Index: trunk/l10n-kf5/ml/messages/www/gcompris-net.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ml/messages/www/gcompris-net.po (revision 1539792) +++ trunk/l10n-kf5/ml/messages/www/gcompris-net.po (revision 1539793) @@ -1,1194 +1,705 @@ # Malayalam (India) translations for PROJECT. # Copyright (C) 2019 ORGANIZATION # This file is distributed under the same license as the PROJECT project. # # Aiswarya Kaitheri Kandoth , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-12 16:10+0200\n" "Last-Translator: Aiswarya kk \n" "Language-Team: Malayalam \n" "Language: ml\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.6.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. news title msgctxt "20190303.html" msgid "Release GCompris 0.96" msgstr "ജികോംപ്രി 0.96 ൻ്റെ പ്രകാശനം" #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "Hi,
\\nWe are pleased to announce the release of GCompris version 0.96." msgstr "" "നമസ്കാരം,
\\nജികോംപ്രി വേ‍ർഷൻ 0.96 ൻ്റെ പ്രകാശനം ഞങ്ങൾ സസന്തോഷം പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു. " #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "This new version includes updated translation for several languages, and a " "few bug fixes." msgstr "ഈ പുതിയ വേർഷൻ, പല ഭാഷകൾക്കുള്ള അപ്ഡേറ്റഡ് തർജ്ജിമകളും കുറച്ച് ബഗ് ഫിക്സുകളും ഉൾപ്പെടുന്നു." #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "Translations that received a big update:" msgstr "വലിയ അപ്ഡേറ്റുകൾ വന്നിട്ടുള്ള തർജ്ജിമകൾ:" #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Brazilian Portuguese (100%)" msgstr "ബ്രസീലിയൻ പോ‍ർച്ചുഗീസ് (100%)" #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Breton (100%)" msgstr "ബ്രിട്ടൺ (100%)" #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Finnish (90%)" msgstr "ഫിന്നിഷ് (90%)" #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Indonesian (100%)" msgstr "ഇന്തോനേഷ്യൻ (100%)" #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Norwegian Nynorsk (97%)" msgstr "നോർവീജിയൻ നിനോർസ്ക് (97%)" #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "Polish (100%)" msgstr "പോളിഷ് (100%)" #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "This means we have now 19 languages fully supported: British English, " "Brazilian Portuguese, Breton, Catalan, Catalan (Valencian), Chinese " "Traditional, Dutch, French, Galician, Greek, Hungarian, Indonesian, Italian, " "Malayalam, Polish, Portuguese, Romanian, Swedish, Ukrainian." msgstr "" "അതായത്, ഇപ്പോൾ 19 ഭാഷകളുടെ സമ്പൂർണ സപ്പോർട്ട് ഞങ്ങൾക്കുണ്ട് : ബ്രിട്ടീഷ് ഇംഗ്ലീഷ്, ബ്രസീലിയൻ " "പോർച്ചുഗീസ്, ബ്രിട്ടൺ, കത്തലൻ, കത്തലൻ (Valencian), ട്രഡിഷണൽ ചൈനീസ്, ഡച്ച്, ഫ്രഞ്ച്, " "ഗലീഷ്യൻ, ഗ്രീക്ക്, ഹംഗേറിയൻ, ഇന്തോനേഷ്യൻ, ഇറ്റാലിയൻ, മലയാളം, പോളിഷ്, പോർച്ചുഗീസ്, " "റൊമേനിയൻ, സ്വീഡിഷ്, ഉക്രേനിയൻ." #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "We still have 15 partially supported languages: Basque (78%), Belarusian " "(68%), Chinese Simplified (69%), Estonian (62%), Finnish (90%), German " "(84%), Hindi (76%), Irish Gaelic (82%), Norwegian Nynorsk (97%), Russian " "(77%), Scottish Gaelic (70%), Slovak (62%), Slovenian (56%), Spanish (93%), " "Turkish (73%)." msgstr "" "കൂടാതെ 15 ഭാഷകൾ ഭാഗികമായ സപ്പോർട്ട് ഉണ്ട്: ബാസ്ക്ക് (78%), ബെലാറൂഷ്യൻ (68%), സിംപ്ലിഫൈഡ് " "ചൈനീസ് (69%), ഇസ്തോണിയൻ (62%), ഫിന്നിഷ് (90%), ജർമൻ (84%), ഹിന്ദി (76%), ഐറിഷ് " "ഗാലിക് (82%), നോർവീജിയൻ നിനോർസ്ക് (97%), റഷ്യൻ (77%), സ്കോട്ടിഷ് ഗാലിക് (70%), " "സ്ലോവാക് (62%), സ്ലോവേനിയൻ (56%), സ്പാനിഷ് (93%), തുർക്കിഷ് (73%)." #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "We decided again for this release to keep the translations that dropped " "below 80%. It would be sad to have to disable 10 languages from the " "application, but if no one updates the following translations, they will be " "disabled in next release: Basque, Belarusian, Chinese Simplified, Estonian, " "Hindi, Russian, Scottish Gaelic, Slovak, Slovenian and Turkish." msgstr "" "ഈ തവണത്തെ പ്രകാശനത്തിനും 80% നു താഴെയുള്ള തർജ്ജിമകൾ ഞങ്ങൾ നിലനിർത്തിയിട്ടുണ്ട്. പക്ഷേ താഴെ " "കൊടുത്തിരിക്കുന്ന തർജ്ജിമകൾ ആരും അപ്ഡേറ്റ് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അടുത്ത പ്രകാശനത്തിന് അവ " "ഉപേക്ഷിക്കേണ്ടി വരും: ബാസ്ക്, ബെലാറൂഷ്യൻ, സിംപ്ലിഫൈഡ് ചൈനീസ്, ഇസ്തോണിയൻ, ഹിന്ദി, റഷ്യൻ, " "സ്കോട്ടിഷ് ഗാലിക്, സ്ലോവാക്, സ്ലോവേനിയൻ, തുർക്കിഷ് ." #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "For the windows version, we added a new entry in the start menu called " "GCompris (Safe Mode) to launch it with software rendering mode. This was " "needed as the auto-detection of OpenGL support was not reliable. Now, users " "can easily choose between OpenGL and software rendering without changing the " "configuration file." msgstr "" "ജികോംപ്രി വിൻഡോസ് വേർഷന്, ഞങ്ങളൊരു പുതിയ എൻട്രി സ്റ്റാർട്ട് മെനുവിൽ ചേർത്തിട്ടുള്ളത് " "സോഫ്റ്റ്‌വെയർ റെൻ്ററിങ് മോഡിൽ ലോഞ്ച് ചെയ്യാനുള്ളതാണ്. ഓപൺജിഎൽ സപ്പോർട്ടിൻ്റെ ഓട്ടോ ഡിറ്റക്ഷൻ " "എല്ലായിപ്പോഴും ആശ്രയിക്കാവുന്നതല്ലാത്തതുകൊണ്ടാണ് ഇതാവശ്യം വന്നത്. ഇപ്പോൾ, കോൺഫിഗറേഷൻ ഫയൽ " "മാറ്റാതെ തന്നെ ഉപഭോക്തോവിന് ഓപൺജിഎൽ, സോഫ്റ്റ്‌വെയർ റെൻ്ററിങ് എന്നിവയിൽ ഒന്ന് എളുപ്പത്തിൽ " "തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്. " #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "Known issues:" msgstr "അറിയാവുന്ന പ്രശ്നങ്ങൾ:" #. list item msgctxt "20190303.html" msgid "" "The progress bar for downloads doesn't work anymore. This is a side effect " "from our switch to https for hosting the files. We are looking to improve " "this for next release.\\n" msgstr "" "ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യുമ്പോഴുള്ള പ്രോഗ്രസ് ബാ‍ർ പ്രവ‍ർത്തിക്കുന്നില്ല. ഫയലുകൾ ഹോസ്റ്റു ചെയ്യാനായി " "എച്ച്ടിടിപിഎസ്-ലേക്ക് മാറിയതാണ് ഇതിനു കാരണം. അടുത്ത പ്രകാശനത്തിനു മുൻപ് ഇത് പരിഹരിക്കാൻ ഞങ്ങൾ " "ശ്രമിക്കുന്നതാണ്.\\n" #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "As a side note dedicated to GNU/Linux distribution packagers, this new " "version now requires OpenSSL to be able to download voices and additional " "images." msgstr "" "ഗ്നൂ/ലിനക്സ് ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷൻ പാക്കേജു ചെയ്യുന്നവരുടെ ശ്രദ്ധയ്ക്ക്, ശബ്ദങ്ങളും കൂടുതലായി ചേർത്തിട്ടുള്ള " "ചിത്രങ്ങളും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാൻ ഈ പുതിയ വേർഷന് ഓപൺഎസ്എസ്എൽ ആവശ്യമാണ്." #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "" "As usual you can download this new version from our download page. It will also " "be available soon on the Android and Windows store." msgstr "" "പതിവുപോലെ, ഈ പുതിയ വേർഷൻ ഞങ്ങളുടെഡൗൺലോഡ് പേജിൽ നിന്നും ഡൗൺലോഡ് ചെയ്യാം. ഇത് ഉടൻ " "തന്നെ ആൻഡ്രോയ്ഡ് സ്റ്റോറിലും വിൻഡോസ് സ്റ്റോറിലും ലഭ്യമാകും." #. paragraph msgctxt "20190303.html" msgid "Thank you all,
\\nTimothée & Johnny" msgstr "എല്ലാവർക്കും നന്ദി,
\\nടിമോത്തെ & ജോന്നി" #: template/base.html:59 template/downloads.html:4 template/downloads.html:9 msgid "Download" msgstr "ഡൗൺലോഡ്" #: template/base.html:60 template/buy.html:4 template/buy.html:9 msgid "Buy / Donate" msgstr "വാങ്ങുക / സംഭാവന" #: template/base.html:61 msgid "Screenshots" msgstr "സ്ക്രീൻഷോട്ടുകൾ" #: template/base.html:63 msgid "Contribute" msgstr "കോൺട്രിബ്യൂട്ട്" #: template/buy.html:16 msgid "Buying the full version" msgstr "സമ്പൂർണ വേർഷൻ വാങ്ങുക" #: template/buy.html:20 msgid "" "On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full version " "of GCompris has a cost." msgstr "" "പ്രൊപ്രിയേറ്ററി ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങളിൽ (വിൻഡോസ്/മാക്/ആൻഡ്രോയ്ഡ്...) ജികോംപ്രിയുടെ സമ്പൂർണ " "വേർഷൻ സൗജന്യമല്ല." #: template/buy.html:21 #, python-format msgid "" "We provide a free demo with a limited number of activities, " "%(demo_activities)s on the %(total_activities)s available." msgstr "" "ഞങ്ങൾ പരിമിതമായ എണ്ണം പ്രവ‍ർത്തനങ്ങളോടു കൂടി ഒരു സൗജന്യ ഡെമോ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്, " "%(total_activities)s കളിൽ %(demo_activities)s എണ്ണം ലഭ്യമാണ്. " #: template/buy.html:22 msgid "Follow the instructions below to buy the full version." msgstr "താഴെ പറയുന്ന നിർദ്ദേശങ്ങൾക്കനുസരിച്ച് സമ്പൂർണ വേർഷൻ വാങ്ങാം." #: template/buy.html:24 #, python-format msgid "" "For Windows and macOS, you can get the demo from the download page, and buy here the activation code to " "unlock the full version. The cost is 9€." msgstr "" "വിൻഡോസിലും മാക്ഒയെസിലും, ഡെമോ കിട്ടാൻ ഡൗൺലോഡ് " "പേജിൽ നോക്കുക, എന്നിട്ട് സമ്പൂർണ വേർഷൻ അൺലോക്ക് ചെയ്യാനായി ആക്റ്റിവേഷൻ കോഡ് ഇവിടെ " "നിന്നും വാങ്ങുക. വില 9 € ആണ്." #: template/buy.html:37 msgid "" "After the payment you will immediately receive an email with instructions " "(check your spam folder). If you do not receive this email please contact us " "at sales@gcompris.net." msgstr "" "പണമടച്ച ഉടനെ തന്നെ നിങ്ങൾക്ക് നിർദ്ദേശങ്ങളടങ്ങിയ ഒരു ഇമെയിൽ ലഭിക്കും (സ്പാം ഫോൾഡർ " "പരിശോധിക്കുക). ഈ ഇമെയിൽ ലഭിച്ചില്ലെങ്കിൽ ദയവായി sales@gcompris.net വഴി ഞങ്ങളുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക." #: template/buy.html:38 msgid "" "This registration gives you the right to update to any new release of " "GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest " "release you got for as long as you wish." msgstr "" "2 വർഷത്തേക്ക് ജികോംപ്രിയുടെ ഏതു പുതിയ പ്രകാശനത്തിലേക്കും അപ്ഡേറ്റു ചെയ്യാനുള്ള അവകാശം ഈ " "രജിസ്ട്രേഷൻ നിങ്ങൾക്കു തരുന്നു. ആ കാലയളവിനു ശേഷം, നിങ്ങൾക്ക് കിട്ടിയ ഏറ്റവും പുതിയ പ്രകാശനം " "നിങ്ങൾക്കിഷ്ടമുള്ളതു വരെ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: template/buy.html:40 msgid "" "Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly from " "the Windows Store." msgstr "" "കൂടാതെ, ജികോംപ്രിയുടെ സമ്പൂർണ വേർഷൻ വിൻഡോസ് സ്റ്റോറിൽ നിന്നും നേരിട്ട് വാങ്ങാവുന്നതുമാണ്. " #: template/buy.html:42 msgid "Notes:" msgstr "കുറിപ്പുകൾ:" #: template/buy.html:43 msgid "You can use this code on several computers." msgstr "ഈ കോഡ് അനവധി കംപ്യൂട്ടറുകളിൽ ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: template/buy.html:44 msgid "" "Schools and other institutions can buy a site activation key to support the " "project." msgstr "" "ഗ്നൂ/ലിനക്സ് പോലുള്ള സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ഉപയോഗിക്കാത്ത സ്കൂളുകൾക്കും മറ്റു സ്ഥാപനങ്ങൾക്കും ഒരു " "പ്രത്യേക ലൈസൻസ് ആവശ്യമാണ്." #: template/buy.html:45 msgid "" "Please contact us at sales@gcompris.net to request a quote." msgstr "" "നിരക്കുവിലയ്ക്ക് അപേക്ഷിക്കുവാനായി ദയവുചെയ്ത് sales@gcompris.net ൽ ഞങ്ങളുമായി " "ബന്ധപ്പെടുക." #: template/buy.html:48 msgid "" "For Android, the recommended way is to directly buy the full version from " "Google Play store." msgstr "" "ആൻഡ്രോയ്ഡിന് ശുപാർശ ചെയ്യുന്ന മാർഗം, നേരിട്ട് സമ്പൂർണ വേർഷൻ ഗൂഗിൾ പ്ലേ സ്റ്റോറിൽ " "നിന്നും വാങ്ങുകയാണ്." #: template/buy.html:49 msgid "" "You can also install the demo available in the store, and use the in-app " "purchase button to unlock the full version from it. Note however that this " "second method doesn't allow to use the Google Play Family Library to share " "it with your family. Also, a few users reported issues to unlock the demo." msgstr "" "നിങ്ങൾക്ക് സ്റ്റോറിൽ ലഭ്യമായിട്ടുള്ള ഡെമോയും ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാവുന്നതാണ്, എന്നിട്ട് " "ആപ്പിലെ വാങ്ങാനുള്ള ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് സമ്പൂർണ വേർഷൻ അതിൽ നിന്നും അൺലോക്ക് ചെയ്യാം. " "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക, എന്നിരുന്നാലും ഈ രണ്ടാമത്തെ രീതി 'ഗൂഗിൾ പ്ലേ ഫാമിലി ലൈബ്രറി'യിൽ നിങ്ങളുടെ " "കുടുംബവുമായി ഇത് പങ്കുവെക്കാൻ അനുവദിക്കില്ല. മാത്രമല്ല, കുറച്ച് യൂസറുകൾ ഡെമോയിൽ നിന്നും അൺലോക്ക് " "ചെയ്യുന്നതിൽ പ്രശ്നങ്ങൾ റിപ്പോർട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്." #: template/buy.html:52 msgid "" "For users of Free-Software operating systems, the full version is always " "free.
\n" " This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the " "distribution packages have the full version. There is no need for any " "activation code." msgstr "" "സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ഓപ്പറേറ്റിങ് സിസ്റ്റങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നവർക്ക്, സമ്പൂർണ വേർഷൻ എല്ലായിപ്പോഴും " "സൗജന്യമാണ്.
\n" " ഇതിനർത്ഥം ഗ്നൂ/ലിനക്സിന് ഞങ്ങൾ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുള്ള ഇൻസ്റ്റാളറും ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷൻ " "പാക്കേജുകളും സമ്പൂർണ വേർഷൻ അടങ്ങിയതാണ്. ഒരു ആക്ടിവേഷൻ കോഡിൻ്റെയും ആവശ്യമില്ല." #: template/buy.html:54 msgid "However, you can still support us with a donation, see below." msgstr "" "എന്നിരുന്നാലും, ഞങ്ങളെ ഒരു സംഭാവനയിലൂടെ നിങ്ങൾക്ക് സപ്പോർട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്, താഴെ നോക്കുക." #: template/buy.html:56 template/buy.html:85 msgid "Thanks for supporting Free Software in education." msgstr "വിദ്യാഭ്യാസത്തിൽ സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ സപ്പോർട്ട് ചെയ്തതിന് നന്ദി." #: template/buy.html:58 msgid "Legal reference: Company" msgstr "നിയമപരമായ റഫറൻസ്: കമ്പനി" #: template/buy.html:68 msgid "Donate" msgstr "സംഭാവന ചെയ്യുക" #: template/buy.html:72 msgid "" "You, your children or your school love GCompris. You can support the project " "with a donation." msgstr "" "നിങ്ങളോ നിങ്ങളുടെ കുട്ടികളോ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സ്കൂളോ ജികോപ്രിയെ സ്നേഹിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് ഒരു " "സംഭാവനയിലൂടെ ഈ പ്രൊജക്ടിനെ സപ്പോർട്ട് ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: template/buy.html:73 msgid "" "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other " "requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used to " "support one of the main contributors, a professional graphic artist and " "developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the " "application." msgstr "" "ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ‍‍ഡെവലപ്പു ചെയ്യുന്നതിന് നല്ല സമയമെടുക്കും, ഇതിന് ഹാ‍ർഡുവെയറും പണം വേണ്ടിവരുന്ന " "മറ്റു പല ആവശ്യങ്ങളും അനിവാര്യമാണ്. ഒരു പ്രധാന കോൺട്രിബ്യൂട്ടറിനെ സപ്പോർട്ട് ചെയ്യാനായാണ് എല്ലാ " "വില്പന വരുമാനങ്ങളും സംഭാവനകളും ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഒരു പ്രൊഫഷണൽ ഗ്രാഫിക് കലാകാരനും ഡെവലപ്പറുമായ " "ഇദ്ദേഹം, ഇപ്പോൾ ആപ്ലിക്കേഷൻ്റ ഗ്രാഫിക്സിലുള്ള ഉത്തരവാദിത്വമുള്ളയാളും കോ-മെയിൻ്റെയിനറുമാണ്." #: template/buy.html:74 msgid "" "You can donate the amount of your choice by clicking on the button below:" msgstr "നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന തുക താഴെയുള്ള ബട്ടണിൽ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് സംഭാവന ചെയ്യാവുന്നതാണ്:" #: template/downloads.html:16 msgid "Windows" msgstr "വിൻഡോസ്" #: template/downloads.html:20 msgid "" "You can buy the full version of GCompris in the Windows Store." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" എന്ന ഫോണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (നിങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് " "ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ " "കഴിയൂ).

ജികോംപ്രിയുടെ സമ്പൂർണ വേർഷൻ വിൻഡോസ് സ്റ്റോറിൽ നിന്നും വാങ്ങാവുന്നതാണ്." #: template/downloads.html:22 #, python-format msgid "" "Else, you can get the demo from the links below, and buy on our website the activation code to unlock the " "full version." msgstr "" "അല്ലെങ്കിൽ, താഴെയുള്ള ലിങ്കുകളിൽ നിന്നും ഡെമോ നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും, എന്നിട്ട് സമ്പൂർണ വേർഷൻ " "അൺലോക്ക് ചെയ്യാനുള്ള ആക്ടിവേഷൻ കോഡ് ഞങ്ങളുടെ " "വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നും വാങ്ങുക." #: template/downloads.html:23 msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support." msgstr "" "സിസ്റ്റത്തിനു വേണ്ട സവിശേഷതകൾ: OpenGL 2 സപ്പോർട്ടോടുകൂടിയ വിൻഡോസ് 7, 8 അല്ലെങ്കിൽ 10." #: template/downloads.html:28 msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please use the entry GCompris (Safe Mode) in the start menu to " "launch GCompris with the software rendering mode which doesn't use OpenGL." msgstr "" "കുറിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് OpenGL 2 സപ്പോർട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ അത് കൃത്യമായി " "പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ല എങ്കിൽ, ദയവായി സ്റ്റാർട്ട് മെനുവിലെ « ജികോംപ്രി (സേഫ് മോഡ്) »എന്ന എൻട്രി " "ഉപയോഗിച്ച് OpenGL ഉപയോഗിക്കാത്ത സോഫ്റ്റ്‌വെയർ റെൻ്ററിങ് മോഡിൽ ജികോംപ്രി ലോഞ്ച് ചെയ്യുക." #: template/downloads.html:29 msgid "" "If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system " "doesn't support the new version, you can use the last installer from the old " "GCompris 15.10." msgstr "" "വിൻഡോസ് XP ൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന വേർഷൻ വേണമെങ്കിലോ അല്ലെങ്കിൽ പുതിയ വേർഷൻ നിങ്ങളുടെ " "സിസ്റ്റത്തിൽ സപ്പോർട്ട് ചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിലോ പഴയ ജികോംപ്രി 15.10 ൻ്റെ അവസാനത്തെ ഇൻസ്റ്റാളർ " "ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: template/downloads.html:42 msgid "Android" msgstr "ആൻ‍ഡ്രോയ്ഡ്" #: template/downloads.html:46 msgid "" "The version for Android is distributed in the Play Store. The demo and the " "full version have separate installers." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" എന്ന ഫോണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (നിങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് " "ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ " "കഴിയൂ).

ആൻഡ്രോയ്ഡിന് വേണ്ടിയുള്ള വേ‍ർഷൻ പ്ലേ സ്റ്റോറിൽ ലഭ്യമാണ്. ഡെമോയ്ക്കും സമ്പൂർണ " "വേർഷനും പ്രത്യേകം ഇൻസ്റ്റാളറുകൾ ഉണ്ട്." #: template/downloads.html:51 msgid "" "Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, not " "from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family " "members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported " "issues to unlock the demo." msgstr "" "കുറിപ്പ്: സ്റ്റോറിൽ നിന്നും നേരിട്ട് സമ്പൂർണ വേർഷൻ വാങ്ങുകയാണ് ഡെമോയിലെ ബട്ടണിൽ " "നിന്നുള്ളതിനേക്കാൾ ഞങ്ങൾ ശുപാർശ ചെയ്യുന്ന മാർഗം. ഇതുവഴി 'ഗൂഗിൾ പ്ലേ ഫാമിലി ലൈബ്രറി'യിലൂടെ " "നിങ്ങളുടെ 5 കുടുംബാംഗങ്ങളുമായി ഇത് പങ്കുവെക്കാൻ കഴിയും. മാത്രമല്ല, കുറച്ച് യൂസറുകൾ ഡെമോയിൽ " "നിന്നും അൺലോക്ക് ചെയ്യുന്നതിൽ പ്രശ്നങ്ങൾ റിപ്പോർട്ട് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. " #: template/downloads.html:61 msgid "macOS" msgstr "മാക്ഒയെസ്" #: template/downloads.html:65 #, python-format msgid "" "You can get the demo from the link below, and buy on our website the activation code to unlock the full version." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" എന്ന ഫോണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (നിങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് " "ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ " "കഴിയൂ).

താഴെയുള്ള ലിങ്കിൽ നിന്നും ഡെമോ നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും, എന്നിട്ട് സമ്പൂർണ വേർഷൻ " "അൺലോക്ക് ചെയ്യാനുള്ള ആക്ടിവേഷൻ കോഡ് ഞങ്ങളുടെ " "വെബ്സൈറ്റിൽ നിന്നും വാങ്ങുക." #: template/downloads.html:66 msgid "Built and tested on macOS 10.13." msgstr "മാക്ഒയെസ് 10.13 ൽ ബിൽട്ടും ടെസ്റ്റും ചെയ്തത്." #: template/downloads.html:79 msgid "GNU/Linux" msgstr "ഗ്നൂ/ലിനക്സ്" #: template/downloads.html:83 msgid "" "We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any " "distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" എന്ന ഫോണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (നിങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് " "ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ " "കഴിയൂ).

ഗ്നൂ/ലിനക്സിനു വേണ്ടി സ്വതന്ത്രമായ പാക്കേജുകൾ ഞങ്ങൾ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്. ഏത് " "ഡിസ്ട്രിബ്യൂഷനിലും ഇത് പ്രവർത്തിക്കും (ലിനക്സ് കേർണൽ 3.10, ജിസ്ട്രീമ‍ർ 1.0 എന്നിവയെങ്കിലും " "ആവശ്യമാണ്)." #: template/downloads.html:88 template/downloads.html:114 msgid "" "To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer " "and run these commands:" msgstr "" "ഇതുപയോഗിക്കാൻ, നിങ്ങൾ ഇൻസ്റ്റാളർ ഡൗൺലോഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിൽ ടെർമിനൽ തുറന്ന് ഈ " "കമാൻ്റുകൾ റൺ ചെയ്യുക:" #: template/downloads.html:93 template/downloads.html:119 msgid "" "Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, " "and the software will be installed in a new folder next to the installer." msgstr "" "എന്നിട്ട് ലൈസൻസ് പേജ് വായിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ q അമർത്തി അത് ഒഴിവാക്കാം, ചോദ്യങ്ങൾക്ക് yes എന്ന് " "ഉത്തരം നല്കിയാൽ ഇൻസ്റ്റാളറിനടുത്ത് മറ്റൊരു പുതിയ ഫോൾഡറിൽ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യപ്പെടും." #: template/downloads.html:94 template/downloads.html:120 msgid "" "Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click " "on gcompris-qt.sh." msgstr "" "അവസാനം, ജികോംപ്രി ലോഞ്ച് ചെയ്യുവാനായി, പുതിയ ഫോൾഡറിൽ പോയി, bin ൽ, gcompris-qt.sh ൽ " "ഡബിൾ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക." #: template/downloads.html:95 msgid "" "Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " "properly, please add the option \"--software-renderer\" at the end of the " "last line of the script gcompris-qt.sh. Another way is to edit the " "configuration file (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): find the " "line renderer=auto , replace auto with software and save the file." msgstr "" "കുറിപ്പ്: നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന് OpenGL 2 സപ്പോർട്ട് ഇല്ലെങ്കിലോ ഇത് ശരിയായി " "പ്രവർത്തിക്കുന്നില്ലെങ്കിലോ, ദയവായി \"--software-renderer\" എന്ന ഓപ്ഷൻ gcompris-qt." "sh എന്ന സ്ക്രിപ്റ്റിൻ്റെ അവസാനത്തെ വരിയുടെ ഒടുവിലായി ചേർക്കുക. മറ്റൊരു വഴി കോൺഫിഗറേഷൻ ഫയൽ " "എഡിറ്റ് ചെയ്യലാണ് (~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf ൽ): renderer=auto " "എന്നുള്ള വരി കണ്ടെത്തുക, auto എന്നുള്ള സ്ഥാനത്ത് software എന്നാക്കി ഫയൽ സേവ് ചെയ്യുക." #: template/downloads.html:106 msgid "Raspberry Pi" msgstr "റാസ്ബെറി പൈ" #: template/downloads.html:110 msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi." msgstr "" "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: മലയാള ഭാഷയ്ക്ക്, ഡിഫോൾട്ടായുള്ള ഫോണ്ടായ \"Andika-R\" ഉപയോഗിക്കുമ്പോൾ ചില " "പ്രശ്നങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ ശ്രദ്ധയിൽ പെട്ടിട്ടുണ്ട്. മലയാളം ഉപയോഗിക്കുന്നവർ ആപ്ലിക്കേഷൻ മെനുവിൽ നിന്നും " "\"Noto-Sans-Malayalam\" എന്ന ഫോണ്ട് തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നതാണ് ഉത്തമം (നിങ്ങളുടെ ലിസ്റ്റിൽ ഇത് " "ലഭ്യമല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിൽ ആ ഫോണ്ട് ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്താൽ മാത്രമേ അത് തെരഞ്ഞെടുക്കാൻ " "കഴിയൂ).

റാസ്ബെറി പൈയ്ക്കു വേണ്ടി സ്വതന്ത്രമായ ഒരു പാക്കേജ് ഞങ്ങൾ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടുണ്ട്." #: template/downloads.html:130 msgid "Source code" msgstr "സോഴ്സ് കോഡ്" #: template/downloads.html:134 msgid "The source code is available under the GPLv3 license." msgstr "ജിപിഎൽ വി3 ലൈസൻസിൽ സോഴ്സ് കോഡ് ലഭ്യമാണ്." #: template/downloads.html:147 msgid "MD5 and GPG" msgstr "MD5 ഉം GPG യും" #: template/downloads.html:151 #, python-format msgid "" "To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with " "those in this file: MD5SUMS" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഡൗൺലോഡ് കുഴപ്പങ്ങളില്ലാത്തതാണെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്താൻ, നിങ്ങളുടെ md5 തുകകൾ ഈ ഫയലിൽ " "ഉള്ളവയുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുക: MD5SUMS " #: template/downloads.html:152 msgid "" "The source tarball and the Linux installers are signed with the GPG key from " "Timothée Giet (public key: " msgstr "" "സോഴ്സ് ടാർബോളും ലിനക്സ് ഇൻസ്റ്റാളറുകളും GPG കീ ഉപയോഗിച്ച് ടിമോത്തെ ജിയറ്റ് സൈൻ ചെയ്തിരിക്കുന്നു " "(പബ്ലിക് കീ: " #: template/downloads.html:154 msgid "sig files:" msgstr "സിഗ്നേച്ചർ ഫയലുകൾ:" #: template/index.html:4 msgid "GCompris Educational Software" msgstr "ജികോംപ്രി വിദ്യാഭ്യാസ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ" #: template/index.html:27 template/index.html:79 #, python-format msgid "Version %(version)s" msgstr "വേർഷൻ %(version)s" #: template/index.html:106 template/index.html:107 msgid "Download GCompris" msgstr "ഡൗൺലോഡ് ജികോംപ്രി" #. other platform #: template/index.html:118 msgid "All" msgstr "എല്ലാം" #: template/index.html:192 msgid "View all screenshots" msgstr "എല്ലാ സ്ക്രീൻഷോട്ടുകളും കാണാം" #: template/index.html:199 msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "2 മുതൽ 10 വരെ വയസ്സുള്ള കുട്ടികൾക്ക് വേണ്ടിയുള്ള ഒത്തിരി പ്രവർത്തനങ്ങൾ അടങ്ങിയ, നല്ല " "നിലവാരമുള്ള വിദ്യാഭ്യാസ സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ആണ് ജികോംപ്രി." #: template/index.html:200 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "ചില പ്രവർത്തനങ്ങൾ കളികളിലൂടെയാണ്, എന്നിരുന്നാലും വിദ്യാഭ്യാസപരമാണ്." #: template/index.html:201 msgid "Here is the list of activity categories with some examples:" msgstr "പ്രവർത്തനങ്ങളെ തരംതിരിച്ച് ചില ഉദാഹരണങ്ങളോടു കൂടിയുള്ള പട്ടിക ഇവിടെ കൊടുത്തിരിക്കുന്നു:" #: template/index.html:203 msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..." msgstr "കംപ്യൂട്ടറിനെ കണ്ടെത്തൽ: കീബോർഡ്, മൗസ്, ടച്ച് സ്ക്രീൻ... " #: template/index.html:204 msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..." msgstr "വായന: അക്ഷരങ്ങൾ, വാക്കുകൾ, വായന പരിശീലനം, ടൈപ്പു ചെയ്യൽ…" #: template/index.html:205 msgid "" "arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry " "table ..." msgstr "ഗണിതം: അക്കങ്ങൾ, ക്രിയകൾ, എണ്ണൽ..." #: template/index.html:206 msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..." msgstr "ശാസ്ത്രം: കനാലിൻ്റെ പൂട്ട്, ജലചക്രം, പുനരുല്പാദിപ്പിക്കാവുന്ന ഊർജം..." #: template/index.html:207 msgid "geography: countries, regions, culture ..." msgstr "ഭൂമിശാസ്ത്രം: രാജ്യങ്ങൾ, പ്രദേശങ്ങൾ, സംസ്കാരം..." #: template/index.html:208 msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..." msgstr "" "കളികൾ: ചെക്ക്, ഓർമ്മിച്ചെടുക്കാം, നാലെണ്ണം അണിനിരത്താം, ഹാങ്മാൻ, പൂജ്യം വെട്ടിക്കളി..." #: template/index.html:209 msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..." msgstr "മറ്റുള്ളവ: നിറങ്ങൾ, ആകൃതികൾ, ബ്രായി ലിപി, സമയം പറയാൻ പഠിക്കൽ..." #: template/index.html:211 msgid "" "Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being " "developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your " "own needs, improve it, and most importantly share it with children " "everywhere." msgstr "" "നിലവിൽ 100 ലധികം പ്രവർത്തനങ്ങൾ ജികോംപ്രിയിൽ ഉണ്ട്, മാത്രമല്ല കൂടുതൽ എണ്ണം " "ഡവലപ്പുചെയ്യുന്നുമുണ്ട്. ജികോംപ്രി ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയർ ആണ്, അതായത് ഇതിനെ നിങ്ങളുടെ " "ആവശ്യാനുസരണം മാറ്റങ്ങൾ വരുത്താനും മെച്ചപ്പെടുത്താനും അതിലും പ്രധാനമായി ലോകത്തെവിടെയുമുള്ള " "കുട്ടികളുമായി പങ്കുവെക്കാനും കഴിയും." #: template/index.html:212 msgid "" "The GCompris project is hosted and developed by the KDE community." msgstr "" "ജികോംപ്രി പ്രൊജക്ട് ഹോസ്റ്റു ചെയ്യുന്നതും ഡവലപ്പു ചെയ്യുന്നതും കെഡിഇ കമ്മ്യൂണിറ്റിയാണ്." #: template/index.html:219 msgid "Latest news" msgstr "ഏറ്റവും പുതിയ വാർത്ത" #: template/index.html:223 msgid "All the news" msgstr "എല്ലാ വാർത്തകളും" #: template/screenshot.html:28 msgid "Buying the Windows or MacOSX version" msgstr "വിൻഡോസ് അല്ലെങ്കിൽ മാക്ഒയെസ് വേർഷൻ" #: template/screenshot.html:46 msgid "Description:" msgstr "വിവരണം:" #: template/screenshot.html:49 msgid "Prerequisite:" msgstr "മുൻകരുതൽ:" #: template/screenshot.html:53 msgid "Goal:" msgstr "ഉദ്ദേശ്യം:" #. activity handbook #: template/screenshot.html:57 msgid "Manual:" msgstr "ലഘുവിവരണം:" #. activity thanks to #: template/screenshot.html:61 msgid "Credit:" msgstr "നന്ദി:" #~ msgid "" #~ "For personal use, it is possible to use this code on several computers.\n" #~ " For schools and other institutions, please contact us to get a " #~ "quote." #~ msgstr "" #~ "വ്യക്തിപരമായ ഉപയോഗത്തിന്, ഈ കോഡ് പല കംപ്യൂട്ടറുകളിലായി ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്.
\n" #~ " സ്കൂളുകൾക്കും മറ്റു സ്ഥാപനങ്ങൾക്കും, നിരക്കുവില കിട്ടുവാനായി ദയവുചെയ്ത് ഞങ്ങളുമായി " #~ "ബന്ധപ്പെടുക." #~ msgid "Schools" #~ msgstr "സ്കൂളുകൾ" #~ msgid "The price of a site license depends on the number of installations." #~ msgstr "ഈ പ്രത്യേക ലൈസൻസിൻ്റെ വില ഇൻസ്റ്റാളേഷനുകളുടെ എണ്ണത്തെ ആശ്രയിച്ചിരിക്കുന്നു." - -#~ msgctxt "20190122.html" -#~ msgid "GCompris is back on Mac OSX" -#~ msgstr "GCompris à nouveau sous Mac OSX" - -#~ msgctxt "20190122.html" -#~ msgid "" -#~ "Hi,
\\nGood news for Mac users: we finally have a new version of " -#~ "GCompris for OSX !" -#~ msgstr "" -#~ "Bonjour,
\\nBonne nouvelle pour les utilisateurs de Mac : nous " -#~ "avons finalement réussi à compiler la dernière version pour OSX !" - -#~ msgctxt "20190122.html" -#~ msgid "" -#~ "The last version of GCompris for OSX was 0.52 from 3 years ago. Since " -#~ "then, no one in the team could update it because of the lack of hardware. " -#~ "Thanks to Boudewijn from the Krita Foundation, we have now a little mac " -#~ "mini, old but good enough to build our packages. It took me several days " -#~ "of dedicated work to learn this new platform and update the build system " -#~ "to produce a distributable package." -#~ msgstr "" -#~ "La précédente version pour OSX était la 0.52 et datait de 3 ans. Depuis, " -#~ "personne dans l'équipe ne pouvait la mettre à jour à cause d'un manque de " -#~ "machine compatible. Grâce à Boudewijn, qui fait partie de la fondation " -#~ "Krita, nous avons maintenant un mini mac, un peu ancien mais suffisamment " -#~ "puissant pour compiler notre logiciel. Ça nous a pris plusieurs jours " -#~ "afin d'apprendre cette nouvelle plate-forme et mettre à jour le système " -#~ "de construction de paquet pour en créer un distribuable." - -#~ msgctxt "20190122.html" -#~ msgid "" -#~ "This package was built and tested on OSX 10.13. If you can try it on a " -#~ "different OSX version, please let us know if it works." -#~ msgstr "" -#~ "Ce paquet a été créé et testé sous OSX 10.13. Si vous l'essayez dans une " -#~ "version différente de OSX, n'hésitez pas à nous remonter si ça fonctionne." - -#~ msgctxt "20190122.html" -#~ msgid "" -#~ "The .dmg installer is available on the download page." -#~ msgstr "" -#~ "L'installateur DMG est disponible sur la page de téléchargement." - -#~ msgctxt "20190122.html" -#~ msgid "" -#~ "This time we decided to stop distributing it from the app-store. About " -#~ "the iOS version, it will take some more time before I can look at it, and " -#~ "we still don't have any device to test.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nous avons décidé d'arrêter de distribuer la version mac OSX à partir de " -#~ "l'app-store. Pour la version iOS, il nous faudra plus de temps avant de " -#~ "pouvoir créer un paquet car nous n'avons aucun appareil pour tester.\\n" - -#~ msgctxt "20190122.html" -#~ msgid "" -#~ "Notes: this package is based on GCompris version 0.95. It is built with " -#~ "the latest version of Qt (5.12.0) which introduced some regressions. We " -#~ "fixed all of those issues, but some of those fixes are only in the " -#~ "development version for now. A few activities are broken (checkers, " -#~ "braille, braille_alphabet, algorithm), but we will make a new release " -#~ "next month that will also address those little issues. \\n" -#~ msgstr "" -#~ "Remarque : ce paquet est basé sur la version 0.95 de GCompris. Il est " -#~ "construit avec la dernière version de Qt disponible actuellement (5.12.0) " -#~ "qui a introduit quelques régressions. Nous avons corrigé ces problèmes " -#~ "mais certaines corrections n'ont pas été reporté dans cette version. " -#~ "Quelques activités sont donc injouable (les dames, les jeux pour " -#~ "apprendre le braille, et le jeu d'associations logiques). Nous allons " -#~ "cependant faire une nouvelle version dans le mois prochain pour corriger " -#~ "ces petits problèmes.\\n" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "This new version contains 7 new activities:" -#~ msgstr "Cette nouvelle version contient 7 nouvelles activités :" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "Binary bulbs: to learn how to count in binary" -#~ msgstr "Les nombres binaires : pour apprendre à compter en binaire" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "Railroad activity: to train visual memory" -#~ msgstr "Assemble le train : pour entraîner la mémoire visuelle" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "Solar System: to learn about our solar system" -#~ msgstr "" -#~ "Le système solaire : pour apprendre des choses sur notre système solaire" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "Name that Note: to learn to recognize musical notes and their names" -#~ msgstr "" -#~ "Donne un nom à cette note : pour apprendre à reconnaître les notes de " -#~ "musique et leur nom" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "Play Piano: to train reading notes on a score" -#~ msgstr "Jouer du piano : pour s'entraîner à lire une partition" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "Play Rhythm: to train following a musical rhythm" -#~ msgstr "Battre la mesure : pour s'entraîner à suivre un rythme musical" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "Piano Composition: to learn composition of a musical score" -#~ msgstr "" -#~ "Composition pour piano : pour apprendre à composer une partition musicale" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "" -#~ "You can find packages of this new version for Linux and Windows on the " -#~ "download page. This update will also be available in a few days on the " -#~ "Android and Windows store. For Raspberry Pi, we'll provide an installer " -#~ "in the beginning of 2019. The updated versions for MacOS and iOS are " -#~ "still not available, we hope to be able to release those during next year." -#~ msgstr "" -#~ "Vous trouverez les paquets de cette nouvelle version pour Linux et " -#~ "Windows dans la page Téléchargements. Cette mise à jour sera également " -#~ "disponible d'ici quelques jours dans le play-store d'Android et le " -#~ "Windows-store. Pour la version Raspberry Pi, nous fournirons un " -#~ "installateur au début de l'année 2019. Les versions à jour pour MacOS et " -#~ "iOS ne sont toujours pas disponibles pour l'instant. Nous espérons " -#~ "pouvoir les fournir au cours de l'année prochaine." - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "" -#~ "Usually we only ship translations that are at least 80% complete. However " -#~ "for this release, several translations dropped below 80%. We decided to " -#~ "keep them exceptionally for this release, and hope to see former or new " -#~ "translators complete those translations. If we get updates or new " -#~ "translations, we will make a release update for those.\\n
\\nSo if " -#~ "your language is in the partially supported list, or is not yet supported " -#~ "at all, and you want to help, please contact us and we will give you " -#~ "instructions to get started translating." -#~ msgstr "" -#~ "Habituellement, nous fournissons seulement les traductions au moins " -#~ "complètes à 80%. Cependant pour cette version, de nombreuses traductions " -#~ "sont passées sous la barre des 80%. Nous avons décidé exceptionnellement " -#~ "de les conserver pour cette version, en espérant les voir complétées par " -#~ "leurs traducteurs précédents ou par de nouveaux. Si nous avons des " -#~ "traductions mises à jour ou de nouvelles langues supportées, nous " -#~ "publierons une nouvelle mise à jour les contenant.\\n
\\nDonc, si " -#~ "votre langue fait partie des traductions partiellement supportées, ou " -#~ "n'est pas supportée du tout pour l'instant, et que vous voulez nous " -#~ "aider, veuillez nous contacter et nous vous donnerons les instructions " -#~ "pour vous permettre de contribuer aux traductions." - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "" -#~ "Another way to help is to write some posts in your community about " -#~ "GCompris, and don't hesitate to give us feedbacks." -#~ msgstr "" -#~ "Un autre moyen de nous aider est de parler de GCompris autour de vous, et " -#~ "n'hésitez pas à nous envoyer vos commentaires." - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "Notes:" -#~ msgstr "Remarques :" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "" -#~ "On Linux and Windows, we used to have two separate installers for OpenGL " -#~ "and software rendering. Now both rendering modes are available from the " -#~ "same installer. By default we try to use the OpenGL rendering, and if not " -#~ "working, we show an error and switch to the software rendering. This " -#~ "automatic switch is new and may not work everywhere. In case it doesn't, " -#~ "you can manually select the software rendering mode by editing the " -#~ "configuration file (in ~/.config/gcompris/gcompris-qt.conf for Linux, " -#~ "%LocalAppData%/gcompris/GCompris.conf for Windows): find the line \\" -#~ "\"renderer=auto\\\", replace auto with software and save the file. We are " -#~ "also interested to get some feedback to help us improve this auto-" -#~ "detection.\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour Linux et Windows, nous fournissions auparavant deux installateurs " -#~ "séparés pour les modes de rendu OpenGL et logiciel. Dorénavant ces deux " -#~ "modes sont disponibles avec la même installation. Par défaut nous " -#~ "essayons d'utiliser le mode de rendu OpenGL, et si celui-ci ne fonctionne " -#~ "pas, nous affichons une erreur et activons automatiquement le mode de " -#~ "rendu logiciel. Cependant, ce changement automatique est tout nouveau et " -#~ "peut ne pas fonctionner correctement partout. Au cas où cela ne " -#~ "fonctionnerait pas, vous pouvez sélectionner manuellement le mode de " -#~ "rendu logiciel en éditant le fichier de configuration (dans ~/.config/" -#~ "gcompris/gcompris-qt.conf sous Linux, %LocalAppData%/gcompris/GCompris." -#~ "conf sous Windows): trouvez la ligne renderer=auto, et remplacez auto par " -#~ "software et enregistrez le fichier. Dans ce cas, vos commentaires nous " -#~ "intéressent aussi pour nous permettre d'améliorer ce système d'auto-" -#~ "détection.\\n" - -#~ msgctxt "20181220.html" -#~ msgid "" -#~ "For the Malayalam language, we noticed some issues with the default font " -#~ "\\\"Andika-R\\\". We recommend Malayalam users to select the font Noto-" -#~ "Sans-Malayalam from the application menu (if it is not available in the " -#~ "list you need to install this font on your system to be able to select " -#~ "it).\\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pour la traduction en Malayalam, nous avons remarqué quelques problèmes " -#~ "avec la police de caractères par défaut « Andika-R ». Nous recommandons " -#~ "aux utilisateurs du Malayalam de sélectionner la police de caractères " -#~ "Noto-Sans-Malayalam depuis le menu de l'application (si celle-ci n'est " -#~ "pas disponible dans la liste, vous devez d'abord l'installer sur votre " -#~ "système pour pouvoir la sélectionner).\\n" - -#~ msgid "" -#~ "For MacOSX, the current version is not available anymore, we are working " -#~ "to bring it back soon. It will use the same code as the Windows version." -#~ msgstr "" -#~ "Pour les systèmes MacOSX, la version actuelle n'est plus disponible, nous " -#~ "travaillons pour la rendre disponible à nouveau bientôt. Le code " -#~ "d'activation sera le même que la version Windows." - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "" -#~ "Hi,
\\nHere is GCompris 0.91, a new bugfix release to correct some " -#~ "issues in previous version and improve a few things." -#~ msgstr "" -#~ "Bonjour,
\\nVoici la nouvelle version de GCompris 0.91, une version " -#~ "corrigeant plusieurs bugs découverts dans les versions précédentes et " -#~ "contenant d'autres améliorations." - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "Every GNU/Linux distribution shipping 0.90 should update to 0.91." -#~ msgstr "" -#~ "Toutes les distributions GNU/Linux qui proposent actuellement une version " -#~ "précédente devraient intégrer la version 0.91." - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "" -#~ "With 68 commits since last release, the full changelog is too long for " -#~ "this post.\\nBut here is a list to summarize the changes." -#~ msgstr "" -#~ "Avec 68 commits depuis la précédente version, la liste des changements " -#~ "effectués est trop longue pour ce billet.\\nVoici un résumé de ces " -#~ "changements :" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "Activities:" -#~ msgstr "Activités :" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "fix English text in several activities" -#~ msgstr "Correction des textes en anglais dans plusieurs activités" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "fix score position in several activities" -#~ msgstr "Meilleur positionnement du score dans plusieurs activités" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "block some buttons and interactions when needed in several places" -#~ msgstr "" -#~ "Blocage des boutons de réponse pour éviter des réponses multiples dans " -#~ "plusieurs activités" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "lots of fixes for audio in several activities" -#~ msgstr "Amélioration des sons dans plusieurs activités" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "number_sequence (and others based on it), fix base layout" -#~ msgstr "" -#~ "Amélioration de l'ergonomie pour l'activité number_sequence (et celles " -#~ "basées dessus)" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "update dataset for clickanddraw, drawnumbers and drawletters" -#~ msgstr "" -#~ "Mise à jour des jeux de données pour clickanddraw, drawnumbers et " -#~ "drawletters" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "crane, add localized dataset" -#~ msgstr "Pour le jeu de la grue (crane), ajout de jeux de données par pays" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "lightsoff, add keyboard support and other fixes" -#~ msgstr "" -#~ "Ajout de la gestion du clavier pour l'activité lightsoff ainsi que " -#~ "d'autres corrections" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "algorithm, add keyboard support and other fixes" -#~ msgstr "" -#~ "Ajout de la gestion du clavier pour l'activité algorithm ainsi que " -#~ "d'autres corrections" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "money, fixes for locale currency used" -#~ msgstr "" -#~ "Correction pour avoir le bon symbole monétaire dans les activités pour " -#~ "apprendre l'argent" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "ballcatch, improve audio feedback" -#~ msgstr "Meilleurs effets sonores dans ballcatch" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "calendar, several little fixes" -#~ msgstr "Plusieurs corrections dans l'activité de calendrier" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "memory-case-association fix icons size" -#~ msgstr "Correction de la taille des icônes dans memory-case-association" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "Other changes:" -#~ msgstr "Autres changements :" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "re-enable sound effects on linux" -#~ msgstr "Réactivation des effets sonores sous linux" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "improved playback of sound effects, no more delay" -#~ msgstr "" -#~ "Amélioration du temps de latence pour les effets sonores (moins de " -#~ "décalage)" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "add captions to images and OARS tags in the appdata" -#~ msgstr "" -#~ "Ajout des légendes pour les images et tags OARS dans le fichier appdata" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "add Scottish Gaelic to core, and update some datasets for it" -#~ msgstr "" -#~ "Ajout de l'Écossais Gaélique dans le choix des langues et création des " -#~ "différents jeux de données." - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "main bar, fix some items size" -#~ msgstr "Correction de la taille de certains éléments dans la barre de jeu" - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "remove unused images" -#~ msgstr "Suppression de certaines images non utilisées." - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "" -#~ "If you want to help completing one of these translations or adding a new " -#~ "one, please contact us." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous souhaitez nous aider pour compléter une des ces traductions ou en " -#~ "ajouter une nouvelle, contactez-nous." - -#~ msgctxt "20180516.html" -#~ msgid "" -#~ "\\ngcompris "
-#~ "banner\\n\\n \\n

Hi,
\\nHere is GCompris 0.91, a new " -#~ "bugfix release to correct some issues in previous version and improve a " -#~ "few things.

\\n\\n

Every GNU/Linux distribution shipping 0.90 should " -#~ "update to 0.91.

\\n\\n

With 68 commits since last release, the full " -#~ "changelog is too long for this post.\\nBut here is a list to summarize " -#~ "the changes.

\\n\\n

Activities:

\\n
  • fix " -#~ "English text in several activities
  • \\n
  • fix " -#~ "score position in several activities
  • \\n
  • block " -#~ "some buttons and interactions when needed in several places
  • \\n
  • lots of fixes for audio in several activities
  • " -#~ "\\n
  • number_sequence (and others based on it), fix " -#~ "base layout
  • \\n
  • update dataset for " -#~ "clickanddraw, drawnumbers and drawletters
  • \\n
  • crane, add localized dataset
  • \\n
  • lightsoff, " -#~ "add keyboard support and other fixes
  • \\n
  • algorithm, add keyboard support and other fixes
  • \\n
  • money, fixes for locale currency used
  • \\n
  • ballcatch, improve audio feedback
  • \\n
  • calendar, several little fixes
  • \\n
  • memory-" -#~ "case-association fix icons size
  • \\n
    \\n

    Other changes:

    " -#~ "\\n
  • re-enable sound effects on linux
  • \\n
  • improved playback of sound effects, no more delay
  • " -#~ "\\n
  • add captions to images and OARS tags in the " -#~ "appdata
  • \\n
  • add Scottish Gaelic to core, and " -#~ "update some datasets for it
  • \\n
  • main bar, fix " -#~ "some items size
  • \\n
  • remove unused images
  • \\n" -#~ "\\n\\n
    \\n\\n

    You can find this new version on the download page, and soon in " -#~ "the Play store and Windows store.

    \\n\\n

    On the translation side, we " -#~ "have 16 languages fully supported: \\nBritish English, \\nCatalan, " -#~ "\\nCatalan (Valencian), \\nChinese Traditional, \\nDutch, \\nFrench, " -#~ "\\nGreek, \\nIndonesian, \\nIrish Gaelic, \\nItalian, \\nPolish, " -#~ "\\nPortuguese, \\nRomanian, \\nSpanish, \\nSwedish, \\nUkrainian. \\n
    \\nWe also have 15 languages partially supported: \\n\\nNorwegian " -#~ "Nynorsk (97%), \\nHindi (96%), \\nTurkish (90%), \\nScottish Gaelic " -#~ "(86%), \\nGalician (86%), \\nBrazilian Portuguese (84%), \\nBelarusian " -#~ "(84%), \\nGerman (81%), \\nChinese Simplified (79%), \\nRussian (78%), " -#~ "\\nEstonian (77%), \\nSlovak (76%), \\nFinnish (76%), \\nSlovenian (69%), " -#~ "\\nBreton (65%).

    \\n\\n

    If you want to help completing one of these " -#~ "translations or adding a new one, please contact us.

    \\n\\n

    Else you " -#~ "can still help by making some posts in your community about GCompris and " -#~ "don't hesitate to give feedbacks.

    \\n\\n

    Thank you all,
    " -#~ "\\nTimothée & Johnny

    \\n\\n\\n" -#~ msgstr "" -#~ "\\ngcompris "
-#~ "banner\\n\\n \\n

    Bonjour,
    \\nVoici la nouvelle version de " -#~ "GCompris 0.91, une version corrigeant plusieurs bugs découverts dans les " -#~ "versions précédentes et contenant d'autres améliorations.

    \\n" -#~ "\\n

    Toutes les distributions GNU/Linux qui proposent actuellement une " -#~ "version précédente devraient intégrer la version 0.91.

    \\n\\n

    Avec " -#~ "68 commits depuis la précédente version, la liste des changements " -#~ "effectués est trop longue pour ce billet.\\nVoici un résumé de ces " -#~ "changements :

    \\n\\n

    Activités :

    \\n
  • Correction des textes en anglais dans plusieurs activités
  • \\n
  • Meilleur positionnement du score dans plusieurs " -#~ "activités
  • \\n
  • Blocage des boutons de réponse " -#~ "pour éviter des réponses multiples dans plusieurs activités
  • \\n
  • Amélioration des sons dans plusieurs activités
  • " -#~ "\\n
  • Amélioration de l'ergonomie pour l'activité " -#~ "number_sequence (et celles basées dessus)
  • \\n
  • Mise à jour des jeux de données pour clickanddraw, drawnumbers et " -#~ "drawletters
  • \\n
  • Pour le jeu de la grue (crane), " -#~ "ajout de jeux de données par pays
  • \\n
  • Ajout de " -#~ "la gestion du clavier pour l'activité lightsoff ainsi que d'autres " -#~ "corrections
  • \\n
  • Ajout de la gestion du clavier " -#~ "pour l'activité algorithm ainsi que d'autres corrections
  • \\n
  • Correction pour avoir le bon symbole monétaire dans " -#~ "les activités pour apprendre l'argent
  • \\n
  • Meilleurs effets sonores dans ballcatch
  • \\n
  • Plusieurs corrections dans l'activité de calendrier
  • \\n
  • Correction de la taille des icônes dans memory-case-" -#~ "association
  • \\n
    \\n

    Autres changements :

    \\n
  • Réactivation des effets sonores sous linux
  • \\n
  • Amélioration du temps de latence pour les effets sonores " -#~ "(moins de décalage)
  • \\n
  • Ajout des légendes pour " -#~ "les images et tags OARS dans le fichier appdata
  • \\n
  • Ajout de l'Écossais Gaélique dans le choix des langues et création " -#~ "des différents jeux de données.
  • \\n
  • Correction " -#~ "de la taille de certains éléments dans la barre de jeu
  • \\n
  • Suppression de certaines images non utilisées.
  • \\n\\n" -#~ "\\n
    \\n\\n

    Vous pouvez trouver cette version sur la page de téléchargement, ou " -#~ "sur le Google Play store ou store Windows.

    \\n\\n

    Pour les " -#~ "traductions, nous avons 16 langues complètement traduites : \\nAnglais " -#~ "\\nCatalan, \\nCatalan (Valence), \\nChinois Traditionnel, " -#~ "\\nNéerlandais, \\nFrançais, \\nGrec, \\nIndonésien, \\nIrlandais " -#~ "Gaélique, \\nItalien, \\nPolonais, \\nPortugais, \\nRoumain, \\nEspagnol, " -#~ "\\nSuédois, \\nUkrainien. \\n
    \\Nous avons 15 langues partiallement " -#~ "traduites : \\n\\nNorvégien Nynorsk (97%), \\nHindi (96%), \\nTurc (90%), " -#~ "\\nÉcossais Gaélique (86%), \\nGalicien (86%), \\nPortugais Brésilien " -#~ "(84%), \\nBélarusse (84%), \\nAllemand (81%), \\nChinois Simplifié (79%), " -#~ "\\nRusse (78%), \\nEstonien (77%), \\nSlovaque (76%), \\nFinnois (76%), " -#~ "\\nSlovène (69%), \\nBreton (65%).

    \\n\\n

    Si vous souhaitez nous " -#~ "aider pour compléter une des ces traductions ou en ajouter une nouvelle, " -#~ "contactez-nous.

    \\n\\n

    Vous pouvez aussi nous aider en parlant à " -#~ "votre communauté/entourage de GCompris et nous donner des retours " -#~ "d'expérience.

    \\n\\n

    Merci à tous,
    \\nTimothée & Johnny

    \\n" -#~ "\\n\\n" - -#~ msgid "Contact me to get a quote for your school." -#~ msgstr "Contactez moi pour avoir un devis pour votre école." - -#~ msgid "" -#~ "Legal reference: Company Timothée Giet RCS RENNES France 537 873 986." -#~ msgstr "Référence légale : Société Timothée Giet RCS RENNES 537 873 986." - -#~ msgid "" -#~ "Developing software takes a lot of time, it needs hardware, it implies " -#~ "moving to promote the project. Said simply, I need your help to continue " -#~ "my investment in this project." -#~ msgstr "" -#~ "Développer du logiciel prend beaucoup de temps, cela nécessite du " -#~ "matériel, il faut se déplacer pour promouvoir son projet. Tout " -#~ "simplement, j'ai besoin de votre aide pour continuer à m'investir dans ce " -#~ "projet." - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Nouvelles" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Autre" - -#~ msgid "geography: place the country on the map" -#~ msgstr "géographie : placer les pays sur une carte" - -#~ msgid "" -#~ "other: learn to tell time, puzzle of famous paintings, vector drawing, " -#~ "cartoon making, ..." -#~ msgstr "" -#~ "autres : lecture de l'heure, peintures célèbres sous forme de puzzle, " -#~ "dessin vectoriel, création de dessin animé ..." - -#~ msgid "" -#~ "Below you can find a list of categories with some of the activities " -#~ "available in that category." -#~ msgstr "Vous trouverez des activités dans les domaines suivants :"