Index: trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1539600)
+++ trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1539601)
@@ -1,14 +1,14 @@
Please select the destination album from the digiKam library to move the "
"selected images into. Будь ласка, виберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, щоб "
"пересунути до нього вибрані зображення. The ICC profiles folder seems to be invalid. If you want to try "
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue. Цей шлях до профілів ICC, здається, є некоректним. Якщо ви все ж "
"бажаєте його встановити, виберіть «Так», у іншому випадку виберіть «Ні». У "
"цьому випадку, «Керування кольорами» буде вимкнено до того часу, коли ви "
"розв’яжете цю проблему. Please select the destination album from the digiKam library to import "
"folders into. Будь ласка, виберіть альбом призначення з бібліотеки digiKam, щоб "
"імпортувати до нього теки. The given path for the config file is not valid. Either its parent "
"directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/"
"written to. Вказаний у файлі налаштувань шлях є некоректним. Або не існує його "
"батьківського каталогу, або не існує самого каталогу, або запис чи читання "
"даних з каталогу неможливе. Select the histogram time unit. You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time. Тут ви можете вибрати одиницю часу для гістограми. Ви можете "
"збільшувати або зменшувати це значення, щоб збільшити або зменшити масштаб "
"за часом. Select the histogram scale. If the date's maximal counts are small, "
"you can use the linear scale. Logarithmic scale can be used when the "
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
"visible on the graph. Тут ви можете вказати шкалу гістограми. Якщо максимальні значення "
"зображення невеликі, можна використовувати лінійну шкалу. Логарифмічну "
"шкалу можна використовувати, коли максимальні значення великі; при цьому на "
"графіку буде показано всі значення (малі і великі). This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images."
" За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"автоматично виправляти кольори зображень. This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma "
"from images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"виправляти значення яскравості, контрастності та гами зображень. This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white. Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може перетворювати "
"зображення на чорно-білі. This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images. Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може змішувати канали "
"кольорів зображення. This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images. Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може коригувати баланс "
"кольорів зображення. This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits. Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може перетворювати "
"глибину кольорів зображення на 8-бітову. This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits."
"p>"
msgstr ""
" Цей інструмент керування чергою пакетної обробки може перетворювати "
"глибину кольорів зображення на 16-бітову. This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"виправляти криві кольорів зображень. This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness "
"from images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"коригувати значення відтінку, насиченості та освітленості зображень. This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color "
"space. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"перетворювати кольори зображень до іншого простору кольорів. This Batch Queue Manager tool can invert colors from images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"інвертувати кольори зображень. This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images."
"p>"
msgstr ""
" За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"коригувати баланс білого кольору зображень. This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format."
"p> The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe."
"p> See details about this format from this page. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"перетворювати цифрові негативи (RAW) до формату DNG. Формат Digital "
"Negative є форматом зберігання цифрових негативів без втрат якості, який "
"було створено Adobe. Докладні відомості щодо цього формату можна "
"знайти тут. This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format."
" This is an image compression standard and coding system. It was "
"created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the "
"intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG "
"standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method."
"p> See details about this format from this page. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"перетворювати дані зображень до формату JPEG-2000. Це стандарт і "
"система кодування для стискання даних зображень. Стандарт було розроблено "
"комітетом Joint Photographic Experts Group у 2000 році для заміни "
"початкового заснованого на дискретному косинус-перетворенні стандарту JPEG "
"(створеного у 1992 році) на новітній метод, який засновано на вейвлетах."
"p> Докладний опис формату можна знайти тут. This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format."
"p> The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method "
"of lossy compression for digital images, particularly for those images "
"produced by digital photography. See details about this format from this page. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"перетворювати дані зображень до формату JPEG. Назва стандарту і "
"формату є абревіатурою назви комітету Joint Photographic Experts Group, який "
"його розробив. Цей формат є типовим для стискання цифрових зображень із "
"втратою якості, зокрема зображень, які є наслідком обробки засобами цифрової "
"фотографії. Докладніший опис формату можна знайти тут. This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format."
"p> The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format "
"that employs lossless and lossy data compression. See details about "
"this format from this page. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"перетворювати дані зображень до формату PGF. Назва є абревіатурою від "
"Progressive Graphics File. Стандарт кодування засновано на вейвлетах, "
"зберігання растрових даних виконується як без втрати якості, так і з втратою "
"якості. Докладніше про формат можна дізнатися тут. This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format."
"p> The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that "
"supports lossless data compression. See details about this format from "
"this page"
"a>. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"перетворювати дані зображень до формату PNG. Назва є абревіатурою від "
"Portable Network Graphics. Стандарт кодування призначено для растрової "
"графіки. Передбачено підтримку стискання даних без втрати якості."
"p> Докладніше про формат можна дізнатися тут. This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format."
"p> The Tagged Image File Format is a computer file format for storing "
"raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing "
"industry, and photographers. See details about this format from this page. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"перетворювати дані зображень до формату TIFF. Назва є абревіатурою від "
"Tagged Image File Format. Формат призначено для зберігання графічних даних "
"растрових зображень. Формат є популярним серед художників, у книгодрукарстві "
"та серед фотографів. Докладніше про формат можна дізнатися тут. This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage."
" За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"запускати скрипти користувача на етапі обробки зображень. This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"додавати до зображень декоративні рамки. This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"додавати до зображень текстові «водяні» знаки. This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"вилучати з зображень віньєтування або додавати його. This Batch Queue Manager tool can blur images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"розмивати зображення. This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over "
"images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"автоматично усувати дефекти викривлення зображень об'єктивом. This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"імітувати прив'язку тонів на зображеннях. This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"зменшувати шумність на зображеннях. This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"усувати ефект «червоних очей» на зображеннях. Select the filter preset to use for photograph restoration here:"
"p> None: Most common values. Puts settings to default. Тут ви можете вибрати шаблон фільтра відновлення, що буде застосовано до "
"фотографії: Жодного: звичайні значення. Виставляє типові "
"параметри. This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration "
"algorithm. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"відновлювати зображення з використанням алгоритму Greystoration. This Batch Queue Manager tool can sharp images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"збільшувати різкість зображень. This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"застосовувати до зображень ефекти кольорів. This Batch Queue Manager tool can add film grain over images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"додавати ефект зернистості плівки до зображень. This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"застосовувати шаблон метаданих до зображень. This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp "
"from images. За допомогою цього інструмента керування пакетною обробкою черги можна "
"вилучати метадані у форматах Exif, Iptc та Xmp з зображень. This Batch Queue Manager tool can adjust time in images. За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
"можете коригувати дані щодо часу у файлах зображень. This Batch Queue Manager tool can crop images to a region. За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
"можете обрізати зображення до розмірів вказаної ділянки. This Batch Queue Manager tool can resize images. За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
"можете змінювати розміри зображень. This Batch Queue Manager tool can rotate images. За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
"можете обертати зображення. This Image Editor tool can adjust the color curves from image. За допомогою цього інструмента керування чергою пакетної обробки ви "
"можете коригувати криві кольорів зображень. This Image Editor tool can adjust the color levels from image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете виправити рівні "
"кольорів на зображенні. This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range. За допомогою цього пункту можна зробити діапазон тонів "
"Червоного, Зеленого та Синього каналів максимальним. Буде обшукано тіні "
"зображення і зібрано граничні значення, а потім налаштовано Червоний, "
"Зелений і Синій канали на повний діапазон гістограми. This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out. Цей параметр масштабує значення яскравості активного "
"зображення таким чином, що найтемніша точка зображення стає чорною, а "
"найяскравіша точка стає настільки яскравою, наскільки це дозволено без зміни "
"відтінку. Ця операція часто є «магічним виправленням» для зображень, які є "
"тьмяними або розмитими. This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it. Цей параметр виправляє яскравість кольорів у активному "
"зображенні таким чином, що гістограма для значень каналів стає якомога "
"прямішою, тобто, кожне можливе значення яскравості стає у майже таким самим "
"як і для інших значень яскравості. Іноді операція «Зрівняти» ідеально працює "
"для збільшення контрастності зображення. У інших випадках ви отримаєте "
"замість зображення мотлох. Ця операція є дуже потужною, яка може як "
"спрацювати, так і знищити зображення. This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between. Цей параметр підвищує контрастність і "
"яскравість значень RGB зображення шляхом розтягування найнижчого і найвищого "
"значень повного діапазону, з налаштуванням всіх проміжних значень. This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties. Цей параметр підвищує контрастність і яскравість "
"значень RGB зображення шляхом обчислення оптимальної експозиції і рівня "
"чорного з використанням властивостей гістограми зображення. This Image Editor tool can adjust colors automatically from image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете автоматично "
"виправити кольори зображення. This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from "
"image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете коригувати "
"яскравість, контрастність та гаму зображення. This Image Editor tool can convert image to black and white. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете перетворити "
"зображення на чорно-біле. This Image Editor tool can mix color channels from image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете змішувати канали "
"кольорів зображення. This Image Editor tool can adjust color balance from image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете коригувати баланс "
"кольорів зображення. This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете перетворити кольори "
"зображення на 8-бітові. This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете перетворити кольори "
"зображення на 16-бітові. This Image Editor tool can emulate color negative film from image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете імітувати "
"кольоровий негатив на основі зображення. This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image."
" За допомогою цього інструмента редагування ви зможете коригувати значення "
"відтінку, насиченості та освітленості зображення. This Image Editor tool can invert colors from image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете інвертувати кольори "
"зображення. This Image Editor tool can convert image to a different color space. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете перетворити кольори "
"зображення до іншого простору кольорів. This Image Editor tool can adjust the white balance from image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете коригувати баланс "
"білого кольору на зображенні. This Image Editor tool can add decorative border around image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете додати навколо "
"зображення декоративну рамку. This Image Editor tool can insert text over an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете додати на "
"зображення текст. This Image Editor tool can apply a texture over an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
"зображення текстуру. This Image Editor tool correct vignetting from an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете виправити "
"віньєтування на зображенні. This Image Editor tool can blur an image. За допомогою цього інструмента редагування можна застосувати до "
"зображення розмивання. This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете виправити дефекти "
"зображення за допомогою клонування бездефектних ділянок. This Image Editor tool can fix hot pixels from an image. За допомогою цього інструмента редагування зображень можна усунути із "
"зображення «гарячі» пікселі. This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image."
" За допомогою цього інструмента редагування ви зможете автоматично "
"виправити дефекти об'єктива на зображенні. This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете автоматично "
"виправити дефекти викривлення об'єктивом на зображенні. This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете імітувати прив'язку "
"тонів на зображенні. This Image Editor tool can reduce noise in image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете зменшити шумність "
"зображення. This Image Editor tool can reduce red eye effect on image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете усунути наслідки "
"ефекту «червоних очей» на зображенні. Select the filter preset to use for photograph restoration here:"
"p> Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts such as "
"sensor noise. Тут ви можете вибрати шаблон фільтра відновлення, що буде застосовано до "
"фотографії: Прибрати однорідний шум: прибирає малі дефекти "
"зображення на зразок сенсорного шуму. This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm."
" За допомогою цього інструмента редагування ви зможете відновити "
"зображення із застосуванням алгоритму Greystoration. This Image Editor tool can sharp an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете збільшити різкість "
"зображення. Color Management is disabled. You can enable it now by clicking on "
"the \"Settings\" button. Керування кольорами вимкнено. Ви можете увімкнути його зараз "
"натисканням кнопки «Параметри». This Image Editor tool can print an image. За допомогою цього інструмента редагування можна надрукувати зображення."
"p>"
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Image..."
msgstr "Надрукувати зображення…"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr ""
"Тут ви бачите попередній перегляд фотографії після застосування ефекту "
"розмивання."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Розмивання трансфокацією"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Радіальне розмивання"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Розмивання віддаленням"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Розмивання рухом"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Розмивання пом’якшенням"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Розмивання тремтінням"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Фокусне розмивання"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Кмітливе розмивання"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Матове скло"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Мозаїка"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
" Select the blurring effect to apply to image. Zoom Blur: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera. Radial Blur: blurs "
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera. Far Blur: blurs the "
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
"lens. Motion Blur: blurs the image by moving the pixels "
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera."
"p> Softener Blur: blurs the image softly in dark tones and hardly "
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
"images a warm and subtle glow. Shake Blur: blurs the image by "
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
"camera. Focus Blur: blurs the image corners to reproduce the "
"astigmatism distortion of a lens. Smart Blur: finds the edges "
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
" Frost Glass: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass. Mosaic: divides the photograph into "
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
"pixel value. Тут ви можете вибрати ефект розмивання, який буде застосовано до "
"зображення. Розмивання трансфокацією: розмиває зображення "
"вздовж радіальних ліній, що починаються у визначеній центральній точці. "
"Імітує розмивання під час трансфокації фотоапарата. Радіальне "
"розмивання: розмиває зображення обертанням пікселів навколо визначеної "
"центральної точки. Імітується розмивання за рахунок обертання фотоапарата."
"p> Розмивання віддаленням: розмиває зображення за допомогою "
"віддалення пікселів. Імітує розмивання несфокусованим об’єктивом фотоапарата."
" Розмивання рухом: розмиває зображення горизонтальним "
"пересуванням пікселів. Імітує розмивання внаслідок поступального руху "
"фотоапарата. Розмивання пом’якшенням: розмиває зображення у "
"малій мірі для темних тонів і у великій для світлих. Це надає зображенням "
"ефекту замріяності і м’якої глянсуватості. Ідеальне для створення "
"романтичних портретів, гламурних фотографій або надання зображенням теплоти "
"і легкого відблиску. Розмивання тремтінням: розмиває зображення "
"випадковим переставлянням пікселів. Імітує розмивання за рахунок випадкових "
"рухів фотоапарата. Фокусне розмивання: розмиває кути "
"зображення, відтворюючи викривлення лінзами як при астигматизмі."
"p> Кмітливе розмивання: знаходить краї кольорових областей на "
"вашому зображенні і розмиває їх, не забруднюючи решту зображення."
"p> Матове скло: розмиває зображення випадковим розсіюванням світла, "
"яке неначе проходить через матове скло. Мозаїка: ділить "
"фотографію на прямокутні комірки, а потім збирає її назад з заповненням цих "
"комірок кольором середнього для комірки значення. This Image Editor tool can apply blur effects to an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
"зображення ефекти розмивання. This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
"зображення ефект малювання вугільним олівцем. This Image Editor tool can apply color effects to an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
"зображення ефекти кольорів. Here, select the type of effect to apply to an image. Fish Eyes"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect. Twirl: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern. Cylinder Hor.: warps the photograph "
"around a horizontal cylinder. Cylinder Vert.: warps the "
"photograph around a vertical cylinder. Cylinder H/V.: warps the "
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal. Caricature"
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted."
"p> Multiple Corners: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern. Waves Horizontal: distorts the photograph with "
"horizontal waves. Waves Vertical: distorts the photograph with "
"vertical waves. Block Waves 1: divides the image into cells and "
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks. Block "
"Waves 2: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
"distortion. Circular Waves 1: distorts the photograph with "
"circular waves. Circular Waves 2: another variation of the "
"Circular Waves effect. Polar Coordinates: converts the "
"photograph from rectangular to polar coordinates. Unpolar "
"Coordinates: the Polar Coordinate effect inverted. Tile: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image. Тут ви можете вибрати тип ефекту, який буде застосовано до зображення."
"p> Риб’ячі очі: натягує фотографію на просторову сферичну форму з "
"метою відтворення відомого ефекту «Риб’ячих очей». Вихор: "
"закручує фотографію з метою створення вихороподібного зображення."
"p> Циліндричне гор.: натягує фотографію на горизонтальний циліндр."
"p> Циліндричне верт.: натягує фотографію на вертикальний циліндр."
"p> Циліндричне Г/В.: натягує фотографію на 2 циліндри, вертикальний "
"і горизонтальния. Карикатура: викривляє фотографію за допомогою "
"ефекту оберненого щодо «Риб’ячих очей». Декілька кутів: "
"розділяє фотографію на зразок візерунку з багатьма кутами."
"p> Горизонтальні хвилі: викривляє фотографію горизонтальними "
"хвилями. Вертикальні хвилі: викривляє фотографію вертикальними "
"хвилями. Блокові хвилі 1: розділяє зображення на комірки і "
"робить його схожим на вигляд через склоблоки. Блокові хвилі 2: "
"схоже на Блокові хвилі 1, але з іншою версією викривлення склоблоками."
"p> Кругові хвилі 1: викривляє фотографію круговими хвилями."
"p> Кругові хвилі 2: інший варіант ефекту Кругових хвиль."
"p> Поляризація координат: перетворює координати фотографії з "
"прямокутних на полярні. Розполяризація координат: обернений "
"щодо ефекту поляризації координат ефект. Плитка: розділяє "
"фотографію на квадратні блоки і випадково пересуває їх в рамках зображення."
"p>"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Рівень:"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr "Тут ви можете вибрати рівень ефекту."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Кількість ітерацій:"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
"Це значення керує кількістю ітерацій у використанні ефектів хвиль, плитки і "
"неону."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Ефекти викривлення"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply distortion effects to an image"
msgstr "Інструмент для застосування до зображення ефектів викривлення"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid " This Image Editor tool can apply distortion effects to an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
"зображення ефекти викривлення. This Image Editor tool can emboss an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете застосувати до "
"зображення ефект рельєфності. This Image Editor tool can add film grain over an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете додати на "
"зображення ефекти зернистості плівки. This Image Editor tool can emulate oil painting over an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете імітувати малювання "
"зображення олійною фарбою. Note: if you have previously "
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
"example. Зауваження: "
"якщо ви перед цим вибрали область у редакторі, фільтр у ній не діятиме. Ви "
"можете застосовувати цей метод, щоб вимкнути ефект дощових крапель, "
"наприклад на обличчі людини. This Image Editor tool can add rain drops over an image. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете додати на "
"зображення краплі дощу. This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of "
"inner black border, generated while panorama stitching for example. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете автоматично "
"обрізати зображення шляхом виявлення внутрішньої чорної рамки, яку було "
"додано, наприклад, під час зшивання панорами. This Image Editor tool can resize an image with content analysis. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете змінити розміри "
"зображення на основі аналізу його вмісту. Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
"in the preview widget and clicking Adjust. Автоматично виправити рівень горизонту ваших зображень на основі вказаних "
"вами двох точок у віджеті попереднього перегляду після натискання кнопки "
"Виправити. This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle. За допомогою цього інструмента редагування ви зможете повернути "
"зображення на довільний кут. This Image Editor tool can adjust perspective from an image. За допомогою цього інструмента редагування можна скоригувати перспективу "
"на зображенні. Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold "
"the CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold "
"the SHIFT key to move the closest corner to the mouse pointer. Тут ви можете бачити попередній перегляд вибору зі співвідношенням "
"розмірів, що використовується для обрізання. Ви можете використовувати мишу "
"для пересування і зміни розмірів області обрізання. Утримуйте клавішу "
"CTRL, щоб пересувати і протилежний кут. Утримуйте клавішу "
"SHIFT, щоб пересувати найближчий кут до вказівника миші. Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it does not specify the physical size. You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop: 2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\" 3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, "
"3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\" 4:5: 20x25cm, "
"40x50cm, 8x10\", 16x20\" 5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\""
"p> 7:10: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\" 8:5: common wide-"
"screen monitor (as 1680x1050) 2:1, 3:1, 4:1: "
"common panoramic sizes 16:9: common tv-screen (as HDTV or Full-"
"HD) The paper Format DIN A use the ratio 1:1.414 The "
"Golden Ratio is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard "
"photographic paper. The Current Aspect Ratio takes aspect ratio "
"from the currently opened image. Тут ви можете вибрати ваше обмеження на співвідношення розмірів для "
"обрізання. Інструмент обрізання за співвідношенням розмірів використовує "
"відносне значення. Це означає, що воно не змінюється, якщо ви використовуєте "
"сантиметри чи дюйми, і не визначаєте фізичний розмір. Нижче ви можете "
"бачити список, що відповідає традиційним розмірам фотографічного паперу і "
"обрізанням за співвідношенням розмірів: 2:3: 10⨯15 см, 20⨯30 "
"см, 30⨯45 см, 4⨯6\", 8⨯12\", 12⨯18\", 16⨯24\", 20⨯30\" 3:4: 6⨯8 "
"см, 15⨯20 см, 18⨯24 см, 30⨯40 см, 3,75⨯5\", 4,5⨯6\", 6⨯8\", 7,5⨯10\", "
"9⨯12\" 4:5: 20⨯25 см, 40⨯50 см, 8⨯10\", 16⨯20\" 5:7"
"b>: 15⨯21 см, 30⨯42 см, 5x7\" 7:10: 21⨯30 см, 42⨯60 см, "
"3,5⨯5\" 8:5: типове співвідношення для широкоформатних "
"моніторів (зокрема моніторів 1680x1050) 2:1, 3:1, "
"4:1: типові розміри для панорам 16:9: типові розміри для "
"екранів телевізорів (зокрема HDTV та Full-HD) Паперовий Формат DIN "
"A використовує співвідношення розмірів 1:1,414 Золоте "
"співвідношення — це 1:1,618. Компонування, що відповідає цьому правилу, "
"вважається візуально гармонійним, але може бути непридатним для друку на "
"стандартному фотографічному папері. Поточне співвідношення розмірів "
"зображення — взяти співвідношення розмірів з поточного відкритого "
"зображення. This Image Editor tool can crop an image with ratio. За допомогою цього інструмента редагування можна обрізати зображення за "
"вказаним співвідношенням розмірів. This Image Editor tool can resize an image. За допомогою цього інструмента редагування можна змінити розміри "
"зображення. This Image Editor tool can shear an image. За допомогою цього інструмента редагування можна перекосити зображення."
"p>"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Shear..."
msgstr "Пере&косити..."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:63
#, kde-format
msgid "Digital Scanner"
msgstr "Цифровий сканер"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid "A tool to acquire images with a digital scanner"
msgstr "Інструмент для отримання зображень за допомогою цифрового сканера"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
" This tool permit to acquire new images from a digital scanner."
"p> Plenty of scanner devices are supported through the Sane library."
"p> Target image can be post processed as crop and rotate. За допомогою цього інструмента можна отримувати нові зображення з "
"цифрового сканера. Передбачено підтримку широкого спектра пристроїв з "
"використанням бібліотеки Sane. Отримане зображення можна обробити — "
"обрізати і повернути. This tool permit to changes geolocation information from items."
"p> This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding "
"is also available through web services. This tool as also an export "
"function to KML to store map traces in Google format. Finally, this "
"tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location "
"of items if you camera do not have an embedded GPS device. За допомогою цього інструмента можна змінювати дані щодо геопозиціювання "
"зображень. Цей інструмент здатен редагувати дані GPS із визначенням "
"даних вручну або на основі карти. Також можливе зворотне геопозиціювання на "
"основі даних вебслужб. Крім того, цей інструмент може експортувати "
"дані у форматі KML для створення маршрутів у форматі Google. Нарешті, "
"цей інструмент може читати дані маршрутів GPS з пристроїв для синхронізації "
"даних геопозиціювання, якщо у вашому фотоапараті немає вбудованого пристрою "
"GPS. Specifies how pictures are displayed
is currently not available"
msgstr "Місце зберігання цього зображення
зараз недоступне"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2557
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:135
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:99
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:208
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:132
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr "Панель мініатюр digiKam"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:433
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Вилучити…"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Selected Items Permanently"
msgstr "Позначені записи остаточно"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
#, kde-format
msgid "All Items Permanently"
msgstr "Усі записи остаточно"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:238
#, kde-format
msgid "Confirm Undo"
msgstr "Підтвердження скасування"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:239
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:264
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] "Ви справді хочете відновити %1 запис?"
msgstr[1] "Ви справді хочете відновити %1 записи?"
msgstr[2] "Ви справді хочете відновити %1 записів?"
msgstr[3] "Ви справді хочете відновити запис?"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:263
#, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr "Підтвердження відновлення"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:311
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:357
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Підтвердити вилучення"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:312
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] "Ви справді хочете вилучити %1 запис остаточно?"
msgstr[1] "Ви справді хочете вилучити %1 записи остаточно?"
msgstr[2] "Ви справді хочете вилучити %1 записів остаточно?"
msgstr[3] "Ви справді хочете вилучити запис остаточно?"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:358
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Ви справді хочете вилучити усе це остаточно?"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
"Редактор зображень: додано інструменти імпортування з вебслужб та "
"експортування до них;"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:130
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
"Showfoto: додано інструменти імпортування з вебслужб та експортування до них;"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
"Стіл з підсвічуванням: додано інструменти імпортування з вебслужб та "
"експортування до них;"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:132
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
msgstr ""
"Новий заснований на ffmpeg обробник метаданих відео для заповнення бази "
"даних;"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Add video support to find files based on properties registered on database."
msgstr ""
"Додано підтримку пошуку файлів на основі властивостей, зареєстрованих у базі "
"даних."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core "
"database with computed finger-prints. This will speed-up query in core "
"database in case of Similarity feature is used."
msgstr ""
"Базу даних подібності перенесено до спеціалізованого файла, щоб не "
"захаращувати основну базу даних обчисленими даними відбитків. Це пришвидшить "
"виконання запитів до основної бази даних, якщо використовується можливість "
"подібності."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr "Додано можливість об'єднувати мітки перетягуванням зі скиданням."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe "
"LightRoom."
msgstr ""
"Галерея HTML: нова тема «Ванілла» для імітації експортування до HTML у Adobe "
"LightRoom."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:138
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr "Галерея HTML: нова тема «Синя рамка»."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:141
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "…та багато інших можливостей."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:147
#, kde-format
msgid "%1
%2
"
msgstr "%1
%2
"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam 5.x):"
msgstr ""
"Серед нових можливостей у цьому випуску digiKam (порівняно із digiKam 5.x):"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:162
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Про програму"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:164
#, kde-format
msgid "%1
%2
%3
"
msgstr "%1
%2
%3
"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"digiKam is an open source photo management program designed to import, "
"organize, enhance, search and export your digital images to and from your "
"computer."
msgstr ""
"digiKam — програма для керування фотографіями з відкритим кодом, призначена "
"для імпортування, упорядковування, покращення, пошуку та експортування ваших "
"цифрових зображень з комп’ютера та імпортування таких зображень з пристроїв "
"та інтернету."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places "
"where your files are stored, and are identical to the folders on your hard "
"disk."
msgstr ""
"Зараз digiKam працює у режимі перегляду альбому. Альбоми — це місце, де "
"зберігаються файли, ідентичне до тек на жорсткому диску вашого комп’ютера."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:167
#, kde-format
msgid "
Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts such as sensor "
"noise.
Reduce JPEG Artifacts: reduce large image artifacts, such "
"as a JPEG compression mosaic.
Reduce Texturing: reduce image "
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.
Прибрати однорідний шум: прибирає малі дефекти "
"зображення на зразок сенсорного шуму.
Прибрати дефекти JPEG: "
"прибрати великі дефекти зображення на зразок мозаїки внаслідок надмірного "
"стиснення JPEG.
Прибрати текстуризацію: прибирає дефекти "
"зображення, на зразок текстури паперу або муарові візерунки на сканованому "
"зображенні.
Reduce JPEG Artifacts: reduce large image "
"artifacts, such as a JPEG compression mosaic.
Reduce Texturing: "
"reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned "
"images.
Custom: Puts settings to most common values, fully "
"customizable.
Прибрати дефекти JPEG: "
"прибрати великі дефекти зображення на зразок мозаїки внаслідок надмірного "
"стиснення JPEG.
Прибрати текстуризацію: прибирає дефекти "
"зображення, на зразок текстури паперу або муарові візерунки на сканованому "
"зображенні.
Нетипові: загальні значення параметрів, які можна "
"змінювати довільним чином.
You can either adjust "
"horizontal or vertical lines.
Можна виправляти або горизонтальні, або вертикальні "
"лінії.
Визначає спосіб показу знімків
Specifies how the points are displayed
Визначає спосіб показу точок
Printable ASCII characters.
" msgstr "Набір призначених для друку символів ASCII.
" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:159 #, kde-format msgid "1 character.
" msgid_plural "%1 characters.
" msgstr[0] "%1 символ.
" msgstr[1] "%1 символи.
" msgstr[2] "%1 символів.
" msgstr[3] "%1 символ.
" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:211 #, kde-format msgid "Attribute:" msgstr "Атрибут:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111 #, kde-format msgid "Select here the editorial attribute of content." msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний атрибут вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Current" msgstr "Поточний" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Analysis" msgstr "Аналіз" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Archive material" msgstr "Архівний матеріал" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Background" msgstr "Тло" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Feature" msgstr "Бойовик" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "History" msgstr "Історія" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Obituary" msgstr "Некролог" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Opinion" msgstr "Думка" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Polls & Surveys" msgstr "Опитування і анкетування" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Results Listings & Table" msgstr "Списки і таблиця результатів" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Бокова смуга і супутня інформація" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Протокол і стенограма" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Interview" msgstr "Інтерв’ю" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "From the Scene" msgstr "З місця подій" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Retrospective" msgstr "Ретроспектива" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Wrap-up" msgstr "Кіт в мішку" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Content type" msgid "Press Release" msgstr "Повідомлення для друку" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139 #, kde-format msgid "" "Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "Тут ви можете встановити редакційний атрибут опису вмісту. Вміст цього поля " "обмежено 64 символами ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:96 #, kde-format msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Яскравість (APEX):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "Тут ви можете вказати значення коригування яскравості у одиницях APEX, яку " "було використано фотоапаратом під час знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106 #, kde-format msgid "Gain Control:" msgstr "Керування підсиленням:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108 #, kde-format msgctxt "gain control" msgid "None" msgstr "Немає" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109 #, kde-format msgctxt "gain control" msgid "Low gain up" msgstr "Невелике підсилення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110 #, kde-format msgctxt "gain control" msgid "High gain up" msgstr "Значне підсилення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111 #, kde-format msgctxt "gain control" msgid "Low gain down" msgstr "Невелике послаблення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:112 #, kde-format msgctxt "gain control" msgid "High gain down" msgstr "Значне послаблення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:113 #, kde-format msgid "" "Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "Тут ви можете вказати рівень загального коригування підсилення зображення, " "який було використано фотоапаратом під час знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118 #: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92 #: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356 #: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:214 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Контрастність:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120 #, kde-format msgctxt "contrast mode" msgid "Normal" msgstr "Нормальний" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121 #, kde-format msgctxt "contrast mode" msgid "Soft" msgstr "М’який" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:122 #, kde-format msgctxt "contrast mode" msgid "Hard" msgstr "Агресивний" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "Тут ви можете вказати напрямок обробки контрастності зображення, " "застосований фотоапаратом під час знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128 #: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109 #: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261 #: core/utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:227 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Насиченість:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130 #, kde-format msgctxt "saturation mode" msgid "Normal" msgstr "Нормальна" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131 #, kde-format msgctxt "saturation mode" msgid "Low" msgstr "Низька" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:132 #, kde-format msgctxt "saturation mode" msgid "High" msgstr "Висока" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "Тут ви можете вказати напрямок обробки насиченості, застосований " "фотоапаратом під час знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138 #: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Різкість:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140 #, kde-format msgctxt "sharpness mode" msgid "Normal" msgstr "Нормальна" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141 #, kde-format msgctxt "sharpness mode" msgid "Soft" msgstr "М’яка" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:142 #, kde-format msgctxt "sharpness mode" msgid "Hard" msgstr "Агресивна" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "Тут ви можете вказати напрямок обробки різкості, застосований фотоапаратом " "під час знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148 #, kde-format msgid "Custom rendered:" msgstr "Нетипове перетворено:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150 #, kde-format msgid "Normal process" msgstr "Звичайною обробкою" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:151 #, kde-format msgid "Custom process" msgstr "Нетиповою обробкою" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "Тут ви можете вказати, чи було використано особливу обробку даних " "зображення, на зразок перетворення зчеплення до виводу." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:99 #, kde-format msgctxt "name of the document this image has been scanned from" msgid "Name (*):" msgstr "Назва (*):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "Тут ви можете ввести назву документа, з якого було заскановано це " "зображення. У цьому полі можна використовувати лише символи ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:109 #, kde-format msgctxt "image description" msgid "Description (*):" msgstr "Опис (*):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:113 #, kde-format msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "Тут ви можете вказати опис зображення. У цьому полі можна використовувати " "лише символи з набору ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:118 #, kde-format msgid "Artist (*):" msgstr "Художник (*):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "Тут ви можете ввести ім’я автора. У цьому полі можна використовувати лише " "символи з набору ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:127 #, kde-format msgid "Copyright (*):" msgstr "Авторські права (*):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "Тут ви можете ввести ім’я власника авторських прав на це зображення. У цьому " "полі можна використовувати лише символи набору ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136 #, kde-format msgctxt "image caption" msgid "Caption:" msgstr "Підпис:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "Тут ви можете ввести підпис зображення. У цьому полі обмеження не " "накладаються. Для зберігання тексту буде використано кодування UTF8." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:103 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102 #, kde-format msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "Синхронізувати розділ коментаря JFIF" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:143 #, kde-format msgid "Sync XMP caption" msgstr "Синхронізувати підпис XMP" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:144 #, kde-format msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)" msgstr "" "Синхронізувати підпис IPTC (увага: там це поле обмежено 2000 друкованими " "символами набору символів Ascii)" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:152 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Note: EXIF text " "tags marked by (*) only support printable ASCII characters." msgstr "" "Зауваження: Текстові мітки EXIF, позначені символом зірочки (*), підтримують лише набір " "друкованих символів ASCII" "a>." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:121 #, kde-format msgid "Creation date and time" msgstr "Дата і час створення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:122 #, kde-format msgid "Creation sub-second" msgstr "Долі секунди створення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:133 #, kde-format msgid "Sync XMP creation date" msgstr "Синхронізувати дату створення XMP" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:134 #, kde-format msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "Синхронізувати дату створення IPTC" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:138 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:165 #, kde-format msgid "Set creation date to today" msgstr "Встановити сьогоднішню дату створення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "Тут ви можете встановити дату і час створення зображення. У цьому стандарті " "це дата і час, коли файл було змінено." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "Тут ви можете встановити частки секунд для дати і часу створення зображення." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:152 #, kde-format msgid "Original date and time" msgstr "Початкові дата і час" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:153 #, kde-format msgid "Original sub-second" msgstr "Початкові частки секунд" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166 #, kde-format msgid "Set original date to today" msgstr "Встановити початковою датою сьогоднішню" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168 #, kde-format msgid "" "Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "Тут ви можете встановити дату і час, коли було створено початкові дані " "зображення. Для нерухомої цифрової фотокамери ці дата і час буде взято з " "записаних даних." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:171 #, kde-format msgid "" "Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "Тут ви можете вказати частки секунд для дати і часу, коли було створено " "початкові дані зображення." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:178 #, kde-format msgid "Digitization date and time" msgstr "Дата і час цифрування" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:179 #, kde-format msgid "Digitization sub-second" msgstr "Долі секунди цифрування" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:144 #, kde-format msgid "Set digitization date to today" msgstr "Встановити датою цифрування сьогоднішню" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time " "will have the same contents." msgstr "" "Тут ви можете вказати дату і час, коли зображення було збережено у вигляді " "цифрових даних. Якщо, наприклад, зображення було отримано за допомогою " "нерухомого цифрового фотоапарата, і у той же час його було записано до " "файла, початкова дата і час, і дата і час цифрування будуть однаковими." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "Тут ви можете встановити частки секунд для дати і часу, якщо зображення було " "збережено як цифрові дані." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:133 #, kde-format msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Виробник пристрою (*):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "Тут ви можете встановити виробника обладнання, використаного для отримання " "зображень. У цьому полі можна використовувати лише символи ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:142 #, kde-format msgid "Device model (*):" msgstr "Модель пристрою (*):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "Тут ви можете встановити модель обладнання для отримання зображення. У цьому " "полі можна використовувати лише символи ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151 #, kde-format msgid "Device type:" msgstr "Тип пристрою:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153 #, kde-format msgid "Film scanner" msgstr "Плівковий сканер" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154 #, kde-format msgid "Reflection print scanner" msgstr "Сканер віддзеркаленого матеріалу" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:155 #, kde-format msgid "Digital still camera" msgstr "Нерухома цифрова фотокамера" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156 #, kde-format msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "Тут ви можете вибрати тип обладнання отримання зображення, який було " "використано для отримання знімку." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:159 #, kde-format msgid "" "Warning: EXIF Makernotes can be " "unreadable if you set wrong device manufacturer/model description." msgstr "" "Зауваження: Мітки виробника EXIF " "може стати непридатною для читання, якщо ви введете неправильний опис " "виробника/моделі пристрою." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:171 #, kde-format msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Час експозиції (у секундах):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "Тут ви можете встановити час експозиції знімку у секундах." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189 #, kde-format msgid "Exposure program:" msgstr "Програма експозиції:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191 #, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Not defined" msgstr "Не визначено" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192 #, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193 #, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Auto" msgstr "Автоматична" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194 #, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Aperture priority" msgstr "Пріоритет діафрагми" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195 #, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Shutter priority" msgstr "Пріоритет затвору" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196 #, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Creative program" msgstr "Творча програма" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197 #, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Action program" msgstr "Діяльна програма" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198 #, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Portrait mode" msgstr "Книжковий режим" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:199 #, kde-format msgctxt "exposure program" msgid "Landscape mode" msgstr "Альбомний режим" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "was taken." msgstr "" "Тут ви можете вибрати програму, яку було використано фотоапаратом для " "встановлення експозиції під час знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205 #, kde-format msgid "Exposure mode:" msgstr "Режим експозиції:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207 #, kde-format msgctxt "exposure mode" msgid "Auto" msgstr "Автоматичний" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208 #, kde-format msgctxt "exposure mode" msgid "Manual" msgstr "Вручну" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:209 #, kde-format msgctxt "exposure mode" msgid "Auto bracket" msgstr "Автообмеження" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was " "taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the " "same scene at different exposure settings." msgstr "" "Тут ви можете вибрати режим, який було використано фотоапаратом під час " "знімання. У режимі auto-bracket фотоапарат робить серію знімків одної сцени " "з різними параметрами експозиції." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:218 #, kde-format msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Зміщення експозиції (APEX):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:223 #, kde-format msgid "" "Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the " "picture." msgstr "" "Тут ви можете встановити значення зміщення експозиції у одиницях APEX, який " "було використано фотоапаратом для знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230 #, kde-format msgid "Metering mode:" msgstr "Режим вимірювання:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232 #, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233 #, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Average" msgstr "Середній" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234 #, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Center weighted average" msgstr "Середній відносно центру" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235 #, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Spot" msgstr "Пляма" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236 #, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Multi-spot" msgstr "Мульти-пляма" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237 #, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Multi-segment" msgstr "Мульти-сегмент" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238 #, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Partial" msgstr "Частковий" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:239 #, kde-format msgctxt "metering mode" msgid "Other" msgstr "Інший" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture was taken." msgstr "" "Тут ви можете вибрати вимірювання, який було використано фотоапаратом для " "встановлення експозиції під час знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:245 #, kde-format msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Світлочутливість (ISO):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:283 #, kde-format msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture." msgstr "" "Тут ви можете вибрати світлочутливість ISO, з якою фотоапарат зробив знімок." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288 #, kde-format msgid "Sensing method:" msgstr "Метод розпізнавання:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Не визначено" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291 #, kde-format msgid "One-chip color area" msgstr "Одночипова кольорова область" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292 #, kde-format msgid "Two-chip color area" msgstr "Двочипова кольорова область" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293 #, kde-format msgid "Three-chip color area" msgstr "Тричипова кольорова область" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294 #, kde-format msgid "Color sequential area" msgstr "Область послідовності кольорів" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Трилінійний сенсор" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:296 #, kde-format msgid "Color sequential linear" msgstr "Лінійна послідовність кольорів" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:297 #, kde-format msgid "" "Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "Тут ви можете вибрати тип сенсора зображення, який було використано " "фотоапаратом для знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302 #, kde-format msgid "Scene capture type:" msgstr "Тип сцени знімку:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:307 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Нічне освітлення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:308 #, kde-format msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "Тут ви можете вибрати тип сцени, який було використано фотоапаратом для " "знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313 #, kde-format msgid "Subject distance type:" msgstr "Тип відстані до об’єкта:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315 #: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:201 #: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618 #: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248 #: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:252 #: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527 #: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421 #: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444 #: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118 #: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Макро" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Зблизька" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:318 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "На відстані" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "Тут ви можете вибрати тип відстані між об’єктом і знімальним обладнанням." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110 #, kde-format msgctxt "image caption" msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Date & Time" msgstr "Дата і час" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Пристрій" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Світло" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Picture adjustments" msgid "Adjustments" msgstr "Коригування" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Caption Information" msgstr "Інформація про підпис" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Date and Time Information" msgstr "Інформація про дату і час" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Lens Settings" msgstr "Параметри об’єктива" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Capture Device Settings" msgstr "Параметри пристрою захоплення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Light Source Information" msgstr "Інформація про джерело світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Коригування знімків" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:154 #, kde-format msgid "Focal length (mm):" msgstr "Фокальна відстань (у мм):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:160 #, kde-format msgid "" "Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "Тут ви можете встановити фокальну відстань об’єктива у міліметрах, яку " "фотоапарат використав для знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:165 #, kde-format msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Фокальна відстань для 35мм плівки (мм):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:171 #, kde-format msgid "" "Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "Тут ви можете встановити еквівалентну фокальну відстань для 35мм-плівкового " "фотоапарата, у мм. Значення 0 означає, що фокальна відстань є невідомою." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:177 #, kde-format msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Коефіцієнт цифрового збільшення:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:183 #, kde-format msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "Тут ви можете встановити коефіцієнт цифрового збільшення, який було " "використано фотоапаратом для знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188 #, kde-format msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Апертура об’єктива (f-число):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:191 #, kde-format msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "Тут ви можете вибрати апертуру об’єктива, яку було використано фотоапаратом " "для знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196 #, kde-format msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Макс. апертура об’єктива (f-число):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "Тут ви можете вибрати найменшу апертуру об’єктива, яку було використано " "фотоапаратом для знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99 #, kde-format msgid "No flash" msgstr "Без спалаху" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Використано" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101 #, kde-format msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Використано, строб не повернув світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102 #, kde-format msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Використано, строб повернув світло" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103 #, kde-format msgid "Yes, compulsory" msgstr "Так, примусово" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104 #, kde-format msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Так, примусово, без повернення світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105 #, kde-format msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Так, примусово, з поверненням світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106 #, kde-format msgid "No, compulsory" msgstr "Ні, примусово" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107 #, kde-format msgid "No, auto" msgstr "Ні, автоматично" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108 #, kde-format msgid "Yes, auto" msgstr "Так, автоматично" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109 #, kde-format msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Так, автоматично, без повернення світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110 #, kde-format msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Так, автоматично, з поверненням світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111 #, kde-format msgid "No flash function" msgstr "Без функції спалаху" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112 #, kde-format msgid "Yes, red-eye" msgstr "Так, «червоні очі»" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113 #, kde-format msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Так, «червоні очі», без повернення світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114 #, kde-format msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Так, «червоні очі», з поверненням світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115 #, kde-format msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Так, примусово, «червоні очі»" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116 #, kde-format msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Так, примусово, «червоні очі», без повернення світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117 #, kde-format msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Так, примусово, «червоні очі», з поверненням світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118 #, kde-format msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Так, автоматично, «червоні очі»" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:119 #, kde-format msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Так, автоматично, «червоні очі», без повернення світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:120 #, kde-format msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Так, автоматично, «червоні очі», з поверненням світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150 #, kde-format msgid "Light source:" msgstr "Джерело світла:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Daylight" msgstr "Денне світло" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Fluorescent" msgstr "Флуоресцентна лампа" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Лампа розжарювання (світло дуги)" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Flash" msgstr "Спалах" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Fine weather" msgstr "Ясна погода" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Cloudy weather" msgstr "Хмарна погода" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Shade" msgstr "Тінь" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Лампа денного світла (D 5700 - 7100 K)" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Біла лампа денного світла (N 4600 - 5400 K)" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Лампа холодного білого світла (W 3900 - 4500 K)" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Флуоресцентна лампа з білим світлом (WW 3200 - 3700 K)" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Standard light A" msgstr "Стандартне світло A" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Standard light B" msgstr "Стандартне світло B" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Standard light C" msgstr "Стандартне світло C" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "D55" msgstr "D55" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "D65" msgstr "D65" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "D75" msgstr "D75" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "D50" msgstr "D50" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "ISO studio tungsten" msgstr "Студійна лампа розжарювання ISO" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:172 #, kde-format msgctxt "light source" msgid "Other light source" msgstr "Інше джерело світла" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:173 #, kde-format msgid "Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "" "Тут ви можете вибрати вид джерела світла, яке було використано для знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:178 #, kde-format msgid "Flash mode:" msgstr "Режим спалаху:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Select here the flash program mode used by the camera to take the picture." msgstr "" "Тут ви можете вибрати режим програми спалаху, який було використано " "фотоапаратом для знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:189 #, kde-format msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Енергія спалаху (BCPS):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam " "Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source " "when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the " "effective intensity for a period of one second." msgstr "" "Тут ви можете встановити потужність спалаху, який було використано для " "знімання у одиницях BCPS. Потужність променя у свічках на секунду (BCPS) — " "це міра ефективної інтенсивності джерела світла, якщо воно сфокусоване у " "промінь рефлектором або лінзою. Це значення є ефективною інтенсивністю " "протягом однієї секунди." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203 #, kde-format msgid "White balance:" msgstr "Баланс білого:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:206 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Ручна" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Select here the white balance mode set by the camera when the picture was " "taken." msgstr "" "Тут ви можете вибрати режим балансу білого, встановлений фотоапаратом під " "час знімання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:94 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:88 #, kde-format msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Визначити тему вмісту (до 3 символів):" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "" "Тут ви можете встановити категорію вмісту. Вміст цього поля обмежено 3 " "символами ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:95 #, kde-format msgid "Supplemental categories:" msgstr "Додаткові категорії:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "Тут ви можете ввести нову додаткову категорію вмісту. Вміст цього поля " "обмежено довжиною у 32 символів ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92 #: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Додати" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:115 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:102 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:105 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:93 #: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593 #: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Вилучити" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:116 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:103 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:106 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:94 #: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211 #: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Замінити" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:125 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:121 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:140 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:287 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:112 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:247 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:264 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:130 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Note: IPTC text tags only support the " "printable ASCII " "characters and limit string sizes. Use contextual help for details." msgstr "" "Зауваження: Текстові мітки IPTC підтримують лише придатні " "до друку символи набору ASCII і обмежену довжину рядка. Скористайтеся контекстною " "довідкою, щоб дізнатися більше." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:91 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:89 #, kde-format msgid "Headline:" msgstr "Короткий вміст:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96 #, kde-format msgid "" "Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "Тут ви можете ввести короткий опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 256 " "символами ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96 #, kde-format msgctxt "content description" msgid "Caption:" msgstr "Підпис:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:103 #, kde-format msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "Синхронізувати коментар EXIF" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "Тут ви можете ввести опис вмісту. Вміст цього поля обмежено 2000 символами " "ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:112 #, kde-format msgid "Caption Writer:" msgstr "Автор підпису:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:116 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115 #, kde-format msgid "Enter the name of the caption author." msgstr "Тут ви можете ввести ім’я автора підпису." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:92 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:117 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:163 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:161 #, kde-format msgid "Copyright:" msgstr "Авторські права:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "Тут ви можете встановити потрібне повідомлення про авторські права. Вміст " "цього поля обмежено 128 символами ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:102 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:116 #, kde-format msgid "Byline:" msgstr "Автор:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:103 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:117 #, kde-format msgid "Set here the name of content creator." msgstr "Тут ви можете встановити ім’я творця вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:108 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:122 #, kde-format msgid "Byline Title:" msgstr "Посада автора:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:109 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125 #, kde-format msgid "Set here the title of content creator." msgstr "Тут ви можете вказати посаду автора." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:114 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:187 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:148 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:159 #, kde-format msgid "Credit:" msgstr "Подяка:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "Тут ви можете вказати постачальника вмісту. Вміст цього поля обмежено 32 " "символами ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:194 #, kde-format msgctxt "original owner of content" msgid "Source:" msgstr "Автор:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:129 #, kde-format msgid "" "Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "Тут ви можете встановити першого власника вмісту зображення. Вміст цього " "поля обмежено 32 символами ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:134 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Контакти:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:135 #, kde-format msgid "Set here the person or organization to contact." msgstr "" "Тут ви можете встановити особу або організацію для контактів щодо зображення." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124 #: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Вміст" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Origin" msgstr "Походження" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Credits" msgstr "Подяки" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:442 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:248 #, kde-format msgid "Subjects" msgstr "Теми" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144 #: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:134 #, kde-format msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148 #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48 #: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:537 #: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:884 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Стан" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Обгортка" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222 #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217 #, kde-format msgid "" "This tool permit to changes plenty of metadata from items.
Most " "common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for editing " "with standardized values.
For photo agencies, pre-configured subjects " "can be used to describe the items contents based on Iptc reference codes.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна вносити зміни до багатьох метаданих " "зображень.
Можливе редагування більшості типових міток Exif, Iptc та " "Xmp, які використовуються у фотографії.
Для фотоагенцій передбачено " "попередньо створені шаблони тем для опису вмісту фотографій на основі " "еталонних кодів Iptc.
" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Metadata..." msgstr "Редагувати метадані…" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Set here the category of content. This field is limited to 3 characters." msgstr "" "Тут ви можете встановити категорію вмісту. Вміст цього поля обмежено 3 " "символами ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99 #, kde-format msgid "Enter here a new supplemental category of content." msgstr "Тут ви можете ввести нову додаткову категорію вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:92 #, kde-format msgid "Enter here the content synopsis." msgstr "Тут ви можете ввести короткий опис вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97 #, kde-format msgid "Enter the content description." msgstr "Тут ви можете ввести опис вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:99 #, kde-format msgid "Default Language Caption Options" msgstr "Параметри типової мови підписів" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118 #, kde-format msgid "Enter the necessary copyright notice." msgstr "Тут ви можете вказати повідомлення про авторські права." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:129 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:428 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:240 #, kde-format msgid "Contact" msgstr "Контакти" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132 #, kde-format msgctxt "contact email address" msgid "E-mail:" msgstr "Ел. пошта:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135 #, kde-format msgid "Set here the contact e-mail." msgstr "Тут ви можете встановити адресу електронної пошти для контактів." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:137 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:386 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:219 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140 #, kde-format msgid "Set here the contact URL." msgstr "Тут ви можете встановити адресу URL для контактів." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:142 #: core/libs/template/templatepanel.cpp:376 #: core/libs/template/templateviewer.cpp:215 #, kde-format msgid "Phone:" msgstr "Телефон:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145 #, kde-format msgid "Set here the contact 'phone number." msgstr "Тут ви можете встановити телефонний номер для контактів." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Street address" msgid "Address:" msgstr "Адреса:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150 #, kde-format msgid "Set here the contact address." msgstr "Тут ви можете встановити адресу для контактів." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:152 #, kde-format msgid "Postal code:" msgstr "Поштовий код:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155 #, kde-format msgid "Set here the contact postal code." msgstr "Тут ви можете встановити поштовий код для контактів." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160 #, kde-format msgid "Set here the contact city." msgstr "Тут ви можете встановити місто для контактів." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165 #, kde-format msgid "Set here the contact country." msgstr "Тут ви можете встановити країну для контактів." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:190 #, kde-format msgid "Set here the content provider." msgstr "Тут ви можете встановити постачальника вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197 #, kde-format msgid "Set here the original owner of content." msgstr "Тут ви можете встановити першого власника вмісту зображення." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87 #, kde-format msgid "Enter here a new keyword." msgstr "Тут ви можете ввести нове ключове слово." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176 #, kde-format msgid "Video date" msgstr "Дата відео" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:184 #, kde-format msgid "Set video date to today" msgstr "Встановити сьогоднішню дату для відео" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:186 #, kde-format msgid "Set here the video date of intellectual content." msgstr "" "Тут ви можете встановити дату створення відео як інтелектуальної власності." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:198 #, kde-format msgid "Set here the content's city of origin." msgstr "Тут ви можете встановити місто походження вмісту зображення." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:205 #, kde-format msgid "Set here the content's location within the city." msgstr "Тут ви можете встановити розташування зображеного у місті." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:212 #, kde-format msgid "Set here the content's Province or State of origin." msgstr "Тут ви можете встановити назву області або штату походження вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75 #, kde-format msgid "Headshot" msgstr "Вид спереду" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76 #, kde-format msgid "Half-length" msgstr "У пів довжини" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77 #, kde-format msgid "Full-length" msgstr "На повну довжину" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Side view of a person" msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79 #, kde-format msgid "Rear view" msgstr "Вид ззаду" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80 #, kde-format msgid "Single" msgstr "Одиночний" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81 #, kde-format msgid "Couple" msgstr "Пара" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82 #, kde-format msgid "Two" msgstr "Два" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83 #, kde-format msgctxt "group of people" msgid "Group" msgstr "Група" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84 #, kde-format msgid "General view" msgstr "Загальний вид" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85 #, kde-format msgid "Panoramic view" msgstr "Панорама" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86 #, kde-format msgid "Aerial view" msgstr "Вид з повітря" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87 #, kde-format msgid "Under-water" msgstr "Під водою" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89 #: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176 #, kde-format msgid "Satellite" msgstr "Супутник" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90 #, kde-format msgid "Exterior view" msgstr "Вид ззовні" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91 #, kde-format msgid "Interior view" msgstr "Вид зсередини" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92 #, kde-format msgid "Close-up" msgstr "Зблизька" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Дія" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94 #, kde-format msgid "Performing" msgstr "Вистава" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95 #, kde-format msgid "Posing" msgstr "Позування" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96 #, kde-format msgid "Symbolic" msgstr "Символічний" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97 #, kde-format msgid "Off-beat" msgstr "Оригінальний" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:98 #, kde-format msgid "Movie scene" msgstr "Сцена з вистави" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101 #, kde-format msgid "Alert" msgstr "Попередження" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102 #, kde-format msgid "Catalog" msgstr "Каталог" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104 #, kde-format msgctxt "type is a document" msgid "Document" msgstr "Документ" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105 #, kde-format msgid "DTD" msgstr "DTD" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106 #: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:190 #, kde-format msgid "Maintenance" msgstr "Супровід" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108 #, kde-format msgid "News Management Mode" msgstr "Режим керування новинами" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109 #: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Package" msgstr "Пакунок" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110 #, kde-format msgid "Schema" msgstr "Схема" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111 #, kde-format msgid "Topic" msgstr "Тема" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:112 #, kde-format msgid "Topic Set" msgstr "Набір тем" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185 #, kde-format msgid "Scene:" msgstr "Місце дії:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:186 #, kde-format msgid "Select here the scene type of the content." msgstr "Тут ви можете вибрати тип місця дії вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:199 #, kde-format msgid "Select here the editorial type of the content." msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний тип вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:215 #, kde-format msgid "Set here the editorial attribute description of the content." msgstr "Тут ви можете встановити редакційний атрибут опису вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217 #, kde-format msgid "Select here the editorial attribute of the content." msgstr "Тут ви можете вибрати редакційний атрибут вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Current" msgstr "Поточний" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Analysis" msgstr "Аналіз" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Archive material" msgstr "Архівний матеріал" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Background" msgstr "Тло" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Feature" msgstr "Бойовик" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "History" msgstr "Історія" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Obituary" msgstr "Некролог" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Opinion" msgstr "Думка" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Polls & Surveys" msgstr "Опитування і анкетування" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Profile" msgstr "Профіль" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Results Listings & Table" msgstr "Списки і таблиця результатів" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Бокова смуга і супутня інформація" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Summary" msgstr "Резюме" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Протокол і стенограма" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Interview" msgstr "Інтерв’ю" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "From the Scene" msgstr "З місця подій" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Retrospective" msgstr "Ретроспектива" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Wrap-up" msgstr "Кіт в мішку" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239 #, kde-format msgctxt "editorial content attribute" msgid "Press Release" msgstr "Повідомлення для друку" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:246 #, kde-format msgid "Set here the original content transmission reference." msgstr "Тут ви можете вказати посилання на походження вмісту." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:83 #, kde-format msgctxt "short title for the content" msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:84 #, kde-format msgid "Set here a shorthand reference for the content." msgstr "Тут ви можете встановити коротку довідку про вміст." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Мнемонічна назва:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:91 #, kde-format msgid "A short informal name for the resource." msgstr "Коротка інформативна назва ресурсу." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:95 #, kde-format msgid "Identifiers:" msgstr "Ідентифікатори:" #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:96 #, kde-format msgid "Set here the strings that identify content that recurs." msgstr "" "Тут ви можете встановити рядки, які позначатимуть вміст, що було піддано " "обробці." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:103 #, kde-format msgid "Enter the editorial usage instructions." msgstr "Тут ви можете ввести редакційні настанови з використання." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered " "with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the " "content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference " "Code is used." msgstr "" "Тут ви можете ввести Довідковий інформаційний код постачальника (I.P.R.). I." "P.R — це назва зареєстрована у XMP/NAA, що ідентифікує постачальника, який " "надав позначення вмісту. Типовим значенням I.P.R є «XMP», якщо використано " "стандартний Довідковий код." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:57 #, kde-format msgid "" "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate " "the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in " "the language of the service. Subject Reference is a number from the range " "01000000 to 17999999 and represent a language independent international " "reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and " "corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a " "standard reference code is used, these lists are the English language " "reference versions. This field is limited to 8 digit code." msgstr "" "Тут ви можете вказати Довідковий номер об’єкта. Цей номер надає числовий " "код, який визначає Назву об’єкта плюс додатково Сутність об’єкта і Докладна " "назва об’єкта мовою служби. Довідковий номер знаходиться у межах від " "01000000 до 17999999 і відповідають незалежну від мови міжнародну інформацію " "про об’єкт. Об’єкт ідентифікується за своїм довідковим номером, а відповідну " "назву буде взято з стандартних списків, що надаються XMP/NAA. Якщо " "використано стандартний довідковий код, ці списки дадуть його назву " "англійською. Вміст цього поля обмежено 8 цифрами ASCII." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a " "standard XMP/NAA reference code." msgstr "" "Тут ви можете ввести назву об’єкта. Якщо ви вибрали стандартний довідковий " "код XMP/NAA, буде використано англійську мову." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected " "a standard XMP/NAA reference code." msgstr "" "Тут ви можете ввести Назву сутності об’єкта. Якщо ви обрали стандартний " "довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову." #: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected " "a standard XMP/NAA reference code." msgstr "" "Тут ви можете ввести Докладну назву об’єкта. Якщо ви обрали стандартний " "довідковий код XMP/NAA, буде використано англійську мову." #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Adjust Time & Date" msgstr "Коригування часу і дати" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Apply" msgstr "&Застосувати" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Write the corrected date and time for each image" msgstr "Записувати виправлену дату і час для кожного зображення" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Adjust Time and Date" msgstr "Скоригувати час і дату" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:440 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:651 #: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:276 #: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:512 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:537 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:909 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:930 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:998 #: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1208 #: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276 #: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276 #: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685 #: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281 #: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148 #: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:117 #: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 #: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:640 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:442 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:653 #: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Cancel current operation" msgstr "Скасувати поточну дію" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:446 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:644 #: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:448 #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:646 #: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Close window" msgstr "Закрити вікно" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44 #: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:279 #, kde-format msgid "Timestamp Used" msgstr "Використано позначку часу" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46 #: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:281 #, kde-format msgid "Timestamp Updated" msgstr "Оновлено позначку часу" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83 #, kde-format msgid "not valid" msgstr "не є чинним" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102 #, kde-format msgid "Failed to update metadata timestamp" msgstr "Не вдалося оновити часову позначку у метаданих" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107 #, kde-format msgid "Failed to update file timestamp" msgstr "Не вдалося оновити часову позначку файла" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112 #, kde-format msgid "Processed without error" msgstr "Оброблено без помилок" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66 #, kde-format msgid "A tool to adjust items date-time" msgstr "Інструмент для коригування записів дати і часу у зображеннях" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "" "This tool permit to adjust date time-stamp of items in batch.
Many " "source of original time-stamp can be selected from original items, or a from " "a common file.
Many metadata time-stamp can be adjusted or left " "untouched. The adjustment can be an offset of time or a specific date.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна пакетно коригувати часову позначку " "зображень.
Можливий вибір серед багатьох джерел даних часової позначки " "з початкового файла або визначення даних за допомогою загального файла." "p>
Можна коригувати або лишати незмінними багато параметрів часової " "позначки. Коригування можна виконувати на основі зсуву за часом або за датою " "щодо певного моменту часу.
" #: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Adjust Time && Date..." msgstr "Скоригувати час і дату…" #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:115 #, kde-format msgid "Create Calendar" msgstr "Створити календар" #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66 #, kde-format msgid "A tool to create calendar from images" msgstr "Інструмент для створення календарів на основі зображень" #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71 #, kde-format msgid "" "This tool permit to compose items and create a calendar with your best " "photos.
Different calendar layout are available and you can integrate " "a list of dates from ICS format to highlight holidays time.
Finally, " "the tool will propose to export the result to your printer or in a PDF file." "
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна компонувати зображення з метою " "створення календаря із вашими найкращими фотографіями.
Передбачено " "різні компонування календаря. Ви можете використовувати список дат у форматі " "ICS для позначення святкових днів.
Нарешті, інструмент може " "експортувати результат до файла PDF або безпосередньо надіслати результат " "для друку на принтер.
" #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82 #, kde-format msgid "Former Author" msgstr "Колишній автор" #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89 #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:98 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93 #, kde-format msgid "Developer and Maintainer" msgstr "Розробник і супровідник" #: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Calendar..." msgstr "Створити календар..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:13 #, kde-format msgid "Calendar events" msgstr "Визначні дати календаря" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:25 #, kde-format msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" msgstr "Оберіть додатковий файл календаря з офіційними святами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:45 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "You can download a " "calendar for your country from http://www.icalshare." "com or other sites.
\n" "This is fully optional. " "All the events from this calendar will be printed in red.
" msgstr "" "\n" "\n" "Ви можете отримати " "календар для вашої країни з сайта http://www.icalshare." "com або інших сайтів.
\n" "Отримання календаря не є " "обов’язковим. Всі визначні дати з цього календаря буде позначено червоним " "кольором.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:74 #, kde-format msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" msgstr "Оберіть додатковий файл календаря з сімейними святами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:93 #, kde-format msgid "" "You can create such a calendar using program which support iCalendar format.\n" "This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in " "green." msgstr "" "Ви можете створити такий календар за допомогою програми, у якій передбачено " "підтримку формату " "календарів iCalendar.\n" "Створення цього календаря зовсім не є обов’язковим. Всі визначні дати з " "такого календаря буде показано зеленим кольором." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "Друк" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23 #, kde-format msgid "Current Page" msgstr "Поточна сторінка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33 #, kde-format msgid "Total Pages" msgstr "Загалом сторінок" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14 #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Create Template for Calendar" msgstr "Створити шаблон для календаря" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57 #, kde-format msgid "Paper Size:" msgstr "Розмір паперу:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65 #, kde-format msgid "A4" msgstr "A4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "US Letter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:86 #, kde-format msgid "High" msgstr "Висока" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:91 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Низька" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:112 #, kde-format msgid "&Top" msgstr "&Згори" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:122 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Ліворуч" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:132 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:147 #, kde-format msgid "Draw lines on calendar" msgstr "Малювати лінії на календарі" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:159 #, kde-format msgid "Image to text ratio:" msgstr "Співвідношення зображення/текст:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:189 #: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:203 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Рік:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:231 #, kde-format msgid "Select Images" msgstr "Вибрати зображення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:240 #, kde-format msgid "" "Left click on a month to select an image, right click to clear an image." msgstr "" "Клацніть лівою кнопкою на пункті місяця, щоб вибрати зображення. Клацання " "правою прибере зображення." #: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:53 #, kde-format msgid "" "This assistant will " "guide you to create and print a calendar with a selection of images taken " "from your collection.
This tool will also permit to set specific dates " "on your calendar using external data event files as vCalendar, and iCalendar formats.
Ця " "допоміжна програма спростить вам створення і друк календарів на основі " "набору зображень із вашої збірки.
За допомогою цієї програми ви також " "зможете вказати певні особливі дати для вашого календаря на основі файлів " "даних подій у форматі vCalendar або iCalendar.
This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR " "photo.
To create high definition range image, you need to use images " "from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure " "settings.
To create image with better results, you can use RAW images " "instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging " "pixels by pixels.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна злити зображення «виделки» для " "створення зображення із імітацією широкого динамічного діапазону кольорів " "(HDR).
Для створення такого зображення вам потрібні будуть знімки " "одного і того самого об'єкта, які створені за допомогою штатива і " "експоновані з різними параметрами експонування.
Для отримання " "якнайкращих результатів ви можете скористатися цифровими негативами (RAW) " "замість JPEG, оскільки у цифрових негативах більша глибина кольорів, і вони " "краще пристосовані до об'єднання за пікселями.
" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:92 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82 #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:89 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85 #, kde-format msgid "Author and Maintainer" msgstr "Автор і супровідник" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Stacked Images..." msgstr "Створення стосових зображень…" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:327 #, kde-format msgctxt "average scene luminance value unknown" msgid "unknown" msgstr "невідоме" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:868 #, kde-format msgid "" "Cannot run %1:\n" "\n" " %2" msgstr "" "Не вдалося запустити %1:\n" "\n" " %2" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Welcome to Stacked Images Tool" msgstr "Вітаємо у засобі створення зображень зі стосів" #: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68 #, kde-format msgid "" "This tool fuses " "bracketed images with different exposure to make pseudo HDR image.
It can " "also be used to merge " "focus bracketed stack to get a single image with increased depth of " "field.
This assistant will help you to configure how to import images " "before merging them to a single one.
Bracketed images must be taken " "with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod." "
For more information, please take a look at this page
Цей інструмент призначено для об’єднання зображень «вилки» з різною " "експозицією з метою створення зображення з високим динамічним діапазоном " "(HDR).
Крім того, інструментом можна скористатися для об’єднання стосу " "зображень з різним фокусуванням з метою отримання єдиного зображення з " "підвищеною глибиною поля.
За допомогою цієї допоміжної програми ви " "зможете налаштувати спосіб імпортування зображень перед їх об’єднанням." "p>
Зображення «вилки» має бути знято одним фотоапаратом за однакових умов " "і, якщо можливо, за допомогою штатива.
Щоб дізнатися більше, " "зверніться до цієї " "сторінки.
Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow " "these conditions:
Тут ви маєте вказати список ваших зображень «вилки». Зображення мають " "задовольняти таким умовам:
Congratulations. Your images are ready to be fused.
To perform " "this operation, %1 program from Enblend project will " "be used.
Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo " "HDR image.
Вітаємо, ваші зображення готові до злиття.
Для виконання злиття " "буде використано програму %1 з набору програм Enblend" "a>.
Натисніть кнопку «Завершити», щоб об’єднати вказані вами знімки і " "створити імітацію зображення високого динамічного діапазону (HDR).
Now, we will pre-process bracketed images before fusing them." "p>
To perform auto-alignment, the %1 program from the " "%3 project will be used. Alignment must be performed if you have not " "used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a " "while.
Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images " "will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.
Press \"Next" "\" to start pre-processing.
Зараз буде виконано попередню обробку зображень «вилки» перед їх " "об’єднанням.
Для автоматичного вирівнювання буде використано програму " "%1 з пакунка %3. Вирівнювання потрібне, якщо для " "створення знімків ви не користувалися штативом. Дія з вирівнювання може бути " "досить тривалою.
Крім того, під час попередньої обробки буде усунуто " "мозаїчність цифрових негативів. Зображення цифрових негативів буде " "перетворено на зображення у 16-бітовому просторі sRGB з автоматичною гамою." "p>
Натисніть кнопку «Далі», щоб розпочати попередню обробку.
Pre-processing is under progress, please wait.
This can take a " "while...
Виконується попередня обробка.
Будь ласка, зачекайте…
Pre-processing has failed.
Please check your bracketed images " "stack...
See processing messages below.
Спроба попередньої обробки завершилася невдало.
Будь ласка, " "виправте зображення «вилки» у стосі…
Див. повідомлення щодо обробки, " "наведені нижче.
This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C " "compliant html gallery.
Items to process can be selected one by one or " "by group through a selection of albums.
Themable HTML template with " "different layout can be used to assemble files on a gallery.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна виконати попередню обробку зображень " "(зокрема зміну розмірів) для створення сумісної із стандартом W3C HTML-" "галереї.
Зображення для обробки можна вибрати окремою або групуванням " "за переліком альбомів.
Для збирання файлів до галереї можна " "використати HTML-шаблони із різним компонуванням.
" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82 #, kde-format msgid "Former Author and Maintainer" msgstr "Колишній автор і супровідник" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Html gallery..." msgstr "Створити HTML-галерею…" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125 #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Внутрішня помилка" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122 #, kde-format msgid "Starting to generate gallery..." msgstr "Починаємо створення HTML-галереї…" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 albums to process:" msgstr "%1 альбомів для обробки:" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156 #, kde-format msgid "%1 items to process" msgstr "%1 записів для обробки" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144 #, kde-format msgid "Output directory: %1" msgstr "Каталог виведення: %1" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159 #, kde-format msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred." msgstr "" "Створення галереї завершено, але під час роботи виникло декілька зауважень." #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164 #, kde-format msgid "Gallery completed." msgstr "Створення галереї завершено." #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176 #, kde-format msgid "Opening gallery with default desktop browser..." msgstr "Відкриваємо галерею у типовій програмі для перегляду…" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185 #, kde-format msgid "Opening gallery with internal browser..." msgstr "Відкриваємо галерею у вбудованому засобі перегляду…" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79 #, kde-format msgid "Full Image Properties:" msgstr "Властивості повного зображення:" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84 #, kde-format msgid "Save image" msgstr "Зберегти зображення" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105 #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186 #, kde-format msgid "Quality:" msgstr "Якість:" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121 #, kde-format msgid "Max size:" msgstr "Макс. розмір:" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143 #, kde-format msgid "Include full-size original images for download" msgstr "Включити повноформатні вихідні зображення для отримання" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157 #, kde-format msgid "Use original image" msgstr "Використовувати вихідне зображення" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165 #, kde-format msgid "Thumbnail Properties:" msgstr "Властивості мініатюри:" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214 #, kde-format msgid "Square thumbnails" msgstr "Квадратні мініатюри" #: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82 #, kde-format msgid "" "This assistant " "will guide you to export quickly
your images as a small static " "HTML photo gallery.
This tool is fully compliant with HTML and CSS standards
and the output " "can be customized with a nice theme.
За " "допомогою цієї допоміжної програми ви зможете швидко
експортувати ваші " "зображення до невеличкої статичної фотогалереї HTML.
Ця програма " "повністю сумісна зі with стандартами HTML та CSS,
а вигляд сторінки-результату можна " "налаштувати, вказавши для неї красиву тему.
This tool permit to export items to jAlbum html gallery generator." "p>
Items to process can be selected one by one or by group through a " "selection of albums.
jAlbum is themable with different templates and " "layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна експортувати зображення у форматі " "проекту засобу для створення HTML-галерей jAlbum.
Зображення для " "обробки можна вибрати окремою або групуванням за переліком альбомів.
У " "jAlbum для зміни формату галереї можна використати різні шаблони та " "компонування. Докладніше про це на сайті jAlbum: https://jalbum.net/.
" #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create jAlbum Gallery..." msgstr "Створити галерею jAlbum…" #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46 #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.h:46 #, kde-format msgid "jAlbum Gallery Generator." msgstr "Засіб для створення галерей jAlbum." #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121 #, kde-format msgid "Starting to generate jAlbum..." msgstr "Починаємо створення jAlbum…" #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158 #, kde-format msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred." msgstr "" "Створення jAlbum завершено, але під час роботи виникло декілька зауважень." #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163 #, kde-format msgid "Jalbum completed." msgstr "jAlbum завершено." #: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90 #, kde-format msgid "" "This assistant " "will guide you to export quickly
your images as a jAlbum " "project.
За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете швидко
" "p>
експортувати ваші зображення у форматі проекту jAlbum.
This tool permit to share items on the local network through a DLNA " "server.
Items to share can be selected one by one or by group through " "a selection of albums.
Many kind of electronic devices can support " "DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна оприлюднювати зображення у локальній " "мережі через сервер DLNA.
Зображення для оприлюднення можна вибрати " "окремою або групуванням за переліком альбомів.
Підтримку DLNA " "передбачено на багатьох пристроях, зокрема планшетах, стільникових " "телефонах, телевізорах.
" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Share with DLNA..." msgstr "Оприлюднити за допомогою DLNA…" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:131 #, kde-format msgid "%1 Media Server" msgstr "Мультимедійний сервер %1" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:163 #, kde-format msgid "Media Server have been started" msgstr "Мультимедійний сервер запущено" #: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:164 #, kde-format msgid "Media Server cannot be started!" msgstr "Не вдалося запустити сервер!" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:55 #, kde-format msgid "Create Panorama" msgstr "Створити панораму" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:70 #, kde-format msgid "A tool to create panorama" msgstr "Інструмент для створення панорам" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:75 #, kde-format msgid "" "This tool permit to assemble images together to create large panorama." "p>
To create panorama image, you need to use images taken from same point " "of view with a tripod and exposed with same settings.
The tool is able " "to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care " "that target image will become huge and require a lots of memory to be " "processed.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна збирати зображення у велику панораму." "
Для створення панорами вам знадобляться зображення, які було знято з " "однієї позиції за допомогою штатива, і експоновано з однаковими параметрами." "
Передбачено можливість збирання фотографій, які складаються у " "панораму горизонтально, вертикально або у форматі матриці. Майте на увазі, " "що остаточне зображення може бути величезним і потребувати для зберігання та " "обробки значних обсягів пам'яті.
" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create panorama..." msgstr "Створити панораму…" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:95 #, kde-format msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:100 #, kde-format msgid "Cannot run %1:%2
" msgstr "Не вдалося виконати %1:%2
" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:74 #, kde-format msgid "Temporary panorama file does not exists." msgstr "Тимчасового файла панорами не існує." #: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:82 #, kde-format msgid "A panorama file namedThis tool stitches " "several images together to create a panorama, making the seam between images " "not visible.
This assistant will help you to configure how to import " "images before stitching them into a panorama.
Images must be taken " "from the same point of view.
For more information, please take a look " "at this " "page
Цей інструмент призначено для об’єднання декількох зображень у " "панораму без розривів між її частинами.
Ця допоміжна програма надасть " "вам змогу налаштувати імпортування зображень перед створення на їхній основі " "панорами.
Всі зображення має бути знято з однієї точки.
Щоб " "дізнатися більше, будь ласка, зверніться до цієї сторінки.
Set here the list of your images to blend into a panorama. Please " "follow these conditions:
Note that, in the " "case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that " "will be in the center of the panorama.
Тут ви можете вказати список ваших зображень, які слід об’єднати у " "панораму. Зображення мають відповідати таким умовам:
Зауважте, що якщо панорама є круговою, перше з " "зображень у списку буде центральним зображенням панорами.
Warning: This file already exists." "p>
Попередження: файл з такою назвою вже " "існує.
Warning: One or more converted raw " "files already exists (they will be skipped during the copying process)." "font>
Попередження: один або декілька " "перетворених файлів цифрових негативів вже існують (їх буде пропущено під " "час процедури копіювання).
Congratulations. " "Your images are stitched into a panorama.
Your panorama will be "
"created to the directory:
%1
once you press the Finish"
"i> button, with the name set below.
If you choose to save the project " "file, and if your images were raw images then the converted images used " "during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF " "files that can be big).
Вітаємо! Ваші " "зображення об’єднано у панораму.
Вашу панораму буде записано до "
"каталогу
%1
щойно ви натиснете кнопку Завершити під "
"встановленою нижче назвою.
Якщо ви накажете програмі зберегти файл " "проекту і якщо початкові зображення були зображеннями цифрових негативів " "(RAW), перетворені зображення, використані під час об’єднання, буде " "скопійовано до проекту (розмір відповідних файлів TIFF може бути доволі " "значним).
Error: %1
Помилка: %1
Optimization is in progress, please wait.
This can take a " "while...
Виконується оптимізація.
Будь ласка, зачекайте…
The optimization step according to your settings is ready to be " "performed.
This step can include an automatic leveling of the horizon, " "and also an automatic projection selection and size
To perform this "
"operation, the
Press the \"Next\" button to run the " "optimization.
Можна переходити до кроку оптимізації панорами відповідно до " "визначених вами параметрів.
На цьому кроці можна автоматично вирівняти " "лінію горизонту та скоригувати проекцію та розміри панорами.
Для "
"виконання дій буде використано програму
Натисніть кнопку «Далі», щоб виконати оптимізацію." "p>
See processing messages below.
" "qt>" msgstr "" "Див. повідомлення щодо " "обробки, наведені нижче.
Pre-processing is in progress, please wait.
This can take a " "while...
Виконується попередня обробка.
Будь ласка, зачекайте…
Now, we will pre-process images before stitching them.
Pre-" "processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted " "to 16-bit sRGB images with auto-gamma.
Pre-processing also include a " "calculation of some control points to match overlaps between images. For " "that purpose, the %1 program from the %3 project " "will be used.
Press \"Next\" to start pre-processing.
На цьому кроці буде здійснено попередню обробку зображень перед " "об’єднанням.
Однією з дій попередньої обробки є усування мозаїчності з " "цифрових негативів. Зображення цифрових негативів буде перетворено у простір " "16-бітових кольорів sRGB з автоматичним визначенням гами.
Під час " "попередньої обробки також буде визначено декілька точок прив’язки для " "наступного накладання зображень. Для виконання цього завдання буде " "використано програму %1 з проекту %3." "p>
Натисніть кнопку «Далі», щоб розпочати попередню обробку.
See processing messages below." "p>
Див. " "повідомлення щодо обробки, наведені нижче.
%1
" msgstr "%1
" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393 #, kde-format msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make" msgid "Cannot create makefile:
%1
" msgstr "Не вдалося створити makefile:
%1
" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421 #, kde-format msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama" msgid "Cannot create project file:
%1
" msgstr "Не вдалося створити файл проекту:
%1
" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2" msgid "Processing file %1 / %2:
%3
" msgstr "Обробляємо файл %1 з %2:
%3
" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Error message for panorama compilation" msgid "Panorama compilation:
%1
" msgstr "Створення панорами:
%1
" #: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527 #, kde-format msgid "" "Draw a rectangle if you want to crop the " "image.
Pressing the Next button will then launch the final " "stitching process.
Намалюйте прямокутник, якщо хочете обрізати " "зображення.
Натискання кнопки Далі розпочне створення " "остаточного результату.
This tool permit to back-process items (as assemble) before to print." "p>
Items to process can be selected one by one or by group through a " "selection of albums.
Different pre-defined paper sizes and layouts can " "be used to process files.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна виконати обробку зображень (зокрема " "збирання) перед друком.
Зображення для обробки можна вибрати окремою " "або групуванням за переліком альбомів.
Передбачено різні розміри " "паперу та компонування для обробки наборів файлів.
" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82 #: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Автор" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89 #, kde-format msgid "Contributor" msgstr "Внески" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Print Creator..." msgstr "Керування друком…" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.h:52 #, kde-format msgid "The GNU Image Manipulation Program." msgstr "GIMP (GNU Image Manipulation Program)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57 #, kde-format msgid "Caption Type:" msgstr "Тип підпису:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86 #, kde-format msgid "" "print file name\n" "print camera exposure time\n" "print item comment\n" "print ISO sensibility from camera\n" "print date and time from camera" msgstr "" "надрукувати назву файла\n" "надрукувати тривалість експонування\n" "надрукувати коментар до запису\n" "надрукувати чутливість ISO, визначена фотоапаратом\n" "надрукувати дату і час, визначені фотоапаратом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\"%r\" :\n" "\"%a\" :\n" "\"%l\" :\n" "\"\\n\" :" msgstr "" "\"%r\" :\n" "\"%a\" :\n" "\"%l\" :\n" "\"\\n\" :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113 #, no-c-format, kde-format msgid "" "\"%f\" :\n" "\"%t\" :\n" "\"%c\" :\n" "\"%i\" :\n" "\"%d\" :" msgstr "" "\"%f\" :\n" "\"%t\" :\n" "\"%c\" :\n" "\"%i\" :\n" "\"%d\" :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126 #, kde-format msgid "" "print camera sensor resolution\n" "print camera aperture\n" "print focal length from camera\n" "add a new line" msgstr "" "надрукувати роздільність фотодатчика фотоапарата\n" "надрукувати діафрагму фотоапарата\n" "надрукувати фокусна відстань за даними фотоапарата\n" "додати новий рядок" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145 #, kde-format msgid "Enter here your customized caption string..." msgstr "Тут ви можете ввести ваш рядок налаштовування підпису…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152 #, kde-format msgid "The fields listed below can be used with the customization:" msgstr "Вказані нижче поля може бути використано із налаштовуванням:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Колір:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244 #, kde-format msgid "Family:" msgstr "Сімейство:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34 #, kde-format msgid "" "Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes " "you have given. \n" "You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use " "the default crop \n" "setting for each photo.\n" "Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos." msgstr "" "Пересуньте розташований нижче блок, щоб повідомити майстрові, яким чином " "слід обрізати фотографії, щоб вмістити їх у зазначені розміри.\n" "Ви можете обрізати кожне з зображень окремо або просто натиснути кнопку " "«Далі», щоб скористатися типовим обрізанням кожної з фотографій.\n" "Позначте пункт «Не обрізати», щоб вимкнути обрізання всіх фотографій." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43 #, kde-format msgid "Do not crop photos, just scale them." msgstr "Не обрізати фотографії, просто змінити їхні розміри" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46 #, kde-format msgid "Do not crop" msgstr "Не обрізати" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69 #, kde-format msgid "Rotate photo to the left" msgstr "Обернути фотографію проти годинникової стрілки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72 #, kde-format msgid "&Rotate left" msgstr "&Обернути ліворуч" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82 #, kde-format msgid "Rotate photo to the right" msgstr "Обернути фотографію за годинниковою стрілкою" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85 #, kde-format msgid "&Rotate right" msgstr "О&бернути праворуч" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271 #, kde-format msgid "Previous photo" msgstr "Попередня фотографія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114 #, kde-format msgid "<< Pr&evious" msgstr "<< &Попередня" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124 #, kde-format msgid "Next photo" msgstr "Наступна фотографія" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127 #, kde-format msgid "Ne&xt >>" msgstr "&Наступна >>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156 #, kde-format msgid "Photo 0 of 0" msgstr "Фотографія 0 з 0" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1029 #, kde-format msgid "Custom layout" msgstr "Нетипове компонування" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49 #, kde-format msgid "Fit as many as possible:" msgstr "Вмістити якнайбільше:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70 #, kde-format msgid "Rows" msgstr "Рядки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112 #, kde-format msgid "Photo size" msgstr "Розмір фотографії" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:155 #, kde-format msgid "x" msgstr "⨯" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:200 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:883 #, kde-format msgid "cm" msgstr "см" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:205 #, kde-format msgid "mm" msgstr "мм" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:210 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:878 #, kde-format msgid "inches" msgstr "дюйми" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:236 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Стовпчики" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:276 #, kde-format msgid "Photo grid:" msgstr "Матриця з фотографій:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:301 #, kde-format msgid "Automatic layout:" msgstr "Автоматичне компонування:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:313 #, kde-format msgid "Photos per page" msgstr "Фотографій на сторінку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:385 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Виконано" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47 #, kde-format msgid "Photos:" msgstr "Фотографії:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114 #, kde-format msgid "0
" msgstr "0
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77 #, kde-format msgid "Sheets:" msgstr "Сторінки:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107 #, kde-format msgid "Empty slots:" msgstr "Порожні місця:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184 #, kde-format msgid "Page settings" msgstr "Параметри зображення" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218 #, kde-format msgid "Pages Preview" msgstr "Перегляд сторінок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274 #, kde-format msgid "<" msgstr "<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Сторінка" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315 #, kde-format msgid "Next page" msgstr "Наступна сторінка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp) #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318 #, kde-format msgid ">" msgstr ">" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Choose your grid size" msgstr "Вкажіть розміри ґратки" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Number of rows" msgstr "Кількість рядків" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45 #, kde-format msgid "Insert number of rows" msgstr "Вставте кількість рядків" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46 #, kde-format msgid "Number of columns" msgstr "Кількість стовпчиків" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47 #, kde-format msgid "Insert number of columns" msgstr "Вставте кількість стовпчиків" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49 #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50 #, kde-format msgid "Choose to have a custom photo size album" msgstr "Визначтеся з нетиповими розмірами фотографій альбому" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51 #, kde-format msgid "Photo height" msgstr "Висота фотографій" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52 #, kde-format msgid "Insert photo height" msgstr "Вставте висоту фотографій" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53 #, kde-format msgid "Photo width" msgstr "Ширина фотографій" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54 #, kde-format msgid "Insert photo width" msgstr "Вставте ширину фотографій" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56 #, kde-format msgid "" "Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation " "information" msgstr "" "Обертати фотографію автоматично, відповідно до даних щодо орієнтації, які " "визначено фотоапаратом" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145 #, kde-format msgid "No page to print..." msgstr "Немає сторінок для друку…" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153 #, kde-format msgid "Starting to pre-process files..." msgstr "Починаємо попередню обробку файлів…" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190 #, kde-format msgid "Printing process aborted..." msgstr "Друк перервано…" #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231 #, kde-format msgid "Printing process is not completed" msgstr "Друк не завершено." #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236 #, kde-format msgid "Printing process completed." msgstr "Друк завершено." #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244 #, kde-format msgid "Open destination directory in file-browser." msgstr "Відкрити каталог призначення у програмі для керування файлами." #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266 #, kde-format msgid "" "There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it " "is properly installed." msgstr "" "Під час спроби запуску зовнішньої програми GIMP сталася помилка. Будь ласка, " "переконайтеся, що цю програму встановлено належним чином." #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295 #, kde-format msgid "Could not remove the GIMP's temporary files." msgstr "Не вдалося вилучити тимчасові файли GIMP." #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311 #, kde-format msgid "" "Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper " "permissions to this folder and try again." msgstr "" "Не вдалося створити тимчасову теку, будь ласка, перевірте наявність у вас " "належних дозволів на запис до цієї теки, а потім повторіть спробу." #: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84 #, kde-format msgid "" "This assistant will " "guide you to assemble images to be printed following specific templates as " "Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.
An adaptive photo " "collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.
Ця допоміжна " "програма спростить створення із зображень для друку на основі шаблонів " "фотоальбомів, фотоколажів та фотографій у рамці.
Передбачено створення " "адаптивних компонувань сторінки збірки на основі алгоритму Аткінса.
This tool permit to back-process items (as resize) before to send by e-" "mail.
Items to process can be selected one by one or by group through " "a selection of albums.
Different mail client application can be used " "to process files on the network.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна виконати обробку (зокрема зміну " "розмірів) зображень перед надсиланням їх електронною поштою." "p>
Зображення для обробки можна вибрати окремою або групуванням за " "переліком альбомів.
Передбачено підтримку роботи із різними " "клієнтськими програмами електронної пошти.
" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Send by Mail..." msgstr "Надіслати поштою…" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.h:46 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:46 #, kde-format msgid "Gnome Mail Client." msgstr "Поштовий клієнт GNOME." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:46 #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:46 #, kde-format msgid "GTK based Mail Client." msgstr "Поштовий клієнт на основі GTK." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.h:46 #, kde-format msgid "KDE Mail Client." msgstr "Поштовий клієнт KDE." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.h:46 #, kde-format msgid "Netscape Mail Client." msgstr "Поштовий клієнт Netscape." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:46 #, kde-format msgid "Mozilla Foundation Mail Client." msgstr "Поштовий клієнт Mozilla Foundation." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133 #, kde-format msgid "Preparing file to export by mail..." msgstr "Готуємо файл до експортування електронною поштою…" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145 #, kde-format msgid "%1 input items to process" msgstr "%1 вхідних записи для обробки" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72 #, kde-format msgid "This view list all items to export by mail.
" msgstr "Це список усіх зображень, які слід експортувати поштою.
" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:98 #, kde-format msgid "" "This assistant will guide " "you to send your items with a mail client application.
Before to " "export contents, you will be able to adjust attachments properties " "accordingly with your mail service capabilities.
Ця програма допоможе вам надіслати ваші зображення за допомогою " "клієнтської програми для роботи з електронною поштою.
Перш ніж " "експортувати дані, ви зможете скоригувати властивості долучень до " "повідомлення відповідно до можливостей вашої служби електронної пошти.
" "qt>" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Mail client application Binaries" msgstr "Виконувані файли програм поштових клієнтів" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116 #, kde-format msgid "Mail program:" msgstr "Поштова програма:" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120 #, kde-format msgid "Select your preferred external mail client program here." msgstr "" "Тут можна вибрати бажану клієнтську програму для роботи з електронною поштою." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135 #, kde-format msgid "Attach a file with items properties" msgstr "Долучити файл із властивостями зображень" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, " "will be added as an attached file." msgstr "" "Якщо ви позначите цей пункт, всі властивості зображень, зокрема коментарі, " "оцінку і мітки, буде додано як файл долучення." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146 #, kde-format msgid " MB" msgstr " МБ" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148 #, kde-format msgid "Maximum email size limit:" msgstr "Максимальний розмір листа:" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:105 #, kde-format msgid "Adjust image properties" msgstr "Налаштувати властивості зображення" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:107 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, all images to be sent can be resized and " "recompressed." msgstr "" "Якщо ви увімкнете цей параметр, всі надіслані зображення можуть бути піддані " "процедурі зміни розміру і повторно стиснуті." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:111 #, kde-format msgid "Image Properties" msgstr "Властивості зображення" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:121 #, kde-format msgid "" "Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is " "preserved." msgstr "" "Виберіть ширину зображення, яке буде надіслано. Програма збереже " "співвідношення розмірів зображення." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:124 #, kde-format msgid "Image Length:" msgstr "Довжина зображення:" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:135 #, kde-format msgid "Select your preferred format to convert image." msgstr "Виберіть бажаний для вас формат для перетворення зображення." #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154 #, kde-format msgid "The new compression value of JPEG images to be sent:
" msgstr "" "Нове значення рівня стиснення зображень JPEG, що надсилатимуться:
" #: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203 #: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155 #, kde-format msgid "" "1: very high compression
25: high compression
50: medium compression
75: low compression (default "
"value)
100: no compression
1: надвисокий рівень стиснення
25: високий рівень "
"стиснення
50: середній рівень стиснення
75: невисокий "
"рівень стиснення (типове значення)
100: без стиснення
This tool permit to back-process image as frame to create video slide-" "show.
Items to process can be selected one by one or by group through " "a selection of albums.
Different visual effects can be applied to " "images to make transitions while to render target video.
" msgstr "" "За допомогою цього інструмента можна виконати обробку зображень як кадрів " "для створення відеопоказу слайдів.
Зображення для обробки можна " "вибрати окремою або групуванням за переліком альбомів.
Передбачено " "підтримку різних візуальних ефектів для переходу між зображеннями під час " "показу відео.
" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create video slideshow..." msgstr "Створити відеопоказ слайдів…" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130 #, kde-format msgid "Starting to generate video slideshow..." msgstr "Починаємо створення відеопоказу слайдів…" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133 #, kde-format msgid "%1 input images to process" msgstr "%1 вхідних зображення для обробки" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144 #, kde-format msgid "%1 input audio stream to process:" msgstr "%1 вхідний звуковий потік для обробки:" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192 #, kde-format msgid "Video Slideshow is not completed" msgstr "Відеопоказ слайдів не завершено" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197 #, kde-format msgid "Video Slideshow completed." msgstr "Відеопоказ слайдів завершено." #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202 #, kde-format msgid "Opening video stream in player..." msgstr "Відкриваємо відеопотік у засобі перегляду…" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74 #, kde-format msgid "" "This view list all items to include on video stream.
The first one " "is on top of the list, the last one
on the bottom. You can adjust the " "order of each item.
" msgstr "" "Це список усіх зображень, які слід включити до відео.
Перше " "зображення розташовано на початку списку, останнє —
наприкінці. Ви " "можете скоригувати місце кожного з зображень.
" #: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79 #, kde-format msgid "" "This assistant " "will guide you to export
your images as a video stream.
You can " "generate quickly a Time-lapse movie from images
captured with a " "tripod mounted camera controlled with an intervalometer.
You can " "also create a video presentation with transition
effects and audio " "tracks to show on a TV screen.
За допомогою цієї допоміжної програми ви зможете швидко" "p>
експортувати ваші зображення до відеопоказу.
Ви зможете швидко " "створити відео уповільненого знімання
за допомогою " "фотоапарата на штативі, керованого інтервалометром.
Ви також можете " "створити відеопрезентацію із ефектами
переходу та звуковою доріжкою " "для показу на телевізійному екрані.
This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops." "
If many images are selected, the first one will be used.
If no " "image is selected, the first one from current album will be used.
" msgstr "" "Цей інструмент замінює зображення тла стільниці для усіх робочих " "середовищ на вибране зображення.
Якщо позначено декілька зображень, " "буде використано лише перше з них.
Якщо не позначено жодного " "зображення, буде використано перше зображення з поточного альбому.
" #: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Set as wallpaper" msgstr "Встановити зображенням тла" #: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error while set image as wallpaper" msgstr "Помилка під час спроби встановити зображення тла" #: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Usage of OpenGL Image Viewer" msgstr "Використання переглядача зображень з OpenGL" #: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:57 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Image Access