" msgstr "Data di fine:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:154 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:297 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " giorno" msgstr[1] " giorni" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "&Resend notification only after:" msgstr "&Reinvia le notifiche solo dopo:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "&Send responses for these addresses:" msgstr "Inia le ri&spote per questi indirizzi:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "&Action for incoming mails:" msgstr "&Azione per i messaggi di posta in arrivo:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgstr "Non mandare risposte per le assenze ai messaggi di spam" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationeditwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Only react to mail coming from domain" msgstr "Reagisci solo ai messaggi ricevuti dal dominio" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:68 #, kde-format msgid "" "There is still an active out-of-office reply configured.\n" "Do you want to edit it?" msgstr "" "C'è già una risposta fuori-ufficio configurata attiva.\n" "Vuoi modificarla?" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:69 #, kde-format msgid "Out-of-office reply still active" msgstr "Risposta «fuori-ufficio» ancora attiva" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Modifica" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationpagewidget.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " "extensions;without it, KMail cannot install out-of-office replies for you." "Please contact your system administrator." msgstr "" "Il server non elenca «vacation» nell'elenco delle estensioni di Sieve " "supportate; senza di essa, KMail non può installare le risposte «fuori " "ufficio» per te. Contatta l'amministratore del sistema." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:52 #, kde-format msgid "Out of office till %1" msgstr "Fuori ufficio fino al %1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:63 #, kde-format msgid "Redirect to" msgstr "Redirigi a" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:65 #, kde-format msgid "Copy to" msgstr "Copia in" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationutils.cpp:78 #, kde-format msgid "" "I am out of office till %1.\n" "\n" "In urgent cases, please contact Mrs. \"vacation replacement\"\n" "\n" "email: \"email address of vacation replacement\"\n" "phone: +49 711 1111 11\n" "fax.: +49 711 1111 12\n" "\n" "Yours sincerely,\n" "-- \"enter your name and email address here\"\n" msgstr "" "Sarò fuori ufficio fino al %1.\n" "\n" "In caso di urgenza, si prega di contattare «sostituto per le vacanze»\n" "\n" "posta elettronica: «indirizzo di posta del sostituto»\n" "telefono: +49 711 1111 11\n" "fax.: +49 711 1111 12\n" "\n" "In fede,\n" "-- «inserisci il tuo nome e indirizzo qui»\n" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/vacation/vacationwarningwidget.cpp:32 #, kde-format msgid "" "Someone (probably you) changed the vacation script on the server. KMail is " "no longer able to determine the parameters for the autoreplies. Default " "values will be used." msgstr "" "Qualcuno (probabilmente tu) ha cambiato lo script per le vacanze sul server. " "KMail non è più in grado di determinare i parametri per le risposte " "automatiche. Verranno usati i valori predefiniti." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/custommanagesievewidget.cpp:58 #, kde-format msgid "No Sieve URL configured" msgstr "Nessun URL Sieve configurato" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:27 #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:42 #, kde-format msgid "No IMAP server configured..." msgstr "Nessun server IMAP configurato..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:31 #, kde-format msgid "Available Scripts" msgstr "Script disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievetreeview.cpp:51 #, kde-format msgid "Network down." msgstr "Rete non in funzione." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Edit Script..." msgstr "Modifica script..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Rename Script..." msgstr "Rinomina script..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Deactivate Script" msgstr "Disattiva script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:174 #, kde-format msgid "New Script..." msgstr "Nuovo script..." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "New Sieve Script" msgstr "Nuovo script di Sieve" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" msgstr "Inserisci un nome per il nuovo script Sieve:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:240 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "senzanome" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Empty name is not a valid name" msgstr "Un nome vuoto non è un nome valido" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:250 #, kde-format msgid "You cannot use protected name." msgstr "Impossibile usare un nome protetto." #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:264 #, kde-format msgid "Script name already used \"%1\"." msgstr "Nome dello script già in uso: «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:430 #, kde-format msgid "Script Name:" msgstr "Nome dello script:" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" msgstr "Vuoi davvero eliminare lo script «%1» dal server?" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:494 #, kde-format msgid "Delete Sieve Script Confirmation" msgstr "Conferma eliminazione di script" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:511 #, kde-format msgid "" "Deleting the script failed.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Eliminazione dello script non riuscita.\n" "Il server ha risposto:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/managesievewidget.cpp:555 #, kde-format msgid "Failed to fetch the list of scripts" msgstr "Scaricamento dell'elenco di script non riuscito" #. +> trunk5 stable5 #: ksieveui/widgets/moveimapfolderwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Define Folder" msgstr "Definisci cartella" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:111 #, kde-format msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)" msgstr "" "Errore di interpretazione: ritorno carrello (CR) senza nuova linea (LF)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:114 #, kde-format msgid "" "Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?" msgstr "" "Errore di interpretazione: barra non citata («/») senza asterisco («*»). " "Commento malformato?" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:118 #, kde-format msgid "Parse error: Illegal Character" msgstr "Errore di interpretazione: carattere illegale" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:121 #, kde-format msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?" msgstr "" "Errore di interpretazione: carattere inatteso, probabilmente manca uno " "spazio?" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:124 #, kde-format msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits" msgstr "Errore di interpretazione: il nome dell'etichetta inizia con un numero" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same " "line" msgstr "" "Errore di interpretazione: solo spaziature e #commenti possono seguire " "«text:» sulla stessa riga" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:131 #, kde-format msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)" msgstr "" "Errore di interpretazione: numero fuori dominio (dev'essere minore di %1)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:134 #, kde-format msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence" msgstr "Errore di interpretazione: sequenza UTF-8 non valida" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)" msgstr "" "Errore di interpretazione: prematura terminazione di stringa multilinea (hai " "dimenticato il «.»?)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:140 #, kde-format msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')" msgstr "" "Errore di interpretazione: terminazione prematura di stringa citata (manca " "la «\"» di chiusura)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:143 #, kde-format msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')" msgstr "" "Errore di interpretazione: terminazione prematura della lista di stringhe " "(manca la «]» di chiusura)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:146 #, kde-format msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')" msgstr "" "Errore di interpretazione: terminazione prematura della lista di test (manca " "la «)» di chiusura)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:149 #, kde-format msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')" msgstr "" "Errore di interpretazione: terminazione prematura del blocco (manca la «}» " "di chiusura)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:152 #, kde-format msgid "Parse error: Missing Whitespace" msgstr "Errore di interpretazione: spaziatura mancante" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:155 #, kde-format msgid "Parse error: Missing ';' or Block" msgstr "Errore di interpretazione: manca il «;» o il blocco" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:158 #, kde-format msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else" msgstr "Errore di interpretazione: atteso «;» o «{», incontrato qualcos'altro" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:161 shared/error.cpp:176 #, kde-format msgid "Parse error: Expected Command, got something else" msgstr "Errore di interpretazione: atteso comando, incontrato qualcos'altro" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:164 #, kde-format msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List" msgstr "" "Errore di interpretazione: virgole all'inizio, in fondo o duplicate in una " "lista di stringhe" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:167 #, kde-format msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List" msgstr "" "Errore di interpretazione: virgole all'inizio, in fondo o duplicate in una " "lista di test" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:170 #, kde-format msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List" msgstr "Errore di interpretazione: «,» mancante in una lista di stringhe" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:173 #, kde-format msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List" msgstr "Errore di interpretazione: «,» mancante in una lista di test" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:179 #, kde-format msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists" msgstr "" "Errore di interpretazione: sono permesse solo stringhe nelle liste di " "stringhe" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:182 #, kde-format msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists" msgstr "Errore di interpretazione: sono permessi solo test nelle liste di test" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:187 #, kde-format msgid "\"require\" must be first command" msgstr "\"require\" deve essere il primo comando" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:190 #, kde-format msgid "\"require\" missing for command \"%1\"" msgstr "«require» mancante per il comando «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:193 #, kde-format msgid "\"require\" missing for test \"%1\"" msgstr "«require» mancante per il test «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:196 #, kde-format msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\"" msgstr "«require» mancante per il comparatore «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:199 #, kde-format msgid "Command \"%1\" not supported" msgstr "Il comando «%1» non è gestito" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:202 #, kde-format msgid "Test \"%1\" not supported" msgstr "Il test «%1» non è gestito" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:205 #, kde-format msgid "Comparator \"%1\" not supported" msgstr "Il comparatore «%1» non è gestito" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:208 #, kde-format msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)" msgstr "" "Violazione della politica del sito: test innestati troppo in profondità " "(max. %1)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:211 #, kde-format msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)" msgstr "" "Violazione della politica del sito: blocchi innestati troppo in profondità " "(max. %1)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:214 #, kde-format msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Argomento «%1» non valido per «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:217 #, kde-format msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\"" msgstr "Conflitto fra gli argomenti «%1» e «%2»" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:220 #, kde-format msgid "Argument \"%1\" Repeated" msgstr "Argomento «%1» ripetuto" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:223 #, kde-format msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints" msgstr "Il comando «%1» viola i vincoli di ordinamento dei comandi" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:228 #, kde-format msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested" msgstr "Richieste le azioni «%1» e «%2» incompatibili fra loro" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:231 #, kde-format msgid "Mail Loop detected" msgstr "Identificato un ciclo di messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:234 #, kde-format msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)" msgstr "Violazione della politica del sito: richieste troppe azioni (max. %1)" #. +> trunk5 stable5 #: shared/error.cpp:237 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #~ msgctxt "Reset the zoom" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ripristina" #~ msgid "Unknown action" #~ msgstr "Azione sconosciuta" #~ msgid "There was a problem sharing the document: %1" #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un problema durante la condivisione del documento: %1" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Condividi" #~ msgid "File was shared." #~ msgstr "Il file è stato condiviso." #~ msgid "You can find the new request at:
                  %1
                  " #~ msgstr "" #~ "Puoi trovare la nuova richiesta qui:
                  %1
                  " #~ msgid "Script is empty." #~ msgstr "Lo script è vuoto." #~ msgid "" #~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " #~ "extensions;\n" #~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" #~ "Please contact your system administrator." #~ msgstr "" #~ "Il server non elenca «vacation» nell'elenco delle estensioni di Sieve " #~ "supportate;\n" #~ "senza di essa, KMail non può installare le risposte «fuori ufficio» per " #~ "te.\n" #~ "Contatta l'amministratore del sistema." #~ msgid "" #~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" #~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" #~ "Default values will be used." #~ msgstr "" #~ "Qualcuno (probabilmente tu) ha cambiato lo script per le vacanze sul " #~ "server.\n" #~ "KMail non è più in grado do determinare i parametri per le risposte " #~ "automatiche.\n" #~ "Verranno usati i valori predefiniti." #~ msgid "" #~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" #~ "Out of Office reply is now active." #~ msgstr "" #~ "Lo script Sieve è stato installato con successo sul server.\n" #~ "Le risposte fuori-ufficio sono state attivate." #~ msgid "" #~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" #~ "Out of Office reply has been deactivated." #~ msgstr "" #~ "Lo script Sieve è stato installato con successo sul server.\n" #~ "Le risposte fuori-ufficio sono state disattivate." #~ msgid "" #~ "(This script is empty.)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "(Questo script è vuoto.)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Active script: %1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Script attivo: %1\n" #~ "\n" #~ msgid "New Script Name" #~ msgstr "Nuovo nome dello script" #~ msgid "Edit description..." #~ msgstr "Modifica descrizione..." #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Rinomina..." #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "Seleziona cartella" #~ msgid "Syntax error." #~ msgstr "Errore di sintassi." #~ msgid "No Imap Resource found." #~ msgstr "Nessuna risorsa IMAP trovata." #~ msgid "" #~ "Unable to info\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Impossibile ottenere le informazioni\n" #~ "\n" #~ msgid "Autogenerate Script..." #~ msgstr "Genera automaticamente lo script..." #~ msgid "\"sieve-test\" was not found on system. Please install it." #~ msgstr "«sieve-test» non è stato trovato nel sistema. Installalo." #~ msgid "Failed to get SieveJob list." #~ msgstr "Impossibile ottenere la lista dal SieveJob." #~ msgid "SieveJob list failed." #~ msgstr "SieveJob di tipo «list» non riuscito." #~ msgid "&Start date:" #~ msgstr "Data di &inizio:" #~ msgid "&End date:" #~ msgstr "Data di &fine:" #~ msgid "" #~ "*.siv|sieve files (*.siv)\n" #~ "*|all files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.siv|file sieve (*.siv)\n" #~ "*|tutti i file (*)" #~ msgid "" #~ "*.xml|xml files (*.xml)\n" #~ "*|all files (*)" #~ msgstr "" #~ "*.xml|file xml(*.xml)\n" #~ "*|tutti i file (*)" #~ msgid "Upload..." #~ msgstr "Carica..."