Index: branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1539471) +++ branches/stable/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1539472) @@ -1,17870 +1,17838 @@ # Translation of GCompris to Russian # Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE # # Anna Polesskaya and Kirill Polesski , 2003. # Alexey Lubimov , 2004-2004. # Valek Filippov , 2001-2002. # Dubrovskiy Vyacheslav , 2005, 2006, 2010. # Andrey Cherepanov , 2007, 2010. # Yuri Kozlov , 2011. # Yuri Myasoedov , 2012. # Chris Leonard , 2012. # Mayya Sharipova , 2013. # Andrey Cherepanov , 2015. # Stas Solovey , 2013, 2015. # Alexander Potashev , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Alexandr Smirnov , 2015, 2016. # Ilya Bizyaev , 2017. # Anastasiia Iurshina , 2018. # Victoria Ivanova , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 01:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 20:24+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Language: ru\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. Activity title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Сложные цвета" #. Help title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Выберите бабочку правильного цвета" #. Help goal #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Научиться распознавать редкие цвета." #. Help prerequisite #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Навыки чтения" #. Help manual #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Вы увидите бабочек разных цветов и текст вопроса. Нужно будет найти " "правильную бабочку и нажать на неё." #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Найдите бабочку кораллового цвета" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Найдите бабочку бордового цвета" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Найдите бабочку тёмно-синего цвета" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Найдите бабочку кукурузного цвета" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета кобальта синего" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Найдите бабочку цианового цвета" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Найдите бабочку каштанового цвета" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Найдите бабочку миндального цвета" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Найдите бабочку сапфирового цвета" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Найдите бабочку рубинового цвета" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета сиены" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Найдите бабочку шалфейного цвета" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Найдите бабочку лососёвого цвета" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета сепии" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Найдите бабочку серного цвета" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета лайма " #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Найдите бабочку бирюзового цвета" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета абсента" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета красного дерева" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Найдите бабочку аквамаринового цвета" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Найдите бабочку алебастрового цвета" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Найдите бабочку янтарного цвета" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Найдите бабочку аметистового цвета" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Найдите бабочку анисового цвета" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета киновари" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета свинцовых белил" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Найдите бабочку желтовато-коричневого цвета" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Найдите бабочку салатового цвета" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Найдите бабочку изумрудного цвета" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Найдите бабочку баклажанового цвета" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета фуксии" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Найдите бабочку сизого цвета" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Найдите бабочку красно-коричневого цвета" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Найдите бабочку лазурного цвета" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Найдите бабочку бурого цвета" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета бистр" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Найдите бабочку малинового цвета" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Найдите бабочку селадонового цвета" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Найдите бабочку бледно-лазурного цвета" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Найдите бабочку голубиного серого цвета" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Найдите бабочку гранатового цвета" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета индиго" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета слоновой кости" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Найдите бабочку нефритового цвета" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета лаванды" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета лишайника" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Найдите бабочку винного цвета" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Найдите бабочку сиреневого цвета" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Найдите бабочку пурпурного цвета" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Найдите бабочку малахитового цвета" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета дерева лиственницы" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета мимозы" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета охры" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Найдите бабочку оливкового цвета" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Найдите бабочку опалового цвета" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Найдите бабочку ультрамаринового цвета" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Найдите бабочку розовато-лилового цвета" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Найдите бабочку голубовато-серого цвета" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Найдите бабочку фисташкового цвета" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Найдите бабочку платинового цвета" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Найдите бабочку фиолетово-красного цвета" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Найдите бабочку сливового цвета" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета берлинской лазури" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета ржавчины" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Найдите бабочку шафранового цвета" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Найдите бабочку ванильного цвета" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета вер-гинье" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета ярь-медянки" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Найдите бабочку тёмно-фиолетового цвета" #. Activity title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Умножение чисел" #. Help title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Упражнения на умножение" #. Help goal #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Научиться перемножать числа за ограниченный промежуток времени." #. Help prerequisite #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Таблица умножения от 1 до 10" #. Help manual #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use " #| "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of " #| "the numbers. You have to be fast and submit the answer before the " #| "penguins in their balloon land!" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "На экране показаны два числа. Быстро перемножь их и введи результат, " "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно успеть " "ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #. Activity title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Деление чисел" #. Help title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Упражнения на деление" #. Help goal #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Найти частное двух чисел за ограниченное время" #. Help prerequisite #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Деление маленьких чисел" #. Help manual #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " #| "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " #| "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " #| "their balloon land!" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "На экране показаны два числа. Быстро найди их частное и введи результат, " "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно успеть " "ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #. Activity title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Вычитание чисел" #. Help title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Упражнения на вычитание" #. Help goal #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "Научиться вычитать числа за ограниченный промежуток времени." #. Help prerequisite #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Вычитание маленьких чисел" #. Help manual #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " #| "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " #| "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " #| "their balloon land!" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "На экране показаны два числа. Быстро найди их частное и введи результат, " "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно успеть " "ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #. Activity title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Сложение чисел" #. Help title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Упражнения на сложение" #. Help goal #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "Научиться складывать числа за ограниченный промежуток времени." #. Help prerequisite #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Простое сложение. Умение читать числа." #. Help manual #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and " #| "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have " #| "to be fast and submit the answer before the penguins land in their " #| "balloon!" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "На экране показаны два числа. Быстро найди их сумму и введи результат, " "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно успеть " "ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #. Activity title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Логические ассоциации" #. Help title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Продолжи последовательность фруктов" #. Help goal #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Развитие логического мышления." #. Help manual #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Посмотри на две последовательности. Каждый фрукт в первой последовательности " "был заменён другим фруктом из второй последовательности. Изучив " "закономерность, продолжи вторую последовательность, используя правильные " "фрукты." #. Activity title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Четыре в ряд (с другом)" #. Help title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Расположи четыре шара в линию" #. Help goal #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Создай линию из четырёх шариков: горизонтально, вертикально или по диагонали." #. Help manual #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Игра с друзьями. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты хочешь " "бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками для " "перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, чтобы " "бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх шариков." #. Activity title #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Четыре в ряд (против Тукса)" #. Help manual #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Игра с компьютером. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты хочешь " "бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками для " "перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, чтобы " "бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх шариков." #. Activity title #. ---------- #. Help goal #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Алфавитный порядок" #. Help title #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака в алфавитном порядке" #. Help prerequisite #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Умение распознавать буквы" #. Help manual #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Лови буквы на облаках в алфавитном порядке. На клавиатуре используй клавиши " "со стрелками, чтобы перемещать вертолёт. С помощью мыши или на сенсорном " "устройстве просто нажми в целевой позиции. Чтобы узнать, какую букву ловить " "следующей, надо либо запоминать предыдущее, либо посмотреть в правом нижнем " "углу." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "а/б/в/г/д/е/ё/ж/з/и/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ъ/ы/ь/э/ю/я" #. Activity title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Детский текстовый процессор" #. Help title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Упрощённый текстовый процессор, позволяющий детям работать с клавиатурой и " "видеть буквы." #. Help goal #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Изучение клавиатуры и букв." #. Help manual #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Пишите на обычной или экранной клавиатуре так же, как и в текстовом " "редакторе.\n" " Нажатие на кнопке «Заголовок» сделает текст крупным. Нажатие кнопки " "«Подзаголовок» сделает текст слегка увеличенным. Нажатие кнопки «Абзац» " "убирает форматирование.\n" " Для выделения текста зажмите клавишу «Shift» и перемещайте курсор " "клавишами со стрелками. Для копирования выделенного текста нажмите Ctrl+C, " "для вставки текста нажмите Ctrl+V, для вырезки текста — Ctrl+X. Нажатие Ctrl" "+Z отменяет последнее изменение. Попробуйте освоиться и найти ещё больше " "интересных комбинаций клавиш. Например, как быстро выделить весь текст?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Activity title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Совпадающие предметы" #. Help title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Перетаскивай предметы, чтобы они совпали" #. Help goal #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Координация движений. Сопоставление понятий." #. Help prerequisite #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Знание предметов современной цивилизации." #. Help manual #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "В основной части изображён набор предметов. В вертикальной области (слева от " "основной части) показан другой набор предметов. Каждый предмет в группе " "слева совпадает с ровно одним предметом в основной части экрана. В этой игре " "нужно найти логическую связь между этими предметами. Какие из них " "соответствуют друг другу? Перемести каждый объект в правильное красное место " "в основной части." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Перетаскивай предметы, чтобы они совпали" #. Activity title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Решение головоломки" #. Help title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места" #. Help manual #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов слева на " "соответствующее место в головоломке." #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" "Изображение собаки предоставлено Andre Connes и выпущено под лицензией GNU " "GPL" #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Привет! Меня зовут Лок." #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Лок с цветными фигурами" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Поль Гоге́н, «Arearea» («Забавы»), 1892" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Питер Брейгель Старший, «Крестьянская свадьба», 1568" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "«Дама с единорогом», XV век" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Спальня в Арле», 1888" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Амброзиус Босхарт Старший, «Натюрморт с цветами», 1614" #. Activity title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Шар в лабиринте" #. Help title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Проведи шар к двери, наклоняя коробку." #. Help goal #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Практика моторных навыков и простого счёта." #. Help manual #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Проведи мяч к двери. Будь осторожен, не позволь ему провалиться в дыры. " "Чтобы отпереть дверь, надо нажимать пронумерованные контактные кнопки в " "коробке в правильном порядке. Мяч можно передвигать, наклоняя своё мобильное " "устройство. На персональном компьютере используй клавиши со стрелками, чтобы " "сымитировать наклон.\n" "\n" "В диалоге настройки можно выбрать между «Встроенным» стандартным " "набором уровней и тем, который определяет пользователь («Пользовательский»). " "Пользовательский набор уровней может быть создан, если выбрать " "«Пользовательский» набор уровней и запустить редактор уровней, нажав на " "соответствующую кнопку.\n" "\n" "В редакторе уровней можно создавать свои собственные уровни. Выбери " "один из инструментов с левой стороны для изменения карты ячеек текущего " "активного уровня в редакторе:\n" "\tПерекрёсток: Полностью очистить карту ячеек \n" "\tГоризонтальная стена: Установить/удалить горизонтальную стену на нижней " "кромке ячейки\n" "\tВертикальная стена: Установить/удалить вертикальную стену на правой кромке " "ячейки\n" "\tДыра: Установить/удалить дыру на ячейке\n" "\tМяч: Установить стартовую позицию мяча\n" "\tДверь: Установить позицию двери\n" "\tКонтакт: Установить/удалить контактную кнопку. С помощью счётчика ты " "можешь подстроить значение контактной кнопки. Нельзя установить одинаковое " "значение для разных кнопок.\n" "Все инструменты (за исключением инструмента очистки) меняют свойство нажатой " "ячейки на противоположное. Например, объект можно поместить, если нажати на " "пустую ячейку, и убрать повторным нажатием, используя тот же инструмент.\n" "Проверить изменённый уровень можно, нажав на кнопку «Проверить» с правой " "стороны окна редактора. Вернуться из тестового режима можно, нажав на кнопке " "«Домой» на панели или нажав клавишу Escape на клавиатуре или клавишу «назад» " "на вашем мобильном устройстве.\n" "В редакторе можно выбрать текущий редактируемый уровень с помощью кнопок со " "стрелками на панели. Возвращаясь обратно в редактор, ты можешь продолжить " "текущий уровень и затем опять его проверить в случае необходимости.\n" "Когда уровень закончен, его можно сохранить в файл пользовательских уровней, " "нажав на кнопку «Сохранить» с правой стороны.\n" "Чтобы вернуться в диалог настройки, нажми на кнопку «Домой» на панели или " "нажми клавишу Escape на клавиатуре или кнопку «назад» на своём мобильном " "устройстве." #: activities/balancebox/balancebox.js:116 #, qt-format msgctxt "balancebox|" msgid "The file '%1' is missing!
Falling back to builtin levels." msgstr "Файл «%1» отсутствует.
Возвращаемся к встроенным уровням." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:519 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Встроенный" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:520 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Пользовательский" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:531 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Выбери набор уровней" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:540 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Запустить редактор" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "Load saved levels" msgstr "Загрузить сохранённые уровни" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:586 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Ты выбрал пользовательский набор уровней, но не определил ещё ни одного " "пользовательского уровня!
Либо создай свой пользовательский набор " "уровней, запустив редактор уровней, либо используй «Встроенный» набор " "уровней." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:588 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "Ок" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Имеются несохранённые изменения.
Действительно закрыть этот уровень и " "потерять изменения?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:263 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:268 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Нет" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Проверить" #. Activity title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Бросание мяча пингвинёнку Туксу" #. Help title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился " "по прямой линии." #. Help manual #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Нажми две клавиши со стрелками вправо и влево одновременно, чтобы бросить " "мяч по прямой линии. На сенсорном экране вместо этого нужно нажать на две " "руки одновременно." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Нажми на две руки одновременно, чтобы мяч покатился по прямой линии." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился " "по прямой линии." #. Activity title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "" #. Help title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Выбери нажатиями количество шариков, которые ты хочешь положить в " "углубления, и нажми на кнопку ОК. Проигрывает тот, кто положил шар в красное " "углубление." #. Help goal #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Don't use the last ball" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't put the ball in the last hole" msgstr "Не используй последний шарик" #. Help prerequisite #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Умение считать" #. Help manual #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "Размещай шарики в дырках. Если Тукс будет вынужден положить последний шарик, " "ты выиграл! Чтобы позволить Туксу сделать первый ход, нажми на нём." #: activities/bargame/Bargame.qml:380 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Легко" #: activities/bargame/Bargame.qml:381 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Средне" #: activities/bargame/Bargame.qml:382 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Сложно" #: activities/bargame/Bargame.qml:393 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Выбери сложность" #. Activity title #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "" #. Help manual #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "" "Размещай шарики в дырках. Если твой друг положит последний шарик, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Binary bulbs" msgstr "Двоичные лампочки" #. Help title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number " "system to binary number system." msgstr "" "Эта игра поможет тебе освоить перевод чисел из десятичной в двоичную систему " "счисления." #. Help goal #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "To get familiar with binary number system" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To get familiar with the binary number system" msgstr "Ознакомиться с двоичной системой счисления" #. Help prerequisite #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Decimal number system" msgstr "Десятичная система счисления" #. Help manual #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " "When you have achieved it, press OK." msgstr "" "Включи подходящие лампочки, чтобы получить двоичное представление " "десятичного числа. Когда закончишь, нажми ОК." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." msgstr "" "Эта игра учит, как преобразовывать числа из десятичной в двоичную систему " "счисления." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " "up the binary system of numeration." msgstr "" "Компьютеры используют транзисторы для счёта, а транзисторы имеют только два " "состояния: 0 и 1. Математически эти состояния обозначаются 0 и 1, которые и " "составляют двоичную систему исчисления." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39 msgctxt "binary_bulb|" msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." msgstr "В игре 0 и 1 представлены включёнными и выключенными лампочками." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " "to 255 with 8 bits only." msgstr "" "Двоичная система использует эти цифры очень эффективно, позволяя считать от " "0 до 255, используя всего 8 бит." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47 #, fuzzy #| msgctxt "binary_bulb|" #| msgid "" #| "Each bit had a progressive value, corresponding to the powers of 2, " #| "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → " #| "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit " #| "8 → 2⁷=128." msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " "2⁷=128." msgstr "" "Каждый бит имеет значение, соответствующее степеням двойки, возрастающее " "справа налево: бит 1 → 2⁰=1 , бит 2 → 2¹=2 , бит 3 → 2²=4 , бит 4 → 2³=8 , " "бит 5 → 2⁴=16 , бит 6 → 2⁵=32 , бит 7 → 2⁶=64 , бит 8 → 2⁷=128." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51 msgctxt "binary_bulb|" msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." msgstr "Чтобы перевести десятичную 5, надо сложить 1 и 4." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is " "equal to binary 101." msgstr "" "Соответствующие им биты устанавливаются в «1», остальные — в «0». Десятичное " "число 5 равно двоичному 101." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This image will help you to compute bits' value." msgstr "" # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Spatial representation" msgctxt "BinaryBulb|" msgid "What is the binary representation of %1?" msgstr "Развитие пространственного мышления." #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40 msgctxt "tutorial4|" msgid "0 to 255 with" msgstr "от 0 до 255" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40 msgctxt "tutorial5|" msgid "0 to 255 with" msgstr "от 0 до 255" #. Activity title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Изучение системы Брайля" #. Help title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Изучение и запоминание системы записи Брайля." #. Help goal #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Ознакомиться с системой записи Брайля." #. Help manual #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Экран разделён на три области: интерактивная ячейка Брайля, инструкция, " "сообщающая, какую букву надо воспроизвести, и буквы Брайля наверху в " "качестве примера. На каждом уровне мы изучим по 10 букв." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Теперь, без таблицы Брайля, будет немного сложнее." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Взгляни на таблицу символов Брайля и обрати внимание на схожесть первой и " "второй строки." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "И снова есть сходство с первой строкой, но заметь, что буква «W» была " "добавлена позже." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Это просто: цифры выглядят так же, как буквы от А до И." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Брайль: расшифровываем код" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "Система Брайля — это метод, используемый слепыми людьми для чтения и письма." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Каждый символ Брайля (или ячейка) состоит из 1–6 точек, расположенных в виде " "прямоугольника из двух столбцов по три точки в каждом. Как показано слева, " "каждая точка имеет номер от 1 до 6." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Когда будешь готов, щёлкни на мне и попробуй воспроизвести символы Брайля." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "Щёлкни на точках в ячейке Брайля, чтобы получилась буква %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "Щёлкни на точках в ячейке Брайля, чтобы получилось число %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "Щёлкни на точках в ячейке Брайля, чтобы получился символ %1." #. Activity title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Веселье с Брайлем" #. Help title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Буквы в азбуке Брайля" #. Help prerequisite #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Коды Брайля для букв алфавита" #. Help manual #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Вводи код Брайля на плитке для каждой буквы, протягиваемой самолётом с " "Туксом поперёк экрана. Сверяйся со схемой Брайля, нажав на плитку-" "переключатель внизу." #. Activity title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. Help title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре" #. Help goal #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "Научиться пользоваться календарём" #. Help prerequisite #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Понятия недели, месяца и года" #. Help manual #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре." #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Выбери 23-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Выбери 1-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Выбери 16-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Выбери 28-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Выбери 11-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Выбери 20-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Какой день недели четвёртое число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Какой день недели 12-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Какой день недели 20-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Какой день недели 28-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Какой день недели 22-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Какой день недели 16-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Какой день недели 10-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Выбери понедельник между 1-м и 7-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Выбери вторник между 8-м и 16-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "Выбери среду между 15-м и 22-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Выбери четверг между 26-м и 31-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Выбери пятницу между 20-м и 25-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "Выбери субботу между 13-м и 23-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Выбери воскресенье между 5-м и 17-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "Выбери второй день перед 15-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Выбери четвёртое воскресенье данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "Выбери день через неделю после 13-го числа данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Выбери пятый четверг данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "Выбери третий день после 27-го числа данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Найди месяц, начинающийся с четверга, в котором 28 дней" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Найди месяц, начинающийся с понедельника, в котором 31 день" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Найди месяц между июнем и августом" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Найди месяц, начинающийся с субботы" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "Найди месяц, в котором 30 дней" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "Найди первый понедельник января 2019 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "Найди вторую среду февраля 2019 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "Найди третью пятницу марта 2019 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "Найди пятое воскресенье апреля 2018 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "Найди четвёртый вторник июля 2018 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "Найди первый понедельник августа 2018 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "Найди третий четверг сентября 2017 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "Найди пятое воскресенье октября 2017 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "Найди вторую пятницу декабря 2017 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " "of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "День прав человека отмечается через 5 дней после 5-го декабря.
Найди " "дату дня прав человека в 2017 году." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " "Braille Day in 2018" msgstr "" "День Брайля отмечается за день до 5-го января.
Найди дату дня Брайля в " "2018 году." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " "later.
Find the date of his party in 2017" msgstr "" "День рождения Марка четвертого ноября. В 2017 году он праздновал ровно 2 " "недели спустя.
Найди дату, когда он праздновал свой день рождения в " "2017 году." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " "the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "Международный женский день отмечается за два дня до 10-го марта.
Найди " "дату международного женского дня в 2018 году." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " "date of sports competition on the calendar." msgstr "" "Спортивное соревнование проводилось в последнюю пятницу сентября 2017-го " "года.
Выбери дату спортивного соревнования в календаре." #. Activity title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Управление шлюзом" #. Help title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Туксу нужно перевести свой корабль через шлюз. Помоги Туксу и узнай, как " "работают шлюзы на каналах." #. Help manual #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Ты отвечаешь за работу шлюза. Открывай ворота шлюза и перепускные клапаны в " "правильном порядке, чтобы Тукс смог пройти через шлюз в обоих направлениях." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Рисунок Стефана Кабаро." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " "the different types of water locks available." msgstr "" "Твоя цель — провести Тукса через шлюз, чтобы забрать деревянные бревна, " "используя различные виды шлюзов." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " "by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated " "simultaneously." msgstr "" "Вертикальные цветные полосы представляют собой перепускные клапаны и ворота " "шлюза, которыми можно управлять, нажав на них. Нельзя одновременно открывать " "два клапана одного вида." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The water level inside the lock will change according to the side of the " "canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done." msgstr "" "Уровень воды внутри шлюза будет меняться в соответствии со стороной канала, " "к которой он подключён. Используй это свойство, чтобы помочь Туксу " "справиться с заданием." #. Activity title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Разделение по категориям" #. Help title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "Распредели элементы по группам" #. Help goal #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Развить образное мышление и улучшить свои знания" #. Help prerequisite #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Можно перетаскивать элементы мышью" #. Help manual #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "Просмотри инструкции, а затем перетащи элементы, как указано" #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (with score)" msgstr "" #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (without score)" msgstr "" #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Discover a category, grouping elements together" msgstr "Обнаруживать категории, объединяя элементы" #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "У вас недостаточно картинок для этой игры. Нажмите «Обновить набор картинок» " "для загрузки полного набора. Для демо-версии игры нажмите кнопку с " "крестиком. Если не хотите видеть этот диалог в дальнейшем, нажмите «Больше " "не показывать»." #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "Обновить набор картинок" #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Больше не показывать" #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 #, fuzzy msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "Освободите достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Алфавит" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 #, fuzzy #| msgctxt "category_alphabets|" #| msgid "Place the ALPHABETS to the right and other objects to the left" msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи буквы алфавита справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Животные" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи животных справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Птицы" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи птиц справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 #, fuzzy #| msgctxt "category_fishes|" #| msgid "fishes" msgctxt "category_fishes|" msgid "Fishes" msgstr "Рыбы" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи рыб справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "board2_0|" #| msgid "flower" msgctxt "category_flowers|" msgid "Flowers" msgstr "цветок" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105 #, fuzzy #| msgctxt "category_alphabets|" #| msgid "Place the ALPHABETS to the right and other objects to the left" msgctxt "category_flowers|" msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи буквы алфавита справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Еда" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи еду справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Фрукты" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи фрукты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Предметы быта" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи предметы быта справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Насекомые" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи насекомых справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Живые существа" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи живых существ справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Монументы" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи монументы справа, другие предметы — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Природа" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи изображения природы справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи числа справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 #, fuzzy #| msgctxt "category_odd_even|" #| msgid "odd even numbers" msgctxt "category_odd_even|" msgid "Odd even numbers" msgstr "Чётные и нечётные числа" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "Расположи чётные числа справа, нечётные — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Возобновляемая энергия" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "" "Расположи возобновляемые источники энергии справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 #, fuzzy #| msgctxt "category_tools|" #| msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "Транспортные средства" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи транспортные средства справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Овощи" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи овощи справа, другие объекты — слева" #. Activity title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Play chess against Tux" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Игра в шахматы против Тукса" #. Help title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "Версия игры в GCompris — международные шашки." #. Help goal #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " "yours." msgstr "" #. Help manual #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "В международные шашки играют двое, с противоположных сторон доски. [...]" #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "Библиотека для шашек: draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Инструкция взята из Википедии <https://en.wikipedia.org/" "wiki/Draughts> и переведена на русский язык." #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Ход чёрных" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Ход белых" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Мат чёрным" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Мат белым" #. Activity title #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Игра в шашки против друга" #. Activity title #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Игра в шахматы против Тукса" #. Help manual #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя против компьютера. Он " "показывает возможные целевые позиции для любой выбранной фигуры, что " "позволяет понять, как ходят фигуры. На первом уровне компьютер ходит " "совершенно случайно, давая наибольший шанс игроку. По мере увеличения уровня " "компьютер играет сильнее. \n" "\n" "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих " "простых правил:\n" " Попытайся загнать короля противника в угол. \n" "Разъяснение: Таким образом фигура противника будет иметь только 3 " "направления для движения вместо 8, доступных из лучшей позиции. \n" " Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n" "Разъяснение: Таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны " "комфорта».\n" " Будь достаточно терпеливым.\n" "Разъяснение: Не торопись, будь терпеливым. Позволь себе немного " "подумать и старайся предугадывать последующие ходы противника, чтобы ты мог " "поймать его или защитить свои фигуры от его будущих атак." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "" "В качестве шахматного движка используется p4wn <https://github.com/" "douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Ход чёрных" #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Ход белых" #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Мат чёрным" #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Мат белым" #: activities/chess/chess.js:144 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Ничья" #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Шах чёрным" #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Шах белым" #: activities/chess/chess.js:151 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Некорректный ход, твой король под ударом" #. Activity title #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Игра в шахматы против друга" #. Help manual #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя против друга. Компьютер " "показывает возможные целевые позиции для любой выбранной фигуры, что " "позволяет понять, как ходят фигуры.\n" "\n" "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих " "простых правил:\n" " Попытайся загнать короля противника в угол. \n" "Разъяснение: Таким образом фигура противника будет иметь только 3 " "направления для движения вместо 8, доступных из лучшей позиции. \n" " Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n" "Разъяснение: Таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны " "комфорта».\n" " Будь достаточно терпеливым.\n" "Разъяснение: Не торопись, будь терпеливым. Позволь себе немного " "подумать и старайся предугадывать последующие ходы противника, чтобы ты мог " "поймать его или защитить свои фигуры от его будущих атак." #. Activity title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Эндшпиль" #. Help title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Игра концовки шахматной партии против Тукса" #. Help manual #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя только её заключительную " "часть. Компьютер показывает возможные целевые позиции для любой выбранной " "фигуры, что позволяет понять, как ходят фигуры.\n" "\n" "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих " "простых правил:\n" " Попытайся загнать короля противника в угол. \n" "Разъяснение: Таким образом фигура противника будет иметь только 3 " "направления для движения вместо 8, доступных из лучшей позиции. \n" " Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n" "Разъяснение: Таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны " "комфорта».\n" " Будь достаточно терпеливым.\n" "Разъяснение: Не торопись, будь терпеливым. Позволь себе немного " "подумать и старайся предугадывать последующие ходы противника, чтобы ты мог " "поймать его или защитить свои фигуры от его будущих атак." #. Activity title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Хронология" #. Help title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Перетащи картинки, чтобы составить историю" # BUGME: fix wording in Russian --aspotashev #. Help goal #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Отсортировать картинки в таком порядке, чтобы они поведали историю" #. Help prerequisite #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Способность рассказать короткую историю" #. Help manual #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Бери картинки слева и перетаскивай их на красные точки" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Авторские права на фотографию Луны принадлежат космическому агентству США " "NASA. Космические звуки взяты из Tuxpaint и Vegastrike, которые выпущены под " "лицензией GNU GPL. Авторские права на изображения транспортных средств " "принадлежат Франку Дусе. Даты создания транспортных средств взяты из " "Википедии <https://www.wikipedia.org>." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Человек на Луне" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "Четыре времени года" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Весна" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Лето" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Осень" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Зима" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Садоводство" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Пингвин Тукс и яблоня" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "" "Размести каждую картинку около даты изобретения транспортного средства." #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 год: Паровоз Стефенсона «Ракета»" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 год: Паровая телега Кюньо" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 год: Воздушный шар братьев Монгольфье" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 год: Поль Корню совершил первый полёт на вертолёте" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "" "1791 год: Велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, " "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 год: Паровая телега Кюньо" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "" "1791 год: Велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, " "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 год: Воздушный шар братьев Монгольфье" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 год: Паровоз Стефенсона «Ракета»" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 год: Паровоз Стефенсона «Ракета»" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 год: Паровая телега Кюньо" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Авиация" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" # BUGME: wrong, Flyer-3 was later than in 1903 --aspotashev #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 год: «Флайер-3» братьев Райт" # BUGME: to discuss: do you really want stress marks? --aspotashev #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 год: Луи́ Блерио́ пересёк пролив Ла-Манш" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Авиация" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 год: Чарльз Элвуд Йегер преодолел звуковой барьер" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 год: Чарльз Огастес Линдберг пересёк Атлантический океан" # BUGME: convert to km/h to mph for US English --aspotashev #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 год: Элен Буше установила рекорд скорости 444 км/ч" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Автомобили" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 год: «Мансель» Амеде Болле" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 год: Паровая телега Кюньо" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 год: Первый бензиновый автомобиль Карла Бенца" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Автомобили" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 год: Автомобиль Renault Voiturette" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 год: Автомобиль Lancia Lambda" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 год: Автомобиль Citroën DS 19" #. Activity title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Щёлкни по строчной букве" #. Help title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Прослушай и щёлкни по названной букве" #. Help goal #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Распознать буквы" #. Help prerequisite #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Визуальное распознавание букв." #. Help manual #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве в основной части экрана. " "Можно ещё раз прослушать букву щелчком по значку со ртом." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #. Activity title #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Щёлкни по прописной букве" #. Help manual #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве в основной части экрана. " "Можно ещё раз прослушать букву щелчком по значку со ртом в нижней части " "экрана." #. Activity title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Щёлкай и рисуй" #. Help title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Нарисуй картинку, щёлкая по синим точкам." #. Help prerequisite #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Способность передвигать мышь и точно щёлкать на точках." #. Help manual #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Нарисуй картинку, последовательно щёлкая по каждой синей точке. Каждый раз, " "когда выбирается точка, появляется следующая." #. Activity title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Нажми на меня" #. Help title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Лови плавающих рыбок, пока они не уплыли из аквариума" #. Help goal #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Моторная координация: точность движения руки." #. Help prerequisite #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Умение двигать мышкой и щёлкать в правильном месте" #. Help manual #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Поймай всех двигающихся рыбок, просто щёлкая на них или нажимая на них " "пальцами." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Изображение рыбок взято из программы Unix xfishtank. Все права на " "изображения принадлежат Гийому Русу." #. Activity title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Изучение часов" #. Help title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Определение времени по стрелочным часам" #. Help goal #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Отмечать различия между часами, минутами и секундами. Набирать время на " "стрелочных часах." #. Help prerequisite #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Понимание времени." #. Help manual #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Установи часы в заданное время, в показанных единицах времени (часы:минуты " "или часы:минуты:секунды). Перемещай различные стрелки, чтобы установить " "время раньше или позднее." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Установите часы на:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n час" msgstr[1] "%n часа" msgstr[2] "%n часов" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n минуту" msgstr[1] "%n минуты" msgstr[2] "%n минут" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n секунду" msgstr[1] "%n секунды" msgstr[2] "%n секунд" #. Activity title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Смешивание красок" #. Help title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Изучение смешивания красок." #. Help goal #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Смешай основные цвета, чтобы получить данный цвет" #. Help manual #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "В этом упражнении ты работаешь со смешением основных цветов красок " "(субстрактивное смешивание). \n" "\n" "В случае красок, краски поглощают различные цвета света, падающего на них, " "отнимая их от того, что ты видишь. Чем больше краски ты добавишь, тем больше " "света будет поглощено, и тем темнее будет скомбинированный цвет. Нам " "достаточно смешать всего три основных цвета, чтобы получить много новых " "цветов. Основные цвета для красок — это бирюзовый (специальный оттенок " "голубого), пурпурный (специальный оттенок розового) и жёлтый.\n" " " #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Изображения взяты с http://openclipart.org" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Получи нужный цвет" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Мало красного цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:210 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Слишком много красного" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Мало зелёного цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:215 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Слишком много зелёного" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Мало синего цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:220 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Слишком много синего" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Мало пурпурного цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:226 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Слишком много пурпурного" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Мало жёлтого цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:231 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Слишком много жёлтого" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Мало бирюзового цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:236 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Слишком много бирюзового" #. Activity title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Смешивание цветов света" #. Help title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Изучение смешивания цветов, составляющих свет." #. Help goal #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Смешать основные цвета, чтобы получить заданный цвет." #. Help manual #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue.\n" " " msgstr "" "\n" "В этом упражнении ты занимаешься смешением основных цветов, составляющих " "свет (сложение основных цветов).\n" "\n" "В отличие от красок, цвета света, когда смешиваются, складываются. Чем " "больше света ты добавишь, тем светлее будет результирующий цвет. Основные " "цвета света — красный, зелёный и голубой.\n" " " #. Activity title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. Help title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Щёлкни на правильном цвете" #. Help goal #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Научиться узнавать различные цвета. Когда ты услышишь название цвета, выбери " "его из набора раскрашенных игрушечных уточек." #. Help prerequisite #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Распознавание цветов" #. Help manual #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Прослушай название цвета и коснись правильной утки." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Найди жёлтую утку" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Найди чёрную утку" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Найди зелёную утку" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Найди красную утку" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Найди белую утку" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Найди синюю утку" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Найди коричневую утку" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Найди серую утку" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Найди оранжевую утку" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Найди пурпурную утку" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Найди розовую утку" #. Activity title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Построй такую же модель" #. Help title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Управляй краном и скопируй образец" #. Help goal #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Тренировка координации" #. Help prerequisite #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Управление мышью и клавиатурой" #. Help manual #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Передвигай предметы в левой рамке, чтобы скопировать их положение в правой. " "Рядом с краном есть стрелки для перемещения предметов. Для выбора предмета " "просто нажми на него. Можно также использовать стрелки, пробел и Tab на " "клавиатуре, а в мобильной версии — смахивание в нужном направлении." #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes #: activities/crane/crane.js:76 msgctxt "crane|" msgid "" "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" msgstr "" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area #: activities/crane/crane.js:83 msgctxt "crane|" msgid "" "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" "sand;song" msgstr "" #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple #: activities/crane/crane.js:90 msgctxt "crane|" msgid "" "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" "shape;shirt;study" msgstr "" #. Activity title #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Поиск деталей" #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Изображения взяты с Викисклада (Wikimedia Commons)." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Замок Эйлен-Донан" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Египетские пирамиды в Гизе" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Сиднейский оперный театр, Австралия" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Тауэрский мост в Лондоне" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Эйфелева башня, вид со стороны Марсова поля, Париж, Франция" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Двор Лувра и его пирамида" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Панорама замка Шенонсо, департамент Эндр и Луара, Франция" #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Ветряная мельница в Сёндерхо, остров Фанё, Дания" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Нагойский замок, Префектура Айти, Япония" #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Тадж-Махал, Агра, Индия" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Винсент Ван Гог, «Вход в больницу Святого Павла», 1889" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Замок Нойшванштайн в Швангау, Бавария, Германия" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Замок Эгесков, Дания" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Мост Ланглуа в Арле и дама с зонтиком», 1888" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Винсент Ван Гог, «Церковь в Овере», 1890" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Художник идёт работать», 1888" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Жатва», 1888" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночная терраса кафе», 1888" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночное кафе», 1888" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Винсент Ван Гог, «Портрет Папаши Танги», 1887-1888" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Собор Парижской Богоматери на острове Сите в Париже, Франция" #. Activity title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "Цифровая электроника" #. Help title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "Создай и смоделируй цифровую электрическую схему" #. Help goal #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Создать цифровую электрическую схему с симуляцией в реальном времени." #. Help prerequisite #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "" #. Help manual #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. In the working area, you can move the components by dragging them. To " "delete a component, select the deletion tool on top of the component " "selector, and select the component. You can click on the component and then " "on the rotate button to rotate it or info button to get information about " "it. You can click on the switch to open and close it. To connect two " "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect " "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated " "in real time by any user action." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 #, fuzzy #| msgctxt "OperatorRow|" #| msgid "Operators" msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "Операции" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Can count" msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "Умение считать" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " "Else, the output will be one." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент И-НЕ." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "" #| "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " #| "when either the first switch is on and the second switch is off or the " #| "first switch is off and the second switch is on." msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:\n" "1. The first switch is turned ON, or\n" "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "" "Зажгите лампочку, используя оба выключателя. Лампочка загорится, только если " "первый выключатель включён, а второй выключен или первый выключен, а второй " "включён." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ-ИЛИ." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" "Зажги лампочку, используя три выключателя. Лампочка загорится, если нечётное " "количество выключателей включено." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 0." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент ИЛИ-НЕ." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" "Зажгите лампочку, используя оба выключателя. Лампочка загорится, только если " "первый выключатель включён, а второй выключен или первый выключен, а второй " "включён." #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455 #, fuzzy #| msgctxt "GraphColoring|" #| msgid "Select your mode" msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Выбери вид предметов" #. Activity title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Рисуй буквы" #. Help title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать букву" #. Help goal #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "Научиться писать буквы в игровой форме." #. Help manual #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Рисуй буквы, соединяя точки в правильном порядке" #. Activity title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Рисуй цифры" #. Help title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать цифры от 0 до 9" #. Help goal #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "Научиться писать цифры в игровой форме." # BUGME: why \n here? --aspotashev #. Help manual #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Рисуй цифры, соединяя точки в правильном порядке" #. Activity title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Счёт предметов" #. Help title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Выстройте предметы так, чтобы их было удобно сосчитать" #. Help goal #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Поупражняться в счёте" #. Help prerequisite #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Простой счёт" #. Help manual #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "Сначала правильно расположи предметы, чтобы их можно было посчитать. Затем " "выбери справа внизу ячейку для ответа. Введи ответ с клавиатуры." #. Activity title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Движение мышкой или касание экрана" #. Help title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Двигай мышкой или касайся экрана для того, чтобы убрать блоки и увидеть " "фоновую картинку." #. Help prerequisite #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Работа с мышью" #. Help manual #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "" "Перемещай мышь или нажимай на экране на блоки, пока они все не исчезнут." #. Activity title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Двойное касание или двойной щелчок" #. Help title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Чтобы увидеть изображение, очисти область с помощью двойного щелчка мышью " "или двойного касания экрана" #. Help manual #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Убери все блоки с помощью двойного щелчка мыши или двойного касания экрана." #. Activity title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Щёлкай или нажимай" #. Help title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "" "Щёлкай кнопкой мыши или нажимай на экран, чтобы убрать блоки и увидеть " "картинку." #. Help manual #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "" "Щёлкай кнопкой мыши или нажимай на экране на блоки, пока они все не исчезнут." #. Activity title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Изучи животных на ферме" #. Help title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "Узнай о животных на ферме, какие звуки они издают и интересные факты." #. Help goal #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "" "Научиться ассоциировать звук животного с названием животного и тем, как оно " "выглядит." #. Help manual #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "There are three levels in this game.\n" #| "\n" #| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " #| "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what " #| "sound it makes, and what it looks like. Study well this information, " #| "because you will be tested in level 2 and 3!\n" #| "\n" #| "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " #| "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to " #| "the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, " #| "click on the play button. When you have matched all animals correctly, " #| "you win!\n" #| "\n" #| "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " #| "the animal that matches the text. When you have matched all texts " #| "correctly, you win!\n" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " "the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched " "all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "В этой игре несколько уровней.\n" "\n" "На первом уровне игрок исследует каждое животное на экране. Нажимай на знак " "вопроса и узнавай о животном: как оно называется, какой звук оно издаёт и " "как оно выглядит. Хорошо изучи эту информацию, потому что тебя будут " "проверять на уровнях 2 и 3.\n" "\n" "На втором уровне проигрывается случайный звук, и ты должен определить и " "выбрать, какое животное издаёт этот звук. Нажми на знак вопроса, который " "соответствует животному, которое ты слышишь. Если ты хочешь услышать звук " "животного ещё раз, нажми на кнопку со ртом. Как только ты правильно " "совместишь всех животных, ты выиграл!\n" "\n" "На третьем уровне выводится случайный текст и ты должен нажать на животное, " "которое соответствует этому тексту. Когда ты правильно сопоставишь все " "тексты, ты выиграл!\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Лошадь" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Лошадь говорит «и-го-го». Лошадь обычно спит стоя." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Ты можешь скакать на спине этого животного." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Курица" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "Курица кудахчет. Курицы издают свыше 200 различных звуков, которые они " "используют для общения." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Это животное откладывает яйца." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Корова" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "" #| "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " #| "day in the meadow." msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "Корова говорит \"му,му\". Коровы - травоядные млекопитающие. Они пасутся " "весь день на лугу." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Ты можешь пить молоко, которое производит это животное." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Кошка" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "Кошка говорит «мяу». Кошки обычно не любят воду, потому что их мех перестаёт " "быть тёплым, если он мокрый." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Это животное любит ловить мышей." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Свинья" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "Свинья говорит «хрю». Свиньи на 4-м месте среди наиболее умных животных." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Это животное любит лежать в грязи." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Утка" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "Утка говорит «кря». Утки имеют перепончатые лапы и выделяют жир, чтобы " "сделать свои перья непромокаемыми." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "Это животное имеет перепончатые лапы и может плавать в воде." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Сова" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "Сова говорит «угу, угу». Сова прекрасно видит и слышит ночью." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Это животное любит летать по ночам." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Собака" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Собака говорит «гав». Собака — отличный компаньон для человека и обычно " "любит внимание." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Предки этого животного были волками." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Петух" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Петух говорит «ку-ка-ре-ку». Петухи живут на фермах уже около 5000 лет. " "Каждое утро они будят ферму своим шумом." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Это животное будит ферму по утрам." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Овца" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "Овца — млекопитающее с густой шерстью. Это пастбищное животное разводят ради " "его молока, мяса и шерсти. Волокна шерсти могут быть использованы, кроме " "всего прочего, для изготовления одежды и одеял." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Это животное является близким родственником козы." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgctxt "board1|" msgid "Click on each farm animal to discover them." msgstr "Нажми на животное, которое производит звук, который ты слышишь." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Нажми на животное, которое производит звук, который ты слышишь." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Нажми на животное, соответствующее описанию." #. Activity title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Изучение монументов" #. Help title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Изучение монументов со всего света" #. Help goal #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Узнать о различных монументах, на основе их расположения." #. Help prerequisite #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Знания о различных монументах." #. Help manual #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Нажми на предложенные значки, чтобы больше узнать о монументах и затем смочь " "найти монумент на карте по его названию." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Фотографии взяты из Википедии." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Чичен-Ица" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Чичен-Ица, что означает «Устье колодца племени Ица» или «Рот колодца " "колдунов воды» — это город Майя на полуострове Юкатан в Мексике, между " "Вальядолидом и Меридой. Он был основан ещё до времён Колумба и по всей " "видимости продолжительное время являлся религиозным центром Юкатан." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Колизей" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Колизей — это на сегодня самое узнаваемое классическое римское строение. " "Даже спустя 2000 лет после того, как оно было построено и несмотря на века, " "во время которых заброшенное строение разграблялось на стройматериалы, оно " "мгновенно узнаваемо как классический шаблон для современных стадионов. " "Колизей являлся первым постоянным амфитеатром, воздвигнутым в Риме, и " "наиболее впечатляющей ареной, которую видел классический мир." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Статуя Христа-Искупителя" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Христос-Искупитель — статуя Иисуса Христа в стиле ар-деко, расположенная в " "Рио-де-Жанейро, Бразилия. Всемирный символ христианства, статуя также стала " "культурной иконой как Рио-де-Жанейро, так и Бразилии." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "Великая Китайская стена" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "Великая Китайская стена была включена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО в " "1987 году. Как гигантский дракон, она взмывает вверх и вниз сквозь пустыни, " "луга, горы и плоскогорья, растянувшись на 13 170 миль (21 196 километров) с " "запада на восток Китая." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Мачу-Пикчу" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Мачу-Пикчу находится на высоте 2430 м над уровнем моря в середине горного " "тропического леса, в чрезвычайно красивом окружении. Это, возможно, было " "самое удивительное городское творение империи инков в период её расцвета. " "Его гигантские стены, террасы и пандусы выглядят так, как будто они были " "врезаны самой природой в непрерывные горные уступы. Окружающая природа на " "восточных склонах Анд включает в себя верхний бассейн Амазонки с её богатым " "разнообразием флоры и фауны." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Петра" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Петра — исторический и археологический город в провинции Маан в южной части " "Иордании, который славится своей скальной архитектурой и водопроводной " "системой. Основана предположительно ещё в 312 г. до н.э. как столица " "Набатейского царства. Является символом Иордании и её наиболее посещаемой " "достопримечательностью." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Тадж-Махал, Индия" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу реки " "Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году падишахом " "Могольской империи Шах-Джаханом как гробница для любимой жены Мумтаз-Махал." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Тадж-Махал" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Семь новых чудес света" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Хармандир-Сахиб" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " "religions to worship God equally." msgstr "" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Хава-Махал" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Хава-Махал — это дворец в городе Джайпур, Индия, названный так потому, что " "он был по сути высокой декоративной стеной, чтобы женщины из королевской " "семьи могли обозревать уличные фестивали, оставаясь при этом невидимыми " "извне. Построенный из красного и розового песчаника, дворец расположен на " "краю городского дворца и продолжается женскими комнатами." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Тадж-Махал" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу реки " "Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году падишахом " "Могольской империи Шах-Джаханом как гробница для любимой жены Мумтаз-Махал." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Ворота Индии" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "Ворота Индии — одна из самых уникальных достопримечательностей Индии, " "расположенная в Мумбаи. Колоссальная конструкция построена в 1924 году. " "Расположены на Веллингтонском пирсе (ранее известный как Аполлон-Бундер) на " "выходе в гавань Мумбаи, окаймлённой Аравийским морем, в районе Колаба. " "Ворота Индии являются одной из главных достопримечательностей для туристов, " "приезжающих в Индию в первый раз." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Великая ступа" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "Великая ступа в Санчи — старейшее каменное сооружение в Индии, которое была " "изначально создано по заказу императора Ашоки в 3-м веке до н.э. Её ядро " "было простой полусферической кирпичной конструкцией, построенной на мощах " "Будды. Ступа была коронована чатрой, зонтикообразной конструкцией, " "символизирующей высокий ранг, которая должна была выражать почтение мощам и " "укрывать их." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Аджанта" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " "Heritage Site" msgstr "" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Храм солнца в Конараке" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "Храм солнца в Конараке — индуистский храм 13-го века, посвященный богу " "Солнца. Имеющий форму гигантской колесницы, храм известен своей изысканной " "резьбой по камню, которая покрывает всё сооружение." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Майсурский дворец" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " "Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Майсурский дворец — один из самых больших и наиболее эффектных монументом в " "Индии. Также известен как дворец Амба Вилас. Расположен в сердце города " "Майсур. Дворец был изначально построен королевской семьёй Водеяров в 14 веке." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Чарминар" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets." msgstr "" "Чарминар в Хайдарабаде был создан в 1591 году Мухаммед Кули Кутб Шахом. Он " "построил Чарминар в знак окончания эпидемии чумы в городе Хайдарабад. С " "момента постройки Чарминара город Хайдарабад практически ассоциируется с " "монументом. Чарминар — это массивное и впечатляющее строение с четырьмя " "минаретами." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Мемориал Виктории" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " "Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Мемориал Виктории был построен, чтобы увековечить пик Британской империи в " "Индии. Он представляет собой архитектурную кульминацию города Калькутта и " "сочетает лучшее из Британской и Могольской архитектуры. При постройке " "мемориала был использован белый мрамор из Макраны." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Ранг Гар" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "Ранг Гар — двухэтажное здание в Рупахи Патар, когда-то служившее королевским " "спортивным павильоном, где цари Ахома и дворяне были зрителями различных игр " "вроде боёв буйволов и спортивных состязаний, например, во время праздника " "Ронгали Биху в ахомской столице Рангпур." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Кутб-Минар" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "" "Кутб-Минар — самый высокий в мире кирпичный минарет высотой 74 метра и " "второй по высоте минарет Индии после Фатех Бурдж в Мохали. Вместе с " "античными и средневековыми монументами, окружающими его, формирует комплекс " "Кутб, являющийся объектом всемирного наследия ЮНЕСКО. Башня расположена в " "области Мехраули в Дели, Индия. Построена из красного песчаника и мрамора." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Монументы Индии" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Мон-Сен-Мишель" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Мон-Сен-Мишель — скалистый остров, расположенный в Нормандии в устье реки " "Куэнон, недалеко от города Авранш. Наивысшая точка острова — шпиль на " "колокольне аббатства — 170 метров над уровнем моря. В настоящий момент на " "острове живёт менее 50 человек. Уникальным свойством Мон-Сен-Мишеля является " "тот факт, что он полностью окружён водой, и добраться к нему по суше можно " "только во время отлива." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Крепость Каркасон" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "С более чем 4 миллионами посетителей ежегодно, Каркасон находится среди " "наиболее престижных туристических направлений во Франции, наряду с Мон-Сен-" "Мишелем и Собором Парижской Богоматери. Объект наследия Юнеско с 1997 года, " "Каркасон является драматическим представителем средневековой архитектуры, " "расположенным на скалистом отроге, который возвышается над рекой Од к юго-" "востоку от нового города." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Реймсский собор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Благодаря своему размеру Реймсский собор является довольно необычным " "сооружением: разработанный, чтобы размещать огромные толпы, его гигантские " "габариты включают площадь поверхности в 6650 кв. м и длину 122 м. Шедевр " "готического искусства и место коронации французских королей, он был внесён в " "список всемирного наследия ЮНЕСКО в 1991 году. Мекка для туристов в регионе " "Шампань, он привлекает 1 500 000 посетителей в год." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Пон-дю-Гар" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "Пон-дю-Гар был построен незадолго до христианской эры, чтобы позволить " "акведуку Нима (длина которого составляет почти 50 км) пересечь реку Гардон. " "Римские архитекторы и инженеры, создавшие этот мост, который содержит 3 " "уровня с длиной самого большого пролёта в 275 м и поднимается почти на 50 м, " "создали технический и в то же время художественный шедевр." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Амфитеатр в Арле" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Этот Римский амфитеатр восходит к первому веку до нашей эры и был изначально " "возведён для гладиаторских боёв и гонок на колесницах в античные времена. " "Много раз изменялся и был в последний раз отремонтирован в 19 веке." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Замок Шамбор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Престижный, величественный, экстравагантный — достаточно ли этих " "прилагательных, чтобы в полной мере описать великолепие Шамбора? Самый " "большой замок долины Луары полон сюрпризов для тех, кто достаточно удачлив, " "чтобы обследовать его. Это замечательное архитектурное творение — конечно, " "больше, чем просто замок. Это мечта короля, превращённая в реальность." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Рокамадур" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Если ехать из Каора по дороге, Рокамадур внезапно появляется непрочно " "цепляющимся за скалы над ущельем Альзу. Являясь одной из самых известных " "деревень в Европе, Рокамадур казалось бы бросает вызов законам гравитации." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Папский дворец" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "Звездная достопримечательность Авиньон — Папский дворец — огромный замок, " "имеющий значительное историческое, религиозное и архитектурное значение. Это " "одно из крупнейших и наиболее важных средневековых готический строений в " "Европе." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Замок Шенонсо" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Замок Шенонсо — один из многих замков долины Луары, который славится " "удивительной архитектурой и историческим значением и притягивает тысячи " "туристов со всего мира. Замок Шенонсо историки иногда называют «дамским " "замком» из-за женских фигур, в большой степени повлиявших на строительство и " "развитие этого французского замка в течение многих веков." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Эйфелева башня" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "Известная на весь мир металлическая башня была построена для Всемирной " "выставки в Париже в 1889 году, приуроченной к столетию Великой французской " "революции. На момент её торжественного открытия она была самым высоким " "монументом в мире." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Монументы Франции" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Замок Нойшванштайн" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Абсолютно сказочный замок Нойшванштайн находится на скалистом холме недалеко " "от Фюссена на юго-западе Баварии. Замок послужил прототипом для замков " "Спящей красавицы в парках Диснейленд. Замок был построен королём Баварии " "Людвигом II, который был признан сумасшедшим, когда замок был почти закончен " "в 1886 году, и был найден мёртвым несколько дней спустя. Нойшванштайн " "является наиболее фотографируемым зданием в стране и одной из самых " "популярных туристических достопримечательностей Германии." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Императорские термы в Трире" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Императорские термы, расположенные в Трире — это большой римский банный " "комплекс в Германии. В списке всемирного наследия ЮНЕСКО обозначен в составе " "Римских монументов, собора Святого Петра и Церкви Богоматери в Трире." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Бранденбургские ворота" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "Бранденбургские ворота — единственные уцелевшие городские ворота Берлина, " "символизирующие воссоединение Восточного и Западного Берлина. Построенные в " "18 веке, Бранденбургские ворота служат входом на Унтер-ден-Линден — " "известный липовый бульвар, который когда-то вёл прямо во дворец прусских " "монархов. Считается одной из самых известных достопримечательностей Европы." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Берлинский кафедральный собор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "Берлинский кафедральный собор — самая большая церковь города, являющаяся " "жизненно важным центром для Евангелической церкви Германии. Хорошо видный " "далеко за пределами прихода и Берлина, собор из года в год привлекает тысячи " "посетителей из Германии и из-за рубежа." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Шверинский замок" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Эта романтическая сказочная крепость, со всеми его многочисленными башнями, " "куполами и крыльями, отражается в водах озера Шверин. Замок был завершен в " "1857 году и символизировал мощную династию своего основателя, Фридриха " "Франца II." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Базилика Константина" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Длинное, с высокими потолками кирпичное строение являлось тронным залом " "римских императоров вплоть до разрушения города германскими племенами. " "Захватчики построили поселение внутри лишённых крыши руин. В 12 веке апсида " "была преобразована в башню для предоставления жилища архиепископу Трира." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Вормсский собор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "Вормсский собор, также известный как Собор Святого Петра — романский собор в " "немецком городе Вормс. Строение из песчаника с отдельными коническими " "башнями. Вормсский собор строился в несколько этапов на протяжении 12-го " "века и был в основном закончен к 1181 году." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Монументы Германии" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Государственный заповедник Кабрильо" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Расположенный в Сан-Диего, Калифорнии, государственный заповедник Кабрильо " "создан в память о первом европейце, высадившемся на западном побережье США, " "Хуане Родригесе Кабрильо. Португалец по рождению, Кабрильо нёс испанский " "флаг в своём завоевании Нового Света. Он прибыл в залив Сан-Диего в сентябре " "1542 года, через три месяца после отправления с западного побережья Мексики." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Каньон-де-Шей" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Каньон-де-Шей — заповедник в США. Основан 1 апреля 1931 года как " "подразделение Национальной службы парков США. Расположен на северо-востоке " "штата Аризона в пределах резервации навахо. Здесь сохранились руины индейцев " "анасази, а также позднее занявших эти земли навахо." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "Кастильо-де-Сан-Маркос" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "Оборонительная крепость Кастильо-де-Сан-Маркос в городе Сент-Огастин, " "Флорида, была построена к 1695 году, когда Флорида была частью испанской " "территории. Сооружённая из редкого ракушечного известняка, крепость Кастильо " "— самая старая каменная крепость страны." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Касл-Клинтон" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Касл-Клинтон — форт на южной оконечности Манхэттена. Он строился в период с " "1808 по 1811 год на небольшой насыпи в 90 метрах к югу от Манхэттена с целью " "защиты Нью-Йоркской бухты от британского вторжения. Форту не довелось " "поучаствовать в реальных боях. Сейчас Касл-Клинтон используется как площадка " "для исполнительских видов искусств и представляет собой важный объект " "культурно-исторического наследия Нью-Йорка." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "Место рождения Джорджа Вашингтона" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "Памятник «Место рождения Джорджа Вашингтона» располагается в округе " "Уэстморленд, Вирджиния, США. Джордж Вашингтон родился здесь 22 февраля 1732 " "года и жил здесь до трёх лет, позже возвращаясь уже подростком." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Мемориал Линкольна" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "Мемориал Линкольна — мемориальный комплекс, расположенный на Национальной " "аллее в центре Вашингтона. Был построен в честь шестнадцатого президента США " "Авраама Линкольна. Его президентство пришлось на годы Гражданской войны (1861" "—1865). Мемориал, возводившийся в 1914—1922 годах, символизирует веру " "Линкольна в то, что все люди должны быть свободны." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Гора Рашмор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Рашмор — гора в горном массиве Блэк-Хилс к юго-западу от города Кистоун в " "Южной Дакоте, США. Гора известна тем, что в её гранитной породе высечен " "гигантский барельеф высотой 18,6 метра, содержащий скульптурные портреты " "четырёх президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора " "Рузвельта и Авраама Линкольна." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Национальный монумент Навахо" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Национальный монумент Навахо — памятник, находящийся на северо-западе " "резервации навахо на севере Аризоны. Здесь находятся три крупных, " "превосходно сохранившихся сооружения древних пуэбло, населявших эти земли до " "прихода навахо. Три крупнейших памятника парка: Кит-Сил, Бетатакин и «дом " "надписей». Как и другие сооружения древних пуэбло, крепость в Навахо-Парке " "была заброшена в конце 13 века н. э. В результате сильной засухи и " "экологического кризиса пуэбло были вынуждены мигрировать на юг, а территории " "их обитания были позднее заняты племенами навахо." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Статуя Свободы" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Наверное самый известный памятник и символ Соединённых Штатов — статуя " "Свободы, которая стоит на крошечном острове в Нью-Йорке. Статуя была " "подарком от народа Франции, сделанным в октябре 1886 года." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Форт-Самтер" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Был построен в первой половине XIX века для защиты порта и города Чарлстона. " "Битвой за Форт-Самтер, произошедшей 12 апреля 1861 года, началась " "Гражданская война в США. В 1948 году форт был объявлен национальным " "памятником США." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Монументы США" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Пирамида Хеопса" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "Пирамида Хеопса, также известная как Великая пирамида Гизы — крупнейшая из " "египетских пирамид, единственное из «Семи чудес света», сохранившееся до " "наших дней. Сооружение было начато египетским фараоном Хуфу, затем " "продолжилось его сыном Хефреном и закончилось при Менкаура. Строительство " "заняло 20 лет, было использовано около двух миллионов каменных блоков. " "Высота — примерно 139 метров." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Ломаная пирамида" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "Ломаная пирамида в Дашхуре — вторая пирамида, построенная фараоном Снофру. " "Пирамида начинается от земли под углом 55 градусов, но потом неожиданно " "меняет угол на более плавный — 43 градуса. Одна из теорий гласит, что из-за " "крутизны первоначального угла вес, который должен был оказаться над " "внутренними камерами и проходами, был слишком большим, что и заставило " "строителей сменить угол на более плавный. Сегодня Ломаная пирамида — " "единственная пирамида Египта, в которой наружный корпус из полированного " "известняка до сих пор в значительной степени нетронут." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Пирамида в Медуме" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "В пяти милях к югу от Саккары в Египте стоит загадочная пирамида Медум, " "больше похожая на башню, чем на пирамиду. Эта пирамида, вероятно, была " "построена во времена правления фараона 4-й династии Снофру, хотя некоторые " "считают, что эту пирамиду мог заложить его предшественник Хуни. В какой-то " "момент строительства ступени пирамиды были заполнены известняком, что " "обозначило первую попытку древних египтян построить настоящую пирамиду." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Розовая пирамида" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "Розовая пирамида — одна из лучших попыток фараона Снофру построить первую в " "мире пирамиду с ровными гранями. Высота пирамиды — 104 метра, это четвёртая " "по высоте пирамида Египта. Материал пирамиды — красный известняк, именно он " "придаёт ей такой цвет." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Египетские пирамиды" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Нажми на место, где находится пирамида." #. Activity title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Изучи животных мира" #. Help title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Изучи животных мира, интересные факты о них и их расположение на карте." #. Help manual #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "В этой игре два уровня.\n" "\n" "На первом уровне игроки изучают каждое животное на экране. Щелкни на " "вопросительный знак и узнай о животном, его название и как оно выглядит. " "Изучи всё хорошо, потому что на втором уровне у тебя будет контрольная по " "этой информации.\n" "\n" "На втором уровне будет высвечиваться текст, и ты должен щёлкнуть по " "животному, которое соответствует этому тексту. Когда правильно сопоставишь " "все тексты, ты выиграешь!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Ягуар" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" msgstr "" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Ёж" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Ежи едят мелких животных, например, лягушек и насекомых, поэтому многие люди " "держат ежей в качестве полезных домашних питомцев. При опасности ежи " "сворачиваются в клубок и расправляют свои острые иголки." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Жираф" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "Жираф живёт в Африке и является самым высоким млекопитающим в мире. Только " "его ноги, длина которых обычно составляет 1,8 метра, выше, чем большинство " "людей." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Бизон" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Бизоны живут на равнинах Северной Америки. Коренные народы Северной Америки " "охотились на них ради еды." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Нарвал" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Нарвалы — это киты, живущие в Северном Ледовитом океане. У нарвалов длинные " "бивни. Эти бивни напоминают рог сказочного единорога." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Нажми на место, где живёт это животное." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Хамелеон" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "Хамелеон живёт в Африке и на Мадагаскаре, известен благодаря способности за " "несколько секунд менять цвет кожи." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Белый медведь" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "Белый медведь — одно из крупнейших хищных млекопитающих. Он весит до тонны, " "а в длину достигает 3 метров!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Кенгуру" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "Кенгуру живёт в Австралии и известен благодаря сумке на животе, в которой " "держит детёнышей." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Красный ара" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "Красный ара — большой и яркий попугай, который живёт в Южной Америке и может " "выучить до 100 слов!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Лось" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Нажми на место, где живёт это животное." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Крокодил" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Комодский варан" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "Комодский варан — крупнейшая из ныне живущих ящериц (длиной до 3 метров). " "Населяет острова Индонезии." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Коала" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "" "Коалы — травоядные сумчатые, которые живут в эвкалиптовых лесах на востоке " "Австралии." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Кошачий лемур" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "Лемур — примат, который живёт в сухих районах на юго-западе Мадагаскара. " "Полосатый хвост делает его легко узнаваемым." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Панда" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "Панда — медведь с чёрно-белым мехом, который живёт на нескольких горных " "хребтах в центральном Китае. В основном питается бамбуком." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Нажми на место, где живёт это животное." #. Activity title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Изучи мировую музыку" #. Help title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Узнай о музыке во всём мире." #. Help goal #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "Развить лучшее понимание разнообразия музыки, существующей в мире." #. Help manual #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "В этой игре три уровня.\n" "\n" "На первом уровне изучи музыку со всего света. Щёлкни по чемодану, узнай о " "музыке этого региона и прослушай небольшую мелодию. Изучи всё хорошо, потому " "что потом тебя ждёт пара игр по этой теме!\n" "\n" "Второй уровень — это игра на сопоставление. Ты услышишь музыку, — и ты " "должен найти место на карте, которое соответствует этой музыке. Чтобы " "воспроизвести музыку ещё раз, нажми кнопку воспроизведения. Ты пройдёшь этот " "уровень, когда правильно сопоставишь все музыкальные отрывки.\n" "\n" "Третий уровень — это тоже игра на сопоставление. Ты должен выбрать место на " "карте, которое соответствует текстовому описанию. Ты пройдёшь этот уровень, " "когда правильно сопоставишь все тексты.\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "" "Изображения взяты с сайтов https://commons.wikimedia.org/wiki, http://" "archive.org" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Аборигены были первыми людьми, жившими в Австралии. Они поют и играют на " "инструментах, таких как диджериду. Этот инструмент изготавливается из бревна " "и достигает до 5 метров в длину." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Африка" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "Музыка — неотъемлемая часть повседневной жизни в Африке. Африканская музыка " "представляет собой разнообразие барабанов. Африканцы верят, что барабан — " "это священный и магический инструмент." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Ближний Восток" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "Музыка составляет важную часть ближневосточной культуры. Существуют особые " "песни, которые призывают верующих на молитву. Лютня — это музыкальный " "инструмент, который был изобретён тысячи лет назад и всё ещё используется " "сегодня." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Барабаны тайко были изобретены в Японии. Первоначально игра на таких " "барабанах использовалась для устрашения врагов в битве. Она очень громкая, и " "её исполнение очень захватывающее: зрители приветствуют её радостными " "возгласами, а исполнители кричат во время игры." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Шотландия и Ирландия" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "Фольклорная музыка этого региона называется кельтской музыкой. Она часто " "содержит рассказ или поэму. Типичные инструменты — это волынки, скрипки, " "флейты, арфы и аккордеоны." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Италия известна своей оперой. Опера — это музыкальный театр, где актёры " "рассказывают историю через игру и пение. Оперные певцы, мужчины и женщины, " "осваивают особые техники для пения опер." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Европейская классическая музыка" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Европа — родина классической музыки. Знаменитые композиторы, такие как Бах, " "Бетховен и Моцарт, навсегда изменили историю музыки." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Мариачи — известный жанр мексиканской музыки. Её исполняют на гитарах, " "трубах и скрипках. Музыкальные коллективы играют в этом жанре по случаю " "многих событий, таких как свадьбы и вечеринки." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "В США зародились многие музыкальные жанры, но Америка, возможно, наиболее " "знаменита рок-н-роллом. Музыку в этом жанре исполняют вокалисты, гитаристы и " "барабанщики." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Изучи мировую музыку! Щёлкни по чемоданам." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует услышанной музыке." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует тексту." #. Activity title #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Семья" #. Help title #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "" #. Help goal #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " "most Western societies" msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Training reading skills" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Базовые навыки чтения" #. Help manual #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " "person in the orange circle.\n" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 #, fuzzy #| msgctxt "Lang|" #| msgid "other" msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "другое" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Дедушка" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 #, fuzzy #| msgctxt "Lang|" #| msgid "other" msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "другое" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 #, fuzzy #| msgctxt "Lang|" #| msgid "other" msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "другое" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 #, fuzzy #| msgctxt "Lang|" #| msgid "other" msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "другое" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "Rooster" msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Петух" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Внучка" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Внук" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Племянник" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Племянница" #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Тесть/свёкор" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Тёща/свекровь" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Невестка" #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Зять" #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Я" #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "" #. Activity title #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Count the items" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "Счёт предметов" #. Help prerequisite #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Move and click the mouse" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши." #. Help manual #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" #. Activity title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Пятнашки" #. Help title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Передвинь каждый элемент, чтобы воссоздать изображение." #. Help manual #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Щёлкни или перетащи любой квадрат, который стоит рядом с пустым местом. Этот " "квадрат займёт пустое место, освободив своё." #. Activity title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 #, fuzzy #| msgctxt "instruments|" #| msgid "Find the harp" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Найди арфу" #. Help title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "Найди правильную дату и выбери ее в календаре." #. Help goal #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 -#, fuzzy #| msgctxt "board8_0|" #| msgid "Districts of Canada" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" -msgstr "Провинции и территории Канады" +msgstr "Основы работы с календарём" #. Help manual #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " "Then select this date on the calendar." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after May 3." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 13 дней после 3 мая." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after October 1." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 7 дней после 1 октября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after July 12." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 31 день после 12 июля." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after November 27." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через две недели после 27 ноября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before September 1." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату за 19 дней до 1 сентября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before December 8." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату за 5 дней до 8 декабря." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after December 5." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 3 дня после 5 декабря." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before November 12." msgstr "Найти день недели за 12 дней до 12 ноября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after January 5." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 32 дня после 5 января." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after February 23." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 5 дней после 23 февраля." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before August 16." msgstr "Найди день недели за 17 дней до 16 августа." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 2 недели и 3 дня после 12 января." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 3 недели и 2 дня после 22 марта." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 5 недель и 6 дней после 5 октября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 5 месяцев и 2 дня после 3 июля." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28." msgstr "Найди день недели за 1 месяц и 3 дня до 28 декабря." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15." msgstr "Найди день недели за 3 месяца и 3 дня до 15 сентября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7." msgstr "" #. Activity title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Управление пожарным рукавом" #. Help title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "Пожарный должен остановить огонь, но рукав заблокирован." #. Help goal #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Улучшение координации" #. Help manual #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Перемещай мышь или пальцы вдоль рукава по красной черте, чтобы довести воду " "до огня. Будь осторожен: выход указателя мыши за пределы рукава вернёт воду " "назад." #. Activity title #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Футбол" #. Help title #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Попади мячом в ворота" #. Help goal #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Отправить мяч в ворота за вратарём справа." #. Help manual #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "" "Протяни линию от мяча, чтобы задать его скорость и направление движения." #. Activity title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Поиск регионов" #. Help title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Перетаскивай регионы, чтобы перерисовать всю страну" #. Help manual #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop different regions of the country to correct locations to " "redraw the whole country." msgstr "Перетаскивай регионы, чтобы перерисовать всю страну" #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Провинции Италии" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Северные провинции Италии" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Центральные провинции Италии" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Южные провинции Италии" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Штаты и территории Индии" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Штаты и территории Австралии" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Провинции и районы Китая" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Северная Шотландия" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Южная Шотландия" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Северная Шотландия" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Южная Шотландия" #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Historical provinces of Romania" msgstr "" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Регионы Франции" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Земли Германии" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Провинции Аргентины" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Воеводства Польши" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Илы Турции" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Восточные илы Турции" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Илы Турции" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Фюльке Норвегии" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Штаты Бразилии" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Провинции и территории Канады" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Федеративные образования Мексики" #. Activity title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Поиск стран" #. Help title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы перерисовать всю карту" #. Help manual #: activities/geography/ActivityInfo.qml:40 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map." msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы перерисовать всю карту" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Океания" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Острова Питкэрн" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа — Новая Гвинея" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Палау" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы Острова" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы Острова" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Внешние малые острова США" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" # https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8_%D1%81%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0 --aspotashev #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Континенты" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Океания" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Европа" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Азия" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "Америка" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Африка" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "Северная Америка" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Аляска" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Канада" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "Центральная Америка" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская Республика" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Багамские Острова" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "Центральная Америка" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская Республика" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Багамские Острова" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Перу" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Чили" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Западная Европа" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Франция" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Восточная Европа" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Греция" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Россия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Польша" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Молдавия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Чехия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Албания" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Северная Африка" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Того" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Мали" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Кот-д’Ивуар" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Чад" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Центральноафриканская Республика" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" # BUGME: please clarify that it's part of the continent, not a country --aspotashev #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Южная Африка" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" # BUGME: is it country or part of the continent? --aspotashev #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Южно-Африканская Республика" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Республика Конго" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократическая Республика Конго" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Азия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Россия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Республика Корея" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "Китай" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "Индия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Иран" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" # BUGME: typo? --aspotashev #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Грузия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Оман" #. Activity title #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Падающие буквы" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Нажимай клавиши с буквами, пока они не упали на землю" #. Help goal #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Узнавание букв на экране и клавиатуре" #: activities/gletters/Gletters.qml:149 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/gletters/Gletters.qml:155 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Показывать только прописные буквы" #. Activity title #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Поедатель равенства" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Проведи Цифроеда к выражениям, которые равны числу, указанному наверху " "экрана." #. Help goal #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Поупражняться в сложении, умножении, делении и вычитании." #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "При наличии клавиатуры используй клавиши со стрелками для передвижения и " "пробел, чтобы проглотить число. При помощи мыши можно щёлкнуть на блок рядом " "с твоей позицией, чтобы передвинуться и щелкнуть опять, чтобы проглотить " "число. С сенсорным экраном можно делать по аналогии с мышью или смахивать в " "направлении, куда ты хочешь двинуться и нажимать, чтобы проглотить число." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Будь осторожен, чтобы не попасться Трогглам." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Равные %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Не равные %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "Множители %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "Числа, кратные %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "Простые числа меньше %1" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Тебя съел монстр Троггл." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Ты съел не то число." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 не является простым числом." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 делится на %2" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "и" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "Кратные %1 включают %2, " #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "но %1 не является кратным %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "и %1 — делители %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Нажми Enter или щёлкни на мне, чтобы продолжить." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 #, fuzzy #| msgctxt "WarnMonster|" #| msgid "Be careful, a troggle !" msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle!" msgstr "Будь осторожен: монстр Троггл!" #. Activity title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Поедатель множителей" #. Help title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of " #| "the screen." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "" "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые являются множителем числа " "указанного наверху экрана." #. Help goal #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Изучить кратные числа и множители." #. Help manual #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "Множителями числа являются все числа, которые делят это число на равные " "части. Например, множителями числа 6 являются 1, 2, 3 и 6. Число 4 не " "является множителем 6, потому что 6 не может быть разделено на 4 равных " "частей. Если одно число является кратным другому числу, второе число " "является множителем первого. Ты можешь представлять себе кратные семьями, а " "множители — людьми из этих семей. Таким образом 1, 2, 3 и 6 все принадлежат " "семье 6, но 4 принадлежит другой семье." #. Activity title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Поедатель неравенства" #. Help title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " #| "number at the top of the screen." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " "at the bottom of the screen." msgstr "" "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу указанному " "наверху экрана." #. Help goal #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении." #. Activity title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Поедатель кратных чисел" #. Help title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " #| "the screen." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "" "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу указанному наверху " "экрана." #. Help manual #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "Кратными какого-либо числа являются все числа, которые равны оригинальному " "числу, умноженному на другое число. Например, 24, 36, 48 и 60 все кратны 12. " "25 не кратно 12, потому что не существует числа, на которое можно умножить " "12, чтобы получить 25. Если одно число является множителем второго числа, то " "второе число является кратным первого числа. Опять же, можно представить " "кратные как семьи, а множители как людей, которые принадлежат к этим семьям. " "У множителя 5 родители — 10, бабушки и дедушки — 15, прабабушки и прадедушки " "— 20, прапрабабушки и прапрадедушки — 25, и так далее. Но, число 5 не " "принадлежит к семьям 8 или 23. У тебя не получится вместить 5-ки в 8 или 23, " "чтобы ничего не осталось в остатке. Таким образом, 8 не кратно ни 5, ни 23. " "Только 5, 10, 15, 20, 25, ... кратны 5." #. Activity title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Поедатель простых чисел" #. Help title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые являются простыми числами." #. Help goal #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Изучить простые числа." #. Help manual #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. " #| "For example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by " #| "2). You can think of prime numbers as very small families: they only ever " #| "have two people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other " #| "numbers into them with nothing left over. 5 is one of these lonely " #| "numbers (only 5 × 1 = 5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its " #| "family as well (6 × 1 = 6, 2 ×3 = 6). So 6 is not a prime number." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Простые числа - это числа, которые делятся только на себя самих и на 1. " "Например, 3 является простым числом, но 4 нет (потому что 4 также делится на " "2). Ты можешь представить себе простые числа, как очень маленькие семьи: они " "включают в себя всего 2 человека! Только себя самого и 1. Никакое другое " "число не подойдёт к ним, чтобы не оставить остатка. 5 одно из таких одиноких " "числе (только 5 × 1 = 5), но вы можете заметить, что 6 также включает в свою " "семью 2 и 3 (6× 1 = 6, 2× 3 =6). Так что 6 не является простым числом." #. Activity title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Раскраска графа" #. Help title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "Раскрась граф так, чтобы все соседние узлы были разных цветов." #. Help goal #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "" "Научиться различать цвета, фигуры и пространственные отношения между " "предметами." #. Help prerequisite #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "Способность различать цвета, фигуры, положения предметов." #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Выбери вид предметов" #. activity title Activity title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Подбери выражение" #. Help title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "Собери алгебраическое выражение, чтобы получить требуемый результат." #. Help goal #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "Знание арифметических операций" #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "Уровень %1" #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "пусто" #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "Результат — не натуральное число" #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "Результат — не целое число" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Подбери выражение для числа: %1" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Встроенный" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Выбери режим" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Выбрано" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Не выбрано" #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "Операции" #. Activity title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Угадай число" #. Help title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Помоги Туксу убежать из пещеры. Тукс прячет число, которое ты должен узнать." #. Help prerequisite #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Знание чисел от 1 до 1000 для прохождения последнего уровня." #. Help manual #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Прочитай, в каком диапазоне нужно искать число. Введи число в поле ввода " "справа вверху. Тукс скажет тебе, больше твоё число или меньше. Если не " "угадал, то введи другое число. Расстояние между Туксом и областью спасения " "справа покажет, как далеко ты от загаданного числа. Если Тукс выше/ниже " "области спасения, это означает, что твоё число больше или меньше загаданного " "числа." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Угадай число между 1 и %1" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Число слишком велико" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Число слишком мало" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Число найдено!" #. Activity title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Классическая виселица" #. Help title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Угадай по буквам представленное слово. Чтобы помочь тебе, при каждой " "неверной попытке, будет открываться часть изображения, представляющего слово." #. Help goal #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Это хорошее упражнение для улучшения навыков чтения и орфографии." #. Help manual #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Буквы можно вводить с помощью виртуальной клавиатуры на экране или с помощью " "настоящей клавиатуры." #: activities/hangman/hangman.js:216 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Испробованные буквы: %1" #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Показывать картинку в качестве подсказки" #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Приносим извинения, но у нас пока нет перевода на твой язык." #: activities/hangman/Hangman.qml:446 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Вы можете помочь " "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на https://kde.ru/translation или на " "другие языки — на %2." #: activities/hangman/Hangman.qml:448 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " "другой язык в меню настройки." #. Activity title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Упрощённая Ханойская башня" #. Help title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Воспроизведи такую же башню" #. Help goal #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Воспроизведи башню справа на свободном месте слева" #. Help manual #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Перемещай по одной детали с одного штыря на другой для того, чтобы " "воспроизвести башню с правой стороны на пустом месте слева." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Концепция позаимствована из игр EPI." #. Activity title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Ханойская башня" #. Help title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Воспроизведи башню с правой стороны" #. Help goal #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Целью игры является перемещение всей стопки на другой штырь, придерживаясь " "следующих правил:\n" " диски должны перемещаться по одному,\n" " на диск меньшего размера нельзя складывать диск большего размера.\n" #. Help manual #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Перетаскивай верхнюю деталь с одного штыря на другой, чтобы воспроизвести " "первоначальную башню, расположенную слева, на правом штыре." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "Головоломка была придумана французским математиком Эдуардом Люка в 1883 " "году. Существует легенда об индуистском храме, жрецы которого постоянно " "занимались перемещением набора из 64 дисков в соответствии с правилами " "головоломки Ханойская башня. В соответствии с легендой, наступит конец " "света, когда жрецы закончат свою работу. Поэтому головоломка также известна " "под названием «башня Брахмы». Не совсем понятно, был ли Люка изобретателем " "этой легенды или был вдохновлён ею." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "" "Перемещай по одному диску, чтобы вся стопка оказалась на правом стержне." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "" "Построй в свободной области такую же башню, какую ты видишь с правой стороны." #. Activity title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Шестиугольники" #. Help title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Найди клубничку, щёлкая по голубым полям" #. Help goal #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Развитие логического мышления." #. Help manual #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Попробуй найти клубничку под голубыми полями. Чем ближе к ней открываются " "поля, тем они краснее." #. Activity title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Назови картинки" #. Help title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Перетащи каждый предмет и помести его над названием" #. Help goal #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Чтение и увеличение словарного запаса" #. Help prerequisite #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Чтение" #. Help manual #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Перетаскивай каждое изображение из (вертикальной) прямоугольной области " "слева к его названию справа. Щёлкни кнопку ОК, чтобы проверить свой ответ." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Перетаскивай предметы к их названиям" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "почтовый ящик" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "парусник" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "светильник" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "открытка" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "рыбацкая лодка" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "лампочка" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "бутылка" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "стакан" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "яйцо" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "подставка под яйцо" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "цветок" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "ваза" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "ракета" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "звезда" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "диван" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "дом" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "маяк" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "парусник" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "яблоко" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "дерево" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "велосипед" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "машина" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "морковка" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "тёрка" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "карандаш" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "открытка" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "дерево" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "звезда" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "грузовик" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "фургон" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "замок" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "корона" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "парусник" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "флаг" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "ракетка" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "мяч" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "дерево" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "почтовый ящик" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "парусник" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "лампочка" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "бутылка" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "цветок" #. Activity title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Музыкальные инструменты" #. Help title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Щёлкай по правильным музыкальным инструментам" #. Help goal #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Научиться распознавать музыкальные инструменты." #. Help manual #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Щёлкни по правильному инструменту." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Найди кларнет" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Найди поперечную флейту" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Найди гитару" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Найди арфу" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Найди фортепиано" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Найди саксофон" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Найди тромбон" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Найди трубу" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Найди скрипку" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Найди набор ударных инструментов" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Найди аккордеон" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Найди банджо" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Найди бонго" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Найди электрогитару" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Найди кастаньеты" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Найди тарелки" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Найди виолончель" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Найди губную гармошку" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Найди валторну" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Найди маракас" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Найди орган" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Найди малый барабан" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Найди литавры" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Найди треугольник" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Найди тамбурин" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Найди тубу" #. Activity title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Введение в гравитацию" #. Help title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Знакомство с понятием гравитации" #. Help goal #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Управляй космическим кораблём в середине, стараясь не врезаться в планету " "или в астероиды." #. Help manual #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Следуй инструкциям, которые появляются при запуске упражнения." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "Гравитация действует везде, и закон всемирного тяготения Ньютона " "распространяет гравитацию за пределы Земли. Сила гравитационного " "взаимодействия прямо пропорциональна массе каждого из двух объектов и " "обратно пропорциональна квадрату расстояния, которое разделяет их центры." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Так как гравитационная сила прямо пропорциональна массе обоих " "взаимодействующих объектов, более массивные объекты будут воздействовать " "друг на друга с большей гравитационной силой. При увеличении массы любого из " "двух объектов сила их гравитационного притяжения также растёт." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Но эта сила обратно пропорциональна квадрату расстояния между двумя " "взаимодействующими объектами: более длинное расстояние будет приводить к " "уменьшению гравитационной силы." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Твоя цель — позволить космическому кораблю Тукса двигаться, изменяя массу " "окружающих его планет. Не приближайся слишком близко к планетам, иначе ты " "врежешься в них. Стрелка показывает направление действия силы на твой " "корабль." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "" "Избегай астероидов. Чтобы выиграть, состыкуйся с кораблём «Шаттл» или " "дождись, когда он долетит до верха экрана." #. Activity title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Мягкая посадка" #. Help title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Понимание ускорения свободного падения." #. Help goal #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Посади космический корабль на зелёную платформу." #. Help manual #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Ускорение космического корабля, возникающее в результате действия силы " "тяжести, прямо пропорционально массе планеты и обратно пропорционально " "квадрату расстояния от центра планеты. Поэтому разные планеты придают " "разное ускорение, которое возрастает с приближением к ним корабля.\n" "\n" "Используй стрелки вверх/вниз для управления тягой, влево/вправо — для " "изменения направления. На сенсорных экранах управляй ракетой с помощью " "соответствующих экранных кнопок.\n" "\n" "Акселерометр на правой границе экрана показывает вертикальное ускорение " "ракеты. В верхней зелёной области акселерометра общее ускорение больше " "ускорения силы тяжести, в красной — меньше, а на синей черте в середине " "равнодействующая вертикальных сил равна нулю.\n" "\n" "На высоких уровнях ты можешь использовать стрелки влево/вправо для поворота " "корабля. Поворот корабля позволяет изменять ускорение в невертикальном " "направлении.\n" "\n" "Посадочная платформа приобретает зелёный цвет, если скорость подходит для " "безопасного приземления." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Церера" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Плутон" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Титан" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Луна" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Марс" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Венера" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Земля" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "Используй стрелки вверх/вниз для управления тягой.
Используй стрелки " "влево/вправо для управления направлением.
Ты должен доставить корабль " "Тукса на посадочную платформу.
Платформа становится зелёной, если " "скорость подходит для посадки." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Стрелки вверх/вниз управляют тягой заднего двигателя.
Стрелки влево/" "вправо теперь изменяют поворот корабля
Для перемещения корабля в " "горизонтальном направлении сначала поверни его, затем ускорь." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Топливо: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Высота: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Скорость: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Ускорение: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Гравитация: %1" #. Activity title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Обогати свой словарный запас" #. Help title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Учи языки, играя." #. Help goal #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Обогатить свой словарный запас на родном или иностранном языке." #. Help manual #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Рассмотри набор слов. Для каждого слова есть изображение, текст и голосовое " "сопровождение.
Когда закончишь, тебе будет предложено упражнение, в " "котором, прослушав голос, ты должен найти правильное слово. В меню настройки " "можно выбрать язык для изучения." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." #| "org/.
You can also access this activity online on http://gcompris.net/" #| "activity/lang." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/." msgstr "" "Изображения и голоса взяты из проекта Art4Apps http://www.art4apps.org/.
Упражнение также доступно онлайн на http://gcompris.net/activity/lang." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Приносим извинения, но у нас пока нет перевода на твой язык." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Вы можете помочь " "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на https://kde.ru/translation или на " "другие языки — на %2." #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " "другой язык в меню настройки." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "другое" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "действия" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "прилагательные" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "цвета" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "числа" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "люди" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "части тела" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "одежда" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "эмоции" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "работа" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "спорт" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "природа" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "животные" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "фрукты" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "растения" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "овощи" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "предметы" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "сооружения" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "мебель" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "бытовые предметы" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "инструменты" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "еда" #: activities/lang/Lang.qml:253 #, fuzzy #| msgctxt "category_transports|" #| msgid "Transport" msgctxt "Lang|" msgid "transport" msgstr "Транспортные средства" #. Activity title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Поиск левой и правой руки" #. Help title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Определи, какая рука изображена: правая или левая" #. Help goal #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Научиться отличать левую руку от правой с разных точек зрения. " "Пространственные образы." #. Help manual #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Показана рука. Определи, какая она: правая или левая? Нажми на красную " "кнопку, чтобы указать, что это левая рука, или на зелёную, чтобы указать, " "что это правая." #: activities/leftright/Leftright.qml:149 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Левая рука" #: activities/leftright/Leftright.qml:165 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Правая рука" #. Activity title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "В каком слове буква" #. Help title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Буква появляется и/или произносится. Дети должны выбрать на экране слова, в " "которых встречается эта буква." #. Help goal #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Выбери все слова, содержащие названную букву." #. Help prerequisite #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "Написание слов, распознавание букв." #. Help manual #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " #| "must find the word or the words in which this letter appears." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the " "words or the objects in which the letter appears and then press OK." msgstr "" "Буква появляется и/или произносится. Дети должны выбрать на экране слова, в " "которых встречается эта буква." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130 #, fuzzy #| msgctxt "ConfigurationItem|" #| msgid "All lowercase" msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Все строчные" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select case for letter to be searched" msgstr "" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Mixed Case" msgstr "" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152 #, fuzzy #| msgctxt "ConfigurationItem|" #| msgid "All uppercase" msgctxt "LetterInWord|" msgid "Upper Case" msgstr "Все прописные" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153 #, fuzzy #| msgctxt "ConfigurationItem|" #| msgid "All lowercase" msgctxt "LetterInWord|" msgid "Lower Case" msgstr "Все строчные" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Приносим извинения, но у нас пока нет перевода на твой язык." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Вы можете помочь " "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на https://kde.ru/translation или на " "другие языки — на %2." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " "другой язык в меню настройки." #. Activity title #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Погаси свет" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Задача — погасить свет во всех окнах." #. Help manual #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Нажатие кнопки переключает состояния этой кнопки и две соседние кнопки по " "вертикали и горизонтали. Солнце и цвет неба зависят от количества щелчков, " "которые необходимо совершить для решения головоломки. Если ты щёлкнешь по " "Туксу, то увидишь решение." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "Алгоритм решения описан на Википедии. Следующая страница позволит больше " "узнать об игре: <https://ru.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(игра)>" #. Activity title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "История жизни Луи Брайля" #. Help title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "Вспомни основные даты из жизни изобретателя системы Брайля" #. Help manual #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Прочитай биографию Луи Брайля и историю создания его системы записи.\n" "Нажимай кнопки вправо в влево, чтобы перемещаться по истории. После " "прочтения расположи события в хронологическом порядке." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Видео о Луи Брайле: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "Родился 4 января 1809 года в Кувре под Парижем во Франции." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Луи Брайль повредил свой правый глаз портняжным шилом из мастерской его отца." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "В возрасте трёх лет Луи ослеп из-за тяжёлой инфекции, которая " "распространилась в его левый глаз." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "В 10 лет отправился в Париж для обучения в королевском институте для слепых " "юношей." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "Он впечатлил своих одноклассников, начав играть на пианино и органе." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Шарль Барбье, французский солдат, посетил его институт и поделился своим " "изобретением слепого письма — кодом из 12 рельефных точек для передачи " "информации на полях сражений." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "Луи уменьшил число точек с 12 до 6 и изобрёл систему Брайля." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "После окончания института он стал учителем и продвигал свой метод, в тайне " "преподавая его в институте." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Он исправил и расширил таблицу Брайля, включив в неё математические и другие " "знаки, знаки препинания и ноты." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Он умер от туберкулёза и похоронен в Пантеоне в Париже. Ему поставлен " "памятник." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Таблица Брайля принята в качестве международного стандарта. Луи Брайль " "доказал, что если иметь желание, можно совершать невероятные вещи." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Распредели события в той последовательности, в которой они происходили. " "Выбери строку, которую надо передвинуть и затем коснись целевой позиции." #. Activity title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Шляпа фокусника" #. Help title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек осталось под волшебной шляпой" #. Help goal #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Изучить вычитание" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Вычитание" #. Help manual #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " "count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " "your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Щёлкни на шляпе, чтобы поднять и опустить её. Некоторые звёздочки остаются " "под шляпой, остальные появляются во второй строке. Сколько звёздочек под " "шляпой? Щёлкай на звёздочках в нижнем ряду, чтобы указать нужное количество. " "Нажми кнопку ОК, чтобы проверить твой ответ." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Нажми на шляпу, чтобы начать игру" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек под волшебной шляпой" #. Help goal #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Изучить сложение" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Сложение" #. Help manual #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " "moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " "answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Щёлкни на шляпе, чтобы поднять и опустить её. Сколько звёздочек под шляпой? " "Считай внимательнее. Щёлкай на звёздочках в нижнем ряду, чтобы указать " "нужное количество. Нажми кнопку ОК, чтобы проверить твой ответ." #. Activity title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. Help title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Помоги пингвинёнку Туксу выйти из лабиринта." #. Help manual #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Используй клавиши со стрелками или смахивания по сенсорному экрану для того, " "чтобы довести Тукса до двери." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "На начальных уровнях Тукс идёт через лабиринт расслаблено, один шаг на " "каждый запрос передвижения." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "Для больших лабиринтов существует специальный режим, называемый «режим " "быстрого передвижения». Если этот режим включён, Тукс будет бежать " "автоматически, пока не достигнет развилки — и тогда тебе надо будет решить, " "куда идти дальше." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Ты можешь увидеть, включён режим или нет, взглянув на ноги Тукса: если Тукс " "босиком — значит, режим быстрого передвижения выключен. А если он обут в " "красную спортивную обувь — значит, режим используется." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "На сложном уровне режим быстрого передвижения включается автоматически. Если " "ты хочешь использовать эту возможность на более простых уровнях или хочешь " "отключить его на сложном, щёлкни на значок «босиком/спортивная обувь» в " "левом верхнем углу экрана." #: activities/maze/Maze.qml:324 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Взгляни на карту и переключись обратно\n" "в невидимый режим для перемещения." #. Activity title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Невидимый лабиринт" #. Help title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Проведи Тукса к выходу из невидимого лабиринта." #. Help manual #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Используй клавиши со стрелками или смахивания по сенсорному экрану для того, " "чтобы довести Тукса до двери. Используй значок лабиринта или пробел для " "переключения между видимым и невидимым режимом. Видимый режим только " "показывает твоё расположение на карте, но ты не можешь двигать Тукса в " "видимом режиме." #. Activity title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Относительный лабиринт" #. Help title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Помоги Туксу выбраться из лабиринта (движения относительны)." #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "В этом лабиринте движения относительны, от первого лица. Стрелки влево и " "вправо используются для поворотов, стрелка вверх двигает Тукса вперёд." #. Activity title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Мелодия" #. Help title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Повтори последовательность звуков." #. Help goal #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Развитие музыкального слуха." #. Help prerequisite #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши." #. Help manual #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Прослушай проигрываемую последовательность звуков и повтори её, нажимая на " "бруски ксилофона. Нажав на кнопку повтора, можно прослушать ещё раз." #. Activity title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с регистром букв против Тукса" #. Help title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с числом и соответствующей этому " "числу картинкой." #. Help goal #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "Изучить строчные и прописные буквы и развить память." #. Help prerequisite #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Знание алфавита" #. Help manual #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " #| "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " #| "write it." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "Карточки расположены рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не " "более двух карточек. Подбери две карты с числом и словом, обозначающим это " "число." #. Activity title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Игра в пары с регистром букв" #. Help title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с числом и соответствующей этому " "числу картинкой." #. Help manual #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " #| "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " #| "write it." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "Карточки расположены рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не " "более двух карточек. Подбери две карты с числом и словом, обозначающим это " "число." # BUGME: please clarify --aspotashev #. Activity title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Игра в пары с множествами" #. Help title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с числом и соответствующей этому " "числу картинкой." #. Help goal #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Тренировка счёта и памяти." #. Help manual #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Карточки расположены рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не " "более двух карточек. Подбери две карты с числом и соответствующим этому " "числу количеством картинок." #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Игра в пары со всеми операциями против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией и её результатом до тех " "пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении, пока все карточки " "не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Сложение, вычитание, умножение и деление" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и " "найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Игра в пары со всеми операциями" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, " "ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти операцию на сложение или вычитание и её " "результат до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в сложении и вычитании, пока все карточки не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Сложение и вычитание." #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и " "найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием" #. Activity title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Игра в пары со сложением против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 -#, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " #| "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией сложения и её " "результатом до тех пор, пока все карточки не исчезнут. Тукс будет делать то " "же самое. Ты должен его победить!" #. Help goal #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в сложении, пока все карточки не исчезнут." #. Help manual #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения " "или её результат.\n" "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n" "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как на " "другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. Считай " "вслух, когда учишься выполнять это упражнение и загибай пальцы. Чем больше " "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты запоминаешь. " "Ты можешь также использовать палочки или пуговицы — что угодно, что можно " "сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! Или " "учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и ты " "будешь уметь хорошо складывать.\n" "\n" "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их вместе. " "Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй " "найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь " "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо " "запомнить, где спрятаны какие числа. Затем ты можешь совместить их, если " "нашёл вторую половинку. Ты решаешь задачу на равенство, то есть надо " "сопоставить числа так, чтобы получилось правильное равенство. После того, " "как две карточки правильно совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, " "чтобы исчезли все карточки, и найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Игра в пары со сложением" #. Help title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией сложения и её " "результатом до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help manual #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения " "или её результат.\n" "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n" "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как на " "другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. Считай " "вслух, когда учишься выполнять это упражнение и загибай пальцы. Чем больше " "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты запоминаешь. " "Ты можешь также использовать палочки или пуговицы — что угодно, что можно " "сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! Или " "учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и ты " "будешь уметь хорошо складывать.\n" "\n" "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их вместе. " "Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй " "найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь " "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо " "запомнить, где спрятаны какие числа. Затем ты можешь совместить их, если " "нашёл вторую половинку. Ты решаешь задачу на равенство, то есть надо " "сопоставить числа так, чтобы получилось правильное равенство. После того, " "как две карточки правильно совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, " "чтобы исчезли все карточки, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с делением против Тукса" #. Help goal #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в делении, пока все карточки не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Деление чисел" #. Help manual #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и " "найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Игра в пары с делением" #. Activity title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с вычитанием против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией вычитания и её " "результатом до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "" "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут. Тукс будет делать " "то же самое." # BUGME: please capitalize in English --aspotashev #. Help prerequisite #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "Вычитание чисел" #. Help manual #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и " "найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Игра в пары с вычитанием" #. Help goal #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с умножением и делением против Тукса" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в умножении и делении, пока все карточки не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Умножение и деление" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Игра в пары с умножением и делением" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с умножением против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти операцию на умножение и её результат до " "тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в умножении, пока все карточки не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Умножение" #. Activity title #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Игра в пары с умножением" #. Activity title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Игра в пары со звуками против Тукса" #. Help title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "" "Щёлкни по карточке, прослушай звук и найди совпадающие звуки, играя против " "Тукса" #. Help goal #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Поупражняться в запоминании звуков, пока все карточки не исчезнут." #. Help manual #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Показан набор звуковых карточек. Каждая карточка имеет пару с таким же " "звуком. При щелчке по карточка она проигрывает звук. Попробуй найти парный " "звук. Ты можешь активировать только две карточки одновременно. Ты должен " "запоминать звуки. Если ты откроешь две карточки с одинаковым звуком, они " "исчезнут." #. Activity title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Игра в пары со звуками" #. Help title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Щёлкни по карточке, прослушай звук и найди совпадающие звуки" #. Activity title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Игра в пары с картинками против Тукса" #. Help title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадающие, играя против Тукса" #. Help goal #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Поупражняться в запоминании картинок, пока все карточки не исчезнут." #. Help manual #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и " "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щелкни на карточке, чтобы " "увидеть скрытую картинку и постарайся найти пару. Ты можешь перевернуть " "только две карточки одновременно, поэтому тебе надо вспомнить, где находятся " "картинки, когда ищешь пару. Если ты перевернёшь две одинаковые карточки, они " "исчезнут. Учитель Тукс будет делать то же самое." #. Activity title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Игра в пары с числами" #. Help title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Переворачивай карточки чтобы найти парочку с числом и обозначающим это число " "словом." #. Help goal #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Чтение чисел, тренировка памяти." #. Help manual #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не более " "двух карточек. Подбери две карточки с числом и словом, обозначающим это " "число." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "ноль" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "один" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "два" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "три" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "четыре" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "пять" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "шесть" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "семь" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "восемь" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "девять" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "десять" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "одиннадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "двенадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "тринадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "четырнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "пятнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "шестнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "семнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "восемнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "девятнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "двадцать" #. Activity title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Игра в пары с картинками" #. Help title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадающие." #. Help manual #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и " "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щелкни на карточке, чтобы " "увидеть скрытую картинку и постарайся найти пару. Ты можешь перевернуть " "только две карточки одновременно, поэтому тебе надо вспомнить, где находятся " "картинки, когда ищешь пару. Если ты перевернёшь две одинаковые карточки, они " "исчезнут." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Главное меню GCompris" #. Help title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Выберите упражнение, чтобы запустить его." #. Help goal #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris — большая коллекция обучающих игр и упражнений для детей от 2 до 10 " "лет." #. Help prerequisite #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Некоторые из упражнений представлены в игровой форме, но и они являются " "обучающими." #. Help manual #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Нажимай на значки для входа в упражнения или показа списка упражнений в " "категории.\n" "Внизу экрана расположена панель управления GCompris. Эту панель можно скрыть " "или показать нажатием на значок слева.\n" "На панели есть следующие значки:\n" "(значки показываются, только если они доступны в текущем упражнении)\n" " Домик — выход из упражнения (Ctrl+W или клавиша Escape)\n" " Стрелки — показывают текущий уровень, нажатие сменяет уровень\n" " Губы — повтор вопроса\n" " Вопрос — справка\n" " Перезапуск — возврат к началу игры или упражнения\n" " Гаечный ключ — настройка программы или упражнения\n" " G — информация о GCompris\n" " Выход — выход из GCompris (Ctrl+Q)\n" "Звезды указывают возрастную группу для каждой игры:\n" " 1, 2 или 3 простых звезды — от 2 до 6 лет\n" " 1, 2 или 3 сложных звезды — 7 лет и старше\n" "Комбинации клавиш:\n" " Ctrl+B — показать или скрыть панель управления\n" " Ctrl+F — полноэкранный режим\n" " Ctrl+M — включить или выключить фоновую музыку\n" " Ctrl+S — показать или скрыть панель разделов упражнений\n" " " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "У вас полная версия" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Купить полную версию" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 #, fuzzy #| msgctxt "ConfigurationItem|" #| msgid "" #| "On http://gcompris.net you will find " #| "the instructions to obtain an activation code." msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "На http://gcompris.net вы найдёте " "инструкцию по получению кода активации." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Введите код активации" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "К сожалению, ваш код устарел для этой версии GCompris" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Код верный, спасибо за поддержку" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Показывать заблокированные упражнения" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Включить воспроизведение голоса" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Включить звуковые эффекты" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Виртуальная клавиатура" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Автоматически загружать и обновлять звуковые файлы" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "Использовать полный набор картинок к словам" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "Загружать полный набор картинок к словам" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Показывать меню разделов" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Выбор шрифта" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Рекомендуемый" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Прописные буквы в тексте" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Интервал между символами" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Выбор языка" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Озвучивание на выбранном языке" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Фильтр сложности:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Вы выбрали новый язык. Вам необходимо перезапустить GCompris, чтобы играть с " "использованием нового выбранного языка.
Загрузить соответствующие " "звуковые файлы?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Нет" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Загрузить их сейчас?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Как в обычном тексте" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Все прописные" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Все строчные" #: activities/menu/Menu.qml:336 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Помести сюда твои любимые упражнения, нажимая на солнышко в правом верхнем " "углу упражнения." #: activities/menu/Menu.qml:616 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Поиск упражнений" #. Activity title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Добыча золота" #. Help title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Используй колесо мыши, чтобы приблизиться к скальной стене для поиска " "золотых самородков." #. Help goal #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Научиться использовать колесо мыши или жесты для увеличения и уменьшения " "масштаба." #. Help prerequisite #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Умение использовать компьютерную мышь для перемещения и нажатия." #. Help manual #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Когда ты смотришь на скальную стену, ты можешь где-то увидеть блеск. " "Подвинься поближе к нему и используй колёсико мыши или жесты, чтобы " "приблизить её. Если ты приблизил до максимума, золотой слиток появится на " "месте блеска. Щёлкни на золотой самородок, чтобы забрать его.\n" "\n" "После того, как ты его забрал, используй колёсико мышки или жесты, чтобы " "отдалиться, — и появится другой блеск, который показывает, где находится " "следующий золотой самородок, который можно взять. Собери достаточное " "количество самородков, чтобы закончить уровень.\n" "\n" "Тележка в правом нижнем углу экрана показывает тебе количество собранных " "самородков, и сколько всего слитков надо собрать на этом уровне." # BUGME: review: "ремикс и используется " wat??? --aspotashev #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Выражаем благодарность команде Tuxpaint за предоставление следующих звуковых " "записей под лицензией GNU GPL:\n" "- Realrainbow.ogg — используется когда появляется новых золотой самородок \n" "- Metalpaint.wav — ремикс и используется когда золотой самородок забирается" #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Заметь блеск и приближай изображение вблизи него. Если у тебя есть мышь, " "наведи курсор на место блеска и крути колёсико прокрутки. Если у тебя есть " "сенсорная панель, наведи курсор на проблеск и затем веди одним пальцем в " "правой области или двумя пальцами в середине панели. На сенсорном экране " "разводи два пальца в разные стороны от проблеска." #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "" "Отлично, ты приближаешь. Продолжай до тех пор, пока не сможешь увидеть " "самородок." #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Осторожно, ты ушёл слишком далеко от сверкающей точки." #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Теперь ты видишь самородок. Щёлкни на нём, чтобы взять его." #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Ты слишком далёк от самородка, чтобы увидеть его. Уменьши, а затем опять " "приблизь как можно ближе к проблеску." #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Теперь уменьши и попробуй найти другой проблеск." #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Продолжай уменьшать, пока не увидишь проблеск." #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Теперь ты видишь проблеск, начинай приближаться к нему." #. Activity title #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Пропущенная буква" #. Help goal #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Тренировка навыка чтения" #. Help prerequisite #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Чтение слов" #. Help manual #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "В основной части экрана показывается объект.\n" "Над ним напечатано незавершённое слово.\n" "Укажи пропущенную букву для завершения слова." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Приносим извинения, но у нас пока нет перевода на твой язык." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Вы можете помочь " "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на https://kde.ru/translation или на " "другие языки — на %2." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " "другой язык в меню настройки." #. Activity title #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Деньги" #. Help title #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Упражнение на денежные расчёты" #. Help goal #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Ты должен покупать различные предметы в соответствии с их ценой.\n" "На сложных уровнях показываются сразу несколько предметов,\n" "и ты должен сначала посчитать общую сумму. " #. Help prerequisite #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Умение считать" #. Help manual #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Щёлкай или нажимай по монетам или бумажным банкнотам внизу экрана, чтобы " "оплатить покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту, щёлкни или " "нажми на ней в верхней части экрана." #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Щёлкай по монетам или банкнотам внизу экрана, чтобы оплатить покупку. Если " "необходимо вернуть монету или банкноту, щёлкни по ней в верхней части экрана." #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Тукс только что купил несколько вещей в твоём магазине.\n" "Он даёт тебе %1, пожалуйста, дай ему его сдачу." #. Activity title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Дай Туксу его сдачу" #. Help title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Упражнение на денежные расчёты: возврат сдачи Туксу." # BUGME: wrong usage of "bought you" - it actually means that Tux bought something _for_ you. --aspotashev #. Help goal #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " #| "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " #| "must first calculate the total price." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " "must first calculate the total price." msgstr "" "Тукс купил различные товары и показал тебе свои деньги. Ты должен дать ему " "сдачу. На более сложных уровнях показываются несколько товаров, и ты должен " "сначала подсчитать общую сумму покупки." #. Help manual #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Щёлкай по монетам или бумажным банкнотам внизу экрана, чтобы оплатить " "покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту, щёлкни по ней в " "верхней части экрана." #. Activity title #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Дай Туксу его сдачу, включая копейки" #. Activity title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Деньги с копейками" #. Help title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Упражнение на денежные расчёты с использованием копеек" #. Activity title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Мозаика" #. Help title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Помести все предметы в те же места, что и в примере." #. Help manual #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "Сначала выбери нужный предмет, затем щёлкни на нужном месте в пустой области" #. Activity title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Мельница (против Тукса)" #. Help title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "Оставь у соперника только две фишки или лиши его ходов." #. Help goal #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки Тукса, " "до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не останется ходов." #. Help manual #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Играй против компьютера. Сначала по очереди расположите по девять фишек, " "затем двигайте их по очереди." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Вы с Туксом начинаете с 9 фишек и по очереди располагаете их на пустых " "местах доски, щёлкая или нажимая на них." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Если ты собрал «мельницу» (ряд из 3 фишек одного цвета), можешь нажать на " "фишку Тукса, чтобы убрать её. Фишки из «мельниц» не могут быть убраны, пока " "на доске есть другие фишки." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "После размещения всех фишек вы с Туксом по очереди двигаете их. Нажми на " "одну из своих фишек, а затем на пустое место рядом, чтобы переместить её " "туда." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Если у тебя остались 3 фишки, они приобретают способность «летать» — " "перемещаться в любое пустое место на доске." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Если ты обездвижишь компьютер или оставишь его менее чем с тремя фишками, то " "выиграешь!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Поставь фишку" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Подвинь фишку" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Убери фишку" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляю!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Поздравляю, Игрок 1!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Поздравляю, Игрок 2!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Попробуй ещё раз" #. Activity title #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Мельница (с другом)" #. Help goal #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки " "противника, до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не " "останется ходов." #. Help manual #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Играй с другом. Сначала по очереди расположите девять фишек, затем двигайте " "их." #. Activity title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Name that Note" msgstr "" #. Help title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." msgstr "Выучи названия нот в басовом и скрипичном ключе." #. Help goal #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To develop a good understanding of note position and naming convention. To " "prepare for the piano player and composition activity." msgstr "" "Развить понимание расположения нот и соглашения об именовании. Подготовиться " "к упражнению об игре на фортепиано и сочинении музыки." #. Help manual #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level." msgstr "" "Определи ноты правильно и дай 100% правильных ответов, чтобы пройти уровень." #: activities/note_names/NoteNames.qml:154 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "New note: %1" msgstr "" #. The following translation represents percentage. #: activities/note_names/NoteNames.qml:248 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "NoteNames|" msgid "%1%" -msgstr "%1/%2" +msgstr "%1%" #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100 #, fuzzy msgctxt "dataset_01|" msgid "" "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " "treble clef.
For each level you will learn new notes and train the ones " "you have already learned.
Reference notes are colored in red and will " "help you to read the notes placed around them." msgstr "" "Это упражнение научит тебя читать ноты от F1 в басовом ключе до D6 в " "скрипичном ключе.
На каждом уровне ты будешь учить новые ноты и " "тренировать те, которые уже знаешь.
Справочные ноты окрашены в красный " "цвет и будутпомогать тебе читать ноты, размещенные вокруг них." #. Activity title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Последовательность чисел" #. Help title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Касайся чисел в порядке возрастания." #. Help goal #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Навык счёта от 1 до 50." #. Help manual #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Нарисуй картинку, касаясь каждого числа по порядку или проводя пальцем между " "ними, или перетаскивая указателем мыши через числа по порядку." #. Activity title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Чётные и нечётные числа" #. Help title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "" "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака с последовательными чётными или " "нечётными числами" #. Help manual #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Лови последовательные чётные или нечётные числа на облаках. На клавиатуре " "используй клавиши со стрелками, чтобы перемещать вертолёт. С помощью мыши " "или на сенсорном устройстве просто нажми в целевой позиции. Чтобы узнать, " "какое число ловить следующим, надо либо запоминать предыдущее, либо " "посмотреть в правом нижнем углу." #. Activity title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Собери головоломку" #. Help title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Перетаскивай части, чтобы восстановить картины" # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev #. Help goal #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Развитие пространственного мышления." #. Help prerequisite #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Управление мышью: движение и перетаскивание." #. Help manual #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Перетаскивай части изображения из области слева, чтобы собрать картину в " "основной части экрана." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "Kацусика Хокусай, «Закат над мостом Рёгоку», 1830" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Kацусика Хокусай, «Маки», 1833-1834" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Kацусика Хокусай, «Морской путь в Кадзуса», 1830" #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Микеланджело, «Пьета», 1499" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Леонардо да Винчи, «Мона Лиза», 1503-1519" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Джованни Беллини, «Пала ди Пезаро», 1475-1485" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Альбрехт Дюрер, «Лев», 1494" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Питер Брейгель Старший, «Жатва», 1565" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Девушки за фортепиано», 1892" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Василий Кандинский, «Композиция VIII», 1923" # BUGME: please remove space in front --aspotashev #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 -#, fuzzy #| msgctxt "board1_0|" #| msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgctxt "board1_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галетт», 1876" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Базиль, «Крепостные валы в Эг-Морт», 1867" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Мэри Кассат, «Летняя пора», 1894" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Винсент Ван Гог, «Сельская улица в Овере», 1890" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Весна», 1573" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Библиотекарь», 1566" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Кацусика Хокусай, «Ойран и камуро»" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Кацусика Хокусай, «Женщина с веером»" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Кацусика Хокусай, «Ежири в провинции Суруга», 1830-1833" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Кацусика Хокусай, «Большая волна в Канагаве», 1823-1829" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "Утагава Хиросигэ, «Храм Бензайтен в Инокашире под снегом», 1760-70" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Утагава Хиросигэ, «Ставриды и креветки», 1840" #. Activity title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Штрафной удар" #. Help title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." msgstr "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол." #. Help manual #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click " #| "the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. " #| "You must click on it to bring it back to its former position" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " "double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast " "enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its " "former position." msgstr "" "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы ударить по нему. " "Ты можешь дважды щёлкнуть левой, правой или средней кнопкой мыши. Если ты " "ошибся, Тукс ловит мяч. Щёлкни по нему, чтобы вернуть его на прежнее место" #: activities/penalty/Penalty.qml:218 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол." #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Щёлкни или нажми на мяче, чтобы вернуть его в прежнее место" #. Activity title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Найди отличия" #. Help title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Найди отличия между двумя картинками" #. Help goal #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Зрительный поиск отличий" #. Help manual #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Внимательно рассмотри две картинки. Между ними есть небольшие различия. " "Когда ты найдёшь различие, щёлкни на нём." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Перемещай ползунок, чтобы увидеть отличия!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Нажимай на отличия между картинками!" #. Activity title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Piano Composition" msgstr "Сочинения для фортепиано" #. Help title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on " "a musical staff and explore music composition by loading and saving your " "work." msgstr "" "Упражнение, чтобы узнать, как работает фортепианная клавиатура, как пишутся " "ноты на нотном стане и изучить процесс сочинения музыки, загружая и сохраняя " "свои произведения." #. Help goal #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " "education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source " "music notation tool." msgstr "" "Развить понимание музыкальной композиции и повысить интерес к созданию " "музыки на фортепианной клавиатуре. Это упражнение охватывает многие " "фундаментальныеаспекты музыки, но есть еще много интересного о музыкальной " "композиции.Если тебе нравится это упражнение, но тебе нужен более " "продвинутый инструмент, попробуй установить Minuet (https://minuet.kde." "org/), программное обеспечение с открытым исходным кодом для музыкального " "образования, или MuseScore (http://musescore.org/en/download), инструмент " "для нотной записи с открытым исходным кодом." #. Help prerequisite #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to " "learn this notation." msgstr "" #. Help manual #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity has several levels, each level adds a new functionality to the " "previous level. \n" " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " "than in previous level.\n" " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " "keys (sharp keys).\n" " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " "notes).\n" " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your " "composition.\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: undo\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" "- number keys:\n" " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n" " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " "octave.\n" msgstr "" "Это упражнение имеет несколько уровней, каждый уровень добавляет новую " "функциональность к предыдущему уровню.\n" " Уровень 1: Простая фортепианная клавиатура (только белые клавиши). Ученики " "могут экспериментировать, нажимая на цветные прямоугольные клавиши и " "записывая таким образом музыку.\n" " Уровень 2: Нотный стан меняется на нотный стан с басовым ключом, поэтому " "звуки более низкие, чем на предыдущем уровне.\n" " Уровень 3: Возможность выбирать басовый или скрипичный ключ, добавлены " "чёрные клавиши (диез).\n" " Уровень 4: Для чёрных клавиш используется обозначение бемоль.\n" " Уровень 5: Возможность выбирать длительность ноты (целые, половинные, " "четвертные, восьмые ноты).\n" " Уровень 6: Добавление пауз (целые, половинные, четвертные, восьмые " "паузы).\n" " Уровень 7: Возможность загружать детские мелодии со всего мира, а также " "сохранять собственные музыкальные сочинения.\n" "\n" "В этой игре работают следующие комбинации клавиш клавиатуры компьютера:\n" "- Backspace: отменить\n" "- Delete: очистить\n" "- Enter: кнопка ОК\n" "- пробел: воспроизвести\n" "- клавиши-стрелки вверх/вниз: поменять октаву\n" "- цифровые клавиши:\n" "- от 1 до 8: соответствующие белые клавиши в указанном порядке на " "изображённой октаве.\n" "- от F1 до F5: соответствующие чёрные клавиши в указанном порядке на " "изображённой октаве.\n" #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" msgstr "" #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47 #, qt-format msgctxt "BpmMeter|" msgid "%1 BPM" msgstr "" #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Treble clef" msgstr "" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Bass clef" msgstr "Басовый ключ" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Treble clef" msgstr "" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Bass clef" msgstr "Добавлен басовый ключ" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "BabyWordprocessor|" #| msgid "Title" msgctxt "LyricsArea|" msgid "Title: %1" msgstr "Заголовок" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Origin: %1" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:29 msgctxt "melodies|" msgid "America: English Lullaby" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:36 #, fuzzy #| msgctxt "board10_0|" #| msgid "American Samoa" msgctxt "melodies|" msgid "America: Patriotic" msgstr "Американское Самоа" #: activities/piano_composition/melodies.js:43 msgctxt "melodies|" msgid "America: Shaker Tune" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:50 msgctxt "melodies|" msgid "America: Nursery Rhyme" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:57 #: activities/piano_composition/melodies.js:225 #: activities/piano_composition/melodies.js:232 #: activities/piano_composition/melodies.js:239 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "Mexico" msgctxt "melodies|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/piano_composition/melodies.js:64 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "Italy" msgctxt "melodies|" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: activities/piano_composition/melodies.js:71 #, fuzzy #| msgctxt "board5_0|" #| msgid "Spain" msgctxt "melodies|" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: activities/piano_composition/melodies.js:78 msgctxt "melodies|" msgid "German Kid's Song" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:85 #, fuzzy #| msgctxt "board7_0|" #| msgid "Counties of Brazil" msgctxt "melodies|" msgid "Children's Song from Brazil" msgstr "Штаты Бразилии" #: activities/piano_composition/melodies.js:92 #: activities/piano_composition/melodies.js:106 #, fuzzy #| msgctxt "board5_0|" #| msgid "Germany" msgctxt "melodies|" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: activities/piano_composition/melodies.js:99 #: activities/piano_composition/melodies.js:113 #: activities/piano_composition/melodies.js:134 #: activities/piano_composition/melodies.js:141 #, fuzzy #| msgctxt "board5_0|" #| msgid "France" msgctxt "melodies|" msgid "France" msgstr "Франция" #: activities/piano_composition/melodies.js:120 #: activities/piano_composition/melodies.js:127 #, fuzzy #| msgctxt "board4_0|" #| msgid "Brazil" msgctxt "melodies|" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: activities/piano_composition/melodies.js:148 #: activities/piano_composition/melodies.js:155 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Nursery Rhyme" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:162 #: activities/piano_composition/melodies.js:169 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Children's Song" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:176 #, fuzzy #| msgctxt "board6_0|" #| msgid "Serbia" msgctxt "melodies|" msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: activities/piano_composition/melodies.js:183 #: activities/piano_composition/melodies.js:218 #: activities/piano_composition/melodies.js:260 msgctxt "melodies|" msgid "Britain" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:190 #, fuzzy #| msgctxt "board6_0|" #| msgid "Poland" msgctxt "melodies|" msgid "Poland" msgstr "Польша" #: activities/piano_composition/melodies.js:197 #: activities/piano_composition/melodies.js:204 #, fuzzy #| msgctxt "board6_0|" #| msgid "Greece" msgctxt "melodies|" msgid "Greece" msgstr "Греция" #: activities/piano_composition/melodies.js:211 #, fuzzy #| msgctxt "board6_0|" #| msgid "Ukraine" msgctxt "melodies|" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: activities/piano_composition/melodies.js:246 msgctxt "melodies|" msgid "Mexican song to break a piñata" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:253 #, fuzzy #| msgctxt "board5_0|" #| msgid "Finland" msgctxt "melodies|" msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Melody" msgctxt "MelodyList|" msgid "Melodies" msgstr "Мелодия" #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole note" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half note" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter note" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "board3_0|" #| msgid "light house" msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth note" msgstr "маяк" #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added whole rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added half rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added quarter rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added eighth rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Piano" msgstr "Фортепиано" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Lyrics" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Play melody" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100 #, fuzzy #| msgctxt "Checkers|" #| msgid "Undo" msgctxt "OptionsRow|" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Sharp notes" msgstr "Ноты диез" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Flat notes" msgstr "Ноты бемоль" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." msgstr "Это нотный стан со скрипичным ключом для высоких нот." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." msgstr "Это нотный стан с басовым ключом для низких нот." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 msgctxt "piano_composition|" msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:45 msgctxt "piano_composition|" msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." msgstr "" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:48 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." msgstr "" "Нажимай на символ ноты, чтобы записывать ноты разной длины, такие как целые, " "половинные, четвертные и восьмые ноты." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:51 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " "to enter it to the staff." msgstr "" "Паузы эквивалентны нотам, во время которых сохраняется тишина. Нажимай на " "символ паузы, чтобы выбрать её длину, и затем нажми на кнопку добавления, " "чтобы добавить её на нотный стан." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:54 msgctxt "piano_composition|" msgid "Now you can load music and also save your composed one." msgstr "Теперь ты можешь загружать, а также сохранять сочинённую тобой музыку." # BUGME: plurals please --aspotashev # %n does not work in Qt --aspotashev #: activities/piano_composition/piano_composition.js:77 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Error saving melody to your file (%1)" msgstr "Не удалось сохранить мелодию в твой файл (%1)" # BUGME: plurals please --aspotashev #: activities/piano_composition/piano_composition.js:82 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Saved melody to your file (%1)" msgstr "Мелодия сохранена в твой файл (%1)" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375 msgctxt "Piano_composition|" msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" msgstr "Ты не выбрал ни одной ноты. Хочешь стереть все ноты?" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376 #, fuzzy #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "Yes" msgctxt "Piano_composition|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "No" msgctxt "Piano_composition|" msgid "No" msgstr "Нет" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Select the type of melody to load." msgstr "Выбери тип мелодии, которую ты хочешь загрузить." #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Pre-defined melodies" msgstr "Предопределённые мелодии" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Your saved melodies" msgstr "Твои сохранённые мелодии" #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E%1" msgstr "" #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C♯%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♯%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F♯%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♯%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♯%1" msgstr "" #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♭%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E♭%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♭%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♭%1" msgstr "" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127 #, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B♭%1" msgstr "" #. Activity title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Числа по порядку" # BUGME: why \n here? --aspotashev #. Help title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "" "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака\n" "в правильном порядке" #. Help manual #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Лови последовательные числа на облаках. На клавиатуре используй клавиши со " "стрелками, чтобы перемещать вертолёт. С помощью мыши или на сенсорном " "устройстве просто нажми в целевой позиции. Чтобы узнать, какое число ловить " "следующим, надо либо запоминать предыдущее, либо посмотреть в правом нижнем " "углу." #. Activity title #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play piano" msgstr "Игра на пианино" #. Help goal #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " "staff." msgstr "" "Упражнение на развитие понимания, как на клавиатуре фортепиано играть музыку " "по нотам, написанным на нотном стане." #. Help prerequisite #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named " "'Piano Composition' first." msgstr "" "Знание музыкальной нотации и нотного стана. Сначала попробуй упражнение " "«Сочинения для фортепиано»." #. Help manual #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on " "the keyboard that match the notes you hear and see.
Levels 1-5 will offer " "treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." msgstr "" "Ноты, которые ты видишь, будут воспроизведены для тебя. Нажми клавиши на " "музыкальной клавиатуре, которые соответствуют нотам, которые ты слышишь и " "видишь.
Уровни 1-5 предлагают ноты в скрипичном ключе, а уровни 6-10 — в " "басовом ключе." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Click on the piano keys that match the given notes." msgstr "Щёлкни по клавишам фортепиано, соответствующим заданным нотам." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colored notes." msgstr "Ноты с цветной подсветкой" #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colorless notes." msgstr "Ноты без цветной подсветки" #. Activity title #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play rhythm" msgstr "" #. Help goal #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " "hear." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat." msgstr "" #. Help manual #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you " "clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you " "must try again.
Odd levels display a vertical playing line when you click " "the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on " "the drum when the line is in the middle of the notes.
Even levels are " "harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, " "and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note " "tempos.
Click on the reload button to replay the rhythm." msgstr "" #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " "correctly." msgstr "" #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play " "the rhythm correctly." msgstr "" #. Activity title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Railroad activity" msgstr "Железная дорога" #. Help title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." msgstr "" #. Help goal #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Keyboard training" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory training" msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатурой" #. Help manual #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." "

" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard Controls:

" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." "
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
" msgstr "" #: activities/railroad/Railroad.qml:109 msgctxt "Railroad|" msgid "" "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " "to set up a similar train." msgstr "" "Наблюдай и запомни, как выглядит поезд, до остановки таймера, а затем " "перетащи предметы, чтобы собрать похожий поезд." #: activities/railroad/Railroad.qml:110 msgctxt "Railroad|" msgid "" "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them " "again." msgstr "" "Если ты забыл расположение предметов, ты можешь нажать на кнопку " "«Подсказка», чтобы увидеть его снова." #. Activity title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Практика горизонтального чтения" #. Help title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Прочитай горизонтальный список слов и определи, есть ли среди них данное " "слово." #. Help goal #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Тренировка скоростного чтения" #. Help manual #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "A word is shown at the top right of the board. A list of words will " #| "appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Слово показывается в верхнем справа вверху доски. Список слов появляется и " "исчезает слева. Принадлежит ли заданное слово к списку?" #: activities/readingh/Readingh.qml:105 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/readingh/Readingh.qml:231 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Readingh|" #| msgid "" #| "Check if the word
" #| "%1
is displayed" msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" "Проверь, появится ли слово
%1" #: activities/readingh/Readingh.qml:257 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Да, я его видел!" #: activities/readingh/Readingh.qml:271 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Нет, его не было!" #. Activity title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Практика вертикального чтения" #. Help title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Прочитай вертикальный список слов и определи, есть ли среди них данное слово." #. Help manual #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "A word is shown at the top right of the board. A list of words will " #| "appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "Слово показывается в верхнем справа вверху доски. Список слов появляется и " "исчезает слева. Принадлежит ли заданное слово к списку?" #. Activity title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Перерисуй картинку" #. Help title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Нарисуй точно такое же изображение на пустой сетке." #. Help manual #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and " "drag to paint, then release the click to stop painting." msgstr "" "Для начала выбери правильный цвет на панеле инструментов. Затем " "перетаскивай, чтобы рисовать." #. Activity title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Отрази рисунок" #. Help title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "Нарисуй картинку на пустой сетке, как будто ты видишь его в зеркале." #. Activity title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Возобновляемая энергия" #. Help title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Тукс вернулся с рыбалки на своей лодке. Восстанови систему подачи " "электричества, чтобы у Тукса дома был свет." #. Help goal #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "" "Получить сведения об электрической системе, основанной на возобновляемой " "энергии." #. Help manual #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind " #| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical " #| "system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light " #| "button for him. To win you must switch on all the consumers while all the " #| "producers are up. " msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Для того, чтобы снова включить всю систему, нажимай на различные активные " "элементы: солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и " "трансформаторы. Когда система развёрнута и Тукс дома, нажми кнопку включения " "света для него. Чтобы выиграть, ты должен включить всех потребителей " "электрической энергии, в то время как все производители активны." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Рисунок Стефана Кабаро" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Тукс вернулся с рыбалки на своей лодке. Восстанови систему подачи " "электричества, чтобы у Тукса дома был свет." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 #, fuzzy #| msgctxt "RenewableEnergy|" #| msgid "" #| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind " #| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical " #| "system." msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Для того, чтобы снова включить всю систему, нажимай на различные активные " "элементы: солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и " "трансформаторы." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Когда система развёрнута и Тукс дома, нажми кнопку включения света для него. " "Чтобы выиграть, ты должен включить всех потребителей электрической энергии, " "в то время как все производители активны." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "" "Изучение электрической системы, основанной на возобновляемой энергии. " "Развлекайся." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 #, fuzzy #| msgctxt "RenewableEnergy|" #| msgid "" #| "It is not possible to consume more electricity than what is produced. " #| "This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " #| "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " #| "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " #| "required to ensure electric generation very closely matches the demand. " #| "If supply and demand are not in balance, generation plants and " #| "transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead " #| "to a major regional blackout." msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Невозможно потребить больше электричества, чем было произведено. Это " "является ключевым ограничением в распределении электроэнергии. За редким " "исключением электроэнергия не может быть складирована и поэтому должна " "генерироваться по мере необходимости. Поэтому требуются сложные системы " "управления, чтобы гарантировать, что электрическая генерация близко " "соответствует нагрузке. Если производство и потребление не сбалансированы, " "электростанции и передающие сети могут остановиться, что в худшем случае " "может привести к большому региональному отключению электроснабжения." #. Activity title #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Упражнения на вычитание в виде игры" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Тукс голоден. Помоги ему найти рыбок, подсчитывая льдинки на пути к ним." #. Help prerequisite #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first " #| "level" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " "level" msgstr "" "Умение читать числа и вычитать их в пределах до десяти для первого уровня" #. Help manual #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and " #| "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. " #| "When done, click on the OK button or hit the Enter key." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Щёлкай на игральных кубиках, чтобы показать, сколько льдин между Туксом и " "рыбкой. Также можно пользоваться правой кнопкой мыши для уменьшения чисел на " "кубике. Когда закончишь, щёлкни по кнопке OK или нажми клавишу Enter." #: activities/reversecount/Reversecount.qml:230 msgctxt "Reversecount|" msgid "Dots" msgstr "" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:231 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw Numbers" msgctxt "Reversecount|" msgid "Arabic numbers" msgstr "Рисуй цифры" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Roman numerals" msgctxt "Reversecount|" msgid "Roman numbers" msgstr "Римские числа" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:233 #, fuzzy #| msgctxt "Traffic|" #| msgid "Images" msgctxt "Reversecount|" msgid "Images" msgstr "Картинки" # BUGME: what is "Spatial representation". Multitran.ru says it's only about math. --aspotashev #: activities/reversecount/Reversecount.qml:243 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Spatial representation" msgctxt "Reversecount|" msgid "Select Domino Representation" msgstr "Развитие пространственного мышления." #. Activity title #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Римские числа" #. Help manual #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made.\n" "\n" " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " "joined with the units → just like the arab decimal system). This " "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" "\n" " Examples:\n" "\n" " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so " "we write this combined: MMCCCXCIV\n" "\n" " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units " "(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" "I and V (units, 1 and 5)\n" "X and L (tens, 10 and 50)\n" "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" " and M (1000).\n" " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " "number 0." msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Переведи римское число %1 в арабскую запись." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Переведи арабское число %1 в римскую запись." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n" " " msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)" msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n" msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 #, fuzzy #| msgctxt "RomanNumerals|" #| msgid "" #| "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman " #| "numerals." msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." msgstr "" "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской " "записи." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Римское значение: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Арабское значение: %1" #. Activity title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Равновесие на весах" #. Help title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Перетаскивай гири, чтобы уравновесить весы" #. Help goal #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство" #. Help manual #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " "higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "" "Чтобы уравновесить весы, перемещай гири на левую и правую чаши (на более " "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Ты можешь перемещать гири на обе чаши весов." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Теперь ты должен узнать вес подарка." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Введи вес подарка: %1" #. Help title #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Размещай гири для уравновешивания весов и подсчёта веса." #. Help goal #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство, преобразование единиц" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Чтобы уравновесить весы, перемещай гири на левую и правую чаши (на более " "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание " "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 килограмм (кг) равен 1000 " "граммов (г)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 г" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 кг" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Буквы «кг» после числа означает килограммы." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "Килограмм — это единица измерения массы, свойство, которое соответствует " "общему представлению того, на сколько тяжёлый объект." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "" "Буква «г» после числа означает граммы. Один килограмм равен 1000 граммов." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Запомни: один килограмм (кг) равен 1000 граммов (г)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Обрати внимание, что ты можешь ставить гири на обе чаши весов." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Теперь ты должен угадать вес подарка." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Введи вес подарка в килограммах: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Введи вес подарка в граммах: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 #, fuzzy #| msgctxt "ScalesboardWeight|" #| msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Запомни, один килограмм (кг) равен 1000 граммам (г)." #. Help title #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Перетаскивай и отпускай массы, чтобы уравновесить весы и подсчитать вес в " "единицах системы мер веса эвердьюпойс (принятая в Англии и США для всех " "товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств); фунт (= " "454 г);" # BUGME: what is Russian translation for "lb" and "oz"? --aspotashev #. Help manual #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Чтобы уравновесить весы, перемещай гири на левую и правую чаши (на более " "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание " "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 фунт (lb) равен 16 унциям " "(oz)." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Символ «lb» после числа означает фунт." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "Фунт является единицей массы. Свойство, которое соответствует общему " "представлению того, насколько объект тяжёлый. Эта единица измерения " "используется в США." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "Символ «oz» после числа означает унцию. Один фунт эквивалентен 16 унциям. " "Один килограмм примерно равен 35 унциям." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "" "Запомни, что один фунт (lb) эквивалентен шестнадцати унциям (oz). Один фунт " "примерно равен 454 граммам." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Введите вес подарка в унциях: %1" #. Activity title #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "Подели конфеты" #. Help title #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "Попробуй поделить конфеты между детьми" #. Help goal #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Научиться делению чисел" #. Help prerequisite #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Умение считать" #. Help manual #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " "rectangle." msgstr "" "Следуй инструкциям на экране: сначала перемести детей на середину экрана, " "затем перетащи конфеты в прямоугольники детей." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Паша хочет поровну поделить 2 конфеты между двумя друзьями: девочкой и " "мальчиком. Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи по " "конфете каждому из них." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "Теперь он хочет дать друзьям 4 конфеты." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "Можешь теперь дать 6 конфет Паши его друзьям?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " "remaining pieces of candy?" msgstr "" "У Паши осталось всего 10 конфет. Он съел 2 конфеты и хочет отдать оставшиеся " "друзьям. Можешь помочь ему поровну поделить оставшиеся 8 конфет?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Гоша хочет поровну поделить 3 конфеты между двумя друзьями: девочкой и " "мальчиком. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем " "перетащи конфеты каждому из них. Могут остаться лишние конфеты!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Маша хочет поровну поделить 5 конфет между друзьями: девочкой и двумя " "мальчиками. Может ли она это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем " "перетащи конфеты каждому из них. Могут остаться лишние конфеты!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " "boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them." msgstr "" "Олег хочет поровну поделить 10 конфет между 3 друзьями: мальчиком и двумя " "девочками. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем " "перетащи конфеты каждому из них." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " "center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Алиса хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 друзьями: девочкой и двумя " "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем " "перетащи конфеты каждому из них." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "Теперь Алиса хочет дать своим друзьям 6 конфет." #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " "boys?" msgstr "" "Можешь помочь Алисе раздать её друзьям (девочке и двум мальчикам) 9 конфет?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "" "У Алисы остались 12 конфет. Она хочет подарить их все своим друзьям. " "Поможешь поделить конфеты поровну?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "" "Миша хочет поровну поделить 5 конфеты между двумя друзьями: девочкой и " "мальчиком. Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи " "конфеты каждому из них!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "" "У Лены трое друзей: мальчик и две девочки. Она хочет дать им 7 конфет. " "Помоги ей поделить конфеты поровну!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " "two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "" "У Мишель 9 конфет, которые она хочет поделить поровну между двумя братьями и " "двумя сёстрами. Помоги ей!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " "and one girl. Can you help him?" msgstr "" "Том хочет поделить 11 конфет между друзьями: тремя мальчиками и одной " "девочкой. Сможешь помочь ему?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " "and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Чарли хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: мальчиком и двумя девочками. " "Поможешь ему?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " "friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " "her friends?" msgstr "" "В свой день рождения Лиза хочет поделить 12 конфет между 4 друзьями: двумя " "девочками и двумя мальчиками. Как она должна это сделать?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " "boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "" "Папа дал Джейсону 14 конфет, чтобы он подарил их своим друзьям: двум " "мальчикам и троим девочкам. Помоги ему это сделать!" #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " "his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " "pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " "candy?" msgstr "" "Боб хочет поделиться 5 конфетами с друзьями: двумя мальчиками и девочкой, у " "девочки уже есть одна конфета. Можешь поделить конфеты так, чтобы у каждого " "друга было одинаковое число конфет?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " "and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "" "Гарри хочет поровну поделить 8 конфет между друзьями: мальчиком и двумя " "девочками. Сначала перемести детей в центр, затем перетащи им конфеты так, " "чтобы у каждого друга было одинаковое число конфет." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "Можешь теперь дать 6 конфет Гарри его друзьям?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " "rest will remain to Jon." msgstr "" "Помоги Яну поровну поделить 9 конфет между тремя мальчиками и двумя " "девочками. Лишние останутся у Яна." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " "his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " "two pieces of candies?" msgstr "" "Ян хочет подарить оставшиеся конфеты брату и сестре. Можешь поделить их " "поровну? У брата уже есть 2 конфеты." #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " "one boy and two girls." msgstr "" "Помоги Туксу поделить 9 конфет между друзьями: одним мальчиком и двумя " "девочками." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Размести %n мальчика " msgstr[1] "Размести %n мальчиков " msgstr[2] "Размести %n мальчиков " #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "и %n девочку в центре. " msgstr[1] "и %n девочек в центре. " msgstr[2] "и %n девочек в центре. " #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "Затем поровну подели %n конфету между ними." msgstr[1] "Затем поровну подели %n конфеты между ними." msgstr[2] "Затем поровну подели %n конфет между ними." #: activities/share/Share.qml:346 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "Ты не можешь класть больше %1 конфет в один прямоугольник" #: activities/share/Share.qml:365 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Показывать количества конфет" #. Activity title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Создание простых рисунков" #. Help title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Создай свой собственный рисунок" #. Help goal #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Улучшение творческих способностей" #. Help manual #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "" "Чтобы создать рисунок, выбери цвет и закрашивай прямоугольники так, как ты " "хочешь." #. Activity title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Числа на кубиках" #. Help title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Сосчитай количество точек на кубике до того, как он упадёт на землю" #. Help goal #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Сосчитать точки за ограниченное время" #. Help prerequisite #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Навыки счета" #. Help manual #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количеству точек на падающих " "кубиках." #. Activity title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Числа на домино" #. Help title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "" "Сосчитай количество точек на костяшке домино до того, как она упадёт на землю" #. Help manual #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "" "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количествам точек на падающих " "домино." #. Activity title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Solar System" msgstr "Солнечная система" #. Help title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." msgstr "" #. Help goal #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " "Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy " "softwares." msgstr "" "Получить информацию о Солнечной системе. Если ты хочешь узнать больше об " "астрономии, попробуй установить KStars (https://edu.kde.org/kstars/) или " "Stellarium (http://stellarium.org/) — это программное обеспечение об " "астрономии с открытым исходным кодом." #. Help manual #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 " "options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you " "get a 100% closeness in the closeness meter." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:25 -#, fuzzy #| msgctxt "board7_0|" #| msgid "Sudan" msgctxt "Dataset|" msgid "Sun" -msgstr "Судан" +msgstr "Солнце" #: activities/solar_system/Dataset.js:29 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" msgctxt "Dataset|" msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько велика Венера по сравнению с другими планетами в нашей Солнечной " "системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Third largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature of the Sun is around:" -msgstr "" +msgstr "Температура на поверхности Солнца примерно равна:" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "1000 °C" -msgstr "" +msgstr "1000 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "4500 °C" -msgstr "" +msgstr "4500 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "5505 °C" -msgstr "" +msgstr "5505 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "3638 °C" -msgstr "" +msgstr "3638 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "How old is the Sun?" msgstr "Сколько лет Солнцу?" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "1.2 billion years" -msgstr "" +msgstr "1,2 миллиарда лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "3 billion years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "7 billion years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "4.5 billion years" -msgstr "" +msgstr "4,5 миллиарда лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:44 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" msgstr "Сколько времени требуется, чтобы солнечный свет достиг Земли?" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "8 minutes" -msgstr "%n минуту" +msgstr "8 минут" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "30 minutes" -msgstr "%n минуту" +msgstr "30 минут" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "60 minutes" -msgstr "%n минуту" +msgstr "60 минут" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "15 minutes" -msgstr "%n минуту" +msgstr "15 минут" #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "The Sun is as big as:" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1 million Earths" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "2.6 million Earths" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 million Earths" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "5 million Earths" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:57 msgctxt "Dataset|" msgid "Mercury" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Venus is 225 days." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:63 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Меркурий в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 -#, fuzzy #| msgctxt "dataset|" #| msgid "seven" msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh" -msgstr "семь" +msgstr "Седьмое" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth" -msgstr "" +msgstr "Шестое" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Первое" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Четвёртое" #: activities/solar_system/Dataset.js:68 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько маленький Меркурий по сравнению с другими планетами в нашей " "Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Smallest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Second smallest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Third smallest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth smallest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:73 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mercury?" msgstr "Сколько спутников у Меркурия?" #: activities/solar_system/Dataset.js:78 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mercury is:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная температура на Меркурии:" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "50 °C" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "35 °C" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "427 °C" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "273 °C" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:83 msgctxt "Dataset|" msgid "How many days make a year on Mercury?" msgstr "Сколько дней составляет год на Меркурии?" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118 #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "365 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "433 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "88 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "107 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:88 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mercury?" msgstr "Как долго длится один день на Меркурии?" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "50 Earth days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "365 Earth days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "59 Earth days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "107 Earth days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:96 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Venus" msgctxt "Dataset|" msgid "Venus" msgstr "Венера" #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Earth is 365 days." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:102 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Venus in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Венера в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:103 msgctxt "Dataset|" msgid "Second" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:107 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus is as heavy as:" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "0.7 Earths" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "0.8 Earths" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 Earths" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "2.5 Earths" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:112 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько велика Венера по сравнению с другими планетами в нашей Солнечной " "системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:117 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a year on Venus?" msgstr "Как долго длится год на Венере?" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "225 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "116 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "100 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:122 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Venus?" msgstr "Как долго длится один день на Венере?" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "117 Earth days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "88 Earth days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:127 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Venus is:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная температура на Венере:" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 #: activities/solar_system/Dataset.js:245 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "100 °C" -msgstr "" +msgstr "100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "20 °C" -msgstr "" +msgstr "20 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 msgctxt "Dataset|" msgid "467 °C" -msgstr "" +msgstr "467 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "45 °C" -msgstr "" +msgstr "45 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:132 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Venus?" msgstr "Сколько спутников у Венеры?" #: activities/solar_system/Dataset.js:140 -#, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "Earth" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:142 #: activities/solar_system/Dataset.js:230 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:146 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Earth in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Земля в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 msgctxt "Dataset|" msgid "Third" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Пятое" #: activities/solar_system/Dataset.js:151 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" msgstr "Сколько времени понадобится Земле, чтобы завершить один год?" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 msgctxt "Dataset|" msgid "200 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "30 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "7 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:156 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Earth?" msgstr "Сколько естественных спутников у Земли?" #: activities/solar_system/Dataset.js:161 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Earth?" msgstr "Как долго длится один день на Земле?" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "12 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "12 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "24 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "24 часа" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "365 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "365 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "48 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "48 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:166 msgctxt "Dataset|" msgid "How many seasons has Earth?" msgstr "Сколько времён года на Земле?" #: activities/solar_system/Dataset.js:171 msgctxt "Dataset|" msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "58 °C" -msgstr "" +msgstr "58 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "30 °C" -msgstr "" +msgstr "30 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:176 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько велика Земля по сравнению с другими планетами в нашей Солнечной " "системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:184 -#, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Mars" msgctxt "Dataset|" msgid "Mars" msgstr "Марс" #: activities/solar_system/Dataset.js:190 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mars in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Марс в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:195 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная температура на Марсе:" #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "60 °C" -msgstr "" +msgstr "60 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:200 msgctxt "Dataset|" msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" msgstr "Насколько велик Марс по сравнению с Землей?" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "The same" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Half" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Two times" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Three times" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:205 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mars?" msgstr "Сколько спутников у Марса?" #: activities/solar_system/Dataset.js:210 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mars?" msgstr "Как долго длится один день на Марсе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "24.5 hours" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:215 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" msgstr "Сколько времени понадобится Марсу, чтобы завершить один год?" #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "687 days" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:220 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько маленький Марс по сравнению с другими планетами в нашей Солнечной " "системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:228 msgctxt "Dataset|" msgid "Jupiter" -msgstr "" +msgstr "Юпитер" #: activities/solar_system/Dataset.js:231 #: activities/solar_system/Dataset.js:309 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:234 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Юпитер в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:239 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Насколько велик Юпитер по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Second largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:244 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" -msgstr "" +msgstr "Минимальная температура на Юпитере:" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-145 °C" -msgstr "" +msgstr "-145 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-180 °C" -msgstr "" +msgstr "-180 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:249 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Jupiter?" msgstr "Сколько спутников у Юпитера?" #: activities/solar_system/Dataset.js:254 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Jupiter?" msgstr "Как долго длится один день на Юпитере?" #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "10 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "10 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:259 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" msgstr "Сколько времени понадобится Юпитеру, чтобы завершить один год?" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "5 Earth years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "12 Earth years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "30 Earth years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "1 Earth year" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:267 #, fuzzy #| msgctxt "Calendar|" #| msgid "Saturday" msgctxt "Dataset|" msgid "Saturn" msgstr "Суббота" #: activities/solar_system/Dataset.js:269 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:270 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:273 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Сатурн в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:278 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Насколько велик Сатурн по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" #: activities/solar_system/Dataset.js:283 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Saturn?" msgstr "Сколько спутников у Сатурна?" #: activities/solar_system/Dataset.js:288 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Saturn?" msgstr "Как долго длится один день на Сатурне?" #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "10.5 hours" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:293 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Saturn is:" -msgstr "" +msgstr "Минимальная температура на Сатурне:" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "0 °C" -msgstr "" +msgstr "0 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 msgctxt "Dataset|" msgid "-178 °C" -msgstr "" +msgstr "-178 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-100 °C" -msgstr "" +msgstr "-100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:298 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" msgstr "Сколько времени понадобится Сатурну, чтобы завершить один год?" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "29.5 Earth years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "20 Earth years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "10 Earth years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:306 msgctxt "Dataset|" msgid "Uranus" -msgstr "" +msgstr "Уран" #: activities/solar_system/Dataset.js:308 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:312 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Уран в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 -#, fuzzy #| msgctxt "dataset|" #| msgid "eight" msgctxt "Dataset|" msgid "Eighth" -msgstr "восемь" +msgstr "Восьмое" #: activities/solar_system/Dataset.js:317 msgctxt "Dataset|" msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" msgstr "Сколько лет понадобится Урану, чтобы один раз облететь вокруг Солнца?" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "1 year" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "24 years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "68 years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "84 years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:322 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Uranus?" msgstr "Сколько спутников у Урана?" #: activities/solar_system/Dataset.js:327 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Uranus?" msgstr "Как долго длится один день на Уране?" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "27 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "27 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "17 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "17 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:332 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Насколько велик Уран по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" #: activities/solar_system/Dataset.js:337 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Uranus is:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная температура на Уране:" #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "-216 °C" -msgstr "" +msgstr "-216 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:345 msgctxt "Dataset|" msgid "Neptune" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:347 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Uranus is 84 years." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:351 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Нептун в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:356 msgctxt "Dataset|" msgid "" "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" msgstr "" "Сколько времени понадобится Нептуну, чтобы совершить один оборот вокруг " "Солнца?" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "165 years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "3 years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "100 years" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:361 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Neptune?" msgstr "Сколько спутников у Нептуна?" #: activities/solar_system/Dataset.js:366 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Neptune?" msgstr "Как долго длится один день на Нептуне?" #: activities/solar_system/Dataset.js:367 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "16 hours" msgstr "%n час" #: activities/solar_system/Dataset.js:371 msgctxt "Dataset|" msgid "The average temperature on Neptune is:" -msgstr "" +msgstr "Средняя температура на Нептуне:" #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-210 °C" -msgstr "" +msgstr "-210 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:376 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Насколько велик Нептун по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "LandSafe|" #| msgid "Acceleration: %1" msgctxt "QuizScreen|" msgid "Accuracy: %1%" msgstr "Ускорение: %1" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "QuizScreen|" msgid "%1%" -msgstr "%1/%2" +msgstr "%1%" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Your final score is: %1%.

%2" msgstr "" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "You should score above 90% to become a Solar System expert!
Retry to test " "your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar " "System." msgstr "" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " "questions." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Mode: %1

There are two modes in the " "activity which you can switch from the configuration window:
1. Normal " "mode - In this mode you can play and learn about the Solar System." "
2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge " "about the Solar System." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Normal" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have " "4 options, out of which one is correct." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " "closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the " "correct answer." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " "the bottom right of the screen shows your percentage score." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "If your answer is correct, your score will increase.
If your answer is " "wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end " "along with the incorrectly answered question.
Maximum 25 questions will " "be asked after which no more question will be added." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " "expert!" msgstr "" "Ты должен дать более 90% правильных ответов, чтобы сдать тест и стать " "экспертом по Солнечной системе!" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "1. The farther a planet from the Sun, the lower is its " "temperature.
%1" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the " "Sun.
%1" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Hint" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297 msgctxt "SolarSystem|" msgid "View solar system" msgstr "Посмотреть на Солнечную систему" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment mode" msgstr "" #. Activity title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "" #. Help title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Нарисуй картинку, щёлкая по синим точкам." #. Help goal #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Move and click the mouse" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши." #. Help manual #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tanks\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tanks\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "" #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "" #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Move the mouse or touch the screen" msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "Движение мышкой или касание экрана" #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "" #. Activity title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Судоку, размещение уникальных символов в сетке." #. Help title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Символы должны быть уникальны в строке, в столбце, и в каждой области (если " "они заданы)." #. Help goal #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "Цель головоломки состоит в том, чтобы ввести символ или цифру от 1 до 9 в " "каждую ячейку сетки (наиболее часто используется сетка 9x9, составленная из " "блоков 3x3). В GCompris мы начинаем с начального уровня с упрощённой версией " "использования символов и без блоков. Во всех случаях в сетке игрового поля в " "начале игры стоят некоторые знаки, называемые исходной позицией. От игрока " "требуется заполнить свободные клетки цифрами знаками так, чтобы в каждой " "строке, в каждом столбце и в каждом блоке каждый знак встречался только один " "раз." #. Help prerequisite #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Для разгадывания головоломки требуются терпение и логика." #. Help manual #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Выбери цифру или символ слева и нажми на клетку, в которую его следует " "поместить. GCompris не позволит тебе вести неверные данные." #. Activity title #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Супермозг" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Тукс спрятал несколько предметов. Найди их в правильном порядке." #. Help manual #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Нажимай на предметы, пока не получишь набор, который считаешь правильным " "ответом. После этого нажми на кнопку «ОК». На первых уровнях Тукс указывает " "на правильность найденного места, обводя предмет чёрным прямоугольником. На " "уровнях 4 и 8 предмет может быть спрятан несколько раз.
Ты можешь " "использовать правую кнопку мыши, чтобы менять предметы в обратном порядке, " "или выбрать предмет из выпадающего меню. Нажми и удерживай кнопку мыши или " "палец на экране для автоматического выбора последнего использованного " "предмета в столбце. Дважды щёлкни по ранее выбранному предмету в истории, " "чтобы отметить его в качестве правильного, после чего он будет автоматически " "выбираться в последующих попытках. Снять отметку можно повторным двойным " "щелчком." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Этот предмет помещён правильно" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Этот предмет не на своём месте" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Цветные круги" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Выбери вид предметов" #. Activity title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Головоломка танграм" #. Help title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Цель — собрать заданную фигуру" #. Help goal #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Из Википедии, свободной энциклопедии. Танграм (кит. «семь дощечек " "мастерства») — китайская головоломка. Хотя танграм считают древним, его " "существование подтверждено только в 1800 году. Он состоит из 7 дощечек, " "вместе составляющих квадрат:\n" " 5 прямоугольных равнобедренных треугольников:\n" " - 2 маленьких (катеты по 1)\n" " - 1 средний (катеты по корню из 2)\n" " - 2 больших (катеты по 2)\n" " 1 квадрат (сторона 1)\n" " 1 параллелограмм (стороны равны 1 и корню из 2)\n" " " #. Help manual #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Выбери танграм, который хочешь собрать. Перемещай его части перетаскиванием. " "Кнопки отражения и поворота появляются на предметах, поддерживающих эти " "действия. На первых уровнях используются простые предметы для ознакомления с " "принципом игры." #. Activity title #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс" #. Help title #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Бросай дротики в мишень и подсчитывай выпавшие очки" #. Help goal #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Бросить дротики в мишень и подсчитать выпавшие очки." #. Help prerequisite #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Навыки управления мышью, чтения чисел и сложения чисел до 15 для первого " "уровня." #. Help manual #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Сперва обрати внимание на скорость и направление движения мишени. Затем " "щелчком на мишени брось дротик и узнай число заработанных очков. Когда все " "дротики будут брошены, появится знак вопроса. Введи свой счёт с клавиатуры." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Крестики-нолики против Тукса" #. Help title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Помести три метки в ряд." #. Help goal #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Помести три метки в любой горизонтальный, вертикальный или диагональный ряд, " "чтобы выиграть в игре." #. Help manual #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Игра с компьютером. В свою очередь нажми на прямоугольнике, который ты " "хочешь пометить. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх своих " "пометок." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Крестики-нолики с другом" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Игра с другом. В свою очередь нажми на прямоугольнике, который ты хочешь " "пометить. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх своих пометок." #. Activity title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Головоломка с подвижными блоками" #. Help title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Освободи достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо." #. Help manual #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Каждый автомобиль может двигаться только горизонтально или вертикально. Ты " "должен освободить достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Сплошной цвет" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Картинки" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Выбери вид блоков" #. Activity title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Круговорот воды" #. Help title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Тукс вернулся с рыбалки на своей лодке. Восстанови систему подачи воды, " "чтобы Тукс смог принять душ." #. Help goal #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Изучение круговорота воды в природе" #. Help manual #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Чтобы перезапустить всю систему водоснабжения, нажимай на различные " "элементы: солнце, облако, насосную станцию и очистные сооружения. Когда " "система снова заработает и Тукс будет в душе, открой кран душа для него." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "Солнце является главным двигателем круговорота воды. Нажми на солнце, чтобы " "запустить круговорот воды." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "" "По мере того, как солнце восходит, вода в озере начинает нагреваться и " "испаряется." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" "Водяной пар конденсируется, формируя облака. Когда облака становятся " "тяжёлыми, они проливаются дождём. Нажми на облако." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "Дождь заставляет реки подниматься, и эта вода подаётся к нам с помощью " "насосов и напорных башен. Нажми на насос, чтобы поставить воду жителям." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Наблюдай, как башня наполняется водой. Включи станцию очистки воды, нажав на " "неё." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Отлично, нажми на душ, когда Тукс доберётся до дома." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "Отлично, ты замкнул круговорот воды. Ты можешь продолжить играть." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "Круговорот воды (также известный как гидрологический цикл) — это " "путешествие, которое предпринимает вода, циркулируя от земли к небу и " "обратно. Солнечный свет даёт энергию для испарения воды с водных " "поверхностей, таких как океаны." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Растения также выделяют воду в атмосферу через испарение. Водяной пар в " "конце концов охлаждается, формируя маленькие капли в облаке. Когда облака " "встречают холодный воздух с земли, формируются осадки и выпадают в виде " "дождя, снега или града." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Часть воды, задержавшаяся между пластами камня и глины, называется " "грунтовыми водами. Но большая её часть стекает, возвращаясь в моря и озёра " "через реки." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Твоя цель — полностью запустить круговорот воды до того, как Тукс вернётся " "домой. Нажимай на различные компоненты, чтобы создать круговорот воды. " "Сначала нажми на солнце, затем на облако, насосную станцию рядом с рекой, " "очистные сооружения и, наконец, отрегулируй кран, чтобы у Тукса в душе " "полилась вода." #. Activity title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Падающие слова" #. Help title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Набирай падающие слова до того, как они упадут на землю." #. Help goal #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатурой" #. Help prerequisite #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Работа с клавиатурой" #. Help manual #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Набери слово полностью, пока оно падает и не достигло земли" #: core/BuyMeOverlay.qml:77 #, fuzzy #| msgctxt "BuyMeOverlay|" #| msgid "" #| "This activity is only available in the full version of GCompris.
On " #| "http://gcompris.net you will find the " #| "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " #| "configuration dialog to enter the code." msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Эта упражнение доступно только в полной версии GCompris.
На сайте http://gcompris.net вы можете найти " "инструкции для получения кода активации. После этого перейдите в главный " "диалог настройки для ввода кода." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "Это упражнение доступно только в полной версии GCompris." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Купить полную версию" #: core/ChangeLog.qml:40 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " "Finnish...)." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:42 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Dutch." msgstr "" "Много небольших исправлений. Упражнения «Обогати свой словарный запас» " "переведены на французский язык." #: core/ChangeLog.qml:43 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " "geo-country activity." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:45 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки." #: core/ChangeLog.qml:46 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " "Composition)." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:47 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "" #| "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish " #| "Gaelic." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes and improvements." msgstr "" "Много небольших исправлений ошибок и улучшений. Добавлен перевод на " "шотландский язык." #: core/ChangeLog.qml:47 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки." #: core/ChangeLog.qml:48 #, fuzzy #| msgctxt "QObject|" #| msgid "Disable the configuration button." msgctxt "ChangeLog|" msgid "License page added in configuration." msgstr "Отключить кнопку настроек" #: core/ChangeLog.qml:48 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "" #| "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to " #| "improve the ergonomy." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." msgstr "" "В диалог настройки добавлена страница с лицензией. Множество изменений в " "расположении элементов для улучшения удобства использования." #: core/ChangeLog.qml:49 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "" "Упражнение «Обогати свой словарный запас» переведено на польский, шведский и " "украинский." #: core/ChangeLog.qml:50 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Функция поиска." #: core/ChangeLog.qml:51 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Список изменений." #: core/ChangeLog.qml:52 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:52 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in French." msgstr "" "Много небольших исправлений. Упражнения «Обогати свой словарный запас» " "переведены на французский язык." #: core/ChangeLog.qml:53 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "" #| "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are " #| "taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. " #| "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " #| "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), " #| "Turkish." msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds." msgstr "" "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов. Добавлены " "переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), русский " "(98%), словацкий (92%), турецкий." #: core/ChangeLog.qml:53 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "" #| "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are " #| "taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. " #| "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " #| "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), " #| "Turkish." msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов. Добавлены " "переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), русский " "(98%), словацкий (92%), турецкий." #: core/ChangeLog.qml:54 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки." #: core/ChangeLog.qml:73 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Версия %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Отсутствуют звуковые файлы!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "Это упражнение использует звуковые файлы, которые не были установлены в " "вашей системе." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "Для загрузки звуковых файлов открой меню настройки" #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Выполняется загрузка" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "" "Выполняется загрузка.
Нажмите «Прервать», если хотите выйти " "незамедлительно." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Выйти?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Выйти из программы GCompris?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Нет" #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "О программе GCompris" #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "Лицензия" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "" "Анна и Кирилл Полесские, Алексей Любимов, Валёк Филиппов, Вячеслав " "Дубровский, Андрей Черепанов, Алексей Свистунов, Стас Соловей, Александр " "Смирнов, Александр Поташев" #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "на основе Qt %1" #: core/DialogAbout.qml:71 #, fuzzy #| msgctxt "DialogAbout|" #| msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" msgstr "Домашняя страница GCompris: http://gcompris.net" #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "" "GCompris является свободным программным обеспечением, разработанным " "сообществом KDE." #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE — сообщество разработчиков, художников, писателей и переводчиков " "со всего мира, вносящих вклад в разработку свободного " "программного обеспечения. Это сообщество создало сотни свободных " "программ, известных как рабочее пространство и приложения KDE.

KDE является коллективной инициативой, в которой никто не контролирует в " "одиночку все силы и продукты KDE, исключая влияние других. Каждый может " "помочь KDE и присоединиться к сообществу, включая тебя.

Посети %2 для получения более подробной информации о сообществе KDE " "и продуктах, которые мы разрабатываем." #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда KDE готова этим " "заниматься. Однако, для этого надо, чтобы вы, обычный пользователь, сообщили " "нам о том, что не соответствует вашим ожиданиям и что можно было бы улучшить." "

В рамках проекта KDE создана система учёта ошибок и пожеланий. " "Для того, чтобы сообщить об ошибке, зайдите на сайт %1. " "Сообщение должно быть на английском языке.

Ваши пожелания можно " "зарегистрировать тем же способом. При регистрации пожеланий не забудьте " "установить уровень важности «Wishlist» (пожелание).

Для связи с " "командой перевода KDE на русский язык используйте почтовую рассылку kde-russian@lists.kde." "ru." #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Для того, чтобы включиться в разработку KDE, необязательно быть " "программистом. Вы можете помочь в переводе программ на родной язык, " "создавать графику, стили, звуки, улучшать документацию — то есть, тем, чем " "вы сами хотите заниматься.

Список проектов, в которых вы могли бы " "принять участие, приведён на сайте %1 (на английским " "языке) и на https://kde.ru/join (на " "русском языке). Вполне возможно, какой-то из них вас заинтересует.

Более подробные сведения и документацию можно найти на сайте " "%2." #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Чтобы поддержать разработку, команда KDE основала KDE e.V., некоммерческую " "организацию, которая зарегистрирована в Германии. KDE e.V. представляет " "проект KDE в правовом и финансовом аспектах. Посетите %1 " "для получения более подробной информации об Ассоциации KDE.

Финансовая поддержка идёт на благо KDE. Большая часть средств используется " "для возмещения расходов участников проекта, которые они несут при " "разработке. Остальные средства используются для юридической поддержки и " "организации конференций и встреч. Вы можете поддержать KDE денежным " "пожертвованием, которое может быть внесено одним из способов, описанных на " "странице %2.

Заранее благодарим за поддержку." #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Огромное спасибо команде разработчиков: %1" #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Большое спасибо команде переводчиков: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "%1: настройка" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Настройка GCompris" #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Автор:" # BUGME: change to "Необходимые навыки"? --aspotashev #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Требования:" #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Цель:" #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Руководство:" #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Благодарность:" #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Раздел:" # BUGME: please remove space --aspotashev #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Загрузка..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Продолжить в фоне" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: core/DownloadDialog.qml:254 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "DownloadDialog|" #| msgid "Download error" msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error (code: %1): %2" msgstr "Ошибка загрузки" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "Загрузка завершена успешно. Файлы данных теперь доступны." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Перезапусти текущее упражнение." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Ваши локальные файлы с данными актуальны." #: core/DownloadManager.cpp:138 msgctxt "QObject|" msgid "Download cancelled by user" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:302 msgctxt "QObject|" msgid "Could not create resource path" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:309 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not open target file %1" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:577 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid format of Contents file" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:598 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The url %1 does not exist." msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:611 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:85 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:86 #, fuzzy #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "Yes" msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: core/GCCreationHandler.qml:87 #, fuzzy #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "No" msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "No" msgstr "Нет" #: core/GCCreationHandler.qml:133 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "%1 deleted successfully!" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139 #: core/GCCreationHandler.qml:172 #, fuzzy #| msgctxt "Balancebox|" #| msgid "Ok" msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Ok" msgstr "Ок" #: core/GCCreationHandler.qml:138 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Unable to delete %1!" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:171 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Saved successfully!" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Enter file name" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Search" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:213 #, fuzzy #| msgctxt "BalanceboxEditor|" #| msgid "Save" msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: core/GCCreationHandler.qml:319 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Load" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:331 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Delete" msgstr "" #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Назад" #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Далее" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Start" msgstr "" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Стандартный в системе" #: core/main.cpp:147 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "Запустить GCompris со стандартным системным курсором мыши." #: core/main.cpp:150 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "Запустить GCompris без указателя мыши (режим сенсорного экрана)." #: core/main.cpp:153 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "Запустить GCompris в полноэкранном режиме." #: core/main.cpp:156 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "Запустить GCompris в оконном режиме." #: core/main.cpp:159 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "Запустить GCompris со включённым звуком." #: core/main.cpp:162 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "Запустить GCompris без звука." #: core/main.cpp:165 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Выключить режим киоска (по умолчанию)." #: core/main.cpp:168 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Включить режим киоска." #: core/main.cpp:172 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " "graphical card, needs Qt 5.8 minimum)." msgstr "" #: core/main.cpp:175 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " "depending on your graphical card)." msgstr "" #: core/main.qml:131 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены. Загрузить их?" #: core/main.qml:133 core/main.qml:172 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: core/main.qml:138 core/main.qml:178 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Нет" #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Добро пожаловать в GCompris!" #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "Вы запустили GCompris в первый раз." #: core/main.qml:163 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Проверьте, что приложение настроено правильно (обратите особое внимание на " "выбор языка), и что все необходимые звуковые файлы для этого языка " "установлены. Вы можете это сделать в меню настройки." #: core/main.qml:165 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Удачи!" #: core/main.qml:167 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Ваш текущий язык — %1 (%2)." #: core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?" #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GCompris был обновлён! Вот изменения:
" #: core/main.qml:355 core/main.qml:366 msgctxt "main|" msgid "" "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " "renderer mode that should solve the issue. " msgstr "" #: core/ReadyButton.qml:78 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Я готов" #: core/Tutorial.qml:118 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Назад" #: core/Tutorial.qml:138 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Далее" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Start" msgstr "" #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "" #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." #~ msgstr "" #~ "Ягуар получил своё название от индейского слова, означающего «тот, кто " #~ "убивает с одного прыжка», потому что эти животные залезают на деревья и " #~ "нападают сверху на свою добычу." #, fuzzy #~| msgctxt "board5_0|" #~| msgid "Germany" #~ msgctxt "melodies|" #~ msgid "German" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~| msgctxt "category_numbers|" #~| msgid "Numbers" #~ msgctxt "Reversecount|" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Числа" #, fuzzy #~| msgctxt "board6_0|" #~| msgid "Romania" #~ msgctxt "Reversecount|" #~ msgid "Romans" #~ msgstr "Румыния" #~ msgctxt "Checkers|" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Отменить" #~ msgctxt "Checkers|" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторить" #~ msgctxt "Checkers|" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Рокировка" #~ msgctxt "Chess|" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Отменить" #~ msgctxt "Chess|" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторить" #~ msgctxt "Chess|" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Рокировка" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " #~ "their balloon land!" #~ msgstr "" #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их разность и введи результат, " #~ "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно " #~ "успеть ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." #~ msgstr "" #~ "Нажми на вопрос, чтобы исследовать каждое сельскохозяйственное животное." #, fuzzy #~| msgctxt "ActivityInfo|" #~| msgid "To teach algebra" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To learn algebra" #~ msgstr "Обучение алгебре" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." #~ msgstr "" #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " #~ "requested." #~ msgstr "" #~ "На первом уровне показывается подсказка, что не надо рисовать симметрично." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " #~ "requested." #~ msgstr "" #~ "На первом уровне показывается подсказка, что надо рисовать симметрично." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " #~ "year a book or movie was made." #~ msgstr "" #~ "Римские числа — это числа, использовавшиеся древними римлянами в их " #~ "системе счисления. Сейчас они редко используются в западных странах: для " #~ "записи имён королей, королев и пап (например, королева Елизавета II). " #~ "Также они могут быть использованы для указания года издания книги или " #~ "выпуска фильма." #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" #~ "I = 1, V = 5\n" #~ "X = 10, L = 50\n" #~ "C = 100, D = 500\n" #~ "M = 1000" #~ msgstr "" #~ "Римские числа основаны на семи символах:\n" #~ "I = 1, V = 5\n" #~ "X = 10, L = 50\n" #~ "C = 100, D = 500\n" #~ "M = 1000" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Several symbols create a larger number like:\n" #~ "II = 2\n" #~ "XX = 20\n" #~ "XI = 11" #~ msgstr "" #~ "Несколько символов формируют более крупные числа:\n" #~ "II = 2\n" #~ "XX = 20\n" #~ "XI = 11" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " #~ "Otherwise it is added. So:\n" #~ "'IV' is '4'\n" #~ "'VI' is '6'\n" #~ "'IX' is '9'" #~ msgstr "" #~ "Если символ с меньшим значением стоит перед символом с большим значением, " #~ "он вычитается, иначе — прибавляется:\n" #~ "IV = 4\n" #~ "VI = 6\n" #~ "IX = 9" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." #~ msgstr "" #~ "Только одна цифра вычитается, не две. Например, 8 записывается как VIII, " #~ "но не IIX." #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." #~ msgstr "" #~ "Правильно вычитать только значения с предыдущей степенью числа 10: 900 " #~ "записывается как CM, а 990 — не XM, а CMXC (CM = 900, XC = 90). Подобным " #~ "образом 999 — не IM, а CMXCIX: CM = 900, XC = 90, IX = 9. Только " #~ "значения, начинающиеся с 1, используются для вычитания: 45 правильно " #~ "записать как XLV, а не как VL." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." #~ msgstr "" #~ "Золотой храм Амритсар Индия (Шри Хармандир Сахиб Амритсар) является не " #~ "только центральным религиозным местом Сикхов, но и символом человеческого " #~ "братства и равенства. Все, вне зависимости от касты, вероучения или расы " #~ "могут искать духовного утешения и религиозного удовлетворения без каких-" #~ "либо препятствий. Он также демонстрирует уникальность, славу и наследие " #~ "Сидхов. Шри Хармандир Сахиб несёт монументальную задачу выражения их " #~ "философии, идеологии, внутренней и внешней красоты, а также исторического " #~ "наследия. Это является вопросом опыта, а не описания. " #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." #~ msgstr "" #~ "Аджанта — самый большой исторический монумент, признанный ЮНЕСКО, " #~ "расположенный в 55 км от города Джалгаон и в 105 км от города Аурангабад " #~ "в Махараштра, Индия. Состоит из 30 пещер, из которых 9-я, 10-я, 19-я, 26-" #~ "я и 29-я являются Чатьями-грихас, а остальные — монастыри." #~ msgctxt "MagicHat|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "math_util|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " #~ "Julia Ronneberger created the German level." #~ msgstr "" #~ "Карта германии взята из Википедии и выпущена под лицензией GNU на " #~ "свободную документацию.Немецкий уровень был создан Олафом Ронненбергом и " #~ "его детьми Линой и Юлией." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." #~ msgstr "" #~ "Посмотри на фокусника, он говорит сколько звёздочек под его магической " #~ "шляпой. Затем щёлкни на шляпе, чтобы поднять её. Несколько звёздочек " #~ "убегут. Щёлкни на шляпе ещё раз чтобы опустить её. Ты должен сосчитать, " #~ "сколько звёздочек осталось под шляпой. Щёлкай на звёздочках в нижнем " #~ "ряду, чтобы указать нужное количество." #~ msgctxt "category_alphabets|" #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" #~ msgstr "Расположи буквы алфавита справа, другие объекты — слева" #~ msgctxt "category_tools|" #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" #~ msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #, fuzzy #~| msgctxt "IntroMessage|" #~| msgid "Skip Instruction" #~ msgctxt "NineMenMorris|" #~ msgid "Skip tutorial" #~ msgstr "Пропустить инструкцию" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." #~ msgstr "" #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол." #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Let's go" #~ msgstr "Начать" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Skip Instruction" #~ msgstr "Пропустить инструкцию" #~ msgctxt "board6_0|" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Чехия" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The original code was written by Philippe Banwarth in 1999. It was ported " #~ "to GCompris by Yves Combe in 2005." #~ msgstr "" #~ "Первоначальный код был написан Филиппом Банвартом в 1999 году, а " #~ "перенесён в GCompris — Ивом Комбе в 2005 году." #~ msgctxt "board10_0|" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Япония" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Индонезия" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Австралия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Африка" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Зимбабве" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Замбия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Тунис" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Того" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Чад" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Танзания" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Судан" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Сомали" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Сенегал" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Democratic Republic of Congo" #~ msgstr "Демократическая Республика Конго" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Центральноафриканская Республика" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Уганда" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Нигерия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Нигер" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Намибия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Мозамбик" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Мавритания" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Марокко" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Мали" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Малави" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Мадагаскар" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Ливия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Либерия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Кения" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Гвинея" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Гана" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Габон" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Эфиопия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Эритрея" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Египет" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Кот-д’Ивуар" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Republic of Congo" #~ msgstr "Республика Конго" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Камерун" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Буркина-Фасо" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Ботсвана" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Бенин" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Ангола" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Алжир" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Южно-Африканская Республика" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against the " #~ "computer. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " #~ "computer is fully random to give the most chances to the children. As " #~ "level increases, better the computer plays." #~ msgstr "" #~ "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя против компьютера. Он " #~ "отображает возможные целевые позиции для любой выбранной фигуры, что " #~ "позволяет понять как ходят фигуры. На первом уровне компьютер ходит " #~ "совершенно случайно, давая наибольший шанс игроку. По мере увеличения " #~ "уровня компьютер играет сильнее." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " #~ "It displays the possible target position for any selected piece which " #~ "helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "В этом упражнении ты изучишь игру в шахматы, играя против друга. В игре " #~ "показываются все возможные целевые позиции, чтобы помочь понять, как " #~ "ходят фигуры." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " #~ "game. It displays the possible target position for any selected piece " #~ "which helps the children understand how pieces moves." #~ msgstr "" #~ "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя только эндшпиль " #~ "(концовку игры). В игре показываются все возможные целевые позиции, чтобы " #~ "помочь понять, как ходят фигуры." #~ msgctxt "Hangman|" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ОК" #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Изображения для этого упражнения ещё не установлены." #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Загрузить изображения" #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Изображения для этого упражнения ещё не установлены." #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Загрузить изображения" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Read training in a limited time" #~ msgstr "Тренировка скоростного чтения" #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" #~ msgid "Buy the full version" #~ msgstr "Купить полную версию" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" #~ msgstr "Практика чтения слов, соответствующих рисунку" #~ msgctxt "instruments|" #~ msgid "Find the flute traversiere" #~ msgstr "Найдите поперечная флейта" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Numbers with pairs of dice" #~ msgstr "Числа на парах кубиков" #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" #~ msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?" #~ msgctxt "board17_0|" #~ msgid "" #~ "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " #~ "France." #~ msgstr "Собор Парижской Богоматери на острове Сите в Париже, Франция" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." #~ msgstr "" #~ "Займитесь тренировка своей слуховой памяти и удалите всех скрипачей " #~ "Туксов." #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (Great Britain)" #~ msgstr "Английский (Великобритания)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (United States)" #~ msgstr "Английский (США)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Бретонский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Датский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Испанский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Ирландский (галльский)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Галисийский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Голландский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Новонорвежский (нюнорск)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "Португальский (Бразилия)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Словацкий" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Китайский (традиционный)" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." #~ msgstr "Дважды щёлкните по мячу, чтобы выстрелить в него." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find your way out of the maze" #~ msgstr "Найдите выход из лабиринта." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Move the mouse" #~ msgstr "Перемещение мышки" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Click on the correct colored butterfly." #~ msgstr "Нажмите на бабочку с нужным цветом." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Answer some algebra questions" #~ msgstr "Ответьте на несколько вопросов по математике" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" #~ msgstr "За ограниченное время найдите произведение двух чисел" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Показано умножение двух чисел. Напишите ответ справа от знака равенства. " #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы указать число и клавишей Enter " #~ "чтобы подтвердить свой ответ." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " #~ "got it right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака " #~ "равенства. \n" #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей " #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " #~ "in-line addition." #~ msgstr "" #~ "За ограниченное время найдите сумму двух чисел. Введение в простое " #~ "сложение." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака " #~ "равенства. \n" #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей " #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Complete a list of symbols" #~ msgstr "Найдите логическую последовательность расположения предметов" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find the next symbol in a list." #~ msgstr "Найдите следующий предмет в списке." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " #~ "after, a double click is mandatory." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните левой кнопкой мыши по движущейся рыбе. На уровне 5 и больше " #~ "обязателен двойной щелчок." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." #~ msgstr "Изучение смешивания цветов света." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can move the mouse." #~ msgstr "Умение перемещать мышь." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." #~ msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." #~ msgstr "" #~ "Передвигайте мышь до тех пор, пока не исчезнут все блоки. Вы можете " #~ "добавить свои собственные изображения в каталог «~/My GCompris/erase»." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Double click the mouse" #~ msgstr "Двойной щелчок мышью" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." #~ msgstr "" #~ "Фотографии животных взяты со страницы Ральфа Шмода (http://schmode.net). " #~ "Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое спасибо ему " #~ "за это." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " #~ "largest" #~ msgstr "" #~ "Двигайте каждый квадрат так, чтобы выстроить цифры\n" #~ "по возрастанию от 1 до 15" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." #~ msgstr "Можно использовать стрелки на клавиатуре для перемещения объекта." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " #~ "proprietary edutainment software" #~ msgstr "" #~ "Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу " #~ "популярному проприетарному образовательному программному обеспечению" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" #~ msgstr "Восстановите мозаику" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." #~ msgstr "" #~ "Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя стрелки вниз, вправо " #~ "и влево на клавиатуре, чтобы переместить вертолёт." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." #~ msgstr "" #~ "На начальных уровнях с цветными символами перемещайте символы влево на их " #~ "позиции. На сложных уровнях нажмите на пустой квадрат, чтобы получить " #~ "возможность осуществлять ввод с клавиатуры. Затем, введите вероятную " #~ "букву или число. GCompris не даст ввести неправильные данные." Index: trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1539471) +++ trunk/l10n-kf5/ru/messages/extragear-edu/gcompris_qt.po (revision 1539472) @@ -1,17949 +1,17910 @@ # Translation of GCompris to Russian # Copyright (C) 2001-2002,2003, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE # # Anna Polesskaya and Kirill Polesski , 2003. # Alexey Lubimov , 2004-2004. # Valek Filippov , 2001-2002. # Dubrovskiy Vyacheslav , 2005, 2006, 2010. # Andrey Cherepanov , 2007, 2010. # Yuri Kozlov , 2011. # Yuri Myasoedov , 2012. # Chris Leonard , 2012. # Mayya Sharipova , 2013. # Andrey Cherepanov , 2015. # Stas Solovey , 2013, 2015. # Alexander Potashev , 2015, 2017, 2018, 2019. # Alexandr Smirnov , 2015. # Ilya Bizyaev , 2017. # Anastasiia Iurshina , 2018. # Victoria Ivanova , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-11 01:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-09 20:24+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Language: ru\n" "X-Qt-Contexts: true\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" #. Activity title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Advanced colors" msgstr "Сложные цвета" #. Help title #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the butterfly of the correct color" msgstr "Выберите бабочку правильного цвета" #. Help goal #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize unusual colors." msgstr "Научиться распознавать редкие цвета." #. Help prerequisite #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can read" msgstr "Навыки чтения" #. Help manual #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " "have to find the correct butterfly and touch it." msgstr "" "Вы увидите бабочек разных цветов и текст вопроса. Нужно будет найти " "правильную бабочку и нажать на неё." #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 #. ---------- #. Color #FF7F50 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:26 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:541 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the coral butterfly" msgstr "Найдите бабочку кораллового цвета" #. Color #7F1734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:31 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:68 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:657 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:746 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:860 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the claret butterfly" msgstr "Найдите бабочку бордового цвета" #. Color #000080 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:36 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:335 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:573 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the navy butterfly" msgstr "Найдите бабочку тёмно-синего цвета" #. Color #FBEC5D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:41 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:78 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the corn butterfly" msgstr "Найдите бабочку кукурузного цвета" #. Color #0047AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:46 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:83 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cobalt butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета кобальта синего" #. Color #00FFFF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:88 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:494 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cyan butterfly" msgstr "Найдите бабочку цианового цвета" #. Color #954535 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:56 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:93 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:536 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:699 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chestnut butterfly" msgstr "Найдите бабочку каштанового цвета" #. Color #AB784E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:61 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:98 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the almond butterfly" msgstr "Найдите бабочку миндального цвета" #. Color #0F52BA #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:73 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:855 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sapphire butterfly" msgstr "Найдите бабочку сапфирового цвета" #. Color #E0115F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:103 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:224 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ruby butterfly" msgstr "Найдите бабочку рубинового цвета" #. Color #882D17 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:110 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:835 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sienna butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета сиены" #. Color #BCB88A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:115 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sage butterfly" msgstr "Найдите бабочку шалфейного цвета" #. Color #FF8C69 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:120 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:524 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:714 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the salmon butterfly" msgstr "Найдите бабочку лососёвого цвета" #. Color #704214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:125 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:477 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:798 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sepia butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета сепии" #. Color #E4BB25 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:130 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the sulfur butterfly" msgstr "Найдите бабочку серного цвета" #. Color #DB6D7B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:135 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:825 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the tea butterfly" msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #. Color #BFFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:140 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lime butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета лайма " #. Color #40E0D0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:145 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the turquoise butterfly" msgstr "Найдите бабочку бирюзового цвета" #. Color #73B881 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:152 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the absinthe butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета абсента" #. Color #C04000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:157 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mahogany butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета красного дерева" #. Color #7FFFD4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:162 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:771 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aquamarine butterfly" msgstr "Найдите бабочку аквамаринового цвета" #. Color #F2F0E6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:167 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:531 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the alabaster butterfly" msgstr "Найдите бабочку алебастрового цвета" #. Color #FFBF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:172 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:719 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amber butterfly" msgstr "Найдите бабочку янтарного цвета" #. Color #9966CC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:177 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the amethyst butterfly" msgstr "Найдите бабочку аметистового цвета" #. Color #F5EACC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:182 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:650 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:783 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the anise butterfly" msgstr "Найдите бабочку анисового цвета" #. Color #E34234 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:187 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:367 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:566 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vermilion butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета киновари" #. Color #EEEBEB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:194 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ceruse butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета свинцовых белил" #. Color #E5AA70 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:199 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:499 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:640 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:662 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fawn butterfly" msgstr "Найдите бабочку желтовато-коричневого цвета" #. Color #7FFF00 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:204 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:724 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the chartreuse butterfly" msgstr "Найдите бабочку салатового цвета" #. Color #50C878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:209 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the emerald butterfly" msgstr "Найдите бабочку изумрудного цвета" #. Color #614051 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:214 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:236 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:482 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:489 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:625 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:840 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the aubergine butterfly" msgstr "Найдите бабочку баклажанового цвета" #. Color #CC397B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:219 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:808 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the fuchsia butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета фуксии" #. Color #6082B6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:229 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the glaucous butterfly" msgstr "Найдите бабочку сизого цвета" #. Color #A52A2A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:241 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:452 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the auburn butterfly" msgstr "Найдите бабочку красно-коричневого цвета" #. Color #458AC6 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:246 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:467 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the azure butterfly" msgstr "Найдите бабочку лазурного цвета" #. Color #9F7F58 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:251 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:692 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish brown butterfly" msgstr "Найдите бабочку бурого цвета" #. Color #3D2B1F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:256 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the bistre butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета бистр" #. Color #DC143C #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:261 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:682 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the crimson butterfly" msgstr "Найдите бабочку малинового цвета" #. Color #ACE1AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:266 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the celadon butterfly" msgstr "Найдите бабочку селадонового цвета" #. Color #007BA7 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:271 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:578 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:788 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the cerulean butterfly" msgstr "Найдите бабочку бледно-лазурного цвета" #. Color #8B8E8D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:278 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:677 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dove butterfly" msgstr "Найдите бабочку голубиного серого цвета" #. Color #943543 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:283 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the garnet butterfly" msgstr "Найдите бабочку гранатового цвета" #. Color #4B0082 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:288 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:672 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the indigo butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета индиго" #. Color #FFFFF0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:293 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:793 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ivory butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета слоновой кости" #. Color #00A86B #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:298 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the jade butterfly" msgstr "Найдите бабочку нефритового цвета" #. Color #B57EDC #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:303 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lavender butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета лаванды" #. Color #9BC4AF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:308 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lichen butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета лишайника" #. Color #722F37 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:313 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:593 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:635 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the wine butterfly" msgstr "Найдите бабочку винного цвета" #. Color #9955BB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:320 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:766 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the lilac butterfly" msgstr "Найдите бабочку сиреневого цвета" #. Color #FF00FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:325 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:645 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:776 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the magenta butterfly" msgstr "Найдите бабочку пурпурного цвета" #. Color #0BDA51 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:330 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:583 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the malachite butterfly" msgstr "Найдите бабочку малахитового цвета" #. Color #D9C3AD #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:340 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the larch butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета дерева лиственницы" #. Color #EFC050 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:345 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:504 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mimosa butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета мимозы" #. Color #CC7722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:350 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:509 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ochre butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета охры" #. Color #808000 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:355 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:447 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the olive butterfly" msgstr "Найдите бабочку оливкового цвета" #. Color #F7F9F4 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:362 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:588 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:630 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the opaline butterfly" msgstr "Найдите бабочку опалового цвета" #. Color #120A8F #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:372 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:751 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the ultramarine butterfly" msgstr "Найдите бабочку ультрамаринового цвета" #. Color #E0B0FF #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:377 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:462 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:551 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the mauve butterfly" msgstr "Найдите бабочку розовато-лилового цвета" #. Color #91A3B0 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:382 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:704 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:756 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the grayish blue butterfly" msgstr "Найдите бабочку голубовато-серого цвета" #. Color #93C572 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:387 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:598 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:850 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the pistachio butterfly" msgstr "Найдите бабочку фисташкового цвета" #. Color #AEADA5 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:667 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the platinum butterfly" msgstr "Найдите бабочку платинового цвета" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:734 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:818 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the purple butterfly" msgstr "Найдите бабочку фиолетово-красного цвета" #. Color #5C3960 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:556 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:741 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:813 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the plum butterfly" msgstr "Найдите бабочку сливового цвета" #. Color #003153 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:409 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:514 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the prussian blue butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета берлинской лазури" #. Color #B7410E #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:414 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:561 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:845 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the rust butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета ржавчины" #. Color #F4C430 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:419 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the saffron butterfly" msgstr "Найдите бабочку шафранового цвета" #. Color #F3E5AB #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:424 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the vanilla butterfly" msgstr "Найдите бабочку ванильного цвета" #. Color #40826D #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:429 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:687 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the veronese butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета вер-гинье" #. Color #529371 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:803 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the verdigris butterfly" msgstr "Найдите бабочку цвета ярь-медянки" #. Color #32004A #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:439 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:457 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:620 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:761 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:830 msgctxt "advanced_colors|" msgid "Find the dark purple butterfly" msgstr "Найдите бабочку тёмно-фиолетового цвета" #. Activity title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication of numbers" msgstr "Умножение чисел" #. Help title #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the multiplication operation" msgstr "Упражнения на умножение" #. Help goal #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" msgstr "Научиться перемножать числа за ограниченный промежуток времени." #. Help prerequisite #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication tables from 1 to 10" msgstr "Таблица умножения от 1 до 10" #. Help manual #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " "their balloon land!" msgstr "" "На экране показано умножение двух чисел. Быстро найди и введи результат, " "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно успеть " "ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #. Activity title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of numbers" msgstr "Деление чисел" #. Help title #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the division operation" msgstr "Упражнения на деление" #. Help goal #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the result of the division within a limited period of time" msgstr "Найти частное двух чисел за ограниченное время" #. Help prerequisite #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division of small numbers" msgstr "Деление маленьких чисел" #. Help manual #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "На экране показано деление двух чисел. Быстро найди и введи результат, " "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно успеть " "ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #. Activity title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of numbers" msgstr "Вычитание чисел" #. Help title #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the subtraction operation" msgstr "Упражнения на вычитание" #. Help goal #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " "time" msgstr "Научиться вычитать числа за ограниченный промежуток времени." #. Help prerequisite #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction of small numbers" msgstr "Вычитание маленьких чисел" #. Help manual #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" msgstr "" "На экране показано вычитание двух чисел. Быстро найди и введи результат, " "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно успеть " "ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #. Activity title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition of numbers" msgstr "Сложение чисел" #. Help title #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice the addition of numbers" msgstr "Упражнения на сложение" #. Help goal #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" msgstr "Научиться складывать числа за ограниченный промежуток времени." #. Help prerequisite #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" msgstr "Простое сложение. Умение читать числа." #. Help manual #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" msgstr "" "На экране показано сложение двух чисел. Быстро найди и введи результат, " "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно успеть " "ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #. Activity title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logical associations" msgstr "Логические ассоциации" #. Help title #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the arrangement of fruits" msgstr "Продолжи последовательность фруктов" #. Help goal #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic training activity" msgstr "Развитие логического мышления." #. Help manual #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." msgstr "" "Посмотри на две последовательности. Каждый фрукт в первой последовательности " "был заменён другим фруктом из второй последовательности. Изучив " "закономерность, продолжи вторую последовательность, используя правильные " "фрукты." #. Activity title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (with a friend)" msgstr "Четыре в ряд (с другом)" #. Help title #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:29 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Arrange four tokens in a row" msgstr "Расположи четыре шара в линию" #. Help goal #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:32 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " "(standing up) or diagonally." msgstr "" "Создай линию из четырёх шариков: горизонтально, вертикально или по диагонали." #. Help manual #: activities/align4-2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " "token. You can also use the arrow keys to move the token left or right, and " "the down or space key to drop a token. First player to create a line of 4 " "tokens wins" msgstr "" "Игра с друзьями. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты хочешь " "бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками для " "перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, чтобы " "бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх шариков." #. Activity title #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Align four (against Tux)" msgstr "Четыре в ряд (против Тукса)" #. Help manual #: activities/align4/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " "right, and the down or space key to drop a token. First player to create a " "line of 4 tokens wins" msgstr "" "Игра с компьютером. Во время своего хода нажми на линию, в которую ты хочешь " "бросить шарик. Ты также можешь использовать клавиши со стрелками для " "перемещения шарика влево или вправо, и вниз или пробел для того, чтобы " "бросить шарик. Побеждает игрок, первый создавший линию из четырёх шариков." #. Activity title #. ---------- #. Help goal #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:27 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Alphabet sequence" msgstr "Алфавитный порядок" #. Help title #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet" msgstr "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака в алфавитном порядке" #. Help prerequisite #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can decode letters" msgstr "Умение распознавать буквы" #. Help manual #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " "or check the bottom right corner." msgstr "" "Лови буквы на облаках в алфавитном порядке. На клавиатуре используй клавиши " "со стрелками, чтобы перемещать вертолёт. С помощью мыши или на сенсорном " "устройстве просто нажми в целевой позиции. Чтобы узнать, какую букву ловить " "следующей, надо либо запоминать предыдущее, либо посмотреть в правом нижнем " "углу." #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:29 msgctxt "AlphabetSequence|" msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" msgstr "а/б/в/г/д/е/ё/ж/з/и/й/к/л/м/н/о/п/р/с/т/у/ф/х/ц/ч/ш/щ/ъ/ы/ь/э/ю/я" #. Activity title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A baby wordprocessor" msgstr "Детский текстовый процессор" #. Help title #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " "and see letters." msgstr "" "Упрощённый текстовый процессор, позволяющий детям работать с клавиатурой и " "видеть буквы." #. Help goal #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the keyboard and the letters." msgstr "Изучение клавиатуры и букв." #. Help manual #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " "'paragraph' will remove the formatting.\n" " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C to " "copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to undo " "changes.\n" " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is the " "shortcut to select all the text?" msgstr "" "Пишите на обычной или экранной клавиатуре так же, как и в текстовом " "редакторе.\n" " Нажатие на кнопке «Заголовок» сделает текст крупным. Нажатие кнопки " "«Подзаголовок» сделает текст слегка увеличенным. Нажатие кнопки «Абзац» " "убирает форматирование.\n" " Для выделения текста зажмите клавишу «Shift» и перемещайте курсор " "клавишами со стрелками. Для копирования выделенного текста нажмите Ctrl+C, " "для вставки текста нажмите Ctrl+V, для вырезки текста — Ctrl+X. Нажатие Ctrl" "+Z отменяет последнее изменение. Попробуйте освоиться и найти ещё больше " "интересных комбинаций клавиш. Например, как быстро выделить весь текст?" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:73 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:79 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:86 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:112 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:121 msgctxt "BabyWordprocessor|" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #. Activity title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Matching Items" msgstr "Совпадающие предметы" #. Help title #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Перетаскивай предметы, чтобы они совпали" #. Help goal #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination. Conceptual matching." msgstr "Координация движений. Сопоставление понятий." #. Help prerequisite #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Cultural references." msgstr "Знание предметов современной цивилизации." #. Help manual #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical box " "(at the left of the main board) another set of objects is shown, each object " "in the group on the left matching exactly one object in the main board area. " "This game challenges you to find the logical link between these objects. How " "do they fit together? Drag each object to the correct red space in the main " "area." msgstr "" "В основной части изображён набор предметов. В вертикальной области (слева от " "основной части) показан другой набор предметов. Каждый предмет в группе " "слева совпадает с ровно одним предметом в основной части экрана. В этой игре " "нужно найти логическую связь между этими предметами. Какие из них " "соответствуют друг другу? Перемести каждый объект в правильное красное место " "в основной части." #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:25 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop the items to make them match" msgstr "Перетаскивай предметы, чтобы они совпали" #. Activity title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete the puzzle" msgstr "Решение головоломки" #. Help title #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:33 #: activities/details/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" msgstr "Перетаскивай предметы на соответствующие им места" #. Help manual #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:40 #: activities/details/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " "left, to the matching space in the puzzle." msgstr "" "Реши головоломку, перетаскивая каждый элемент из набора элементов слева на " "соответствующее место в головоломке." #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" msgstr "" "Изображение собаки предоставлено Andre Connes и выпущено под лицензией GNU " "GPL" #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Hello! My name is Lock." msgstr "Привет! Меня зовут Лок." #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Lock with colored shapes." msgstr "Лок с цветными фигурами" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:26 msgctxt "board7_0|" msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" msgstr "Поль Гоге́н, «Arearea» («Забавы»), 1892" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:25 msgctxt "board7_1|" msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" msgstr "Питер Брейгель Старший, «Крестьянская свадьба», 1568" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:25 msgctxt "board7_2|" msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" msgstr "«Дама с единорогом», XV век" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:25 msgctxt "board7_3|" msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Спальня в Арле», 1888" #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:25 msgctxt "board7_4|" msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" msgstr "Амброзиус Босхарт Старший, «Натюрморт с цветами», 1614" #. Activity title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance Box" msgstr "Шар в лабиринте" #. Help title #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." msgstr "Проведи шар к двери, наклоняя коробку." #. Help goal #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice fine motor skills and basic counting." msgstr "Практика моторных навыков и простого счёта." #. Help manual #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting.\n" "\n" "In the configuration dialog you can choose between the default 'Built-" "in' level set and one that you can define yourself ('User'). A user-defined " "level set can be created by choosing the 'user' level set and start the " "level editor by clicking on the corresponding button.\n" "\n" "In the level editor you can create your own levels. Choose one of the " "editing tools on the left side to modify the map cells of the currently " "active level in the editor:\n" " Cross: Clear a map cell completely\n" " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " "cell\n" " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a cell\n" " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" " Ball: Set the starting position of the ball\n" " Door: Set the door position\n" " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can adjust " "the value of the contact button. It is not possible to set a value more than " "once on a map.\n" "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " "again.\n" "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the right " "side of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the " "home-button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-" "button on your mobile device.\n" "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " "level and test it again if needed.\n" "When your level is finished you can save it to the user level file by " "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar or " "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." msgstr "" "Проведи мяч к двери. Будь осторожен, не позволь ему провалиться в дыры. " "Чтобы отпереть дверь, надо нажимать пронумерованные контактные кнопки в " "коробке в правильном порядке. Мяч можно передвигать, наклоняя своё мобильное " "устройство. На персональном компьютере используй клавиши со стрелками, чтобы " "сымитировать наклон.\n" "\n" "В диалоге настройки можно выбрать между «Встроенным» стандартным " "набором уровней и тем, который определяет пользователь («Пользовательский»). " "Пользовательский набор уровней может быть создан, если выбрать " "«Пользовательский» набор уровней и запустить редактор уровней, нажав на " "соответствующую кнопку.\n" "\n" "В редакторе уровней можно создавать свои собственные уровни. Выбери " "один из инструментов с левой стороны для изменения карты ячеек текущего " "активного уровня в редакторе:\n" "\tПерекрёсток: Полностью очистить карту ячеек \n" "\tГоризонтальная стена: Установить/удалить горизонтальную стену на нижней " "кромке ячейки\n" "\tВертикальная стена: Установить/удалить вертикальную стену на правой кромке " "ячейки\n" "\tДыра: Установить/удалить дыру на ячейке\n" "\tМяч: Установить стартовую позицию мяча\n" "\tДверь: Установить позицию двери\n" "\tКонтакт: Установить/удалить контактную кнопку. С помощью счётчика ты " "можешь подстроить значение контактной кнопки. Нельзя установить одинаковое " "значение для разных кнопок.\n" "Все инструменты (за исключением инструмента очистки) меняют свойство нажатой " "ячейки на противоположное. Например, объект можно поместить, если нажати на " "пустую ячейку, и убрать повторным нажатием, используя тот же инструмент.\n" "Проверить изменённый уровень можно, нажав на кнопку «Проверить» с правой " "стороны окна редактора. Вернуться из тестового режима можно, нажав на кнопке " "«Домой» на панели или нажав клавишу Escape на клавиатуре или клавишу «назад» " "на вашем мобильном устройстве.\n" "В редакторе можно выбрать текущий редактируемый уровень с помощью кнопок со " "стрелками на панели. Возвращаясь обратно в редактор, ты можешь продолжить " "текущий уровень и затем опять его проверить в случае необходимости.\n" "Когда уровень закончен, его можно сохранить в файл пользовательских уровней, " "нажав на кнопку «Сохранить» с правой стороны.\n" "Чтобы вернуться в диалог настройки, нажми на кнопку «Домой» на панели или " "нажми клавишу Escape на клавиатуре или кнопку «назад» на своём мобильном " "устройстве." #: activities/balancebox/balancebox.js:116 #, qt-format msgctxt "balancebox|" msgid "The file '%1' is missing!
Falling back to builtin levels." msgstr "Файл «%1» отсутствует.
Возвращаемся к встроенным уровням." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:519 msgctxt "Balancebox|" msgid "Built-in" msgstr "Встроенный" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:520 msgctxt "Balancebox|" msgid "User" msgstr "Пользовательский" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:531 msgctxt "Balancebox|" msgid "Select your level set" msgstr "Выбери набор уровней" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:540 msgctxt "Balancebox|" msgid "Start Editor" msgstr "Запустить редактор" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:549 msgctxt "Balancebox|" msgid "Load saved levels" msgstr "Загрузить сохранённые уровни" #: activities/balancebox/Balancebox.qml:586 msgctxt "Balancebox|" msgid "" "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " "user levels!
Either create your user levels by starting the level " "editor or choose the 'built-in' level set." msgstr "" "Ты выбрал пользовательский набор уровней, но не определил ещё ни одного " "пользовательского уровня!
Либо создай свой пользовательский набор " "уровней, запустив редактор уровней, либо используй «Встроенный» набор " "уровней." #: activities/balancebox/Balancebox.qml:588 msgctxt "Balancebox|" msgid "Ok" msgstr "Ок" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:265 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "" "You have unsaved changes!
Really leave this level and lose changes?" msgstr "" "Имеются несохранённые изменения.
Действительно закрыть этот уровень и " "потерять изменения?" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:267 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:272 msgctxt "balanceboxeditor|" msgid "No" msgstr "Нет" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:152 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Load" msgstr "Загрузить" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:160 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:168 msgctxt "BalanceboxEditor|" msgid "Test" msgstr "Проверить" #. Activity title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Make the ball go to Tux" msgstr "Бросание мяча пингвинёнку Туксу" #. Help title #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " "a straight line." msgstr "" "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился " "по прямой линии." #. Help manual #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the same " "time." msgstr "" "Нажми две клавиши со стрелками вправо и влево одновременно, чтобы бросить " "мяч по прямой линии. На сенсорном экране вместо этого нужно нажать на две " "руки одновременно." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:228 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." msgstr "Нажми на две руки одновременно, чтобы мяч покатился по прямой линии." #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:230 msgctxt "Ballcatch|" msgid "" "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " "straight line." msgstr "" "Нажми одновременно клавиши со стрелками влево и вправо, чтобы мяч покатился " "по прямой линии." #. Activity title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (against Tux)" msgstr "" #. Help title #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:29 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click the " "OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." msgstr "" "Выбери нажатиями количество шариков, которые ты хочешь положить в " "углубления, и нажми на кнопку ОК. Проигрывает тот, кто положил шар в красное " "углубление." #. Help goal #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:32 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Don't use the last ball" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Don't put the ball in the last hole" msgstr "Не используй последний шарик" #. Help prerequisite #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:34 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to count" msgstr "Умение считать" #. Help manual #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " "ball. If you want Tux to begin, just click on him" msgstr "" "Размещай шарики в дырках. Если Тукс будет вынужден положить последний шарик, " "ты выиграл! Чтобы позволить Туксу сделать первый ход, нажми на нём." #: activities/bargame/Bargame.qml:380 msgctxt "Bargame|" msgid "Easy" msgstr "Легко" #: activities/bargame/Bargame.qml:381 msgctxt "Bargame|" msgid "Medium" msgstr "Средне" #: activities/bargame/Bargame.qml:382 msgctxt "Bargame|" msgid "Difficult" msgstr "Сложно" #: activities/bargame/Bargame.qml:393 msgctxt "Bargame|" msgid "Select your difficulty" msgstr "Выбери сложность" #. Activity title #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Bargame (with a friend)" msgstr "" #. Help manual #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last ball." msgstr "" "Размещай шарики в дырках. Если твой друг положит последний шарик, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Binary bulbs" msgstr "Двоичные лампочки" #. Help title #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity helps you to learn the concept of conversion of decimal number " "system to binary number system." msgstr "" "Эта игра поможет тебе освоить перевод чисел из десятичной в двоичную систему " "счисления." #. Help goal #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "To get familiar with binary number system" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To get familiar with the binary number system" msgstr "Ознакомиться с двоичной системой счисления" #. Help prerequisite #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Decimal number system" msgstr "Десятичная система счисления" #. Help manual #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " "When you have achieved it, press OK." msgstr "" "Включи подходящие лампочки, чтобы получить двоичное представление " "десятичного числа. Когда закончишь, нажми ОК." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:31 msgctxt "binary_bulb|" msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." msgstr "" "Эта игра учит, как преобразовывать числа из десятичной в двоичную систему " "счисления." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:35 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " "up the binary system of numeration." msgstr "" "Компьютеры используют транзисторы для счёта, а транзисторы имеют только два " "состояния: 0 и 1. Математически эти состояния обозначаются 0 и 1, которые и " "составляют двоичную систему исчисления." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:39 msgctxt "binary_bulb|" msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." msgstr "В игре 0 и 1 представлены включёнными и выключенными лампочками." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:43 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " "to 255 with 8 bits only." msgstr "" "Двоичная система использует эти цифры очень эффективно, позволяя считать от " "0 до 255, используя всего 8 бит." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:47 #, fuzzy #| msgctxt "binary_bulb|" #| msgid "" #| "Each bit had a progressive value, corresponding to the powers of 2, " #| "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → " #| "2²=4 , bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit " #| "8 → 2⁷=128." msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " "2⁷=128." msgstr "" "Каждый бит имеет значение, соответствующее степеням двойки, возрастающее " "справа налево: бит 1 → 2⁰=1 , бит 2 → 2¹=2 , бит 3 → 2²=4 , бит 4 → 2³=8 , " "бит 5 → 2⁴=16 , бит 6 → 2⁵=32 , бит 7 → 2⁶=64 , бит 8 → 2⁷=128." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:51 msgctxt "binary_bulb|" msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." msgstr "Чтобы перевести десятичную 5, надо сложить 1 и 4." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:55 msgctxt "binary_bulb|" msgid "" "Their corresponding bits are set to 1, the others set to 0. Decimal 5 is " "equal to binary 101." msgstr "" "Соответствующие им биты устанавливаются в «1», остальные — в «0». Десятичное " "число 5 равно двоичному 101." #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:59 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "This animal likes to come out at night." msgctxt "binary_bulb|" msgid "This image will help you to compute bits' value." msgstr "Это животное любит летать по ночам." #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:132 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Spatial representation" msgctxt "BinaryBulb|" msgid "What is the binary representation of %1?" msgstr "Развитие пространственного мышления." #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:40 msgctxt "tutorial4|" msgid "0 to 255 with" msgstr "от 0 до 255" #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:40 msgctxt "tutorial5|" msgid "0 to 255 with" msgstr "от 0 до 255" #. Activity title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover the Braille system" msgstr "Изучение системы Брайля" #. Help title #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn and memorize the Braille system" msgstr "Изучение и запоминание системы записи Брайля" #. Help goal #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Let children discover the Braille system." msgstr "Ознакомиться с системой записи Брайля." #. Help manual #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters to " "use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." msgstr "" "Экран разделён на три области: интерактивная ячейка Брайля, инструкция, " "сообщающая, какую букву надо воспроизвести, и буквы Брайля наверху в " "качестве примера. На каждом уровне мы изучим по 10 букв." # BUGME: check commas --aspotashev #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:78 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:88 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:98 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." msgstr "Теперь, без таблицы Брайля, будет немного сложнее." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " "second line are." msgstr "" "Взгляни на таблицу символов Брайля и обрати внимание на схожесть первой и " "второй строки." #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "" "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " "afterwards." msgstr "" "И снова есть сходство с первой строкой, но заметь, что буква «W» была " "добавлена позже." # BUGME: verify in the UI --aspotashev #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 msgctxt "braille_alphabets|" msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." msgstr "Это просто: цифры выглядят так же, как буквы от А до И." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:36 msgctxt "FirstScreen|" msgid "Braille: Unlocking the Code" msgstr "Брайль: расшифровываем код" #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:64 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " "write." msgstr "" "Система Брайля — это метод, используемый слепыми людьми для чтения и письма." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 msgctxt "FirstScreen|" msgid "" "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." msgstr "" "Каждый символ Брайля (или ячейка) состоит из 1–6 точек, расположенных в виде " "прямоугольника из двух столбцов по три точки в каждом. Как показано слева, " "каждая точка имеет номер от 1 до 6." #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:89 msgctxt "FirstScreen|" msgid "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." msgstr "" "Когда будешь готов, щёлкни на мне и попробуй воспроизвести символы Брайля." #: activities/braille_alphabets/questions.js:23 #: activities/braille_alphabets/questions.js:27 #: activities/braille_alphabets/questions.js:31 #: activities/braille_alphabets/questions.js:35 #: activities/braille_alphabets/questions.js:39 #: activities/braille_alphabets/questions.js:43 #: activities/braille_alphabets/questions.js:47 #: activities/braille_alphabets/questions.js:51 #: activities/braille_alphabets/questions.js:55 #: activities/braille_alphabets/questions.js:59 #: activities/braille_alphabets/questions.js:65 #: activities/braille_alphabets/questions.js:69 #: activities/braille_alphabets/questions.js:73 #: activities/braille_alphabets/questions.js:77 #: activities/braille_alphabets/questions.js:81 #: activities/braille_alphabets/questions.js:85 #: activities/braille_alphabets/questions.js:89 #: activities/braille_alphabets/questions.js:93 #: activities/braille_alphabets/questions.js:97 #: activities/braille_alphabets/questions.js:101 #: activities/braille_alphabets/questions.js:107 #: activities/braille_alphabets/questions.js:111 #: activities/braille_alphabets/questions.js:115 #: activities/braille_alphabets/questions.js:119 #: activities/braille_alphabets/questions.js:123 #: activities/braille_alphabets/questions.js:127 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." msgstr "Щёлкни на точках в ячейке Брайля, чтобы получилась буква %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:133 #: activities/braille_alphabets/questions.js:137 #: activities/braille_alphabets/questions.js:141 #: activities/braille_alphabets/questions.js:145 #: activities/braille_alphabets/questions.js:150 #: activities/braille_alphabets/questions.js:154 #: activities/braille_alphabets/questions.js:158 #: activities/braille_alphabets/questions.js:162 #: activities/braille_alphabets/questions.js:166 #: activities/braille_alphabets/questions.js:170 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." msgstr "Щёлкни на точках в ячейке Брайля, чтобы получилось число %1." #: activities/braille_alphabets/questions.js:176 #: activities/braille_alphabets/questions.js:180 #: activities/braille_alphabets/questions.js:184 #: activities/braille_alphabets/questions.js:188 #: activities/braille_alphabets/questions.js:192 #, qt-format msgctxt "questions|" msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." msgstr "Щёлкни на точках в ячейке Брайля, чтобы получился символ %1." #. Activity title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Fun" msgstr "Веселье с Брайлем" #. Help title #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille the letters" msgstr "Буквы в азбуке Брайля" #. Help prerequisite #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Braille Alphabet Codes" msgstr "Коды Брайля для букв алфавита" #. Help manual #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled by " "Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by clicking on " "the toggle button for help." msgstr "" "Вводи код Брайля на плитке для каждой буквы, протягиваемой самолётом с " "Туксом поперёк экрана. Сверяйся со схемой Брайля, нажав на плитку-" "переключатель внизу." #. Activity title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Calendar" msgstr "Календарь" #. Help title #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре" #. Help goal #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to use a calendar" msgstr "Научиться пользоваться календарём" #. Help prerequisite #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept of week, month and year" msgstr "Понятия недели, месяца и года" #. Help manual #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." msgstr "Прочитай задание и выбери правильную дату в календаре." #: activities/calendar/Calendar.qml:266 msgctxt "Calendar|" msgid "Sunday" msgstr "Воскресенье" #: activities/calendar/Calendar.qml:267 msgctxt "Calendar|" msgid "Monday" msgstr "Понедельник" #: activities/calendar/Calendar.qml:268 msgctxt "Calendar|" msgid "Tuesday" msgstr "Вторник" #: activities/calendar/Calendar.qml:269 msgctxt "Calendar|" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" #: activities/calendar/Calendar.qml:270 msgctxt "Calendar|" msgid "Thursday" msgstr "Четверг" #: activities/calendar/Calendar.qml:271 msgctxt "Calendar|" msgid "Friday" msgstr "Пятница" #: activities/calendar/Calendar.qml:272 msgctxt "Calendar|" msgid "Saturday" msgstr "Суббота" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:46 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 23" msgstr "Выбери 23-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:50 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 1" msgstr "Выбери 1-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:54 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 16" msgstr "Выбери 16-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:58 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 28" msgstr "Выбери 28-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:62 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 11" msgstr "Выбери 11-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:66 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day 20" msgstr "Выбери 20-е число" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:86 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of week is the 4th of given month?" msgstr "Какой день недели четвёртое число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:90 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 12th of given month?" msgstr "Какой день недели 12-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:94 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 20th of given month?" msgstr "Какой день недели 20-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:98 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 28th of given month?" msgstr "Какой день недели 28-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:102 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" msgstr "Какой день недели 22-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:106 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 16th of given month?" msgstr "Какой день недели 16-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:110 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "What day of the week is the 10th of given month?" msgstr "Какой день недели 10-е число данного месяца?" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:130 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" msgstr "Выбери понедельник между 1-м и 7-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:134 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" msgstr "Выбери вторник между 8-м и 16-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:138 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" msgstr "Выбери среду между 15-м и 22-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:142 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" msgstr "Выбери четверг между 26-м и 31-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:146 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" msgstr "Выбери пятницу между 20-м и 25-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:150 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" msgstr "Выбери субботу между 13-м и 23-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:154 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" msgstr "Выбери воскресенье между 5-м и 17-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:173 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select second day before the 15th of given month" msgstr "Выбери второй день перед 15-м числом данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:177 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fourth Sunday of given month" msgstr "Выбери четвёртое воскресенье данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:181 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select day one week after 13th of given month" msgstr "Выбери день через неделю после 13-го числа данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:185 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select fifth Thursday of given month" msgstr "Выбери пятый четверг данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:189 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Select third day after 27th of given month" msgstr "Выбери третий день после 27-го числа данного месяца" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:208 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" msgstr "Найди месяц, начинающийся с четверга, в котором 28 дней" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:212 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" msgstr "Найди месяц, начинающийся с понедельника, в котором 31 день" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:216 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the month between June and August" msgstr "Найди месяц между июнем и августом" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:220 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month starting a Saturday" msgstr "Найди месяц, начинающийся с субботы" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:224 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find a month having 30 days" msgstr "Найди месяц, в котором 30 дней" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:244 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" msgstr "Найди первый понедельник января 2019 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:248 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" msgstr "Найди вторую среду февраля 2019 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:252 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" msgstr "Найди третью пятницу марта 2019 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:256 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" msgstr "Найди пятое воскресенье апреля 2018 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:260 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" msgstr "Найди четвёртый вторник июля 2018 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:264 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" msgstr "Найди первый понедельник августа 2018 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:268 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" msgstr "Найди третий четверг сентября 2017 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:272 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" msgstr "Найди пятое воскресенье октября 2017 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:276 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" msgstr "Найди вторую пятницу декабря 2017 года" #: activities/calendar/calendar_dataset.js:295 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.
Find the date " "of Human Rights Day in 2017." msgstr "" "День прав человека отмечается через 5 дней после 5-го декабря.
Найди " "дату дня прав человека в 2017 году." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:299 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Braille Day is celebrated one day before January 5.
Find the date of " "Braille Day in 2018" msgstr "" "День Брайля отмечается за день до 5-го января.
Найди дату дня Брайля в " "2018 году." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:303 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " "later.
Find the date of his party in 2017" msgstr "" "День рождения Марка четвертого ноября. В 2017 году он праздновал ровно 2 " "недели спустя.
Найди дату, когда он праздновал свой день рождения в " "2017 году." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:307 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "International Women's Day is celebrated two days before March 10.
Find " "the date of International Women's Day in 2018." msgstr "" "Международный женский день отмечается за два дня до 10-го марта.
Найди " "дату международного женского дня в 2018 году." #: activities/calendar/calendar_dataset.js:311 msgctxt "calendar_dataset|" msgid "" "Sports competition was held on last Friday of September 2017.
Select the " "date of sports competition on the calendar." msgstr "" "Спортивное соревнование проводилось в последнюю пятницу сентября 2017-го " "года.
Выбери дату спортивного соревнования в календаре." #. Activity title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Operate a canal lock" msgstr "Управление шлюзом" #. Help title #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " "find out how a canal lock works." msgstr "" "Туксу нужно перевести свой корабль через шлюз. Помоги Туксу и узнай, как " "работают шлюзы на каналах." #. Help manual #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." msgstr "" "Ты отвечаешь за работу шлюза. Открывай ворота шлюза и перепускные клапаны в " "правильном порядке, чтобы Тукс смог пройти через шлюз в обоих направлениях." #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:37 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." msgstr "Рисунок Стефана Кабаро." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:62 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "Your goal is to get Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " "the different types of water locks available." msgstr "" "Твоя цель — провести Тукса через шлюз, чтобы забрать деревянные бревна, " "используя различные виды шлюзов." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:64 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " "by clicking them. Two locks of the same type cannot be operated " "simultaneously." msgstr "" "Вертикальные цветные полосы представляют собой перепускные клапаны и ворота " "шлюза, которыми можно управлять, нажав на них. Нельзя одновременно открывать " "два клапана одного вида." #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:66 msgctxt "CanalLock|" msgid "" "The water level inside the lock will change according to the side of the " "canal it is connected with. Use this property to help Tux get the job done." msgstr "" "Уровень воды внутри шлюза будет меняться в соответствии со стороной канала, " "к которой он подключён. Используй это свойство, чтобы помочь Туксу " "справиться с заданием." #. Activity title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorization" msgstr "Разделение по категориям" #. Help title #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" msgstr "Распредели элементы по группам" #. Help goal #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" msgstr "Развить образное мышление и улучшить свои знания" #. Help prerequisite #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can drag elements using mouse" msgstr "Можно перетаскивать элементы мышью" #. Help manual #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" msgstr "Просмотри инструкции, а затем перетащи элементы, как указано" #: activities/categorization/Categorization.qml:133 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (with score)" msgstr "" #: activities/categorization/Categorization.qml:147 msgctxt "Categorization|" msgid "Put together all the elements from a category (without score)" msgstr "" #: activities/categorization/Categorization.qml:161 msgctxt "Categorization|" msgid "Discover a category, grouping elements together" msgstr "Обнаруживать категории, объединяя элементы" #: activities/categorization/Categorization.qml:224 msgctxt "Categorization|" msgid "" "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never show " "this dialog later' if you want to never see again this dialog." msgstr "" "У вас недостаточно картинок для этой игры. Нажмите «Обновить набор картинок» " "для загрузки полного набора. Для демо-версии игры нажмите кнопку с " "крестиком. Если не хотите видеть этот диалог в дальнейшем, нажмите «Больше " "не показывать»." #: activities/categorization/Categorization.qml:227 msgctxt "Categorization|" msgid "Update the image set" msgstr "Обновить набор картинок" #: activities/categorization/Categorization.qml:228 msgctxt "Categorization|" msgid "Never show this dialog later" msgstr "Больше не показывать" #: activities/categorization/CategoryReview.qml:139 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgctxt "CategoryReview|" msgid "" "Place the majority category images to the right and other images to the left" msgstr "Освободите достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:29 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Alphabets" msgstr "Алфавит" #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:78 msgctxt "category_alphabets|" msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи буквы справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:30 msgctxt "category_animals|" msgid "Animals" msgstr "Животные" #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:106 msgctxt "category_animals|" msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи животных справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:30 msgctxt "category_birds|" msgid "Birds" msgstr "Птицы" #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:106 msgctxt "category_birds|" msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи птиц справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:30 msgctxt "category_colors|" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:30 #, fuzzy #| msgctxt "category_fishes|" #| msgid "fishes" msgctxt "category_fishes|" msgid "Fishes" msgstr "Рыбы" #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:80 msgctxt "category_fishes|" msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи рыб справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:29 msgctxt "category_flowers|" msgid "Flowers" msgstr "Цветы" #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:33 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:42 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:51 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:60 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:69 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:78 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:87 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:96 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:105 msgctxt "category_flowers|" msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи цветы справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:30 msgctxt "category_food|" msgid "Food" msgstr "Еда" #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:79 msgctxt "category_food|" msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи еду справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:30 msgctxt "category_fruits|" msgid "Fruits" msgstr "Фрукты" #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:97 msgctxt "category_fruits|" msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи фрукты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:30 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Household goods" msgstr "Предметы быта" #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:116 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:125 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:134 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:143 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:152 msgctxt "category_household_goods|" msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи предметы быта справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:30 msgctxt "category_insects|" msgid "Insects" msgstr "Насекомые" #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:79 msgctxt "category_insects|" msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи насекомых справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:30 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Living" msgstr "Живые существа" #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:88 msgctxt "category_living_beings|" msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи живых существ справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:30 msgctxt "category_monuments|" msgid "Monuments" msgstr "Монументы" #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:79 msgctxt "category_monuments|" msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи монументы справа, другие предметы — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:30 msgctxt "category_nature|" msgid "Nature" msgstr "Природа" #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:97 msgctxt "category_nature|" msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи изображения природы справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:30 msgctxt "category_numbers|" msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:52 msgctxt "category_numbers|" msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи числа справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:31 #, fuzzy #| msgctxt "category_odd_even|" #| msgid "odd even numbers" msgctxt "category_odd_even|" msgid "Odd even numbers" msgstr "Чётные и нечётные числа" #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:35 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:44 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:53 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:62 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:80 msgctxt "category_odd_even|" msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" msgstr "Расположи чётные числа справа, нечётные — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:30 msgctxt "category_renewable|" msgid "Renewable" msgstr "Возобновляемая энергия" #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:97 msgctxt "category_renewable|" msgid "" "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" msgstr "" "Расположи возобновляемые источники энергии справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:32 msgctxt "category_shapes|" msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:45 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:54 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:63 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:72 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:81 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:90 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:99 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:108 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:117 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "" "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:126 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:135 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:144 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:153 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:162 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:171 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:180 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:189 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:198 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." msgctxt "category_shapes|" msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:30 msgctxt "category_tools|" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:79 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:88 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:97 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:106 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:115 msgctxt "category_tools|" msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи инструменты справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:30 msgctxt "category_transports|" msgid "Transport" msgstr "Транспортные средства" #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:71 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:80 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:89 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:98 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:107 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:116 msgctxt "category_transports|" msgid "" "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи транспортные средства справа, другие объекты — слева" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:30 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Vegetables" msgstr "Овощи" #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:34 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:43 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:52 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:61 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:70 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:79 msgctxt "category_vegetables|" msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" msgstr "Расположи овощи справа, другие объекты — слева" #. Activity title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers against the computer" msgstr "Игра в шашки против компьютера" #. Help title #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:29 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The version in GCompris is the international draughts." msgstr "Версия игры в GCompris — международные шашки." #. Help goal #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " "yours." msgstr "" #. Help manual #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:36 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " "by jumping over it.\n" "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " "game.\n" "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " "first man, and acquires additional powers including the ability to move " "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " "it.\n" msgstr "" "В международные шашки играют двое, с противоположных сторон доски. [...]" #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:40 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" "Draughts>" msgstr "" "Библиотека для шашек: draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" "draughts.js>. Инструкция взята из Википедии <https://en.wikipedia.org/" "wiki/Draughts> и переведена на русский язык." #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "Black's turn" msgstr "Ход чёрных" #: activities/checkers/checkers.js:84 msgctxt "checkers|" msgid "White's turn" msgstr "Ход белых" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "White wins" msgstr "Мат чёрным" #: activities/checkers/checkers.js:87 msgctxt "checkers|" msgid "Black wins" msgstr "Мат белым" #. Activity title #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play checkers with your friend" msgstr "Игра в шашки против друга" #. Activity title #: activities/chess/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against Tux" msgstr "Игра в шахматы против Тукса" #. Help manual #: activities/chess/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against the " "computer. It displays the possible target position for any selected piece " "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " "computer is fully random to give the most chances to the children. As level " "increases, better the computer plays.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя против компьютера. Он " "показывает возможные целевые позиции для любой выбранной фигуры, что " "позволяет понять, как ходят фигуры. На первом уровне компьютер ходит " "совершенно случайно, давая наибольший шанс игроку. По мере увеличения уровня " "компьютер играет сильнее. \n" "\n" "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих " "простых правил:\n" " Попытайся загнать короля противника в угол. \n" "Разъяснение: Таким образом фигура противника будет иметь только 3 " "направления для движения вместо 8, доступных из лучшей позиции. \n" " Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n" "Разъяснение: Таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны " "комфорта».\n" " Будь достаточно терпеливым.\n" "Разъяснение: Не торопись, будь терпеливым. Позволь себе немного " "подумать и старайся предугадывать последующие ходы противника, чтобы ты мог " "поймать его или защитить свои фигуры от его будущих атак." #: activities/chess/ActivityInfo.qml:44 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." msgstr "" "В качестве шахматного движка используется p4wn <https://github.com/" "douglasbagnall/p4wn>." #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "Black's turn" msgstr "Ход чёрных" #: activities/chess/chess.js:129 msgctxt "chess|" msgid "White's turn" msgstr "Ход белых" #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|white wins" msgid "White mates" msgstr "Мат чёрным" #: activities/chess/chess.js:134 msgctxt "chess|black wins" msgid "Black mates" msgstr "Мат белым" #: activities/chess/chess.js:144 msgctxt "chess|" msgid "Drawn game" msgstr "Ничья" #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|black king is under attack" msgid "White checks" msgstr "Шах чёрным" #: activities/chess/chess.js:148 msgctxt "chess|white king is under attack" msgid "Black checks" msgstr "Шах белым" #: activities/chess/chess.js:151 msgctxt "chess|" msgid "Invalid, your king may be in check" msgstr "Некорректный ход, твой король под ударом" #. Activity title #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play chess against your friend" msgstr "Игра в шахматы против друга" #. Help manual #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " "displays the possible target position for any selected piece which helps the " "children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя против друга. Компьютер " "показывает возможные целевые позиции для любой выбранной фигуры, что " "позволяет понять, как ходят фигуры.\n" "\n" "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих " "простых правил:\n" " Попытайся загнать короля противника в угол. \n" "Разъяснение: Таким образом фигура противника будет иметь только 3 " "направления для движения вместо 8, доступных из лучшей позиции. \n" " Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n" "Разъяснение: Таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны " "комфорта».\n" " Будь достаточно терпеливым.\n" "Разъяснение: Не торопись, будь терпеливым. Позволь себе немного " "подумать и старайся предугадывать последующие ходы противника, чтобы ты мог " "поймать его или защитить свои фигуры от его будущих атак." #. Activity title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "End of chess game" msgstr "Эндшпиль" #. Help title #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the end of the chess game against Tux" msgstr "Игра концовки шахматной партии против Тукса" #. Help manual #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " "game. It displays the possible target position for any selected piece which " "helps the children understand how pieces moves.\n" "\n" "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" "Explanation: this way opponent's piece would have only 3 directions " "to move instead of 8 from a best position.\n" " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" "Explanation: this way you can lure the opponent out of his 'comfort " "zone'.\n" " Be patient enough.\n" "Explanation: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " "little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can catch " "him on it or secure your pieces from his attacks." msgstr "" "В этом упражнении ты изучишь игру шахматы, играя только её заключительную " "часть. Компьютер показывает возможные целевые позиции для любой выбранной " "фигуры, что позволяет понять, как ходят фигуры.\n" "\n" "Ты сможешь поставить мат быстрее, если будешь придерживаться следующих " "простых правил:\n" " Попытайся загнать короля противника в угол. \n" "Разъяснение: Таким образом фигура противника будет иметь только 3 " "направления для движения вместо 8, доступных из лучшей позиции. \n" " Создавай «ловушки», используя свои пешки как наживку.\n" "Разъяснение: Таким образом ты можешь выманить противника из его «зоны " "комфорта».\n" " Будь достаточно терпеливым.\n" "Разъяснение: Не торопись, будь терпеливым. Позволь себе немного " "подумать и старайся предугадывать последующие ходы противника, чтобы ты мог " "поймать его или защитить свои фигуры от его будущих атак." #. Activity title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Chronos" msgstr "Хронология" #. Help title #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to organize the story" msgstr "Перетащи картинки, чтобы составить историю" #. Help goal #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" msgstr "Отсортировать картинки в таком порядке, чтобы они поведали историю" #. Help prerequisite #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tell a short story" msgstr "Способность рассказать короткую историю" #. Help manual #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" msgstr "Бери картинки слева и перетаскивай их на красные точки" #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " "those found in <http://www.wikipedia.org>." msgstr "" "Авторские права на фотографию Луны принадлежат космическому агентству США " "NASA. Космические звуки взяты из Tuxpaint и Vegastrike, которые выпущены под " "лицензией GNU GPL. Авторские права на изображения транспортных средств " "принадлежат Франку Дусе. Даты создания транспортных средств взяты из " "Википедии <https://www.wikipedia.org>." #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Moonwalker" msgstr "Человек на Луне" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:52 msgctxt "board1_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:59 msgctxt "board1_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:66 msgctxt "board1_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:73 msgctxt "board1_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "The 4 Seasons" msgstr "Четыре времени года" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:56 msgctxt "board2_0|" msgid "Spring" msgstr "Весна" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:63 msgctxt "board2_0|" msgid "Summer" msgstr "Лето" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "Autumn" msgstr "Осень" #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "Winter" msgstr "Зима" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Gardening" msgstr "Садоводство" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Tux and the apple tree" msgstr "Пингвин Тукс и яблоня" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:56 msgctxt "board4_0|" msgid "1" msgstr "1" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:63 msgctxt "board4_0|" msgid "2" msgstr "2" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "3" msgstr "3" #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "4" msgstr "4" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." msgstr "" "Размести каждую картинку около даты изобретения транспортного средства." #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:43 msgctxt "board5_0|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 год: Паровоз Стефенсона «Ракета»" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:50 msgctxt "board5_0|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 год: Паровая телега Кюньо" #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:57 msgctxt "board5_0|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:49 msgctxt "board5_1|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 год: Воздушный шар братьев Монгольфье" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:56 msgctxt "board5_1|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:63 msgctxt "board5_1|" msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" msgstr "1906 год: Поль Корню совершил первый полёт на вертолёте" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:49 msgctxt "board5_2|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "" "1791 год: Велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, " "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:56 msgctxt "board5_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 год: Паровая телега Кюньо" #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:63 msgctxt "board5_2|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:25 msgctxt "board5_3|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:49 msgctxt "board5_3|" msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" msgstr "" "1791 год: Велосипед-самокат графа де Сиврак — фальсификация 1891 года, " "выдуманная французским журналистом Шарлем Луи Бодри де Сонье" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:56 msgctxt "board5_3|" msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" msgstr "1783 год: Воздушный шар братьев Монгольфье" #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:63 msgctxt "board5_3|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 год: Паровоз Стефенсона «Ракета»" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:25 msgctxt "board5_4|" msgid "Transportation" msgstr "Транспортные средства" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:49 msgctxt "board5_4|" msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" msgstr "1829 год: Паровоз Стефенсона «Ракета»" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:56 msgctxt "board5_4|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:63 msgctxt "board5_4|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 год: Паровая телега Кюньо" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:26 msgctxt "board6_0|" msgid "Aviation" msgstr "Авиация" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:50 msgctxt "board6_0|" msgid "1880 Clement Ader's Eole" msgstr "1880 год: «Эол» Клемана Адера" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:57 msgctxt "board6_0|" msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" msgstr "1903 год: «Флайер-3» братьев Райт" #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:64 msgctxt "board6_0|" msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" msgstr "1909 год: Луи́ Блерио́ пересёк пролив Ла-Манш" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:25 msgctxt "board6_1|" msgid "Aviation" msgstr "Авиация" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:49 msgctxt "board6_1|" msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" msgstr "1947 год: Чарльз Элвуд Йегер преодолел звуковой барьер" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:56 msgctxt "board6_1|" msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" msgstr "1927 год: Чарльз Огастес Линдберг пересёк Атлантический океан" #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:63 msgctxt "board6_1|" msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" msgstr "1934 год: Элен Буше установила рекорд скорости 444 км/ч" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:25 msgctxt "board6_2|" msgid "Cars" msgstr "Автомобили" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:49 msgctxt "board6_2|" msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" msgstr "1878 год: «Мансель» Амеде Болле" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:56 msgctxt "board6_2|" msgid "1769 Cugnot's fardier" msgstr "1769 год: Паровая телега Кюньо" #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:63 msgctxt "board6_2|" msgid "1885 The first petrol car by Benz" msgstr "1885 год: Первый бензиновый автомобиль Карла Бенца" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:25 msgctxt "board6_3|" msgid "Cars" msgstr "Автомобили" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:49 msgctxt "board6_3|" msgid "1899 Renault voiturette" msgstr "1899 год: Автомобиль Renault Voiturette" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:56 msgctxt "board6_3|" msgid "1923 Lancia Lambda" msgstr "1923 год: Автомобиль Lancia Lambda" #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:63 msgctxt "board6_3|" msgid "1955 Citroën DS 19" msgstr "1955 год: Автомобиль Citroën DS 19" #. Activity title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on a lowercase letter" msgstr "Щёлкни по строчной букве" #. Help title #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:29 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to a letter and click on the right one" msgstr "Прослушай и щёлкни по названной букве" #. Help goal #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:32 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter-name recognition" msgstr "Распознать буквы" #. Help prerequisite #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:34 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual letter-recognition." msgstr "Визуальное распознавание букв." # BUGME: where is my mouth icon? --aspotashev #. Help manual #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." msgstr "" "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве в основной части экрана. " "Можно ещё раз прослушать букву щелчком по значку со ртом." #: activities/click_on_letter/ClickOnLetter.qml:112 msgctxt "ClickOnLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #. Activity title #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on an uppercase letter" msgstr "Щёлкни по прописной букве" # BUGME: where is my mouth icon? --aspotashev #. Help manual #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " "listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the bottom box." msgstr "" "Произносится буква. Щёлкни по соответствующей букве в основной части экрана. " "Можно ещё раз прослушать букву щелчком по значку со ртом в нижней части " "экрана." #. Activity title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click and draw" msgstr "Щёлкай и рисуй" #. Help title #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." msgstr "Нарисуй картинку, щёлкая по синим точкам." #. Help prerequisite #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move the mouse and click accurately on points." msgstr "Способность передвигать мышь и точно щёлкать на точках." #. Help manual #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " "selected the next blue one appears." msgstr "" "Нарисуй картинку, последовательно щёлкая по каждой синей точке. Каждый раз, " "когда выбирается точка, появляется следующая." #. Activity title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click On Me" msgstr "Нажми на меня" #. Help title #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" msgstr "Лови плавающих рыбок, пока они не уплыли из аквариума" #. Help goal #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." msgstr "Моторная координация: точность движения руки." #. Help prerequisite #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can move mouse and click on the correct place" msgstr "Умение двигать мышкой и щёлкать в правильном месте" #. Help manual #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " "finger." msgstr "" "Поймай всех двигающихся рыбок, просто щёлкая на них или нажимая на них " "пальцами." #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong to " "Guillaume Rousse." msgstr "" "Изображение рыбок взято из программы Unix xfishtank. Все права на " "изображения принадлежат Гийому Русу." #. Activity title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning Clock" msgstr "Изучение часов" #. Help title #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" msgstr "Определение времени по стрелочным часам" #. Help goal #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " "time on an analog clock." msgstr "" "Отмечать различия между часами, минутами и секундами. Набирать время на " "стрелочных часах." #. Help prerequisite #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The concept of time." msgstr "Понимание времени." #. Help manual #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes or " "hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the respective " "time unit go up or down." msgstr "" "Установи часы в заданное время, в показанных единицах времени (часы:минуты " "или часы:минуты:секунды). Перемещай различные стрелки, чтобы установить " "время раньше или позднее." #: activities/clockgame/Clockgame.qml:106 msgctxt "Clockgame|" msgid "Set the watch to:" msgstr "Установите часы на:" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n hour(s)" msgid_plural "%n hour(s)" msgstr[0] "%n час" msgstr[1] "%n часа" msgstr[2] "%n часов" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n minute(s)" msgid_plural "%n minute(s)" msgstr[0] "%n минуту" msgstr[1] "%n минуты" msgstr[2] "%n минут" #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 #, qt-format msgctxt "Clockgame|" msgid "%n second(s)" msgid_plural "%n second(s)" msgstr[0] "%n секунду" msgstr[1] "%n секунды" msgstr[2] "%n секунд" #. Activity title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing color of paint" msgstr "Смешивание красок" #. Help title #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover paint color mixing." msgstr "Изучение смешивания красок." #. Help goal #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color" msgstr "Смешать основные цвета, чтобы получить заданный цвет." #. Help manual #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " "mixing).\n" "\n" "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on it, " "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " "absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix just three " "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " "yellow.\n" " " msgstr "" "\n" "В этом упражнении ты работаешь со смешением основных цветов красок " "(субстрактивное смешивание). \n" "\n" "В случае красок, краски поглощают различные цвета света, падающего на них, " "отнимая их от того, что ты видишь. Чем больше краски ты добавишь, тем больше " "света будет поглощено, и тем темнее будет скомбинированный цвет. Нам " "достаточно смешать всего три основных цвета, чтобы получить много новых " "цветов. Основные цвета для красок — это бирюзовый (специальный оттенок " "голубого), пурпурный (специальный оттенок розового) и жёлтый.\n" " " #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:41 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://openclipart.org" msgstr "Изображения взяты с http://openclipart.org" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:97 msgctxt "ColorMix|" msgid "Match the color" msgstr "Получи нужный цвет" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough red" msgstr "Мало красного цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:210 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much red" msgstr "Слишком много красного" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough green" msgstr "Мало зелёного цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:215 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much green" msgstr "Слишком много зелёного" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:218 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough blue" msgstr "Мало синего цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:220 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much blue" msgstr "Слишком много синего" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough magenta" msgstr "Мало пурпурного цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:226 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much magenta" msgstr "Слишком много пурпурного" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough yellow" msgstr "Мало жёлтого цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:231 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much yellow" msgstr "Слишком много жёлтого" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:234 msgctxt "ColorMix|" msgid "Not enough cyan" msgstr "Мало бирюзового цвета" #: activities/color_mix/ColorMix.qml:236 msgctxt "ColorMix|" msgid "Too much cyan" msgstr "Слишком много бирюзового" #. Activity title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mixing colors of light" msgstr "Смешивание цветов света" #. Help title #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Discover light color mixing." msgstr "Изучение смешивания цветов, составляющих свет." #. Help goal #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mix the primary colors to match to the given color." msgstr "Смешать основные цвета, чтобы получить заданный цвет." #. Help manual #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "\n" #| "The activity deals with mixing primary colors of light (additive " #| "mixing).\n" #| "\n" #| "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " #| "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary " #| "colors of light are red, green and blue.\n" #| " " msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "\n" "The activity deals with mixing primary colors of light (additive mixing).\n" "\n" "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary colors " "of light are red, green and blue." msgstr "" "\n" "В этом упражнении ты занимаешься смешением основных цветов, составляющих " "свет (сложение основных цветов).\n" "\n" "В отличие от красок, цвета света, когда смешиваются, складываются. Чем " "больше света ты добавишь, тем светлее будет результирующий цвет. Основные " "цвета света — красный, зелёный и голубой.\n" " " #. Activity title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. Help title #: activities/colors/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the right color" msgstr "Щёлкни на правильном цвете" #. Help goal #: activities/colors/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear the " "name of the color, touch the duck wearing it." msgstr "" "Научиться узнавать различные цвета. Когда ты услышишь название цвета, выбери " "его из набора раскрашенных игрушечных уточек." #. Help prerequisite #: activities/colors/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identifying colours" msgstr "Распознавание цветов" #. Help manual #: activities/colors/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Listen to the color and touch the matching duck." msgstr "Прослушай название цвета и коснись правильной утки." #: activities/colors/colors.js:24 activities/colors/colors.js:56 #: activities/colors/colors.js:98 msgctxt "colors|" msgid "Find the yellow duck" msgstr "Найди жёлтую утку" #: activities/colors/colors.js:29 activities/colors/colors.js:61 msgctxt "colors|" msgid "Find the black duck" msgstr "Найди чёрную утку" #: activities/colors/colors.js:34 activities/colors/colors.js:71 #: activities/colors/colors.js:108 msgctxt "colors|" msgid "Find the green duck" msgstr "Найди зелёную утку" #: activities/colors/colors.js:39 msgctxt "colors|" msgid "Find the red duck" msgstr "Найди красную утку" #: activities/colors/colors.js:44 activities/colors/colors.js:91 msgctxt "colors|" msgid "Find the white duck" msgstr "Найди белую утку" #: activities/colors/colors.js:49 activities/colors/colors.js:133 msgctxt "colors|" msgid "Find the blue duck" msgstr "Найди синюю утку" #: activities/colors/colors.js:66 activities/colors/colors.js:103 msgctxt "colors|" msgid "Find the brown duck" msgstr "Найди коричневую утку" #: activities/colors/colors.js:76 activities/colors/colors.js:113 msgctxt "colors|" msgid "Find the grey duck" msgstr "Найди серую утку" #: activities/colors/colors.js:81 activities/colors/colors.js:118 msgctxt "colors|" msgid "Find the orange duck" msgstr "Найди оранжевую утку" #: activities/colors/colors.js:86 activities/colors/colors.js:123 msgctxt "colors|" msgid "Find the purple duck" msgstr "Найди пурпурную утку" #: activities/colors/colors.js:128 msgctxt "colors|" msgid "Find the pink duck" msgstr "Найди розовую утку" #. Activity title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Build the same model" msgstr "Построй такую же модель" #. Help title #: activities/crane/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the crane and copy the model" msgstr "Управляй краном и скопируй образец" #. Help goal #: activities/crane/ActivityInfo.qml:37 activities/erase/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:32 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Motor-coordination" msgstr "Тренировка координации" #. Help prerequisite #: activities/crane/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse/keyboard manipulation" msgstr "Управление мышью и клавиатурой" #. Help manual #: activities/crane/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the items in the left frame to copy their position in the right model. " "Next to the crane itself, you will find four arrows that let you move the " "items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you can " "use the arrow keys and the space or tab key instead. On a mobile version, " "you can also swipe up/down/left/right to move the items in the left frame." msgstr "" "Передвигай предметы в левой рамке, чтобы скопировать их положение в правой. " "Рядом с краном есть стрелки для перемещения предметов. Для выбора предмета " "просто нажми на него. Можно также использовать стрелки, пробел и Tab на " "клавиатуре, а в мобильной версии — смахивание в нужном направлении." # BUGME: can't use Russian/cyrillic letters? --aspotashev #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes #: activities/crane/crane.js:76 msgctxt "crane|" msgid "" "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" msgstr "" "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" # BUGME: can't use Russian/cyrillic letters? --aspotashev #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area #: activities/crane/crane.js:83 msgctxt "crane|" msgid "" "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" "sand;song" msgstr "" "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" "sand;song" # BUGME: can't use Russian/cyrillic letters? --aspotashev #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple #: activities/crane/crane.js:90 msgctxt "crane|" msgid "" "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" "shape;shirt;study" msgstr "" "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" "shape;shirt;study" #. Activity title #: activities/details/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the details" msgstr "Поиск деталей" #: activities/details/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The images are from Wikimedia Commons." msgstr "Изображения взяты с Викисклада (Wikimedia Commons)." #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Eilean Donan castle" msgstr "Замок Эйлен-Донан" #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Gizah Pyramids, Egypt" msgstr "Египетские пирамиды в Гизе" #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Sydney Opera House, Australia" msgstr "Сиднейский оперный театр, Австралия" #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Tower Bridge in London" msgstr "Тауэрский мост в Лондоне" #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" msgstr "Эйфелева башня, вид со стороны Марсова поля, Париж, Франция" #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" msgstr "Двор Лувра и его пирамида" #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." msgstr "Панорама замка Шенонсо, департамент Эндр и Луара, Франция" #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" msgstr "Ветряная мельница в Сёндерхо, остров Фанё, Дания" #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:25 msgctxt "board18_0|" msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." msgstr "Нагойский замок, Префектура Айти, Япония" #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Taj Mahal, Agra, India" msgstr "Тадж-Махал, Агра, Индия" #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" msgstr "Винсент Ван Гог, «Вход в больницу Святого Павла», 1889" #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" msgstr "Замок Нойшванштайн в Швангау, Бавария, Германия" #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Egeskov Castle, Denmark" msgstr "Замок Эгесков, Дания" #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "" "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " "- 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Мост Ланглуа в Арле и дама с зонтиком», 1888" #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" msgstr "Винсент Ван Гог, «Церковь в Овере», 1890" #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Художник идёт работать», 1888" #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Жатва», 1888" #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночная терраса кафе», 1888" #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" msgstr "Винсент Ван Гог, «Ночное кафе», 1888" #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" msgstr "Винсент Ван Гог, «Портрет Папаши Танги», 1887-1888" #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "" "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, France." msgstr "Собор Парижской Богоматери на острове Сите в Париже, Франция" #. Activity title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Digital Electricity" msgstr "Цифровая электроника" #. Help title #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create and simulate a digital electric schema" msgstr "Создай и смоделируй цифровую электрическую схему" #. Help goal #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Freely create a digital electric schema with a real time simulation of it." msgstr "Создать цифровую электрическую схему с симуляцией в реальном времени." #. Help prerequisite #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." msgstr "" #. Help manual #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " "area. In the working area, you can move the components by dragging them. To " "delete a component, select the deletion tool on top of the component " "selector, and select the component. You can click on the component and then " "on the rotate button to rotate it or info button to get information about " "it. You can click on the switch to open and close it. To connect two " "terminals, click on first terminal, then on second terminal. To deselect " "terminal or delete tool, click on any empty area. The simulation is updated " "in real time by any user action." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:32 msgctxt "AndGate|" msgid "" "AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " "input is equal to 0 the result is 0. Output for 2 input AND gate is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:35 msgctxt "AndGate|" msgid "A AND B" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:36 msgctxt "BcdCounter|" msgid "" "BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " "number starting from 0 which is increased by one at each tick." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:40 msgctxt "BCDToSevenSegment|" msgid "" "BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs in its input terminals and " "gives 7 binary outputs which allow to light BCD number segments (binary-" "coded decimal) to display numbers between 0 and 9. The output for BCD To 7 " "Segment converted is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:33 msgctxt "Comparator|" msgid "" "Comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs 3 " "values. First output is 1 if A < B, 0 otherwise. Second is 1 if A = B, 0 " "otherwise. Third is 1 if A > B, 0 otherwise. " msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:32 msgctxt "DigitalLight|" msgid "" "Digital light is used to check the output of other digital components. It " "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:32 msgctxt "NandGate|" msgid "" "NAND gate outputs the opposite of AND gate. If all inputs are 1, output is " "equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:35 msgctxt "NandGate|" msgid "NOT (A AND B)" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:32 msgctxt "NorGate|" msgid "" "NOR gate outputs the opposite of OR gate. As soon as there is a 1 in input " "the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal to 0:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:35 msgctxt "NorGate|" msgid "NOT (A OR B)" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:31 msgctxt "NotGate|" msgid "" "Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. Input 0 " "gives an output 1. Input 1 gives an output 0:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:34 msgctxt "NotGate|" msgid "NOT A" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/One.qml:31 msgctxt "One|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:32 msgctxt "OrGate|" msgid "OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, 0 otherwise:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:33 msgctxt "OrGate|" msgid "A OR B" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:37 msgctxt "SevenSegment|" msgid "" "7 segment display takes 7 binary inputs in its input terminals. The display " "consists of 7 segments and each segment gets lighted according to the input. " "By generating different combination of binary inputs, the display can be " "used to display numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:33 msgctxt "SignalGenerator|" msgid "" "Signal Generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " "generator." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:163 #, qt-format msgctxt "SignalGenerator|" msgid "%1 s" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:33 msgctxt "Switch|" msgid "" "Switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " "turned on, current can flow through the switch. If the switch is turned off, " "then the connection between terminal is broken and current can not flow " "through it." msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:32 msgctxt "XorGate|" msgid "" "XOR gate outputs 1 if the number of '1' in input is odd, and 0 if number of " "'1' in input is even. In this activity, a 2 input XOR gate is shown. Output " "for 2 input XOR gate is:" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:34 msgctxt "XorGate|" msgid "A XOR B" msgstr "" #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:31 msgctxt "Zero|" msgid "" "Digital electronics works with only two states: 0 and 1. This allows to " "operate mathematical operations such as additions, subtractions... It is the " "basics of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a " "voltage nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the " "supply voltage of a circuit." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:30 msgctxt "Dataset|" msgid "Zero input" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:37 msgctxt "Dataset|" msgid "One input" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:44 msgctxt "Dataset|" msgid "Digital light" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:51 msgctxt "Dataset|" msgid "AND gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:58 msgctxt "Dataset|" msgid "OR gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:65 msgctxt "Dataset|" msgid "NOT gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:72 msgctxt "Dataset|" msgid "XOR gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:79 msgctxt "Dataset|" msgid "NAND gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:86 msgctxt "Dataset|" msgid "NOR gate" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:93 msgctxt "Dataset|" msgid "Switch" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:100 #, fuzzy #| msgctxt "OperatorRow|" #| msgid "Operators" msgctxt "Dataset|" msgid "Comparator" msgstr "Операции" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:107 msgctxt "Dataset|" msgid "BCD to 7 segment" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:114 msgctxt "Dataset|" msgid "7 segment display" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:121 msgctxt "Dataset|" msgid "Signal generator" msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:128 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Can count" msgctxt "Dataset|" msgid "BCD counter" msgstr "Умение считать" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:155 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The digital light will glow when its terminal is connected with an input of " "1." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:156 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using the inputs provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:169 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The AND gate produces an output of one when both of its input terminals are " "of value 1." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:170 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an AND gate and the inputs provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:183 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " "is of value 1." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:184 msgctxt "Dataset|" msgid "Turn the digital light on using an OR gate and the inputs provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:197 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Note: You can draw multiple wires from the output terminal of a component." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:210 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:223 msgctxt "Dataset|" msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:224 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the NAND gate will be zero if both of its inputs are \"1\". " "Else, the output will be one." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:225 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:289 msgctxt "Dataset|" msgid "" "For a more detailed description about the gate, select it and click on the " "info button." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:226 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NAND gate provided." msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент И-НЕ." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:242 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the components provided such that the bulb will glow " "under the following two circumstances:\n" "1. The first switch is turned ON, or\n" "2. Both of the second and the third switches are turned on." msgstr "" "Зажги лампочку, используя доступные компоненты. Лампочка зажжётся при " "следующих условиях:\n" "1. Первый выключатель включён или\n" "2. Второй и третий выключатели включены." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:257 msgctxt "Dataset|" msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:258 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the XOR gate will be one if the number of \"1\" in the input " "is odd. Else, the output will be zero." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:259 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the XOR gate provided." msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент ИСКЛЮЧАЮЩЕЕ-ИЛИ." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:275 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using the three switches such that the bulb glows when odd " "number of the switches are turned on." msgstr "" "Зажги лампочку, используя три выключателя. Лампочка загорится, если нечётное " "количество выключателей включено." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:288 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A NOR gate takes 2 binary input and outputs 1 if both of them are 0, " "otherwise produces an output of 0." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:290 msgctxt "Dataset|" msgid "Light the bulb using the NOR gate provided." msgstr "Зажги лампочку, используя логический элемент ИЛИ-НЕ." #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:303 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:364 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Use the gates such that the bulb will glow only when the switch is turned " "off and remain off when the switch is turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:319 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:380 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:335 #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:396 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows when " "either of the switches are turned on." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:351 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb glows only " "when both of the switches are turned off." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:412 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when at least one of the switches are turned off." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:428 msgctxt "Dataset|" msgid "" "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " "output. First value is 1 if A < B, second value is 1 for A = B and third " "value is 1 for A > B." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:429 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Create a circuit using the components provided such that the bulb will glow " "when the value of the current flowing through the first switch is less than " "or equal to that of the second switch." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:442 msgctxt "Dataset|" msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:443 msgctxt "Dataset|" msgid "" "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " "format and converts the BCD number into a seven segment code." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:444 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " "view the value of the input provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:445 msgctxt "Dataset|" msgid "Display the number \"6\" in the seven segment display." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:458 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:459 msgctxt "Dataset|" msgid "" "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:460 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " "the seven segment display provided." msgstr "" #: activities/digital_electricity/Dataset.qml:476 msgctxt "Dataset|" msgid "" "Light the bulb using both the switches such that the bulb will glow only " "when either the first switch is on and the second switch is off or the first " "switch is off and the second switch is on." msgstr "" "Зажгите лампочку, используя оба выключателя. Лампочка загорится, только если " "первый выключатель включён, а второй выключен или первый выключен, а второй " "включён." #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:258 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Input" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:276 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Output" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:443 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Tutorial Mode" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:444 msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Free Mode" msgstr "" #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:455 #, fuzzy #| msgctxt "GraphColoring|" #| msgid "Select your mode" msgctxt "DigitalElectricity|" msgid "Select your Mode" msgstr "Выбери вид предметов" #. Activity title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Letters" msgstr "Рисуй буквы" #. Help title #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw letters" msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать букву" #. Help goal #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the letters in a funny way." msgstr "Научиться писать буквы в игровой форме." #. Help manual #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" msgstr "Рисуй буквы, соединяя точки в правильном порядке" #. Activity title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw Numbers" msgstr "Рисуй цифры" #. Help title #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" msgstr "Соединяй точки, чтобы нарисовать цифры от 0 до 9" #. Help goal #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning how to draw the numbers in a funny way." msgstr "Научиться писать цифры в игровой форме." #. Help manual #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" msgstr "Рисуй цифры, соединяя точки в правильном порядке" #. Activity title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the items" msgstr "Счёт предметов" #. Help title #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place the items in the best way to count them" msgstr "Выстройте предметы так, чтобы их было удобно сосчитать" #. Help goal #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:32 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:32 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training" msgstr "Поупражняться в счёте" #. Help prerequisite #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basic enumeration" msgstr "Простой счёт" #. Help manual #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, properly organize the items so that you can count them. Then, select " "the item you want to answer in the bottom right area. Enter the answer with " "the keyboard." msgstr "" "Сначала правильно расположи предметы, чтобы их можно было посчитать. Затем " "выбери справа внизу ячейку для ответа. Введи ответ с клавиатуры." #. Activity title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen" msgstr "Двигай мышкой или касайся экрана" #. Help title #: activities/erase/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " "background" msgstr "" "Двигай мышкой или касайся экрана для того, чтобы убрать блоки и увидеть " "фоновую картинку." #. Help prerequisite #: activities/erase/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:34 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation" msgstr "Работа с мышью" #. Help manual #: activities/erase/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." msgstr "" "Перемещай мышь или нажимай на экране на блоки, пока они все не исчезнут." #. Activity title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double tap or double click" msgstr "Двойное касание или двойной щелчок" #. Help title #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click to erase the area and discover the background " "image" msgstr "" "Чтобы увидеть изображение, очисти область с помощью двойного щелчка мышью " "или двойного касания экрана" #. Help manual #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " "disappear." msgstr "" "Убери все блоки с помощью двойного щелчка мыши или двойного касания экрана." #. Activity title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap" msgstr "Щёлкай или нажимай" #. Help title #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" msgstr "" "Щёлкай кнопкой мыши или нажимай на экран, чтобы убрать блоки и увидеть " "картинку." #. Help manual #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." msgstr "" "Щёлкай кнопкой мыши или нажимай на экране на блоки, пока они все не исчезнут." #. Activity title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Farm Animals" msgstr "Изучи животных на ферме" #. Help title #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." msgstr "Узнай о животных на ферме, какие звуки они издают и интересные факты." #. Help goal #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " "looks like." msgstr "" "Научиться ассоциировать звук животного с названием животного и тем, как оно " "выглядит." #. Help manual #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "There are three levels in this game.\n" #| "\n" #| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " #| "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, what " #| "sound it makes, and what it looks like. Study well this information, " #| "because you will be tested in level 2 and 3!\n" #| "\n" #| "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " #| "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to " #| "the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, " #| "click on the play button. When you have matched all animals correctly, " #| "you win!\n" #| "\n" #| "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " #| "the animal that matches the text. When you have matched all texts " #| "correctly, you win!\n" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2 and 3!\n" "\n" "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " "the animal sound repeated, click on the play button. When you have matched " "all animals correctly, you win!\n" "\n" "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "В этой игре несколько уровней.\n" "\n" "На первом уровне игрок исследует каждое животное на экране. Нажимай на знак " "вопроса и узнавай о животном: как оно называется, какой звук оно издаёт и " "как оно выглядит. Хорошо изучи эту информацию, потому что тебя будут " "проверять на уровнях 2 и 3.\n" "\n" "На втором уровне проигрывается случайный звук, и ты должен определить и " "выбрать, какое животное издаёт этот звук. Нажми на знак вопроса, который " "соответствует животному, которое ты слышишь. Если ты хочешь услышать звук " "животного ещё раз, нажми на кнопку со ртом. Как только ты правильно " "совместишь всех животных, ты выиграл!\n" "\n" "На третьем уровне выводится случайный текст и ты должен нажать на животное, " "которое соответствует этому тексту. Когда ты правильно сопоставишь все " "тексты, ты выиграл!\n" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "Horse" msgstr "Лошадь" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." msgstr "Лошадь говорит «и-го-го». Лошадь обычно спит стоя." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "You can ride on the back of this animal!" msgstr "Ты можешь скакать на спине этого животного." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:43 msgctxt "board1|" msgid "Chicken" msgstr "Курица" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " "noises they can use to communicate." msgstr "" "Курица кудахчет. Курицы издают свыше 200 различных звуков, которые они " "используют для общения." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "This animal lays eggs." msgstr "Это животное откладывает яйца." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Cow" msgstr "Корова" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all day " "in the meadow." msgstr "" "Корова говорит «му». Коровы — травоядные млекопитающие. Они пасутся весь " "день на лугу." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "You can drink the milk this animal produces." msgstr "Ты можешь пить молоко, которое производит это животное." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:67 msgctxt "board1|" msgid "Cat" msgstr "Кошка" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur doesn't " "stay warm when it is wet." msgstr "" "Кошка говорит «мяу». Кошки обычно не любят воду, потому что их мех перестаёт " "быть тёплым, если он мокрый." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "This pet likes chasing mice." msgstr "Это животное любит ловить мышей." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:79 msgctxt "board1|" msgid "Pig" msgstr "Свинья" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." msgstr "" "Свинья говорит «хрю». Свиньи на 4-м месте среди наиболее умных животных." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to lie in the mud." msgstr "Это животное любит лежать в грязи." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:91 msgctxt "board1|" msgid "Duck" msgstr "Утка" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed feet " "and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." msgstr "" "Утка говорит «кря». Утки имеют перепончатые лапы и выделяют жир, чтобы " "сделать свои перья непромокаемыми." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." msgstr "Это животное имеет перепончатые лапы и может плавать в воде." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:103 msgctxt "board1|" msgid "Owl" msgstr "Сова" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at night." msgstr "Сова говорит «угу, угу». Сова прекрасно видит и слышит ночью." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "This animal likes to come out at night." msgstr "Это животное любит летать по ночам." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:115 msgctxt "board1|" msgid "Dog" msgstr "Собака" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " "enjoy love and attention." msgstr "" "Собака говорит «гав». Собака — отличный компаньон для человека и обычно " "любит внимание." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "This animal's ancestors were wolves." msgstr "Предки этого животного были волками." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:127 msgctxt "board1|" msgid "Rooster" msgstr "Петух" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for about " "5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." msgstr "" "Петух говорит «ку-ка-ре-ку». Петухи живут на фермах уже около 5000 лет. " "Каждое утро они будят ферму своим шумом." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "This animal wakes the farm up in the morning." msgstr "Это животное будит ферму по утрам." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:139 msgctxt "board1|" msgid "Sheep" msgstr "Овца" #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:140 msgctxt "board1|" msgid "" "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among other " "things." msgstr "" "Овца — млекопитающее с густой шерстью. Это пастбищное животное разводят ради " "его молока, мяса и шерсти. Волокна шерсти могут быть использованы, кроме " "всего прочего, для изготовления одежды и одеял." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:143 msgctxt "board1|" msgid "This animal is a close relative to the goat." msgstr "Это животное является близким родственником козы." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:153 msgctxt "board1|" msgid "Click on each farm animal to discover them." msgstr "Нажми на каждое животное на ферме, чтобы узнать о нём." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:156 msgctxt "board1|" msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." msgstr "Нажми на животное, которое производит звук, который ты слышишь." #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:159 msgctxt "board1|" msgid "Click the animal that matches the description." msgstr "Нажми на животное, соответствующее описанию." #. Activity title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments" msgstr "Изучение монументов" #. Help title #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore Monuments around the world." msgstr "Изучение монументов со всего света" #. Help goal #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." msgstr "Узнать о различных монументах, на основе их расположения." #. Help prerequisite #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowledge of different monuments." msgstr "Знания о различных монументах." #. Help manual #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " "where the monuments is on the map by its name." msgstr "" "Нажми на предложенные значки, чтобы больше узнать о монументах и затем смочь " "найти монумент на карте по его названию." #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photos taken from Wikipedia." msgstr "Фотографии взяты из Википедии." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Chichén Itzá" msgstr "Чичен-Ица" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " "the religion center of Yucatan for a while." msgstr "" "Чичен-Ица, что означает «Устье колодца племени Ица» или «Рот колодца " "колдунов воды» — это город Майя на полуострове Юкатан в Мексике, между " "Вальядолидом и Меридой. Он был основан ещё до времён Колумба и по всей " "видимости продолжительное время являлся религиозным центром Юкатан." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Colosseum" msgstr "Колизей" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " "buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite centuries when " "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " "arena the Classical world had yet seen." msgstr "" "Колизей — это на сегодня самое узнаваемое классическое римское строение. " "Даже спустя 2000 лет после того, как оно было построено и несмотря на века, " "во время которых заброшенное строение разграблялось на стройматериалы, оно " "мгновенно узнаваемо как классический шаблон для современных стадионов. " "Колизей являлся первым постоянным амфитеатром, воздвигнутым в Риме, и " "наиболее впечатляющей ареной, которую видел классический мир." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Christ the Redeemer" msgstr "Статуя Христа-Искупителя" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." msgstr "" "Христос-Искупитель — статуя Иисуса Христа в стиле ар-деко, расположенная в " "Рио-де-Жанейро, Бразилия. Всемирный символ христианства, статуя также стала " "культурной иконой как Рио-де-Жанейро, так и Бразилии." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "The Great Wall of China" msgstr "Великая Китайская стена" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like " "a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " "kilometers) from east to west of China." msgstr "" "Великая Китайская стена была включена в список Всемирного наследия ЮНЕСКО в " "1987 году. Как гигантский дракон, она взмывает вверх и вниз сквозь пустыни, " "луга, горы и плоскогорья, растянувшись на 13 170 миль (21 196 километров) с " "запада на восток Китая." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Machu Picchu" msgstr "Мачу-Пикчу" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its giant " "walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally in the " "continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern slopes of " "the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich diversity of " "flora and fauna." msgstr "" "Мачу-Пикчу находится на высоте 2430 м над уровнем моря в середине горного " "тропического леса, в чрезвычайно красивом окружении. Это, возможно, было " "самое удивительное городское творение империи инков в период её расцвета. " "Его гигантские стены, террасы и пандусы выглядят так, как будто они были " "врезаны самой природой в непрерывные горные уступы. Окружающая природа на " "восточных склонах Анд включает в себя верхний бассейн Амазонки с её богатым " "разнообразием флоры и фауны." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 msgctxt "board1|" msgid "Petra" msgstr "Петра" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 msgctxt "board1|" msgid "" "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" "visited tourist attraction." msgstr "" "Петра — исторический и археологический город в провинции Маан в южной части " "Иордании, который славится своей скальной архитектурой и водопроводной " "системой. Основана предположительно ещё в 312 г. до н.э. как столица " "Набатейского царства. Является символом Иордании и её наиболее посещаемой " "достопримечательностью." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:96 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal, India" msgstr "Тадж-Махал, Индия" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:97 msgctxt "board1|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу реки " "Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году падишахом " "Могольской империи Шах-Джаханом как гробница для любимой жены Мумтаз-Махал." #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:99 msgctxt "board1|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Тадж-Махал" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:109 msgctxt "board1|" msgid "The 7 New Wonders of World." msgstr "Семь новых чудес света" #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:112 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 msgctxt "board2|" msgid "Golden Temple" msgstr "Хармандир-Сахиб" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 msgctxt "board2|" msgid "" "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " "religions to worship God equally." msgstr "" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 msgctxt "board2|" msgid "Hawa Mahal" msgstr "Хава-Махал" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 msgctxt "board2|" msgid "" "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of " "red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " "extends to the zenana, or women's chambers." msgstr "" "Хава-Махал — это дворец в городе Джайпур, Индия, названный так потому, что " "он был по сути высокой декоративной стеной, чтобы женщины из королевской " "семьи могли обозревать уличные фестивали, оставаясь при этом невидимыми " "извне. Построенный из красного и розового песчаника, дворец расположен на " "краю городского дворца и продолжается женскими комнатами." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 msgctxt "board2|" msgid "Taj Mahal" msgstr "Тадж-Махал" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 msgctxt "board2|" msgid "" "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " "of three, Mumtaz Mahal." msgstr "" "Тадж-Махал — мавзолей из белого мрамора, расположенный на южном берегу реки " "Ямуна в индийском городе Агра. Он был основан в 1632 году падишахом " "Могольской империи Шах-Джаханом как гробница для любимой жены Мумтаз-Махал." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 msgctxt "board2|" msgid "Gateway of India" msgstr "Ворота Индии" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 msgctxt "board2|" msgid "" "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " "for visitors who arrive in India for the first time." msgstr "" "Ворота Индии — одна из самых уникальных достопримечательностей Индии, " "расположенная в Мумбаи. Колоссальная конструкция построена в 1924 году. " "Расположены на Веллингтонском пирсе (ранее известный как Аполлон-Бундер) на " "выходе в гавань Мумбаи, окаймлённой Аравийским морем, в районе Колаба. " "Ворота Индии являются одной из главных достопримечательностей для туристов, " "приезжающих в Индию в первый раз." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 msgctxt "board2|" msgid "Great Stupa" msgstr "Великая ступа" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 msgctxt "board2|" msgid "" "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." msgstr "" "Великая ступа в Санчи — старейшее каменное сооружение в Индии, которое была " "изначально создано по заказу императора Ашоки в 3-м веке до н.э. Её ядро " "было простой полусферической кирпичной конструкцией, построенной на мощах " "Будды. Ступа была коронована чатрой, зонтикообразной конструкцией, " "символизирующей высокий ранг, которая должна была выражать почтение мощам и " "укрывать их." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Ajanta Caves" msgstr "Аджанта" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 msgctxt "board2|" msgid "" "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " "Heritage Site" msgstr "" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 msgctxt "board2|" msgid "Konark Sun Temple" msgstr "Храм солнца в Конараке" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 msgctxt "board2|" msgid "" "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." msgstr "" "Храм солнца в Конараке — индуистский храм 13-го века, посвященный богу " "Солнца. Имеющий форму гигантской колесницы, храм известен своей изысканной " "резьбой по камню, которая покрывает всё сооружение." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 msgctxt "board2|" msgid "Mysore Palace" msgstr "Майсурский дворец" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 msgctxt "board2|" msgid "" "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " "Wodeyar kings in the 14th century." msgstr "" "Майсурский дворец — один из самых больших и наиболее эффектных монументом в " "Индии. Также известен как дворец Амба Вилас. Расположен в сердце города " "Майсур. Дворец был изначально построен королевской семьёй Водеяров в 14 веке." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 msgctxt "board2|" msgid "Charminar" msgstr "Чарминар" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 msgctxt "board2|" msgid "" "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " "impressive structure with four minarets." msgstr "" "Чарминар в Хайдарабаде был создан в 1591 году Мухаммед Кули Кутб Шахом. Он " "построил Чарминар в знак окончания эпидемии чумы в городе Хайдарабад. С " "момента постройки Чарминара город Хайдарабад практически ассоциируется с " "монументом. Чарминар — это массивное и впечатляющее строение с четырьмя " "минаретами." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 msgctxt "board2|" msgid "Victoria Memorial" msgstr "Мемориал Виктории" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 msgctxt "board2|" msgid "" "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " "Memorial hall was built with white Makrana marbles." msgstr "" "Мемориал Виктории был построен, чтобы увековечить пик Британской империи в " "Индии. Он представляет собой архитектурную кульминацию города Калькутта и " "сочетает лучшее из Британской и Могольской архитектуры. При постройке " "мемориала был использован белый мрамор из Макраны." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:142 msgctxt "board2|" msgid "Rang Ghar" msgstr "Ранг Гар" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:140 msgctxt "board2|" msgid "" "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." msgstr "" "Ранг Гар — двухэтажное здание в Рупахи Патар, когда-то служившее королевским " "спортивным павильоном, где цари Ахома и дворяне были зрителями различных игр " "вроде боёв буйволов и спортивных состязаний, например, во время праздника " "Ронгали Биху в ахомской столице Рангпур." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:150 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:153 msgctxt "board2|" msgid "Qutub Minar" msgstr "Кутб-Минар" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:151 msgctxt "board2|" msgid "" "Qutub Minar at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and the " "second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." msgstr "" "Кутб-Минар — самый высокий в мире кирпичный минарет высотой 74 метра и " "второй по высоте минарет Индии после Фатех Бурдж в Мохали. Вместе с " "античными и средневековыми монументами, окружающими его, формирует комплекс " "Кутб, являющийся объектом всемирного наследия ЮНЕСКО. Башня расположена в " "области Мехраули в Дели, Индия. Построена из красного песчаника и мрамора." #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:163 msgctxt "board2|" msgid "Monuments of India" msgstr "Монументы Индии" #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:166 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 msgctxt "board3|" msgid "Mont-Saint-Michel" msgstr "Мон-Сен-Мишель" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 msgctxt "board3|" msgid "" "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 metres above " "sea level. They are currently less than 50 people living on the island. The " "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " "water and can only be accessed at low tide." msgstr "" "Мон-Сен-Мишель — скалистый остров, расположенный в Нормандии в устье реки " "Куэнон, недалеко от города Авранш. Наивысшая точка острова — шпиль на " "колокольне аббатства — 170 метров над уровнем моря. В настоящий момент на " "острове живёт менее 50 человек. Уникальным свойством Мон-Сен-Мишеля является " "тот факт, что он полностью окружён водой, и добраться к нему по суше можно " "только во время отлива." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 msgctxt "board3|" msgid "Cité de Carcassonne" msgstr "Крепость Каркасон" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 msgctxt "board3|" msgid "" "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." msgstr "" "С более чем 4 миллионами посетителей ежегодно, Каркасон находится среди " "наиболее престижных туристических направлений во Франции, наряду с Мон-Сен-" "Мишелем и Собором Парижской Богоматери. Объект наследия Юнеско с 1997 года, " "Каркасон является драматическим представителем средневековой архитектуры, " "расположенным на скалистом отроге, который возвышается над рекой Од к юго-" "востоку от нового города." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 msgctxt "board3|" msgid "Reims Cathedral" msgstr "Реймсский собор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 msgctxt "board3|" msgid "" "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " "6,650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " "1,500,000 visitors every year." msgstr "" "Благодаря своему размеру Реймсский собор является довольно необычным " "сооружением: разработанный, чтобы размещать огромные толпы, его гигантские " "габариты включают площадь поверхности в 6650 кв. м и длину 122 м. Шедевр " "готического искусства и место коронации французских королей, он был внесён в " "список всемирного наследия ЮНЕСКО в 1991 году. Мекка для туристов в регионе " "Шампань, он привлекает 1 500 000 посетителей в год." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 msgctxt "board3|" msgid "Pont du Gard" msgstr "Пон-дю-Гар" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 msgctxt "board3|" msgid "" "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " "– created a technical as well as an artistic masterpiece." msgstr "" "Пон-дю-Гар был построен незадолго до христианской эры, чтобы позволить " "акведуку Нима (длина которого составляет почти 50 км) пересечь реку Гардон. " "Римские архитекторы и инженеры, создавшие этот мост, который содержит 3 " "уровня с длиной самого большого пролёта в 275 м и поднимается почти на 50 м, " "создали технический и в то же время художественный шедевр." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 msgctxt "board3|" msgid "Arles Amphitheatre" msgstr "Амфитеатр в Арле" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 msgctxt "board3|" msgid "" "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " "century." msgstr "" "Этот Римский амфитеатр восходит к первому веку до нашей эры и был изначально " "возведён для гладиаторских боёв и гонок на колесницах в античные времена. " "Много раз изменялся и был в последний раз отремонтирован в 19 веке." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chambord" msgstr "Замок Шамбор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 msgctxt "board3|" msgid "" "Prestigious, majestic, colossal, extravagant are these adjectives enough to " "fully describe the splendour of Chambord? The largest chateau of the Loire " "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " "just a castle: it is the dream of a King, transformed into reality." msgstr "" "Престижный, величественный, экстравагантный — достаточно ли этих " "прилагательных, чтобы в полной мере описать великолепие Шамбора? Самый " "большой замок долины Луары полон сюрпризов для тех, кто достаточно удачлив, " "чтобы обследовать его. Это замечательное архитектурное творение — конечно, " "больше, чем просто замок. Это мечта короля, превращённая в реальность." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 msgctxt "board3|" msgid "Rocamadour" msgstr "Рокамадур" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 msgctxt "board3|" msgid "" "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " "on the rock”." msgstr "" "Если ехать из Каора по дороге, Рокамадур внезапно появляется непрочно " "цепляющимся за скалы над ущельем Альзу. Являясь одной из самых известных " "деревень в Европе, Рокамадур казалось бы бросает вызов законам гравитации." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 msgctxt "board3|" msgid "Palais des Papes" msgstr "Папский дворец" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 msgctxt "board3|" msgid "" "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " "buildings in Europe." msgstr "" "Звездная достопримечательность Авиньон — Папский дворец — огромный замок, " "имеющий значительное историческое, религиозное и архитектурное значение. Это " "одно из крупнейших и наиболее важных средневековых готический строений в " "Европе." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 msgctxt "board3|" msgid "Château de Chenonceau" msgstr "Замок Шенонсо" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 msgctxt "board3|" msgid "" "Chateau de Chenonceau is among many of Loire Valley Chateaux that boast " "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " "tourists from all over the world. Chateau de Chenonceau is sometimes called " "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " "influenced the construction and development of this French Chateau over the " "centuries." msgstr "" "Замок Шенонсо — один из многих замков долины Луары, который славится " "удивительной архитектурой и историческим значением и притягивает тысячи " "туристов со всего мира. Замок Шенонсо историки иногда называют «дамским " "замком» из-за женских фигур, в большой степени повлиявших на строительство и " "развитие этого французского замка в течение многих веков." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:131 msgctxt "board3|" msgid "Eiffel Tower" msgstr "Эйфелева башня" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:129 msgctxt "board3|" msgid "" "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." msgstr "" "Известная на весь мир металлическая башня была построена для Всемирной " "выставки в Париже в 1889 году, приуроченной к столетию Великой французской " "революции. На момент её торжественного открытия она была самым высоким " "монументом в мире." #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:141 msgctxt "board3|" msgid "Monuments of France" msgstr "Монументы Франции" #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:144 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 msgctxt "board4|" msgid "Neuschwanstein Castle" msgstr "Замок Нойшванштайн" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 msgctxt "board4|" msgid "" "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " "most photographed building in the country and one of the most popular " "tourist attractions in Germany." msgstr "" "Абсолютно сказочный замок Нойшванштайн находится на скалистом холме недалеко " "от Фюссена на юго-западе Баварии. Замок послужил прототипом для замков " "Спящей красавицы в парках Диснейленд. Замок был построен королём Баварии " "Людвигом II, который был признан сумасшедшим, когда замок был почти закончен " "в 1886 году, и был найден мёртвым несколько дней спустя. Нойшванштайн " "является наиболее фотографируемым зданием в стране и одной из самых " "популярных туристических достопримечательностей Германии." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 msgctxt "board4|" msgid "Trier Imperial Baths" msgstr "Императорские термы в Трире" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 msgctxt "board4|" msgid "" "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." msgstr "" "Императорские термы, расположенные в Трире — это большой римский банный " "комплекс в Германии. В списке всемирного наследия ЮНЕСКО обозначен в составе " "Римских монументов, собора Святого Петра и Церкви Богоматери в Трире." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 msgctxt "board4|" msgid "Brandenburg Gate" msgstr "Бранденбургские ворота" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 msgctxt "board4|" msgid "" "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " "Europe." msgstr "" "Бранденбургские ворота — единственные уцелевшие городские ворота Берлина, " "символизирующие воссоединение Восточного и Западного Берлина. Построенные в " "18 веке, Бранденбургские ворота служат входом на Унтер-ден-Линден — " "известный липовый бульвар, который когда-то вёл прямо во дворец прусских " "монархов. Считается одной из самых известных достопримечательностей Европы." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 msgctxt "board4|" msgid "Berlin Cathedral" msgstr "Берлинский кафедральный собор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 msgctxt "board4|" msgid "" "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." msgstr "" "Берлинский кафедральный собор — самая большая церковь города, являющаяся " "жизненно важным центром для Евангелической церкви Германии. Хорошо видный " "далеко за пределами прихода и Берлина, собор из года в год привлекает тысячи " "посетителей из Германии и из-за рубежа." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 msgctxt "board4|" msgid "Schwerin Palace" msgstr "Шверинский замок" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 msgctxt "board4|" msgid "" "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." msgstr "" "Эта романтическая сказочная крепость, со всеми его многочисленными башнями, " "куполами и крыльями, отражается в водах озера Шверин. Замок был завершен в " "1857 году и символизировал мощную династию своего основателя, Фридриха " "Франца II." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 msgctxt "board4|" msgid "Aula Palatina" msgstr "Базилика Константина" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 msgctxt "board4|" msgid "" "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." msgstr "" "Длинное, с высокими потолками кирпичное строение являлось тронным залом " "римских императоров вплоть до разрушения города германскими племенами. " "Захватчики построили поселение внутри лишённых крыши руин. В 12 веке апсида " "была преобразована в башню для предоставления жилища архиепископу Трира." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:98 msgctxt "board4|" msgid "Worms Cathedral" msgstr "Вормсский собор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:96 msgctxt "board4|" msgid "" "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." msgstr "" "Вормсский собор, также известный как Собор Святого Петра — романский собор в " "немецком городе Вормс. Строение из песчаника с отдельными коническими " "башнями. Вормсский собор строился в несколько этапов на протяжении 12-го " "века и был в основном закончен к 1181 году." #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:108 msgctxt "board4|" msgid "Monuments of Germany" msgstr "Монументы Германии" #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:111 msgctxt "board4|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 msgctxt "board5|" msgid "Cabrillo" msgstr "Государственный заповедник Кабрильо" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 msgctxt "board5|" msgid "" "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " "west coast of Mexico." msgstr "" "Расположенный в Сан-Диего, Калифорнии, государственный заповедник Кабрильо " "создан в память о первом европейце, высадившемся на западном побережье США, " "Хуане Родригесе Кабрильо. Португалец по рождению, Кабрильо нёс испанский " "флаг в своём завоевании Нового Света. Он прибыл в залив Сан-Диего в сентябре " "1542 года, через три месяца после отправления с западного побережья Мексики." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 msgctxt "board5|" msgid "Canyon de Chelly" msgstr "Каньон-де-Шей" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 msgctxt "board5|" msgid "" "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " "established as a national monument in 1931. A number of important early " "Native American sites are preserved in the nearly 84,000 acres of parkland, " "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " "rises eerily from the bottom of the canyon floor." msgstr "" "Каньон-де-Шей — заповедник в США. Основан 1 апреля 1931 года как " "подразделение Национальной службы парков США. Расположен на северо-востоке " "штата Аризона в пределах резервации навахо. Здесь сохранились руины индейцев " "анасази, а также позднее занявших эти земли навахо." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 msgctxt "board5|" msgid "Castillo de San Marcos" msgstr "Кастильо-де-Сан-Маркос" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 msgctxt "board5|" msgid "" "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." msgstr "" "Оборонительная крепость Кастильо-де-Сан-Маркос в городе Сент-Огастин, " "Флорида, была построена к 1695 году, когда Флорида была частью испанской " "территории. Сооружённая из редкого ракушечного известняка, крепость Кастильо " "— самая старая каменная крепость страны." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 msgctxt "board5|" msgid "Castle Clinton" msgstr "Касл-Клинтон" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 msgctxt "board5|" msgid "" "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " "dedicated as a national monument in 1946." msgstr "" "Касл-Клинтон — форт на южной оконечности Манхэттена. Он строился в период с " "1808 по 1811 год на небольшой насыпи в 90 метрах к югу от Манхэттена с целью " "защиты Нью-Йоркской бухты от британского вторжения. Форту не довелось " "поучаствовать в реальных боях. Сейчас Касл-Клинтон используется как площадка " "для исполнительских видов искусств и представляет собой важный объект " "культурно-исторического наследия Нью-Йорка." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 msgctxt "board5|" msgid "George Washington Birthplace" msgstr "Место рождения Джорджа Вашингтона" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 msgctxt "board5|" msgid "" "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " "teenager." msgstr "" "Памятник «Место рождения Джорджа Вашингтона» располагается в округе " "Уэстморленд, Вирджиния, США. Джордж Вашингтон родился здесь 22 февраля 1732 " "года и жил здесь до трёх лет, позже возвращаясь уже подростком." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 msgctxt "board5|" msgid "Lincoln Memorial" msgstr "Мемориал Линкольна" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 msgctxt "board5|" msgid "" "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." msgstr "" "Мемориал Линкольна — мемориальный комплекс, расположенный на Национальной " "аллее в центре Вашингтона. Был построен в честь шестнадцатого президента США " "Авраама Линкольна. Его президентство пришлось на годы Гражданской войны (1861" "—1865). Мемориал, возводившийся в 1914—1922 годах, символизирует веру " "Линкольна в то, что все люди должны быть свободны." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 msgctxt "board5|" msgid "Mount Rushmore" msgstr "Гора Рашмор" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 msgctxt "board5|" msgid "" "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " "rugged determination and lasting achievements." msgstr "" "Рашмор — гора в горном массиве Блэк-Хилс к юго-западу от города Кистоун в " "Южной Дакоте, США. Гора известна тем, что в её гранитной породе высечен " "гигантский барельеф высотой 18,6 метра, содержащий скульптурные портреты " "четырёх президентов США: Джорджа Вашингтона, Томаса Джефферсона, Теодора " "Рузвельта и Авраама Линкольна." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 msgctxt "board5|" msgid "Navajo" msgstr "Национальный монумент Навахо" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 msgctxt "board5|" msgid "" "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " "House site, further west, is currently closed to public access." msgstr "" "Национальный монумент Навахо — памятник, находящийся на северо-западе " "резервации навахо на севере Аризоны. Здесь находятся три крупных, " "превосходно сохранившихся сооружения древних пуэбло, населявших эти земли до " "прихода навахо. Три крупнейших памятника парка: Кит-Сил, Бетатакин и «дом " "надписей». Как и другие сооружения древних пуэбло, крепость в Навахо-Парке " "была заброшена в конце 13 века н. э. В результате сильной засухи и " "экологического кризиса пуэбло были вынуждены мигрировать на юг, а территории " "их обитания были позднее заняты племенами навахо." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 msgctxt "board5|" msgid "Statue of Liberty" msgstr "Статуя Свободы" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 msgctxt "board5|" msgid "" "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " "1886." msgstr "" "Наверное самый известный памятник и символ Соединённых Штатов — статуя " "Свободы, которая стоит на крошечном острове в Нью-Йорке. Статуя была " "подарком от народа Франции, сделанным в октябре 1886 года." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:128 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:131 msgctxt "board5|" msgid "Fort Sumter" msgstr "Форт-Самтер" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:129 msgctxt "board5|" msgid "" "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " "between North and South that eventually resulted in the war." msgstr "" "Был построен в первой половине XIX века для защиты порта и города Чарлстона. " "Битвой за Форт-Самтер, произошедшей 12 апреля 1861 года, началась " "Гражданская война в США. В 1948 году форт был объявлен национальным " "памятником США." #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:141 msgctxt "board5|" msgid "Monuments of US" msgstr "Монументы США" #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:144 msgctxt "board5|" msgid "Click on location where the given monument is located." msgstr "Нажми на место, где находится монумент." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 msgctxt "board6|" msgid "Great Pyramid of Giza" msgstr "Пирамида Хеопса" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " "pyramids in the Giza. It is situated in Giza Necropolis of Egypt. The " "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu then it was " "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " "stone has been used in the construction. The height of the pyramid is " "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." msgstr "" "Пирамида Хеопса, также известная как Великая пирамида Гизы — крупнейшая из " "египетских пирамид, единственное из «Семи чудес света», сохранившееся до " "наших дней. Сооружение было начато египетским фараоном Хуфу, затем " "продолжилось его сыном Хефреном и закончилось при Менкаура. Строительство " "заняло 20 лет, было использовано около двух миллионов каменных блоков. " "Высота — примерно 139 метров." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 msgctxt "board6|" msgid "Bent Pyramid" msgstr "Ломаная пирамида" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 msgctxt "board6|" msgid "" "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " "limestone is still largely intact." msgstr "" "Ломаная пирамида в Дашхуре — вторая пирамида, построенная фараоном Снофру. " "Пирамида начинается от земли под углом 55 градусов, но потом неожиданно " "меняет угол на более плавный — 43 градуса. Одна из теорий гласит, что из-за " "крутизны первоначального угла вес, который должен был оказаться над " "внутренними камерами и проходами, был слишком большим, что и заставило " "строителей сменить угол на более плавный. Сегодня Ломаная пирамида — " "единственная пирамида Египта, в которой наружный корпус из полированного " "известняка до сих пор в значительной степени нетронут." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 msgctxt "board6|" msgid "Pyramid of Meidum" msgstr "Пирамида в Медуме" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 msgctxt "board6|" msgid "" "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " "The pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " "true pyramid." msgstr "" "В пяти милях к югу от Саккары в Египте стоит загадочная пирамида Медум, " "больше похожая на башню, чем на пирамиду. Эта пирамида, вероятно, была " "построена во времена правления фараона 4-й династии Снофру, хотя некоторые " "считают, что эту пирамиду мог заложить его предшественник Хуни. В какой-то " "момент строительства ступени пирамиды были заполнены известняком, что " "обозначило первую попытку древних египтян построить настоящую пирамиду." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:61 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:64 msgctxt "board6|" msgid "Red Pyramid" msgstr "Розовая пирамида" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:62 msgctxt "board6|" msgid "" "Red Pyramid was one of the finest and successful attempts by Pharaoh Sneferu " "in building world’s first ever smooth sided pyramid during the Ancient Egypt " "period. The height of the pyramid is 104 meters making it the world’s 4th " "largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with red limestone " "stones and hence the name. The local people of Egypt called it as el-heram " "el-watwaat meaning the Bat Pyramid." msgstr "" "Розовая пирамида — одна из лучших попыток фараона Снофру построить первую в " "мире пирамиду с ровными гранями. Высота пирамиды — 104 метра, это четвёртая " "по высоте пирамида Египта. Материал пирамиды — красный известняк, именно он " "придаёт ей такой цвет." #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:74 msgctxt "board6|" msgid "Egyptian pyramids" msgstr "Египетские пирамиды" #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:77 msgctxt "board6|" msgid "Click on location where the given pyramid is located." msgstr "Нажми на место, где находится пирамида." #. Activity title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Animals" msgstr "Изучи животных мира" #. Help title #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." msgstr "" "Изучи животных мира, интересные факты о них и их расположение на карте." #. Help manual #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are two levels in this game.\n" "\n" "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and what " "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " "level 2!\n" "\n" "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, you " "win!\n" msgstr "" "В этой игре два уровня.\n" "\n" "На первом уровне игроки изучают каждое животное на экране. Щелкни на " "вопросительный знак и узнай о животном, его название и как оно выглядит. " "Изучи всё хорошо, потому что на втором уровне у тебя будет контрольная по " "этой информации.\n" "\n" "На втором уровне будет высвечиваться текст, и ты должен щёлкнуть по " "животному, которое соответствует этому тексту. Когда правильно сопоставишь " "все тексты, ты выиграешь!\n" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 msgctxt "board1|" msgid "Jaguar" msgstr "Ягуар" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 msgctxt "board1|" msgid "" "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" msgstr "" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "Hedgehog" msgstr "Ёж" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 msgctxt "board1|" msgid "" "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " "up their coat of sharp spines." msgstr "" "Ежи едят мелких животных, например, лягушек и насекомых, поэтому многие люди " "держат ежей в качестве полезных домашних питомцев. При опасности ежи " "сворачиваются в клубок и расправляют свои острые иголки." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 msgctxt "board1|" msgid "Giraffe" msgstr "Жираф" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 msgctxt "board1|" msgid "" "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" msgstr "" "Жираф живёт в Африке и является самым высоким млекопитающим в мире. Только " "его ноги, длина которых обычно составляет 1,8 метра, выше, чем большинство " "людей." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 msgctxt "board1|" msgid "Bison" msgstr "Бизон" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 msgctxt "board1|" msgid "" "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " "Americans for food." msgstr "" "Бизоны живут на равнинах Северной Америки. Коренные народы Северной Америки " "охотились на них ради еды." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:77 msgctxt "board1|" msgid "Narwhal" msgstr "Нарвал" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:75 msgctxt "board1|" msgid "" "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." msgstr "" "Нарвалы — это киты, живущие в Северном Ледовитом океане. У нарвалов длинные " "бивни. Эти бивни напоминают рог сказочного единорога." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:87 msgctxt "board1|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:90 msgctxt "board1|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Нажми на место, где живёт это животное." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 msgctxt "board2|" msgid "Chameleon" msgstr "Хамелеон" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 msgctxt "board2|" msgid "" "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its ability " "to change its skin color in a couple of seconds." msgstr "" "Хамелеон живёт в Африке и на Мадагаскаре, известен благодаря способности за " "несколько секунд менять цвет кожи." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 msgctxt "board2|" msgid "Polar bear" msgstr "Белый медведь" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 msgctxt "board2|" msgid "" "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up to " "a ton and can be as long as 3 meters!" msgstr "" "Белый медведь — одно из крупнейших хищных млекопитающих. Он весит до тонны, " "а в длину достигает 3 метров!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 msgctxt "board2|" msgid "Kangaroo" msgstr "Кенгуру" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 msgctxt "board2|" msgid "" "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used to " "cradle baby kangaroos." msgstr "" "Кенгуру живёт в Австралии и известен благодаря сумке на животе, в которой " "держит детёнышей." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 msgctxt "board2|" msgid "Scarlet macaw" msgstr "Красный ара" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 msgctxt "board2|" msgid "" "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored parrot, " "able to learn up to 100 words!" msgstr "" "Красный ара — большой и яркий попугай, который живёт в Южной Америке и может " "выучить до 100 слов!" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:77 msgctxt "board2|" msgid "Moose" msgstr "Лось" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:75 msgctxt "board2|" msgid "" "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs to " "reach branches up to 4 meters!" msgstr "" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:87 msgctxt "board2|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:90 msgctxt "board2|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Нажми на место, где живёт это животное." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 msgctxt "board3|" msgid "Crocodile" msgstr "Крокодил" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 msgctxt "board3|" msgid "" "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large tropical " "rivers, where it is an ambush predator." msgstr "" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 msgctxt "board3|" msgid "Komodo dragon" msgstr "Комодский варан" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 msgctxt "board3|" msgid "" "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It inhabits " "the Indonesian islands." msgstr "" "Комодский варан — крупнейшая из ныне живущих ящериц (длиной до 3 метров). " "Населяет острова Индонезии." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 msgctxt "board3|" msgid "Koala" msgstr "Коала" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 msgctxt "board3|" msgid "" "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " "eastern Australia." msgstr "" "Коалы — травоядные сумчатые, которые живут в эвкалиптовых лесах на востоке " "Австралии." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 msgctxt "board3|" msgid "Ring-tailed lemur" msgstr "Кошачий лемур" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 msgctxt "board3|" msgid "" "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " "The striped tail makes it easy to recognize." msgstr "" "Лемур — примат, который живёт в сухих районах на юго-западе Мадагаскара. " "Полосатый хвост делает его легко узнаваемым." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:74 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:77 msgctxt "board3|" msgid "Panda" msgstr "Панда" #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:75 msgctxt "board3|" msgid "" "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain ranges " "in central China. Pandas mostly eat bamboo." msgstr "" "Панда — медведь с чёрно-белым мехом, который живёт на нескольких горных " "хребтах в центральном Китае. В основном питается бамбуком." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:87 msgctxt "board3|" msgid "Explore exotic animals from around the world." msgstr "Изучи экзотических животных со всего мира." #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:90 msgctxt "board3|" msgid "Click on location where the given animal lives." msgstr "Нажми на место, где живёт это животное." #. Activity title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Explore World Music" msgstr "Изучи мировую музыку" #. Help title #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about the music of the world." msgstr "Узнай о музыке во всём мире." #. Help goal #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop a better understanding of the variety of music present in the world" msgstr "Развить лучшее понимание разнообразия музыки, существующей в мире." #. Help manual #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "There are three levels in this activity.\n" "\n" "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " "sample. Study well, because there will be two games related to this " "information next!\n" "\n" "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and you " "must select the location that corresponds to that music. Click the play " "button if you'd like to hear the music again. You win the level when you " "have correctly matched all sound clips.\n" "\n" "The third level is also a matching game. You must select the location that " "matches the text description on the screen. You win the level when you have " "correctly matched all text prompts.\n" msgstr "" "В этой игре три уровня.\n" "\n" "На первом уровне изучи музыку со всего света. Щёлкни по чемодану, узнай о " "музыке этого региона и прослушай небольшую мелодию. Изучи всё хорошо, потому " "что потом тебя ждёт пара игр по этой теме!\n" "\n" "Второй уровень — это игра на сопоставление. Ты услышишь музыку, — и ты " "должен найти место на карте, которое соответствует этой музыке. Чтобы " "воспроизвести музыку ещё раз, нажми кнопку воспроизведения. Ты пройдёшь этот " "уровень, когда правильно сопоставишь все музыкальные отрывки.\n" "\n" "Третий уровень — это тоже игра на сопоставление. Ты должен выбрать место на " "карте, которое соответствует текстовому описанию. Ты пройдёшь этот уровень, " "когда правильно сопоставишь все тексты.\n" #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:44 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" msgstr "" "Изображения взяты с сайтов https://commons.wikimedia.org/wiki, http://" "archive.org" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:31 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:35 msgctxt "board1|" msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 msgctxt "board1|" msgid "" "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " "five meters long!" msgstr "" "Аборигены были первыми людьми, жившими в Австралии. Они поют и играют на " "инструментах, таких как диджериду. Этот инструмент изготавливается из бревна " "и достигает до 5 метров в длину." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:43 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:47 msgctxt "board1|" msgid "Africa" msgstr "Африка" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." msgstr "" "Музыка — неотъемлемая часть повседневной жизни в Африке. Африканская музыка " "представляет собой разнообразие барабанов. Африканцы верят, что барабан — " "это священный и магический инструмент." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:55 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:59 msgctxt "board1|" msgid "Middle East" msgstr "Ближний Восток" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 msgctxt "board1|" msgid "" "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " "thousands of years ago and still in use today." msgstr "" "Музыка составляет важную часть ближневосточной культуры. Существуют особые " "песни, которые призывают верующих на молитву. Лютня — это музыкальный " "инструмент, который был изобретён тысячи лет назад и всё ещё используется " "сегодня." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:67 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:71 msgctxt "board1|" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 msgctxt "board1|" msgid "" "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " "exciting with crowds cheering and performers yelling!" msgstr "" "Барабаны тайко были изобретены в Японии. Первоначально игра на таких " "барабанах использовалась для устрашения врагов в битве. Она очень громкая, и " "её исполнение очень захватывающее: зрители приветствуют её радостными " "возгласами, а исполнители кричат во время игры." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:79 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:83 msgctxt "board1|" msgid "Scotland and Ireland" msgstr "Шотландия и Ирландия" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 msgctxt "board1|" msgid "" "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " "flutes, harps, and accordions." msgstr "" "Фольклорная музыка этого региона называется кельтской музыкой. Она часто " "содержит рассказ или поэму. Типичные инструменты — это волынки, скрипки, " "флейты, арфы и аккордеоны." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:91 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:95 msgctxt "board1|" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 msgctxt "board1|" msgid "" "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " "special techniques to sing operas." msgstr "" "Италия известна своей оперой. Опера — это музыкальный театр, где актёры " "рассказывают историю через игру и пение. Оперные певцы, мужчины и женщины, " "осваивают особые техники для пения опер." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:103 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:107 msgctxt "board1|" msgid "European Classical Music" msgstr "Европейская классическая музыка" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 msgctxt "board1|" msgid "" "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " "Beethoven, and Mozart forever changed music history." msgstr "" "Европа — родина классической музыки. Знаменитые композиторы, такие как Бах, " "Бетховен и Моцарт, навсегда изменили историю музыки." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:115 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:119 msgctxt "board1|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 msgctxt "board1|" msgid "" "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " "parties." msgstr "" "Мариачи — известный жанр мексиканской музыки. Её исполняют на гитарах, " "трубах и скрипках. Музыкальные коллективы играют в этом жанре по случаю " "многих событий, таких как свадьбы и вечеринки." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:127 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:131 msgctxt "board1|" msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:128 msgctxt "board1|" msgid "" "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." msgstr "" "В США зародились многие музыкальные жанры, но Америка, возможно, наиболее " "знаменита рок-н-роллом. Музыку в этом жанре исполняют вокалисты, гитаристы и " "барабанщики." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:141 msgctxt "board1|" msgid "Explore world music! Click on the suitcases." msgstr "Изучи мировую музыку! Щёлкни по чемоданам." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:144 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the music you hear." msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует услышанной музыке." #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:147 msgctxt "board1|" msgid "Click on the location that matches the text." msgstr "Щёлкни по месту на карте, которое соответствует тексту." #. Activity title #: activities/family/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Family" msgstr "Семья" #. Help title #: activities/family/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select the name you should call this family member" msgstr "" #. Help goal #: activities/family/ActivityInfo.qml:32 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " "most Western societies" msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/family/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Training reading skills" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading skills" msgstr "Базовые навыки чтения" #. Help manual #: activities/family/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " "person in the orange circle.\n" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:136 activities/family/Dataset.qml:137 msgctxt "Dataset|" msgid "Father" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:248 #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandfather" msgstr "Дедушка" #: activities/family/Dataset.qml:137 activities/family/Dataset.qml:399 #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Uncle" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:159 activities/family/Dataset.qml:160 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother" msgstr "Мама" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:249 #: activities/family/Dataset.qml:281 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandmother" msgstr "Бабушка" #: activities/family/Dataset.qml:160 activities/family/Dataset.qml:400 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:451 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Aunt" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:186 activities/family/Dataset.qml:187 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:216 #: activities/family/Dataset.qml:374 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Cousin" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:187 activities/family/Dataset.qml:215 #: activities/family/Dataset.qml:216 activities/family/Dataset.qml:375 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister" msgstr "Сестра" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:314 activities/family/Dataset.qml:315 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Granddaughter" msgstr "Внучка" #: activities/family/Dataset.qml:249 activities/family/Dataset.qml:282 #: activities/family/Dataset.qml:315 activities/family/Dataset.qml:347 #: activities/family/Dataset.qml:348 msgctxt "Dataset|" msgid "Grandson" msgstr "Внук" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:424 #: activities/family/Dataset.qml:425 activities/family/Dataset.qml:452 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Nephew" msgstr "Племянник" #: activities/family/Dataset.qml:400 activities/family/Dataset.qml:425 #: activities/family/Dataset.qml:452 activities/family/Dataset.qml:478 #: activities/family/Dataset.qml:479 msgctxt "Dataset|" msgid "Niece" msgstr "Племянница" #: activities/family/Dataset.qml:505 activities/family/Dataset.qml:506 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 msgctxt "Dataset|" msgid "Father-in-law" msgstr "Тесть/свёкор" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:532 #: activities/family/Dataset.qml:533 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Mother-in-law" msgstr "Тёща/свекровь" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:588 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Sister-in-law" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:559 activities/family/Dataset.qml:560 #: activities/family/Dataset.qml:589 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Brother-in-law" msgstr "" #: activities/family/Dataset.qml:506 activities/family/Dataset.qml:533 #: activities/family/Dataset.qml:560 activities/family/Dataset.qml:589 #: activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Daughter-in-law" msgstr "Невестка" #: activities/family/Dataset.qml:615 activities/family/Dataset.qml:616 msgctxt "Dataset|" msgid "Son-in-law" msgstr "Зять" #: activities/family/Family.qml:238 msgctxt "Family|" msgid "Me" msgstr "Я" #: activities/family/Family.qml:261 msgctxt "Family|" msgid "?" msgstr "?" #: activities/family/Family.qml:375 #, qt-format msgctxt "Family|" msgid "Select one of the pairs denoting: %1" msgstr "" #. Activity title #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:27 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Count the items" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Point the relatives" msgstr "Счёт предметов" #. Help prerequisite #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Move and click the mouse" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши" #. Help manual #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A family tree is shown, with some instructions.\n" "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " "marked with a ring on the link.\n" "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." msgstr "" #. Activity title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fifteen game" msgstr "Пятнашки" #. Help title #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move each item to recreate the image." msgstr "Передвинь каждый элемент, чтобы воссоздать изображение." #. Help manual #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will be " "swapped with the empty one." msgstr "" "Щёлкни или перетащи любой квадрат, который стоит рядом с пустым местом. Этот " "квадрат займёт пустое место, освободив своё." #. Activity title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 #, fuzzy #| msgctxt "instruments|" #| msgid "Find the harp" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the day" msgstr "Найдите арфу" #. Help title #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the correct date and select it on the calendar." msgstr "Найди правильную дату и выбери ее в календаре." #. Help goal #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:34 -#, fuzzy #| msgctxt "board8_0|" #| msgid "Districts of Canada" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Basics of calendar" -msgstr "Провинции и территории Канады" +msgstr "Основы работы с календарём" #. Help manual #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions and perform the requested calculation to find a date. " "Then select this date on the calendar." msgstr "" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:46 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 13 days after May 3." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 13 дней после 3 мая." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:50 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 7 days after October 1." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 7 дней после 1 октября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:54 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 31 days after July 12." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 31 день после 12 июля." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:58 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date two weeks after November 27." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через две недели после 27 ноября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:62 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 19 days before September 1." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату за 19 дней до 1 сентября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:66 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 days before December 8." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату за 5 дней до 8 декабря." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:86 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 days after December 5." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 3 дня после 5 декабря." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:90 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 12 days before November 12." msgstr "Найти день недели за 12 дней до 12 ноября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:94 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 32 days after January 5." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 32 дня после 5 января." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:98 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 days after February 23." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 5 дней после 23 февраля." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:102 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 17 days before August 16." msgstr "Найди день недели за 17 дней до 16 августа." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:123 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 2 недели и 3 дня после 12 января." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:127 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 3 недели и 2 дня после 22 марта." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:131 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди дату через 5 недель и 6 дней после 5 октября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:135 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:139 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:159 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 5 months and 2 days after July 3." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 5 месяцев и 2 дня после 3 июля." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:163 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 2 months and 4 days after October 8." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 2 месяца и 4 дня после 8 октября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:167 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 1 month and 3 days before December 28." msgstr "Найди день недели за 1 месяц и 3 дня до 28 декабря." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:171 -#, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 8 months and 7 days after February 28." -msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" +msgstr "Найди день недели через 8 месяцев и 7 дней после 28 февраля." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:175 msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find day of week 3 months and 3 days before September 15." msgstr "Найди день недели за 3 месяца и 3 дня до 15 сентября." #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:194 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:198 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:202 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:206 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:210 #, fuzzy #| msgctxt "advanced_colors|" #| msgid "Find the tea butterfly" msgctxt "find_the_day_dataset|" msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7." msgstr "Найдите бабочку чайного цвета" #. Activity title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Control the hose-pipe" msgstr "Управление пожарным рукавом" #. Help title #: activities/followline/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." msgstr "Пожарный должен остановить огонь, но рукав заблокирован." #. Help goal #: activities/followline/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Fine motor coordination" msgstr "Улучшение координации" #. Help manual #: activities/followline/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." msgstr "" "Перемещай мышь или пальцы вдоль рукава по красной черте, чтобы довести воду " "до огня. Будь осторожен: выход указателя мыши за пределы рукава вернёт воду " "назад." #. Activity title #: activities/football/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The football game" msgstr "Футбол" #. Help title #: activities/football/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball into the goal" msgstr "Попади мячом в ворота" #. Help goal #: activities/football/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" msgstr "Отправить мяч в ворота за вратарём справа." #. Help manual #: activities/football/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." msgstr "" "Протяни линию от мяча, чтобы задать его скорость и направление движения." #. Activity title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the region" msgstr "Поиск регионов" #. Help title #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgstr "Перетаскивай регионы, чтобы перерисовать всю страну" #. Help manual #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:40 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop different regions of the country to correct locations to " "redraw the whole country." msgstr "Перетаскивай регионы, чтобы перерисовать всю страну" #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:26 msgctxt "board10_0|" msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: activities/geo-country/resource/board/board10_1.qml:25 msgctxt "board10_1|" msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:26 msgctxt "board11_0|" msgid "Districts of Italy" msgstr "Регионы Италии" #: activities/geo-country/resource/board/board11_1.qml:25 msgctxt "board11_1|" msgid "Districts of Northern Italy" msgstr "Северные регионы Италии" #: activities/geo-country/resource/board/board11_2.qml:25 msgctxt "board11_2|" msgid "Districts of Central Italy" msgstr "Центральные регионы Италии" #: activities/geo-country/resource/board/board11_3.qml:25 msgctxt "board11_3|" msgid "Districts of Southern Italy" msgstr "Южные регионы Италии" #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "States of India" msgstr "Штаты и территории Индии" #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:25 msgctxt "board13_0|" msgid "Districts of Australia" msgstr "Штаты и территории Австралии" #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Districts of China" msgstr "Провинции и районы Китая" #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:26 msgctxt "board15_0|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Северная Шотландия" #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:25 msgctxt "board15_1|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Южная Шотландия" #: activities/geo-country/resource/board/board15_2.qml:25 msgctxt "board15_2|" msgid "Northern Scotland" msgstr "Северная Шотландия" #: activities/geo-country/resource/board/board15_3.qml:25 msgctxt "board15_3|" msgid "Southern Scotland" msgstr "Южная Шотландия" #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Historical provinces of Romania" msgstr "" #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Districts of France" msgstr "Регионы Франции" #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Districts of Germany" msgstr "Земли Германии" #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Districts of Argentina" msgstr "Провинции Аргентины" #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Districts of Poland" msgstr "Воеводства Польши" #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:26 msgctxt "board5_0|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Илы Турции" #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:25 msgctxt "board5_1|" msgid "Eastern Districts of Turkey" msgstr "Восточные илы Турции" #: activities/geo-country/resource/board/board5_2.qml:25 msgctxt "board5_2|" msgid "Districts of Turkey" msgstr "Илы Турции" #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Counties of Norway" msgstr "Фюльке Норвегии" #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Counties of Brazil" msgstr "Штаты Бразилии" #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Districts of Canada" msgstr "Провинции и территории Канады" #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Districts of Mexico" msgstr "Федеративные образования Мексики" #. Activity title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Locate the countries" msgstr "Поиск стран" #. Help title #: activities/geography/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgstr "Перетаскивай элементы, чтобы перерисовать всю карту" #. Help manual #: activities/geography/ActivityInfo.qml:40 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the map pieces to correct locations to redraw the whole map." msgstr "Перетаскивай части, чтобы перерисовать всю карту" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "Oceania" msgstr "Океания" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:34 msgctxt "board10_0|" msgid "Pitcairn Islands" msgstr "Острова Питкэрн" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:41 msgctxt "board10_0|" msgid "French Polynesia" msgstr "Французская Полинезия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:48 msgctxt "board10_0|" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа — Новая Гвинея" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:55 msgctxt "board10_0|" msgid "East Timor" msgstr "Восточный Тимор" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:62 msgctxt "board10_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:69 msgctxt "board10_0|" msgid "Palau" msgstr "Палау" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:76 msgctxt "board10_0|" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северные Марианские острова" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:83 msgctxt "board10_0|" msgid "Micronesia" msgstr "Микронезия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:90 msgctxt "board10_0|" msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:97 msgctxt "board10_0|" msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:104 msgctxt "board10_0|" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:111 msgctxt "board10_0|" msgid "New Caledonia" msgstr "Новая Каледония" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:118 msgctxt "board10_0|" msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалловы Острова" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:125 msgctxt "board10_0|" msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:132 msgctxt "board10_0|" msgid "Fiji" msgstr "Фиджи" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:139 msgctxt "board10_0|" msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломоновы Острова" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:146 msgctxt "board10_0|" msgid "New Zealand" msgstr "Новая Зеландия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:153 msgctxt "board10_0|" msgid "Cook Islands" msgstr "Острова Кука" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:160 msgctxt "board10_0|" msgid "American Samoa" msgstr "Американское Самоа" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:167 msgctxt "board10_0|" msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:174 msgctxt "board10_0|" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Внешние малые острова США" #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:181 msgctxt "board10_0|" msgid "Hawaii" msgstr "Гавайи" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Continents" msgstr "Континенты" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:34 msgctxt "board1_0|" msgid "Oceania" msgstr "Океания" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:41 msgctxt "board1_0|" msgid "Europe" msgstr "Европа" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:48 msgctxt "board1_0|" msgid "Asia" msgstr "Азия" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:55 msgctxt "board1_0|" msgid "Antarctica" msgstr "Антарктида" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:62 msgctxt "board1_0|" msgid "America" msgstr "Америка" #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:69 msgctxt "board1_0|" msgid "Africa" msgstr "Африка" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "North America" msgstr "Северная Америка" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:34 msgctxt "board2_0|" msgid "Alaska" msgstr "Аляска" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:41 msgctxt "board2_0|" msgid "United States of America" msgstr "Соединённые Штаты Америки" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:48 msgctxt "board2_0|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:55 msgctxt "board2_0|" msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:62 msgctxt "board2_0|" msgid "Greenland" msgstr "Гренландия" #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:69 msgctxt "board2_0|" msgid "Canada" msgstr "Канада" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:26 msgctxt "board3_0|" msgid "Central America" msgstr "Центральная Америка" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:35 msgctxt "board3_0|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:42 msgctxt "board3_0|" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:49 msgctxt "board3_0|" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:56 msgctxt "board3_0|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:63 msgctxt "board3_0|" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская Республика" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:112 msgctxt "board3_0|" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:119 msgctxt "board3_0|" msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:126 msgctxt "board3_0|" msgid "Bahamas" msgstr "Багамские Острова" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:25 msgctxt "board3_1|" msgid "Central America" msgstr "Центральная Америка" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:34 msgctxt "board3_1|" msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуэрто-Рико" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:41 msgctxt "board3_1|" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:48 msgctxt "board3_1|" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:55 msgctxt "board3_1|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:62 msgctxt "board3_1|" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:69 msgctxt "board3_1|" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:76 msgctxt "board3_1|" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:83 msgctxt "board3_1|" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:90 msgctxt "board3_1|" msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:97 msgctxt "board3_1|" msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканская Республика" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:104 msgctxt "board3_1|" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:111 msgctxt "board3_1|" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:118 msgctxt "board3_1|" msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: activities/geography/resource/board/board3_1.qml:125 msgctxt "board3_1|" msgid "Bahamas" msgstr "Багамские Острова" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "South America" msgstr "Южная Америка" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:34 msgctxt "board4_0|" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:41 msgctxt "board4_0|" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:48 msgctxt "board4_0|" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:55 msgctxt "board4_0|" msgid "Peru" msgstr "Перу" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:62 msgctxt "board4_0|" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:69 msgctxt "board4_0|" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:76 msgctxt "board4_0|" msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:83 msgctxt "board4_0|" msgid "French Guiana" msgstr "Французская Гвиана" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:90 msgctxt "board4_0|" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:97 msgctxt "board4_0|" msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:104 msgctxt "board4_0|" msgid "Chile" msgstr "Чили" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:111 msgctxt "board4_0|" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:118 msgctxt "board4_0|" msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:125 msgctxt "board4_0|" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Western Europe" msgstr "Западная Европа" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:34 msgctxt "board5_0|" msgid "United Kingdom" msgstr "Великобритания" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:41 msgctxt "board5_0|" msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:48 msgctxt "board5_0|" msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:55 msgctxt "board5_0|" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:62 msgctxt "board5_0|" msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:69 msgctxt "board5_0|" msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:76 msgctxt "board5_0|" msgid "The Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:90 msgctxt "board5_0|" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:97 msgctxt "board5_0|" msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:104 msgctxt "board5_0|" msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:111 msgctxt "board5_0|" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:118 msgctxt "board5_0|" msgid "France" msgstr "Франция" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:125 msgctxt "board5_0|" msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:132 msgctxt "board5_0|" msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:139 msgctxt "board5_0|" msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:146 msgctxt "board5_0|" msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Eastern Europe" msgstr "Восточная Европа" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:41 msgctxt "board6_0|" msgid "Greece" msgstr "Греция" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:48 msgctxt "board6_0|" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:55 msgctxt "board6_0|" msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:63 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "Slovak Republic" msgstr "Словакия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "Montenegro" msgstr "Черногория" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:85 msgctxt "board6_0|" msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:92 msgctxt "board6_0|" msgid "Russia" msgstr "Россия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:99 msgctxt "board6_0|" msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:106 msgctxt "board6_0|" msgid "Poland" msgstr "Польша" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:113 msgctxt "board6_0|" msgid "Moldova" msgstr "Молдавия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:120 msgctxt "board6_0|" msgid "Macedonia" msgstr "Македония" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:128 msgctxt "board6_0|" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:135 msgctxt "board6_0|" msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:142 msgctxt "board6_0|" msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:149 msgctxt "board6_0|" msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:156 msgctxt "board6_0|" msgid "Czechia" msgstr "Чехия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:163 msgctxt "board6_0|" msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:170 msgctxt "board6_0|" msgid "Bulgaria" msgstr "Болгария" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:177 msgctxt "board6_0|" msgid "Bosnia Herzegovina" msgstr "Босния и Герцеговина" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:184 msgctxt "board6_0|" msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:191 msgctxt "board6_0|" msgid "Albania" msgstr "Албания" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Northern Africa" msgstr "Северная Африка" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:34 msgctxt "board7_0|" msgid "Western Sahara" msgstr "Западная Сахара" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:41 msgctxt "board7_0|" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:48 msgctxt "board7_0|" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:55 msgctxt "board7_0|" msgid "Togo" msgstr "Того" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:62 msgctxt "board7_0|" msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:69 msgctxt "board7_0|" msgid "Somalia" msgstr "Сомали" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:76 msgctxt "board7_0|" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьерра-Леоне" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:83 msgctxt "board7_0|" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:90 msgctxt "board7_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:97 msgctxt "board7_0|" msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:104 msgctxt "board7_0|" msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:111 msgctxt "board7_0|" msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:118 msgctxt "board7_0|" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:125 msgctxt "board7_0|" msgid "Mali" msgstr "Мали" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:132 msgctxt "board7_0|" msgid "Libya" msgstr "Ливия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:139 msgctxt "board7_0|" msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:146 msgctxt "board7_0|" msgid "Ivory Coast" msgstr "Кот-д’Ивуар" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:153 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:160 msgctxt "board7_0|" msgid "Guinea Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:167 msgctxt "board7_0|" msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:174 msgctxt "board7_0|" msgid "Gambia" msgstr "Гамбия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:181 msgctxt "board7_0|" msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:188 msgctxt "board7_0|" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:195 msgctxt "board7_0|" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:202 msgctxt "board7_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:209 msgctxt "board7_0|" msgid "Egypt" msgstr "Египет" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:216 msgctxt "board7_0|" msgid "Djibouti" msgstr "Джибути" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:223 msgctxt "board7_0|" msgid "Chad" msgstr "Чад" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:230 msgctxt "board7_0|" msgid "Central African Republic" msgstr "Центральноафриканская Республика" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:237 msgctxt "board7_0|" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:244 msgctxt "board7_0|" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:251 msgctxt "board7_0|" msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:258 msgctxt "board7_0|" msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Southern Africa" msgstr "Южная Африка" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:34 msgctxt "board8_0|" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:41 msgctxt "board8_0|" msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:48 msgctxt "board8_0|" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:55 msgctxt "board8_0|" msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:62 msgctxt "board8_0|" msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:69 msgctxt "board8_0|" msgid "South Africa" msgstr "Южно-Африканская Республика" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:76 msgctxt "board8_0|" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:83 msgctxt "board8_0|" msgid "Republic of Congo" msgstr "Республика Конго" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:90 msgctxt "board8_0|" msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:97 msgctxt "board8_0|" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:104 msgctxt "board8_0|" msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:111 msgctxt "board8_0|" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:118 msgctxt "board8_0|" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:125 msgctxt "board8_0|" msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:132 msgctxt "board8_0|" msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:139 msgctxt "board8_0|" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Экваториальная Гвинея" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:146 msgctxt "board8_0|" msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Демократическая Республика Конго" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:153 msgctxt "board8_0|" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:160 msgctxt "board8_0|" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:167 msgctxt "board8_0|" msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia" msgstr "Азия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:34 msgctxt "board9_0|" msgid "Russia" msgstr "Россия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:41 msgctxt "board9_0|" msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:48 msgctxt "board9_0|" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:55 msgctxt "board9_0|" msgid "North Korea" msgstr "Корейская Народно-Демократическая Республика" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:62 msgctxt "board9_0|" msgid "South Korea" msgstr "Республика Корея" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:69 msgctxt "board9_0|" msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:76 msgctxt "board9_0|" msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:83 msgctxt "board9_0|" msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:90 msgctxt "board9_0|" msgid "Vietnam" msgstr "Вьетнам" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:97 msgctxt "board9_0|" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:104 msgctxt "board9_0|" msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:111 msgctxt "board9_0|" msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:118 msgctxt "board9_0|" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:125 msgctxt "board9_0|" msgid "China" msgstr "Китай" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:132 msgctxt "board9_0|" msgid "India" msgstr "Индия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:139 msgctxt "board9_0|" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:146 msgctxt "board9_0|" msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:153 msgctxt "board9_0|" msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:160 msgctxt "board9_0|" msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:167 msgctxt "board9_0|" msgid "Myanmar" msgstr "Мьянма" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:174 msgctxt "board9_0|" msgid "Philippines" msgstr "Филиппины" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:181 msgctxt "board9_0|" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:188 msgctxt "board9_0|" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:195 msgctxt "board9_0|" msgid "Afghanistan" msgstr "Афганистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:202 msgctxt "board9_0|" msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:209 msgctxt "board9_0|" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:216 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:223 msgctxt "board9_0|" msgid "Iran" msgstr "Иран" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:230 msgctxt "board9_0|" msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:238 msgctxt "board9_0|" msgid "Asia|Georgia" msgstr "Грузия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:245 msgctxt "board9_0|" msgid "Turkey" msgstr "Турция" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:252 msgctxt "board9_0|" msgid "Syria" msgstr "Сирия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:259 msgctxt "board9_0|" msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:266 msgctxt "board9_0|" msgid "Jordan" msgstr "Иордания" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:273 msgctxt "board9_0|" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудовская Аравия" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:280 msgctxt "board9_0|" msgid "Yemen" msgstr "Йемен" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:287 msgctxt "board9_0|" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Объединённые Арабские Эмираты" #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:294 msgctxt "board9_0|" msgid "Oman" msgstr "Оман" #. Activity title #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple Letters" msgstr "Падающие буквы" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling letters before they reach the ground" msgstr "Нажимай клавиши с буквами, пока они не упали на землю" #. Help goal #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter association between the screen and the keyboard" msgstr "Узнавание букв на экране и клавиатуре" #: activities/gletters/Gletters.qml:159 msgctxt "Gletters|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/gletters/Gletters.qml:166 #, fuzzy #| msgctxt "GraphColoring|" #| msgid "Select your mode" msgctxt "Gletters|" msgid "Select Domino mode" msgstr "Выбери вид предметов" #: activities/gletters/Gletters.qml:173 msgctxt "Gletters|" msgid "Uppercase only mode" msgstr "Показывать только прописные буквы" #. Activity title #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Equality" msgstr "Поедатель равенства" #. Help title #. ---------- #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " "bottom of the screen." msgstr "" "Проведи Цифроеда к выражениям, которые равны числу, указанному наверху " "экрана." #. Help goal #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." msgstr "Поупражняться в сложении, умножении, делении и вычитании." #. Help manual #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:37 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:38 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space to " "swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " "position to move and click again to swallow the number. With a touch screen " "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " "move and tap to swallow the number." msgstr "" "При наличии клавиатуры используй клавиши со стрелками для передвижения и " "пробел, чтобы проглотить число. При помощи мыши можно щёлкнуть на блок рядом " "с твоей позицией, чтобы передвинуться и щелкнуть опять, чтобы проглотить " "число. С сенсорным экраном можно делать по аналогии с мышью или смахивать в " "направлении, куда ты хочешь двинуться и нажимать, чтобы проглотить число." #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:41 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:39 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:40 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Take care to avoid the Troggles." msgstr "Будь осторожен, чтобы не попасться Трогглам." #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Equal to %1" msgstr "Равные %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Not equal to %1" msgstr "Не равные %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Factor of %1" msgstr "Множители %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Multiple of %1" msgstr "Числа, кратные %1" #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 #, qt-format msgctxt "TopPanel|" msgid "Primes less than %1" msgstr "Простые числа меньше %1" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:47 msgctxt "Warning|" msgid "You were eaten by a Troggle." msgstr "Тебя съел монстр Троггл." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:51 msgctxt "Warning|" msgid "You ate a wrong number." msgstr "Ты съел не то число." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:62 msgctxt "Warning|" msgid "1 is not a prime number." msgstr "1 не является простым числом." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:72 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "%1 is divisible by %2" msgstr "%1 делится на %2" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:80 msgctxt "Warning|" msgid "and" msgstr "и" #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:86 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "Multiples of %1 include %2, " msgstr "Кратные %1 включают %2, " #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:87 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "but %1 is not a multiple of %2." msgstr "но %1 не является кратным %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:104 #, qt-format msgctxt "Warning|" msgid "and %1 are the divisors of %2." msgstr "и %1 — делители %2." #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:133 msgctxt "Warning|" msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." msgstr "Нажми Enter или щёлкни на мне, чтобы продолжить." #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 #, fuzzy #| msgctxt "WarnMonster|" #| msgid "Be careful, a troggle !" msgctxt "WarnMonster|" msgid "Be careful, a troggle!" msgstr "Будь осторожен: монстр Троггл!" #. Activity title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Factors" msgstr "Поедатель множителей" # BUGME: "at the top of the screen" - wrong, the note is on the bottom of the screen! --aspotashev #. Help title #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of " #| "the screen." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "" "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые являются множителями числа, " "указанного внизу экрана." #. Help goal #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:33 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about multiples and factors." msgstr "Изучить кратные числа и множители." #. Help manual #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " "another family." msgstr "" "Множителями числа являются все числа, которые делят это число на равные " "части. Например, множителями числа 6 являются 1, 2, 3 и 6. Число 4 не " "является множителем 6, потому что 6 не может быть разделено на 4 равных " "частей. Если одно число является кратным другому числу, второе число " "является множителем первого. Ты можешь представлять себе кратные семьями, а " "множители — людьми из этих семей. Таким образом 1, 2, 3 и 6 все принадлежат " "семье 6, но 4 принадлежит другой семье." #. Activity title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Inequality" msgstr "Поедатель неравенства" # BUGME: "at the top of the screen" - wrong, the note is on the bottom of the screen! --aspotashev #. Help title #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:30 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " #| "number at the top of the screen." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " "at the bottom of the screen." msgstr "" "Проведи Цифроеда ко всем выражениям, которые не равны числу, указанному " "внизу экрана." #. Help goal #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." msgstr "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении." #. Activity title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Multiples" msgstr "Поедатель кратных чисел" # BUGME: "at the top of the screen" - wrong, the note is on the bottom of the screen! --aspotashev #. Help title #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " #| "the screen." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " "the screen." msgstr "" "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые кратны числу, указанному внизу " "экрана." #. Help manual #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " "second number, then the second number is a multiple of the first number. " "Again, you can think of multiples as families, and factors are the people " "who belong to those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, " "great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of " "5 is another great- in front! But the number 5 does not belong in the 8 or " "23 families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " "multiples (or families or steps) of 5." msgstr "" "Кратными какого-либо числа являются все числа, которые равны оригинальному " "числу, умноженному на другое число. Например, 24, 36, 48 и 60 все кратны 12. " "25 не кратно 12, потому что не существует числа, на которое можно умножить " "12, чтобы получить 25. Если одно число является множителем второго числа, то " "второе число является кратным первого числа. Опять же, можно представить " "кратные как семьи, а множители как людей, которые принадлежат к этим семьям. " "У множителя 5 родители — 10, бабушки и дедушки — 15, прабабушки и прадедушки " "— 20, прапрабабушки и прапрадедушки — 25, и так далее. Но, число 5 не " "принадлежит к семьям 8 или 23. У тебя не получится вместить 5-ки в 8 или 23, " "чтобы ничего не осталось в остатке. Таким образом, 8 не кратно ни 5, ни 23. " "Только 5, 10, 15, 20, 25, ... кратны 5." #. Activity title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Gnumch Primes" msgstr "Поедатель простых чисел" #. Help title #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." msgstr "Проведи Цифроеда ко всем числам, которые являются простыми числами." #. Help goal #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about prime numbers." msgstr "Изучить простые числа." #. Help manual #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " "3 = 6). So 6 is not a prime number." msgstr "" "Простые числа — это числа, которые делятся только на себя самих и на 1. " "Например, 3 является простым числом, но 4 — нет (потому, что 4 также делится " "на 2). Ты можешь представить себе простые числа, как очень маленькие семьи: " "они состоят только из двух человек: только себя самого и 1. Никакое другое " "число не подойдёт к ним, чтобы не оставить остатка. 5 — одно из таких " "одиноких числе (только 5 × 1 = 5), но вы можете заметить, что 6 также " "включает в свою семью 2 и 3 (6 × 1 = 6, 2 × 3 = 6). Поэтому 6 не является " "простым числом." #. Activity title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Graph Coloring" msgstr "Раскраска графа" #. Help title #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." msgstr "Раскрась граф так, чтобы все соседние узлы были разных цветов." #. Help goal #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " "relative positions." msgstr "" "Научиться различать цвета, фигуры и пространственные отношения между " "предметами." #. Help prerequisite #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" msgstr "Способность различать цвета, фигуры, положения предметов." #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:328 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:329 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #: activities/graph-coloring/GraphColoring.qml:340 msgctxt "GraphColoring|" msgid "Select your mode" msgstr "Выбери вид предметов" #. Activity title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guesscount" msgstr "Подбери выражение" #. Help title #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " "the Guesscount." msgstr "Собери алгебраическое выражение, чтобы получить требуемый результат." #. Help goal #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "knowledge of arithmetic operations" msgstr "Знание арифметических операций" #. Help manual #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " "number to guess in the instruction." msgstr "" #: activities/guesscount/Admin.qml:43 #, qt-format msgctxt "Admin|" msgid "Level %1" msgstr "Уровень %1" #: activities/guesscount/Admin.qml:99 msgctxt "Admin|" msgid "empty" msgstr "пусто" #: activities/guesscount/guesscount.js:118 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not positive integer" msgstr "Результат — не натуральное число" #: activities/guesscount/guesscount.js:120 msgctxt "guesscount|" msgid "result is not an integer" msgstr "Результат — не целое число" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:132 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "%1/%2" msgstr "%1/%2" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:159 #, qt-format msgctxt "Guesscount|" msgid "Guesscount: %1" msgstr "Подбери выражение для числа: %1" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:217 msgctxt "Guesscount|" msgid "Admin" msgstr "Администратор" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:218 msgctxt "Guesscount|" msgid "BuiltIn" msgstr "Встроенный" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:233 msgctxt "Guesscount|" msgid "Select your mode" msgstr "Выбери режим" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Selected" msgstr "Выбрано" #: activities/guesscount/Guesscount.qml:257 msgctxt "Guesscount|" msgid "Not Selected" msgstr "Не выбрано" #: activities/guesscount/OperandRow.qml:51 msgctxt "OperandRow|" msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:55 msgctxt "OperatorRow|" msgid "Operators" msgstr "Операции" #. Activity title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guess a number" msgstr "Угадай число" #. Help title #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." msgstr "" "Помоги Туксу убежать из пещеры. Тукс прячет число, которое ты должен узнать." #. Help prerequisite #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." msgstr "Знание чисел от 1 до 1000 для прохождения последнего уровня." #. Help manual #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " "or lower. Then enter another number. The distance between Tux and the escape " "area on the right represents how far you are from the correct number. If Tux " "is over or under the escape area, it means your number is over or under the " "correct number." msgstr "" "Прочитай, в каком диапазоне нужно искать число. Введи число в поле ввода " "справа вверху. Тукс скажет тебе, больше твоё число или меньше. Если не " "угадал, то введи другое число. Расстояние между Туксом и областью спасения " "справа покажет, как далеко ты от загаданного числа. Если Тукс выше/ниже " "области спасения, это означает, что твоё число больше или меньше загаданного " "числа." #: activities/guessnumber/guessnumber.js:74 #, qt-format msgctxt "guessnumber|" msgid "Guess a number between 1 and %1" msgstr "Угадай число между 1 и %1" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:99 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:103 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too high" msgstr "Число слишком велико" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:106 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number too low" msgstr "Число слишком мало" #: activities/guessnumber/guessnumber.js:110 msgctxt "guessnumber|" msgid "Number found!" msgstr "Число найдено!" #. Activity title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The classic hangman game" msgstr "Классическая виселица" #. Help title #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a part " "of the image representing the word will be revealed." msgstr "" "Угадай по буквам представленное слово. Чтобы помочь тебе, при каждой " "неверной попытке, будет открываться часть изображения, представляющего слово." #. Help goal #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." msgstr "Это хорошее упражнение для улучшения навыков чтения и орфографии." #. Help manual #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " "the real keyboard." msgstr "" "Буквы можно вводить с помощью виртуальной клавиатуры на экране или с помощью " "настоящей клавиатуры." #: activities/hangman/hangman.js:216 #, qt-format msgctxt "hangman|" msgid "Attempted: %1" msgstr "Испробованные буквы: %1" #: activities/hangman/Hangman.qml:270 msgctxt "Hangman|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/hangman/Hangman.qml:276 msgctxt "Hangman|" msgid "Display image to find as hint" msgstr "Показывать картинку в качестве подсказки" #: activities/hangman/Hangman.qml:445 msgctxt "Hangman|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Приносим извинения, но у нас пока нет перевода на твой язык." #: activities/hangman/Hangman.qml:446 #, qt-format msgctxt "Hangman|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Вы можете помочь " "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на https://kde.ru/translation или на " "другие языки — на %2." #: activities/hangman/Hangman.qml:448 msgctxt "Hangman|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " "другой язык в меню настройки." #. Activity title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simplified Tower of Hanoi" msgstr "Упрощённая Ханойская башня" #. Help title #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the given tower" msgstr "Воспроизведи такую же башню" #. Help goal #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" msgstr "Воспроизведи башню справа на свободном месте слева" #. Help manual #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to reproduce " "the tower on the right in the empty space on the left." msgstr "" "Перемещай по одной детали с одного штыря на другой для того, чтобы " "воспроизвести башню с правой стороны на пустом месте слева." #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Concept taken from EPI games." msgstr "Концепция позаимствована из игр EPI." #. Activity title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The Tower of Hanoi" msgstr "Ханойская башня" #. Help title #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce the tower on the right side" msgstr "Воспроизведи башню с правой стороны" #. Help goal #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " "the following rules:\n" " only one disc may be moved at a time\n" " no disc may be placed atop a smaller disc\n" msgstr "" "Целью игры является перемещение всей стопки на другой штырь, придерживаясь " "следующих правил:\n" " диски должны перемещаться по одному,\n" " на диск меньшего размера нельзя складывать диск большего размера.\n" #. Help manual #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " "initial left side tower on the right peg." msgstr "" "Перетаскивай верхнюю деталь с одного штыря на другой, чтобы воспроизвести " "первоначальную башню, расположенную слева, на правом штыре." #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " "inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia.org/wiki/" "Tower_of_hanoi)" msgstr "" "Головоломка была придумана французским математиком Эдуардом Люка в 1883 " "году. Существует легенда об индуистском храме, жрецы которого постоянно " "занимались перемещением набора из 64 дисков в соответствии с правилами " "головоломки Ханойская башня. В соответствии с легендой, наступит конец " "света, когда жрецы закончат свою работу. Поэтому головоломка также известна " "под названием «башня Брахмы». Не совсем понятно, был ли Люка изобретателем " "этой легенды или был вдохновлён ею." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:85 msgctxt "HanoiReal|" msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." msgstr "" "Перемещай по одному диску, чтобы вся стопка оказалась на правом стержне." #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:86 msgctxt "HanoiReal|" msgid "" "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " "side" msgstr "" "Построй в свободной области такую же башню, какую ты видишь с правой стороны." #. Activity title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hexagon" msgstr "Шестиугольники" #. Help title #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" msgstr "Найди клубничку, щёлкая по голубым полям" #. Help goal #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Logic-training activity" msgstr "Развитие логического мышления" #. Help manual #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " "as you get closer." msgstr "" "Попробуй найти клубничку под голубыми полями. Чем ближе к ней открываются " "поля, тем они краснее." #. Activity title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Image Name" msgstr "Назови картинки" #. Help title #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop each item above its name" msgstr "Перетащи каждый предмет и помести его над названием" #. Help goal #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vocabulary and reading" msgstr "Чтение и увеличение словарного запаса" #. Help prerequisite #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:37 activities/lang/ActivityInfo.qml:40 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:34 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading" msgstr "Чтение" #. Help manual #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag each image from the (vertical) box on the left to its (corresponding) " "name on the right. Click the OK button to check your answer." msgstr "" "Перетаскивай каждое изображение из (вертикальной) прямоугольной области " "слева к его названию справа. Щёлкни кнопку ОК, чтобы проверить свой ответ." #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:25 msgctxt "board1_0|" msgid "Drag and Drop each item onto its name" msgstr "Перетаскивай предметы к их названиям" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:71 msgctxt "board1_0|" msgid "mail box" msgstr "почтовый ящик" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:78 msgctxt "board1_0|" msgid "sailing boat" msgstr "парусник" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:85 msgctxt "board1_0|" msgid "lamp" msgstr "светильник" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:92 msgctxt "board1_0|" msgid "postcard" msgstr "открытка" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 msgctxt "board1_0|" msgid "fishing boat" msgstr "рыбацкая лодка" #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:106 msgctxt "board1_0|" msgid "bulb" msgstr "лампочка" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:70 msgctxt "board2_0|" msgid "bottle" msgstr "бутылка" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:77 msgctxt "board2_0|" msgid "glass" msgstr "стакан" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:84 msgctxt "board2_0|" msgid "egg" msgstr "яйцо" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:91 msgctxt "board2_0|" msgid "eggcup" msgstr "подставка под яйцо" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 msgctxt "board2_0|" msgid "flower" msgstr "цветок" #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:105 msgctxt "board2_0|" msgid "vase" msgstr "ваза" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:70 msgctxt "board3_0|" msgid "rocket" msgstr "ракета" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:77 msgctxt "board3_0|" msgid "star" msgstr "звезда" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:84 msgctxt "board3_0|" msgid "sofa" msgstr "диван" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:91 msgctxt "board3_0|" msgid "house" msgstr "дом" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 msgctxt "board3_0|" msgid "light house" msgstr "маяк" #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:105 msgctxt "board3_0|" msgid "sailing boat" msgstr "парусник" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:70 msgctxt "board4_0|" msgid "apple" msgstr "яблоко" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:77 msgctxt "board4_0|" msgid "tree" msgstr "дерево" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:84 msgctxt "board4_0|" msgid "bicycle" msgstr "велосипед" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:91 msgctxt "board4_0|" msgid "car" msgstr "машина" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 msgctxt "board4_0|" msgid "carrot" msgstr "морковка" #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:105 msgctxt "board4_0|" msgid "grater" msgstr "тёрка" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:70 msgctxt "board5_0|" msgid "pencil" msgstr "карандаш" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:77 msgctxt "board5_0|" msgid "postcard" msgstr "открытка" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:84 msgctxt "board5_0|" msgid "tree" msgstr "дерево" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:91 msgctxt "board5_0|" msgid "star" msgstr "звезда" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 msgctxt "board5_0|" msgid "truck" msgstr "грузовик" #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:105 msgctxt "board5_0|" msgid "van" msgstr "фургон" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:70 msgctxt "board6_0|" msgid "castle" msgstr "замок" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:77 msgctxt "board6_0|" msgid "crown" msgstr "корона" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:84 msgctxt "board6_0|" msgid "sailing boat" msgstr "парусник" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:91 msgctxt "board6_0|" msgid "flag" msgstr "флаг" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 msgctxt "board6_0|" msgid "racket" msgstr "ракетка" #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:105 msgctxt "board6_0|" msgid "ball" msgstr "мяч" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:70 msgctxt "board7_0|" msgid "tree" msgstr "дерево" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:77 msgctxt "board7_0|" msgid "mail box" msgstr "почтовый ящик" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:84 msgctxt "board7_0|" msgid "sailing boat" msgstr "парусник" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:91 msgctxt "board7_0|" msgid "bulb" msgstr "лампочка" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 msgctxt "board7_0|" msgid "bottle" msgstr "бутылка" #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:105 msgctxt "board7_0|" msgid "flower" msgstr "цветок" #. Activity title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Music instruments" msgstr "Музыкальные инструменты" #. Help title #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct musical instruments" msgstr "Щёлкай по правильным музыкальным инструментам" #. Help goal #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn to recognize musical instruments." msgstr "Научиться распознавать музыкальные инструменты." #. Help manual #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on the correct instrument." msgstr "Щёлкни по правильному инструменту." #: activities/instruments/instruments.js:24 #: activities/instruments/instruments.js:73 msgctxt "instruments|" msgid "Find the clarinet" msgstr "Найди кларнет" #: activities/instruments/instruments.js:29 #: activities/instruments/instruments.js:78 #: activities/instruments/instruments.js:120 msgctxt "instruments|" msgid "Find the transverse flute" msgstr "Найди поперечную флейту" #: activities/instruments/instruments.js:34 #: activities/instruments/instruments.js:83 #: activities/instruments/instruments.js:125 msgctxt "instruments|" msgid "Find the guitar" msgstr "Найди гитару" #: activities/instruments/instruments.js:39 #: activities/instruments/instruments.js:88 #: activities/instruments/instruments.js:130 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harp" msgstr "Найди арфу" #: activities/instruments/instruments.js:46 #: activities/instruments/instruments.js:93 #: activities/instruments/instruments.js:135 msgctxt "instruments|" msgid "Find the piano" msgstr "Найди фортепиано" #: activities/instruments/instruments.js:51 #: activities/instruments/instruments.js:98 #: activities/instruments/instruments.js:140 msgctxt "instruments|" msgid "Find the saxophone" msgstr "Найди саксофон" #: activities/instruments/instruments.js:56 #: activities/instruments/instruments.js:103 #: activities/instruments/instruments.js:145 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trombone" msgstr "Найди тромбон" #: activities/instruments/instruments.js:61 #: activities/instruments/instruments.js:108 #: activities/instruments/instruments.js:150 msgctxt "instruments|" msgid "Find the trumpet" msgstr "Найди трубу" #: activities/instruments/instruments.js:66 #: activities/instruments/instruments.js:115 msgctxt "instruments|" msgid "Find the violin" msgstr "Найди скрипку" #: activities/instruments/instruments.js:157 #: activities/instruments/instruments.js:189 msgctxt "instruments|" msgid "Find the drum kit" msgstr "Найди ударную установку" #: activities/instruments/instruments.js:162 #: activities/instruments/instruments.js:194 msgctxt "instruments|" msgid "Find the accordion" msgstr "Найди аккордеон" #: activities/instruments/instruments.js:167 #: activities/instruments/instruments.js:199 msgctxt "instruments|" msgid "Find the banjo" msgstr "Найди банджо" #: activities/instruments/instruments.js:172 #: activities/instruments/instruments.js:217 msgctxt "instruments|" msgid "Find the bongo" msgstr "Найди бонго" #: activities/instruments/instruments.js:177 #: activities/instruments/instruments.js:222 msgctxt "instruments|" msgid "Find the electric guitar" msgstr "Найди электрогитару" #: activities/instruments/instruments.js:182 msgctxt "instruments|" msgid "Find the castanets" msgstr "Найди кастаньеты" #: activities/instruments/instruments.js:204 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cymbal" msgstr "Найди тарелки" #: activities/instruments/instruments.js:209 msgctxt "instruments|" msgid "Find the cello" msgstr "Найди виолончель" #: activities/instruments/instruments.js:227 msgctxt "instruments|" msgid "Find the harmonica" msgstr "Найди губную гармошку" #: activities/instruments/instruments.js:232 #: activities/instruments/instruments.js:265 msgctxt "instruments|" msgid "Find the horn" msgstr "Найди валторну" #: activities/instruments/instruments.js:237 #: activities/instruments/instruments.js:270 msgctxt "instruments|" msgid "Find the maracas" msgstr "Найди маракас" #: activities/instruments/instruments.js:242 #: activities/instruments/instruments.js:275 msgctxt "instruments|" msgid "Find the organ" msgstr "Найди орган" #: activities/instruments/instruments.js:250 #: activities/instruments/instruments.js:283 msgctxt "instruments|" msgid "Find the snare drum" msgstr "Найди малый барабан" #: activities/instruments/instruments.js:255 #: activities/instruments/instruments.js:288 msgctxt "instruments|" msgid "Find the timpani" msgstr "Найди литавры" #: activities/instruments/instruments.js:260 #: activities/instruments/instruments.js:293 msgctxt "instruments|" msgid "Find the triangle" msgstr "Найди треугольник" #: activities/instruments/instruments.js:298 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tambourine" msgstr "Найди тамбурин" #: activities/instruments/instruments.js:303 msgctxt "instruments|" msgid "Find the tuba" msgstr "Найди тубу" #. Activity title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Intro gravity" msgstr "Введение в гравитацию" #. Help title #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Introduction to the concept of gravity" msgstr "Знакомство с понятием гравитации" #. Help goal #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " "the asteroids" msgstr "" "Управляй космическим кораблём в середине, стараясь не врезаться в планету " "или в астероиды." #. Help manual #: activities/intro_gravity/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Follow the instructions when you run the activity." msgstr "Следуй инструкциям, которые появляются при запуске упражнения." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:124 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to the " "square of the distance that separates their centers." msgstr "" "Гравитация действует везде, и закон всемирного тяготения Ньютона " "распространяет гравитацию за пределы Земли. Сила гравитационного " "взаимодействия прямо пропорциональна массе каждого из двух объектов и " "обратно пропорциональна квадрату расстояния, которое разделяет их центры." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:128 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " "greater gravitational force. So as the mass of either object increases, the " "force of gravitational attraction between them also increases" msgstr "" "Так как гравитационная сила прямо пропорциональна массе обоих " "взаимодействующих объектов, более массивные объекты будут воздействовать " "друг на друга с большей гравитационной силой. При увеличении массы любого из " "двух объектов сила их гравитационного притяжения также растёт." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:132 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "But this force is inversely proportional to the square of the separation " "distance between the two interacting objects, more separation distance will " "result in weaker gravitational forces." msgstr "" "Но эта сила обратно пропорциональна квадрату расстояния между двумя " "взаимодействующими объектами: более длинное расстояние будет приводить к " "уменьшению гравитационной силы." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:135 msgctxt "IntroGravity|" msgid "" "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash on " "them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." msgstr "" "Твоя цель — позволить космическому кораблю Тукса двигаться, изменяя массу " "окружающих его планет. Не приближайся слишком близко к планетам, иначе ты " "врежешься в них. Стрелка показывает направление действия силы на твой " "корабль." #: activities/intro_gravity/IntroGravity.qml:139 msgctxt "IntroGravity|" msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." msgstr "" "Избегай астероидов. Чтобы выиграть, состыкуйся с кораблём «Шаттл» или " "дождись, когда он долетит до верха экрана." #. Activity title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Land Safe" msgstr "Мягкая посадка" #. Help title #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Understanding acceleration due to gravity." msgstr "Понимание ускорения свободного падения." #. Help goal #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." msgstr "Посади космический корабль на зелёную платформу." #. Help manual #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " "closer to the planet the acceleration increases.\n" "\n" "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " "control direction. On touch screens you can control the rocket through the " "corresponding on-screen buttons.\n" "\n" "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " "area the two forces cancel each other out.\n" "\n" "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " "direction using the up/down keys.\n" "\n" "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." msgstr "" "Ускорение космического корабля, возникающее в результате действия силы " "тяжести, прямо пропорционально массе планеты и обратно пропорционально " "квадрату расстояния от центра планеты. Поэтому разные планеты придают " "разное ускорение, которое возрастает с приближением к ним корабля.\n" "\n" "Используй стрелки вверх/вниз для управления тягой, влево/вправо — для " "изменения направления. На сенсорных экранах управляй ракетой с помощью " "соответствующих экранных кнопок.\n" "\n" "Акселерометр на правой границе экрана показывает вертикальное ускорение " "ракеты. В верхней зелёной области акселерометра общее ускорение больше " "ускорения силы тяжести, в красной — меньше, а на синей черте в середине " "равнодействующая вертикальных сил равна нулю.\n" "\n" "На высоких уровнях ты можешь использовать стрелки влево/вправо для поворота " "корабля. Поворот корабля позволяет изменять ускорение в невертикальном " "направлении.\n" "\n" "Посадочная платформа приобретает зелёный цвет, если скорость подходит для " "безопасного приземления." #: activities/land_safe/land_safe.js:48 activities/land_safe/land_safe.js:71 msgctxt "land_safe|" msgid "Ceres" msgstr "Церера" #: activities/land_safe/land_safe.js:51 activities/land_safe/land_safe.js:74 msgctxt "land_safe|" msgid "Pluto" msgstr "Плутон" #: activities/land_safe/land_safe.js:54 activities/land_safe/land_safe.js:77 msgctxt "land_safe|" msgid "Titan" msgstr "Титан" #: activities/land_safe/land_safe.js:57 activities/land_safe/land_safe.js:80 msgctxt "land_safe|" msgid "Moon" msgstr "Луна" #: activities/land_safe/land_safe.js:60 activities/land_safe/land_safe.js:83 msgctxt "land_safe|" msgid "Mars" msgstr "Марс" #: activities/land_safe/land_safe.js:63 activities/land_safe/land_safe.js:86 msgctxt "land_safe|" msgid "Venus" msgstr "Венера" #: activities/land_safe/land_safe.js:66 activities/land_safe/land_safe.js:89 msgctxt "land_safe|" msgid "Earth" msgstr "Земля" #: activities/land_safe/land_safe.js:95 msgctxt "land_safe|" msgid "" "Use the up and down keys to control the thrust.
Use the right and left " "keys to control direction.
You must drive Tux's ship towards the landing " "platform.
The landing platform turns green when the velocity is safe to " "land." msgstr "" "Используй стрелки вверх/вниз для управления тягой.
Используй стрелки " "влево/вправо для управления направлением.
Ты должен доставить корабль " "Тукса на посадочную платформу.
Платформа становится зелёной, если " "скорость подходит для посадки." #: activities/land_safe/land_safe.js:100 msgctxt "land_safe|" msgid "" "The up and down keys control the thrust of the rear engine.
The right " "and left keys now control the rotation of the ship.
To move the ship in " "horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." msgstr "" "Стрелки вверх/вниз управляют тягой заднего двигателя.
Стрелки влево/" "вправо теперь изменяют поворот корабля
Для перемещения корабля в " "горизонтальном направлении сначала поверни его, затем ускорь." #: activities/land_safe/LandSafe.qml:574 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Fuel: %1" msgstr "Топливо: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:584 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Altitude: %1" msgstr "Высота: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Velocity: %1" msgstr "Скорость: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:608 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Acceleration: %1" msgstr "Ускорение: %1" #: activities/land_safe/LandSafe.qml:634 #, qt-format msgctxt "LandSafe|" msgid "Gravity: %1" msgstr "Гравитация: %1" #. Activity title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary" msgstr "Обогати свой словарный запас" #. Help title #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Complete language learning activities." msgstr "Учи языки, играя." #. Help goal #: activities/lang/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." msgstr "Обогатить свой словарный запас на родном или иностранном языке." #. Help manual #: activities/lang/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." "
When done, you are suggested an exercise in which, given the voice, you " "must find the right word. In the configuration, you can select the language " "you want to learn." msgstr "" "Рассмотри набор слов. Для каждого слова есть изображение, текст и голосовое " "сопровождение.
Когда закончишь, тебе будет предложено упражнение, в " "котором, прослушав голос, ты должен найти правильное слово. В меню настройки " "можно выбрать язык для изучения." #: activities/lang/ActivityInfo.qml:45 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www.art4apps." "org/." msgstr "" "Изображения и голоса взяты из проекта Art4Apps: http://www.art4apps.org/." #: activities/lang/Lang.qml:143 msgctxt "Lang|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Приносим извинения, но у нас пока нет перевода на твой язык." #: activities/lang/Lang.qml:144 #, qt-format msgctxt "Lang|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Вы можете помочь " "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на https://kde.ru/translation или на " "другие языки — на %2." #: activities/lang/Lang.qml:146 msgctxt "Lang|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " "другой язык в меню настройки." #: activities/lang/Lang.qml:181 msgctxt "Lang|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/lang/Lang.qml:240 activities/lang/Lang.qml:241 msgctxt "Lang|" msgid "other" msgstr "другое" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "action" msgstr "действия" #: activities/lang/Lang.qml:242 msgctxt "Lang|" msgid "adjective" msgstr "прилагательные" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "color" msgstr "цвета" #: activities/lang/Lang.qml:243 msgctxt "Lang|" msgid "number" msgstr "числа" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "people" msgstr "люди" #: activities/lang/Lang.qml:244 msgctxt "Lang|" msgid "bodyparts" msgstr "части тела" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "clothes" msgstr "одежда" #: activities/lang/Lang.qml:245 msgctxt "Lang|" msgid "emotion" msgstr "эмоции" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "job" msgstr "работа" #: activities/lang/Lang.qml:246 msgctxt "Lang|" msgid "sport" msgstr "спорт" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "nature" msgstr "природа" #: activities/lang/Lang.qml:247 msgctxt "Lang|" msgid "animal" msgstr "животные" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "fruit" msgstr "фрукты" #: activities/lang/Lang.qml:248 msgctxt "Lang|" msgid "plant" msgstr "растения" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "vegetables" msgstr "овощи" #: activities/lang/Lang.qml:249 msgctxt "Lang|" msgid "object" msgstr "предметы" #: activities/lang/Lang.qml:250 msgctxt "Lang|" msgid "construction" msgstr "сооружения" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "furniture" msgstr "мебель" #: activities/lang/Lang.qml:251 msgctxt "Lang|" msgid "houseware" msgstr "бытовые предметы" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "tool" msgstr "инструменты" #: activities/lang/Lang.qml:252 msgctxt "Lang|" msgid "food" msgstr "еда" #: activities/lang/Lang.qml:253 #, fuzzy #| msgctxt "category_transports|" #| msgid "Transport" msgctxt "Lang|" msgid "transport" msgstr "Транспортные средства" #. Activity title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find your left and right hands" msgstr "Поиск левой и правой руки" #. Help title #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" msgstr "Определи, какая рука изображена: правая или левая" #. Help goal #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " "representation" msgstr "" "Научиться отличать левую руку от правой с разных точек зрения. " "Пространственные образы." #. Help manual #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " "button, or the right button depending on the displayed hand." msgstr "" "Показана рука. Определи, какая она: правая или левая? Нажми на левую кнопку, " "чтобы указать, что это левая рука, или на правую, чтобы указать, что это " "правая рука." #: activities/leftright/Leftright.qml:144 msgctxt "Leftright|" msgid "Left hand" msgstr "Левая рука" #: activities/leftright/Leftright.qml:160 msgctxt "Leftright|" msgid "Right hand" msgstr "Правая рука" #. Activity title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Letter in which word" msgstr "В каком слове буква" #. Help title #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " "must find the word or the words in which this letter appears." msgstr "" "Буква появляется и/или произносится. Дети должны выбрать на экране слова, в " "которых встречается эта буква." #. Help goal #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select all the words which contain the spoken letter." msgstr "Выбери все слова, содержащие названную букву." #. Help prerequisite #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "spellings, letter recognition" msgstr "Написание слов, распознавание букв." #. Help manual #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " #| "must find the word or the words in which this letter appears." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A letter is displayed on the flag attached to the plane, select all the " "words or the objects in which the letter appears and then press OK." msgstr "" "Буква появляется и/или произносится. Дети должны выбрать на экране слова, в " "которых встречается эта буква." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:130 #, fuzzy #| msgctxt "ConfigurationItem|" #| msgid "All lowercase" msgctxt "LetterInWord|" msgid "All words" msgstr "Все строчные" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:138 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Only 5 words" msgstr "" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:148 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select case for letter to be searched" msgstr "" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:151 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Mixed Case" msgstr "" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:152 #, fuzzy #| msgctxt "ConfigurationItem|" #| msgid "All uppercase" msgctxt "LetterInWord|" msgid "Upper Case" msgstr "Все прописные" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:153 #, fuzzy #| msgctxt "ConfigurationItem|" #| msgid "All lowercase" msgctxt "LetterInWord|" msgid "Lower Case" msgstr "Все строчные" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:167 msgctxt "LetterInWord|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:422 msgctxt "LetterInWord|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Приносим извинения, но у нас пока нет перевода на твой язык." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:423 #, qt-format msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Вы можете помочь " "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на https://kde.ru/translation или на " "другие языки — на %2." #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:425 msgctxt "LetterInWord|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " "другой язык в меню настройки." #. Activity title #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Lights Off" msgstr "Погаси свет" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:29 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The aim is to switch off all the lights." msgstr "Задача — погасить свет во всех окнах." #. Help manual #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, and " "of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the color of " "the sky depend on the number of clicks needed to solve the puzzle. If you " "click on Tux, the solution is shown." msgstr "" "Нажатие кнопки переключает состояния этой кнопки и четырёх соседних кнопок: " "слева, справа, снизу, сверху. Солнце и цвет неба зависят от количества " "щелчков, которые необходимо совершить для решения головоломки. Если ты " "щёлкнешь по Туксу, то увидишь решение." #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" msgstr "" "Алгоритм решения описан на Википедии. Следующая страница позволит больше " "узнать об игре: <https://ru.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(игра)>" #. Activity title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The History of Louis Braille" msgstr "История жизни Луи Брайля" #. Help title #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" msgstr "Вспомни основные даты из жизни изобретателя системы Брайля" #. Help manual #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " "Braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." msgstr "" "Прочитай биографию Луи Брайля и историю создания его системы записи.\n" "Нажимай кнопки вправо в влево, чтобы перемещаться по истории. После " "прочтения расположи события в хронологическом порядке." #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" msgstr "" "Видео о Луи Брайле: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:23 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." msgstr "Родился 4 января 1809 года в Кувре под Парижем во Франции." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:28 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " "workshop." msgstr "" "Луи Брайль повредил свой правый глаз портняжным шилом из мастерской его отца." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:33 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " "spread to his left eye." msgstr "" "В возрасте трёх лет Луи ослеп из-за тяжёлой инфекции, которая " "распространилась в его левый глаз." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:38 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " "Blind Youth." msgstr "" "В 10 лет отправился в Париж для обучения в королевском институте для слепых " "юношей." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:43 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." msgstr "Он впечатлил своих одноклассников, начав играть на пианино и органе." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:48 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " "battlefields." msgstr "" "Шарль Барбье, французский солдат, посетил его институт и поделился своим " "изобретением слепого письма — кодом из 12 рельефных точек для передачи " "информации на полях сражений." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:53 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." msgstr "Луи уменьшил число точек с 12 до 6 и изобрёл систему Брайля." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:58 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " "teaching it at the Institute." msgstr "" "После окончания института он стал учителем и продвигал свой метод, в тайне " "преподавая его в институте." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:63 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " "punctuations and music notations." msgstr "" "Он исправил и расширил таблицу Брайля, включив в неё математические и другие " "знаки, знаки препинания и ноты." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:68 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " "is erected to honor him." msgstr "" "Он умер от туберкулёза и похоронен в Пантеоне в Париже. Ему поставлен " "памятник." #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:73 msgctxt "louis_braille_data|" msgid "" "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " "you have motivation you can do incredible things." msgstr "" "Таблица Брайля принята в качестве международного стандарта. Луи Брайль " "доказал, что если иметь желание, можно совершать невероятные вещи." #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:168 msgctxt "ReorderList|" msgid "" "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " "move, then touch its target position." msgstr "" "Распредели события в той последовательности, в которой они происходили. " "Выбери строку, которую надо передвинуть и затем коснись целевой позиции." #. Activity title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:27 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The magician hat" msgstr "Шляпа фокусника" #. Help title #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat after some have got away" msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек осталось под шляпой фокусника" #. Help goal #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn subtraction" msgstr "Изучить вычитание" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction" msgstr "Вычитание" #. Help manual #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " "count how many are still under the hat. Click on the bottom area to input " "your answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Щёлкни на шляпе, чтобы поднять и опустить её. Некоторые звёздочки остаются " "под шляпой, остальные появляются во второй строке. Сколько звёздочек под " "шляпой? Щёлкай на звёздочках в нижнем ряду, чтобы указать нужное количество. " "Нажми кнопку ОК, чтобы проверить твой ответ." #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:101 msgctxt "MagicHat|" msgid "Click on the hat to begin the game" msgstr "Нажми на шляпу, чтобы начать игру" #. The math operation #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:106 msgctxt "MagicHat|" msgid "+" msgstr "+" #. Help title #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count how many items are under the magic hat" msgstr "Сосчитай, сколько звёздочек под волшебной шляпой" #. Help goal #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn addition" msgstr "Изучить сложение" #. Help prerequisite #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition" msgstr "Сложение" #. Help manual #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the hat to open it. Under the hat, how many stars can you see " "moving around? Count carefully. Click on the bottom area to input your " "answer and on the OK button to validate your answer." msgstr "" "Щёлкни на шляпе, чтобы поднять и опустить её. Сколько звёздочек под шляпой? " "Считай внимательнее. Щёлкай на звёздочках в нижнем ряду, чтобы указать " "нужное количество. Нажми кнопку ОК, чтобы проверить твой ответ." #. Activity title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. Help title #: activities/maze/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze" msgstr "Помоги пингвинёнку Туксу выйти из лабиринта" #. Help manual #: activities/maze/ActivityInfo.qml:36 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." msgstr "" "Используй клавиши со стрелками или смахивания по сенсорному экрану для того, " "чтобы довести Тукса до двери." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:37 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " "through the maze." msgstr "" "На начальных уровнях Тукс идёт через лабиринт расслаблено, один шаг на " "каждый запрос передвижения." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:38 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." msgstr "" "Для больших лабиринтов существует специальный режим, называемый «режим " "быстрого передвижения». Если этот режим включён, Тукс будет бежать " "автоматически, пока не достигнет развилки — и тогда тебе надо будет решить, " "куда идти дальше." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:39 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." msgstr "" "Ты можешь увидеть, включён режим или нет, взглянув на ноги Тукса: если Тукс " "босиком — значит, режим быстрого передвижения выключен. А если он обут в " "красную спортивную обувь — значит, режим используется." #: activities/maze/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:40 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper left corner " "of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" "\t" msgstr "" "На сложном уровне режим быстрого передвижения включается автоматически. Если " "ты хочешь использовать эту возможность на более простых уровнях или хочешь " "отключить его на сложном, щёлкни на значок «босиком/спортивная обувь» в " "левом верхнем углу экрана." #: activities/maze/Maze.qml:324 msgctxt "Maze|" msgid "" "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " "moves" msgstr "" "Взгляни на карту и переключись обратно\n" "в невидимый режим для перемещения." #. Activity title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Invisible Maze" msgstr "Невидимый лабиринт" #. Help title #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Guide Tux out of the invisible maze" msgstr "Проведи Тукса к выходу из невидимого лабиринта." #. Help manual #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. Use " "the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. " "Visible mode just gives you an indication of your position, like a map. You " "cannot move Tux in visible mode." msgstr "" "Используй клавиши со стрелками или смахивания по сенсорному экрану для того, " "чтобы довести Тукса до двери. Используй значок лабиринта или пробел для " "переключения между видимым и невидимым режимом. Видимый режим только " "показывает твоё расположение на карте, но ты не можешь двигать Тукса в " "видимом режиме." #. Activity title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Relative Maze" msgstr "Относительный лабиринт" #. Help title #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" msgstr "Помоги Туксу выбраться из лабиринта (движения относительны)." #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are used " "to turn and up to go forward." msgstr "" "В этом лабиринте движения относительны, от первого лица. Стрелки влево и " "вправо используются для поворотов, стрелка вверх двигает Тукса вперёд." #. Activity title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Melody" msgstr "Мелодия" #. Help title #: activities/melody/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reproduce a sound sequence" msgstr "Повтори последовательность звуков." #. Help goal #: activities/melody/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Ear-training activity" msgstr "Развитие музыкального слуха." #. Help prerequisite #: activities/melody/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click the mouse" msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши." #. Help manual #: activities/melody/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." msgstr "" "Прослушай проигрываемую последовательность звуков и повтори её, нажимая на " "бруски ксилофона. Нажав на кнопку повтора, можно прослушать ещё раз." #. Activity title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с регистром букв против Тукса" #. Help title #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " "against Tux." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару со строчкой буквой и той же " "прописной буквой до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." msgstr "Изучить строчные и прописные буквы и развить память." #. Help prerequisite #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Knowing alphabets" msgstr "Знание алфавита" #. Help manual #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa. Tux " "teacher does the same." msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не более " "двух карточек. Подбери две карточки с одной и той же строчной и прописной " "буквой. Учитель Тукс будет делать то же самое." #. Activity title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Case association memory game" msgstr "Игра в пары с регистром букв" #. Help title #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару со строчкой буквой и той же " "прописной буквой до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help manual #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you have to " "associate all the upper case letters with its lower case and vice versa." msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не более " "двух карточек. Подбери две карточки с одной и той же строчной и прописной " "буквой." #. Activity title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enumeration memory game" msgstr "Игра в пары с множествами" #. Help title #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с числом и соответствующей этому " "числу картинкой до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numeration training, memory." msgstr "Тренировка счёта и памяти." #. Help manual #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding a number of pictures, or the written number." msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не более " "двух карточек. Подбери две карточки с числом и соответствующим этому числу " "количеством объектов на рисунке." #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game against Tux" msgstr "Игра в пары со всеми операциями против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " "gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией и её результатом до тех " "пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Поупражняться в сложении, вычитании, умножении и делении, пока все карточки " "не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" msgstr "Сложение, вычитание, умножение и деление" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и " "найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "All operations memory game" msgstr "Игра в пары со всеми операциями" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found all the operations, you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, " "ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " "until all the cards are gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией сложения или вычитания " "и её результатом до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в сложении и вычитании, пока все карточки не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction" msgstr "Сложение и вычитание" #. Help manual #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux, and you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и " "найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition and subtraction memory game" msgstr "Игра в пары со сложением и вычитанием" #. Activity title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game against Tux" msgstr "Игра в пары со сложением против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:29 -#, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " #| "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it !" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией сложения и её " "результатом до тех пор, пока все карточки не исчезнут. Тукс будет делать то " "же самое. Ты должен его победить!" #. Help goal #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в сложении, пока все карточки не исчезнут." #. Help manual #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found more sums than Tux and " "you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения " "или её результат.\n" "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n" "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как на " "другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. Считай " "вслух, когда учишься выполнять это упражнение и загибай пальцы. Чем больше " "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты запоминаешь. " "Ты можешь также использовать палочки или пуговицы — что угодно, что можно " "сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! Или " "учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и ты " "будешь уметь хорошо складывать.\n" "\n" "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их вместе. " "Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй " "найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь " "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо " "запомнить, где спрятаны какие числа. Затем ты можешь совместить их, если " "нашёл вторую половинку. Ты решаешь задачу на равенство, то есть надо " "сопоставить числа так, чтобы получилось правильное равенство. После того, " "как две карточки правильно совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, " "чтобы исчезли все карточки, и найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Addition memory game" msgstr "Игра в пары со сложением" #. Help title #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all the " "cards are gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией сложения и её " "результатом до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help manual #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count aloud " "when you work this out, and count on your fingers, because the more ways you " "do something, the better you remember it. You can also use blocks, or " "buttons, or anything you can count. If you have lots of brothers and " "sisters, you can count them! Or the kids in your class at school. Sing " "counting songs. Count lots of things, for practice, and you'll be very good " "at adding-up!\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum (also " "called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, and " "bring them together again. Click on a card to see what number it's hiding, " "then try to find the other card that goes with it, to make a whole sum. You " "can only turn over two cards in one go, so you need to remember where the " "numbers are hiding, then you can match them when you find their other half. " "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " "them together and make a proper sum. When you do that, both those cards " "disappear! When you've made them all disappear, found all the sums, you've " "won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает операцию сложения " "или её результат.\n" "Операция сложения может выглядеть следующим образом: 2 + 2 = 4\n" "Число с одной из сторон от знака равенства (=) должно быть таким же как на " "другой стороне. Таким образом, 2 (1, 2) и ещё 2 (3, 4) равно 4. Считай " "вслух, когда учишься выполнять это упражнение и загибай пальцы. Чем больше " "способов ты используешь, чтобы выполнить что-то, тем лучше ты запоминаешь. " "Ты можешь также использовать палочки или пуговицы — что угодно, что можно " "сосчитать. Если у тебя много братьев и сестёр, можешь считать их! Или " "учеников в классе. Пой песню-считалку. Считай вещи для практики — и ты " "будешь уметь хорошо складывать.\n" "\n" "В этой игре тебе надо найти обе части операции сложения и свести их вместе. " "Щёлкни на карточке, чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй " "найти парную карточку, чтобы собрать полное равенство. Ты можешь " "переворачивать одновременно только две карточки, так что тебе надо " "запомнить, где спрятаны какие числа. Затем ты можешь совместить их, если " "нашёл вторую половинку. Ты решаешь задачу на равенство, то есть надо " "сопоставить числа так, чтобы получилось правильное равенство. После того, " "как две карточки правильно совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, " "чтобы исчезли все карточки, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с делением против Тукса" #. Help goal #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice division, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в делении, пока все карточки не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division" msgstr "Деление чисел" #. Help manual #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more than Tux and you've won the game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и " "найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Division memory game" msgstr "Игра в пары с делением" #. Activity title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с вычитанием против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией вычитания и её " "результатом до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" msgstr "" "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут. Тукс будет делать " "то же самое." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "subtraction" msgstr "Вычитание чисел" #. Help manual #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" "\n" "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You need " "to find the two parts of the operation, and bring them together again. Click " "on a card to see what number it's hiding, then try to find the other card " "that goes with it, to make a whole operation. You can only turn over two " "cards in one go, so you need to remember where the numbers are hiding, then " "you can match them when you find their other half. You're doing the job of " "the equals sign, and the numbers need you to put them together and make a " "proper equality. When you do that, both those cards disappear! When you've " "made them all disappear, found more operations than Tux and you've won the " "game!" msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Каждая карточка скрывает математическую " "операцию или результат операции.\n" "\n" "Тебе надо найти обе части операции и свести их вместе. Щёлкни на карточке, " "чтобы узнать, какое число она скрывает, затем попробуй найти парную " "карточку, чтобы собрать полную операцию. Ты можешь переворачивать " "одновременно только две карточки, так что тебе надо запомнить, где спрятаны " "какие числа. Затем ты можешь совместить их, если нашёл вторую половинку. Ты " "решаешь задачу на равенство, то есть надо сопоставить числа так, чтобы " "получилось правильное равенство. После того, как две карточки правильно " "совмещены, они исчезают. Если ты сделаешь так, чтобы исчезли все карточки, и " "найдёшь больше пар, чем Тукс, ты выиграл!" #. Activity title #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Subtraction memory game" msgstr "Игра в пары с вычитанием" #. Help goal #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в вычитании, пока все карточки не исчезнут." #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с умножением и делением против Тукса" #. Help goal #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в умножении и делении, пока все карточки не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication, division" msgstr "Умножение и деление" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication and division memory game" msgstr "Игра в пары с умножением и делением" #. Activity title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game against Tux" msgstr "Игра в пары с умножением против Тукса" #. Help title #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:29 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until all " "the cards are gone." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с операцией умножения и её " "результатом до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." msgstr "Поупражняться в умножении, пока все карточки не исчезнут." #. Help prerequisite #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:34 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication" msgstr "Умножение" #. Activity title #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Multiplication memory game" msgstr "Игра в пары с умножением" #. Activity title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game against Tux" msgstr "Игра в пары со звуками против Тукса" #. Help title #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play the audio memory game against Tux" msgstr "" "Щёлкни по карточке, прослушай звук и найди совпадающие звуки, играя против " "Тукса" #. Help goal #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your audio memory and remove all the cards." msgstr "Поупражняться в запоминании звуков, пока все карточки не исчезнут." #. Help manual #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:36 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each sound " "has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden sound, and " "try to match the twins. You can only activate two cards at once, so you need " "to remember where a sound is, while you listen to its twin. When you turn " "over the twins, they both disappear." msgstr "" "Показан набор звуковых карточек. Каждая карточка имеет пару с таким же " "звуком. При щелчке по карточка она проигрывает звук. Попробуй найти парный " "звук. Ты можешь активировать только две карточки одновременно. Ты должен " "запоминать звуки. Если ты откроешь две карточки с одинаковым звуком, они " "исчезнут." #. Activity title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Audio memory game" msgstr "Игра в пары со звуками" #. Help title #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" msgstr "Щёлкни по карточке, прослушай звук и найди совпадающие звуки" #. Activity title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images against Tux" msgstr "Игра в пары с картинками против Тукса" #. Help title #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадающие, играя против Тукса" #. Help goal #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:32 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Train your memory and remove all the cards" msgstr "Поупражняться в запоминании картинок, пока все карточки не исчезнут." #. Help manual #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux teacher " "do the same." msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и " "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щелкни на карточке, чтобы " "увидеть скрытую картинку и постарайся найти пару. Ты можешь перевернуть " "только две карточки одновременно, поэтому тебе надо вспомнить, где находятся " "картинки, когда ищешь пару. Если ты перевернёшь две одинаковые карточки, они " "исчезнут. Учитель Тукс будет делать то же самое." #. Activity title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Wordnumber memory game" msgstr "Игра в пары с числами" #. Help title #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." msgstr "" "Переворачивай карточки, чтобы найти пару с числом и обозначающим это число " "словом до тех пор, пока все карточки не исчезнут." #. Help goal #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading numbers, memory." msgstr "Чтение чисел, тренировка памяти." #. Help manual #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of them. " "Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to write it." msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. Ты можешь одновременно перевернуть не более " "двух карточек. Подбери две карточки с числом и словом, обозначающим это " "число." #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 msgctxt "dataset|" msgid "zero" msgstr "ноль" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 msgctxt "dataset|" msgid "one" msgstr "один" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 msgctxt "dataset|" msgid "two" msgstr "два" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 msgctxt "dataset|" msgid "three" msgstr "три" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 msgctxt "dataset|" msgid "four" msgstr "четыре" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 msgctxt "dataset|" msgid "five" msgstr "пять" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 msgctxt "dataset|" msgid "six" msgstr "шесть" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 msgctxt "dataset|" msgid "seven" msgstr "семь" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 msgctxt "dataset|" msgid "eight" msgstr "восемь" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 msgctxt "dataset|" msgid "nine" msgstr "девять" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:32 msgctxt "dataset|" msgid "ten" msgstr "десять" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:33 msgctxt "dataset|" msgid "eleven" msgstr "одиннадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:34 msgctxt "dataset|" msgid "twelve" msgstr "двенадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:35 msgctxt "dataset|" msgid "thirteen" msgstr "тринадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:36 msgctxt "dataset|" msgid "fourteen" msgstr "четырнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:37 msgctxt "dataset|" msgid "fifteen" msgstr "пятнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:38 msgctxt "dataset|" msgid "sixteen" msgstr "шестнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:39 msgctxt "dataset|" msgid "seventeen" msgstr "семнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:40 msgctxt "dataset|" msgid "eighteen" msgstr "восемнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:41 msgctxt "dataset|" msgid "nineteen" msgstr "девятнадцать" #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:42 msgctxt "dataset|" msgid "twenty" msgstr "двадцать" #. Activity title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory Game with images" msgstr "Игра в пары с картинками" #. Help title #: activities/memory/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Flip the cards to find the matching pairs" msgstr "Переворачивай карточки, чтобы найти совпадающие." #. Help manual #: activities/memory/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over two " "cards at once, so you need to remember where a picture is, while you look " "for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." msgstr "" "Карточки лежат рубашкой вверх. На обратной стороне находятся картинки, и " "каждая карта имеет пару с такой же картинкой. Щелкни на карточке, чтобы " "увидеть скрытую картинку и постарайся найти пару. Ты можешь перевернуть " "только две карточки одновременно, поэтому тебе надо вспомнить, где находятся " "картинки, когда ищешь пару. Если ты перевернёшь две одинаковые карточки, они " "исчезнут." #: activities/memory/math_util.js:26 activities/memory/math_util.js:29 msgctxt "math_util|" msgid "+" msgstr "+" #: activities/memory/math_util.js:39 msgctxt "math_util|" msgid "−" msgstr "−" #: activities/memory/math_util.js:50 activities/memory/math_util.js:53 msgctxt "math_util|" msgid "×" msgstr "×" #: activities/memory/math_util.js:63 msgctxt "math_util|" msgid "÷" msgstr "÷" #. Activity title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:24 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "GCompris Main Menu" msgstr "Главное меню GCompris" #. Help title #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Select an activity to run it." msgstr "Выберите упражнение, чтобы запустить его." #. Help goal #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" "GCompris — большая коллекция обучающих игр и упражнений для детей от 2 до 10 " "лет." #. Help prerequisite #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "" "Некоторые из упражнений представлены в игровой форме, но и они являются " "обучающими." #. Help manual #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " "category.\n" "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " "hide or show the bar by touching its anchor.\n" "The following icons are displayed:\n" "(note that each icon is displayed only if available in the current " "activity)\n" " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" " Lips - Repeat the question\n" " Question Mark - Help\n" " Reload - Start the activity from the beginning again\n" " Tool - The configuration menu\n" " G - About GCompris\n" " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" "The stars show suitable age groups for each game:\n" " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" "Shortcuts:\n" " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" " Ctrl+F Toggle full screen\n" " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" " " msgstr "" "Нажимай на значки для входа в упражнения или показа списка упражнений в " "категории.\n" "Внизу экрана расположена панель управления GCompris. Эту панель можно скрыть " "или показать нажатием на значок слева.\n" "На панели есть следующие значки:\n" "(значки показываются, только если они доступны в текущем упражнении)\n" " Домик — выход из упражнения (Ctrl+W или клавиша Escape)\n" " Стрелки — показывают текущий уровень, нажатие сменяет уровень\n" " Губы — повтор вопроса\n" " Вопрос — справка\n" " Перезапуск — возврат к началу игры или упражнения\n" " Гаечный ключ — настройка программы или упражнения\n" " G — информация о GCompris\n" " Выход — выход из GCompris (Ctrl+Q)\n" "Звезды указывают возрастную группу для каждой игры:\n" " 1, 2 или 3 простых звезды — от 2 до 6 лет\n" " 1, 2 или 3 сложных звезды — 7 лет и старше\n" "Комбинации клавиш:\n" " Ctrl+B — показать или скрыть панель управления\n" " Ctrl+F — полноэкранный режим\n" " Ctrl+M — включить или выключить фоновую музыку\n" " Ctrl+S — показать или скрыть панель разделов упражнений\n" " " #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:77 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "You have the full version" msgstr "У вас полная версия" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:78 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Buy the full version" msgstr "Купить полную версию" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:141 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code." msgstr "" "На https://gcompris.net вы найдёте " "инструкцию по получению кода активации." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:163 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enter your activation code" msgstr "Введите код активации" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:166 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" msgstr "К сожалению, ваш код устарел для этой версии GCompris" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:169 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" msgstr "Код верный, спасибо за поддержку" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:189 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Show locked activities" msgstr "Показывать заблокированные упражнения" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:199 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio voices" msgstr "Включить воспроизведение голоса" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:208 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable audio effects" msgstr "Включить звуковые эффекты" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:217 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:227 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Виртуальная клавиатура" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:237 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" msgstr "Автоматически загружать и обновлять звуковые файлы" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Use full word image set" msgstr "Использовать полный набор картинок к словам" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download full word image set" msgstr "Загружать полный набор картинок к словам" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:262 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The activity section menu is visible" msgstr "Показывать меню разделов" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:275 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font selector" msgstr "Выбор шрифта" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:292 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font size" msgstr "Размер шрифта" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:333 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Default" msgstr "Рекомендуемый" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:310 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font Capitalization" msgstr "Прописные буквы в тексте" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:327 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Font letter spacing" msgstr "Интервал между символами" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:346 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Language selector" msgstr "Выбор языка" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Localized voices" msgstr "Озвучивание на выбранном языке" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:389 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Check for updates" msgstr "Проверить обновления" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:390 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:408 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Difficulty filter:" msgstr "Фильтр сложности:" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:610 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "" "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your new " "locale.
Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "" "Вы выбрали новый язык. Вам необходимо перезапустить GCompris, чтобы играть с " "использованием нового выбранного языка.
Загрузить соответствующие " "звуковые файлы?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:611 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:648 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:653 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "No" msgstr "Нет" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:646 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "The images for several activities are not yet installed. " msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены." #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:647 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Do you want to download them now?" msgstr "Загрузить их сейчас?" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:706 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "Mixed case (default)" msgstr "Как в обычном тексте" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:707 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All uppercase" msgstr "Все прописные" #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:708 msgctxt "ConfigurationItem|" msgid "All lowercase" msgstr "Все строчные" #: activities/menu/Menu.qml:336 msgctxt "Menu|" msgid "" "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right of " "that activity." msgstr "" "Помести сюда твои любимые упражнения, нажимая на солнышко в правом верхнем " "углу упражнения." #: activities/menu/Menu.qml:616 msgctxt "Menu|" msgid "Search specific activities" msgstr "Поиск упражнений" #. Activity title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mining for gold" msgstr "Добыча золота" #. Help title #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." msgstr "" "Используй колесо мыши, чтобы приблизиться к скальной стене для поиска " "золотых самородков." #. Help goal #: activities/mining/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." msgstr "" "Научиться использовать колесо мыши или жесты для увеличения и уменьшения " "масштаба." #. Help prerequisite #: activities/mining/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." msgstr "Умение использовать компьютерную мышь для перемещения и нажатия." #. Help manual #: activities/mining/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If you zoomed " "in at maximum, a gold nugget will appear at the position of the sparkle. " "Click on the gold nugget to collect it.\n" "\n" "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " "out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will appear, " "showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to complete " "the level.\n" "\n" "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the number " "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " "this level." msgstr "" "Когда ты смотришь на скальную стену, ты можешь где-то увидеть блеск. " "Подвинься поближе к нему и используй колёсико мыши или жесты, чтобы " "приблизить её. Если ты приблизил до максимума, золотой слиток появится на " "месте блеска. Щёлкни на золотой самородок, чтобы забрать его.\n" "\n" "После того, как ты его забрал, используй колёсико мышки или жесты, чтобы " "отдалиться, — и появится другой блеск, который показывает, где находится " "следующий золотой самородок, который можно взять. Собери достаточное " "количество самородков, чтобы закончить уровень.\n" "\n" "Тележка в правом нижнем углу экрана показывает тебе количество собранных " "самородков, и сколько всего слитков надо собрать на этом уровне." #: activities/mining/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:\n" "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" msgstr "" "Выражаем благодарность команде Tuxpaint за предоставление следующих звуковых " "записей под лицензией GNU GPL:\n" "- Realrainbow.ogg — используется, когда появляется новых золотой самородок,\n" "- Metalpaint.wav — ремикс, используется, когда золотой самородок забирается." #: activities/mining/Mining.qml:414 msgctxt "Mining|" msgid "" "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " "sparkle, one in each direction." msgstr "" "Заметь блеск и приближай изображение вблизи него. Если у тебя есть мышь, " "наведи курсор на место блеска и крути колёсико прокрутки. Если у тебя есть " "сенсорная панель, наведи курсор на проблеск и затем веди одним пальцем в " "правой области или двумя пальцами в середине панели. На сенсорном экране " "разводи два пальца в разные стороны от проблеска." #: activities/mining/Mining.qml:425 msgctxt "Mining|" msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." msgstr "" "Отлично, ты приближаешь. Продолжай до тех пор, пока не сможешь увидеть " "самородок." #: activities/mining/Mining.qml:431 msgctxt "Mining|" msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." msgstr "Осторожно, ты ушёл слишком далеко от сверкающей точки." #: activities/mining/Mining.qml:437 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." msgstr "Теперь ты видишь самородок. Щёлкни на нём, чтобы взять его." #: activities/mining/Mining.qml:443 msgctxt "Mining|" msgid "" "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " "close as you can from the sparkle." msgstr "" "Ты слишком далёк от самородка, чтобы увидеть его. Уменьши, а затем опять " "приблизь как можно ближе к проблеску." #: activities/mining/Mining.qml:449 msgctxt "Mining|" msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." msgstr "Теперь уменьши и попробуй найти другой проблеск." #: activities/mining/Mining.qml:455 msgctxt "Mining|" msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." msgstr "Продолжай уменьшать, пока не увидишь проблеск." #: activities/mining/Mining.qml:461 msgctxt "Mining|" msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." msgstr "Теперь ты видишь проблеск, начинай приближаться к нему." #. Activity title #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Missing Letter" msgstr "Пропущенная буква" #. Help goal #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:33 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Training reading skills" msgstr "Тренировка навыка чтения" #. Help prerequisite #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Word reading" msgstr "Чтение слов" #. Help manual #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is printed " "under the picture. Select the missing letter to complete the word." msgstr "" "В основной части экрана показывается объект.\n" "Над ним напечатано незавершённое слово.\n" "Укажи пропущенную букву для завершения слова." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:278 msgctxt "MissingLetter|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:362 msgctxt "MissingLetter|" msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." msgstr "Приносим извинения, но у нас пока нет перевода на твой язык." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:363 #, qt-format msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " "joining a translation team on %2" msgstr "" "Программа GCompris разрабатывается сообществом KDE. Вы можете помочь " "переводить её, присоединившись к команде переводчиков на русский язык на https://kde.ru/translation или на " "другие языки — на %2." #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:365 msgctxt "MissingLetter|" msgid "" "We switched to English for this activity but you can select another language " "in the configuration dialog." msgstr "" "Мы переключились на английский для этого упражнения, но ты можешь выбрать " "другой язык в меню настройки." #. Activity title #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money" msgstr "Деньги" #. Help title #: activities/money/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage" msgstr "Упражнение на денежные расчёты" #. Help goal #: activities/money/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " "several items are displayed, and you must first calculate the total price." msgstr "" "Тебе нужно купить различные предметы по указанной цене. На сложных уровнях " "показываются сразу несколько предметов, и ты должен сначала посчитать общую " "сумму." #. Help prerequisite #: activities/money/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:34 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count" msgstr "Умение считать" #. Help manual #: activities/money/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. " "If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the upper screen " "area." msgstr "" "Щёлкай или нажимай по монетам или бумажным банкнотам внизу экрана, чтобы " "оплатить покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту, щёлкни или " "нажми на ней в верхней части экрана." #: activities/money/money.js:665 msgctxt "money|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Щёлкай или нажимай по монетам или бумажным банкнотам внизу экрана, чтобы " "оплатить покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту, щёлкни или " "нажми на ней в верхней части экрана." #: activities/money/money.js:709 #, qt-format msgctxt "money|" msgid "" "Tux just bought some items in your shop.\n" "He gives you %1, please give back his change." msgstr "" "Тукс только что купил несколько вещей в твоём магазине.\n" "Он даёт тебе %1, пожалуйста, дай ему его сдачу." #. Activity title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change" msgstr "Дай Туксу его сдачу" #. Help title #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:29 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage by giving Tux his change" msgstr "Упражнение на денежные расчёты: возврат сдачи Туксу" #. Help goal #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:32 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " "must first calculate the total price." msgstr "" "Тукс купил различные товары в твоём магазине и показал тебе свои деньги. Ты " "должен дать ему сдачу. На более сложных уровнях показываются несколько " "товаров, и ты должен сначала подсчитать общую сумму покупки." #. Help manual #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:36 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If you " "want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." msgstr "" "Щёлкай или нажимай по монетам или бумажным банкнотам внизу экрана, чтобы " "оплатить покупку. Если необходимо вернуть монету или банкноту, щёлкни или " "нажми на ней в верхней части экрана." #. Activity title #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Give Tux his change, including cents" msgstr "Дай Туксу его сдачу, включая копейки" #. Activity title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Money with cents" msgstr "Деньги с копейками" #. Help title #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice money usage including cents" msgstr "Упражнение на денежные расчёты с использованием копеек" #. Activity title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Rebuild the mosaic" msgstr "Мозаика" #. Help title #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Put each item at the same place as in the given example." msgstr "Помести все предметы в те же места, что и в примере." #. Help manual #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First select the item you want to put then click on a spot on the empty area" msgstr "" "Сначала выбери нужный предмет, затем щёлкни на нужном месте в пустой области" #. Activity title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (against Tux)" msgstr "Мельница (против Тукса)" #. Help title #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:29 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." msgstr "Оставь у соперника только две фишки или лиши его ходов." #. Help goal #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only two " "pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки Тукса, " "до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не останется ходов." #. Help manual #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Играй против компьютера. Сначала по очереди расположите по девять фишек, " "затем двигайте их по очереди." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:40 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " "to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." msgstr "" "Вы с Туксом начинаете с 9 фишек и по очереди располагаете их на пустых " "местах доски, щёлкая или нажимая на них." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:44 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " "are left on board." msgstr "" "Если ты собрал «мельницу» (ряд из 3 фишек одного цвета), можешь нажать на " "фишку Тукса, чтобы убрать её. Фишки из «мельниц» не могут быть убраны, пока " "на доске есть другие фишки." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:48 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " "Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to move it " "there. Green color spot indicates where you can move." msgstr "" "После размещения всех фишек вы с Туксом по очереди двигаете их. Нажми на " "одну из своих фишек, а затем на пустое место рядом, чтобы переместить её " "туда." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:52 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " "and can be moved to any vacant spot on the board." msgstr "" "Если у тебя остались 3 фишки, они приобретают способность «летать» — " "перемещаться в любое пустое место на доске." #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:56 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "" "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " "win the game." msgstr "" "Если ты обездвижишь компьютер или оставишь его менее чем с тремя фишками, то " "выиграешь!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:273 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1103 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Place a piece" msgstr "Поставь фишку" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:403 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Move a piece" msgstr "Подвинь фишку" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:935 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Remove a piece" msgstr "Убери фишку" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1137 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations" msgstr "Поздравляю!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1140 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 1" msgstr "Поздравляю, Игрок 1!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1151 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Congratulations Player 2" msgstr "Поздравляю, Игрок 2!" #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1154 msgctxt "nine_men_morris|" msgid "Try again" msgstr "Попробуй ещё раз" #. Activity title #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Nine men's morris (with a friend)" msgstr "Мельница (с другом)" #. Help goal #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " "has only two pieces, or doesn't have a legal move" msgstr "" "Строй «мельницы» (три фишки одного цвета в ряд), чтобы убирать фишки " "противника, до тех пор, пока у него не останутся только две фишки или не " "останется ходов." #. Help manual #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " "turns to move pieces" msgstr "" "Играй с другом. Сначала по очереди расположите девять фишек, затем двигайте " "их." #. Activity title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Name that Note" msgstr "" #. Help title #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." msgstr "Выучи названия нот в басовом и скрипичном ключе." #. Help goal #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To develop a good understanding of note position and naming convention. To " "prepare for the piano player and composition activity." msgstr "" "Развить понимание расположения нот и соглашения об именовании. Подготовиться " "к упражнению об игре на фортепиано и сочинении музыки." #. Help manual #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Identify the notes correctly and score a 100% to complete a level." msgstr "" "Определи ноты правильно и дай 100% правильных ответов, чтобы пройти уровень." #: activities/note_names/NoteNames.qml:154 #, qt-format msgctxt "NoteNames|" msgid "New note: %1" msgstr "" #. The following translation represents percentage. #: activities/note_names/NoteNames.qml:248 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "NoteNames|" msgid "%1%" -msgstr "%1/%2" +msgstr "%1%" #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:100 #, fuzzy msgctxt "dataset_01|" msgid "" "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " "treble clef.
For each level you will learn new notes and train the ones " "you have already learned.
Reference notes are colored in red and will " "help you to read the notes placed around them." msgstr "" "Это упражнение научит тебя читать ноты от F1 в басовом ключе до D6 в " "скрипичном ключе.
На каждом уровне ты будешь учить новые ноты и " "тренировать те, которые уже знаешь.
Справочные ноты окрашены в красный " "цвет и будутпомогать тебе читать ноты, размещенные вокруг них." #. Activity title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Number sequence" msgstr "Последовательность чисел" #. Help title #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Touch the numbers in the right sequence." msgstr "Касайся чисел в порядке возрастания." #. Help goal #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Can count from 1 to 50." msgstr "Навык счёта от 1 до 50." #. Help manual #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or sliding " "your finger or dragging the mouse through the numbers in the correct " "sequence." msgstr "" "Нарисуй картинку, касаясь каждого числа по порядку или проводя пальцем между " "ними, или перетаскивая указателем мыши через числа по порядку." #. Activity title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Even and Odd Numbers" msgstr "Чётные и нечётные числа" #. Help title #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" msgstr "" "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака с последовательными чётными или " "нечётными числами" #. Help manual #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Лови последовательные чётные или нечётные числа на облаках. На клавиатуре " "используй клавиши со стрелками, чтобы перемещать вертолёт. С помощью мыши " "или на сенсорном устройстве просто нажми в целевой позиции. Чтобы узнать, " "какое число ловить следующим, надо либо запоминать предыдущее, либо " "посмотреть в правом нижнем углу." #. Activity title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Assemble the puzzle" msgstr "Собери головоломку" #. Help title #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" msgstr "Перетаскивай части, чтобы восстановить картины" #. Help goal #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Spatial representation" msgstr "Развитие пространственного мышления." #. Help prerequisite #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" msgstr "Управление мышью: движение и перетаскивание." #. Help manual #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " "main board." msgstr "" "Перетаскивай части изображения из области слева, чтобы собрать картину в " "основной части экрана." #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:25 msgctxt "board10_0|" msgid "" "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " "Embankment - 1830" msgstr "Kацусика Хокусай, «Закат над мостом Рёгоку», 1830" #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:25 msgctxt "board11_0|" msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" msgstr "Kацусика Хокусай, «Маки», 1833-1834" #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:25 msgctxt "board12_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." msgstr "Kацусика Хокусай, «Морской путь в Кадзуса», 1830" #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:26 msgctxt "board13_0|" msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" msgstr "Микеланджело, «Пьета», 1499" #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:25 msgctxt "board14_0|" msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" msgstr "Леонардо да Винчи, «Мона Лиза», 1503-1519" #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:25 msgctxt "board15_0|" msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" msgstr "Джованни Беллини, «Пала ди Пезаро», 1475-1485" #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:25 msgctxt "board16_0|" msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" msgstr "Альбрехт Дюрер, «Лев», 1494" #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:25 msgctxt "board17_0|" msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" msgstr "Питер Брейгель Старший, «Жатва», 1565" #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:26 msgctxt "board18_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Девушки за фортепиано», 1892" #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:25 msgctxt "board19_0|" msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" msgstr "Василий Кандинский, «Композиция VIII», 1923" #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:25 -#, fuzzy #| msgctxt "board1_0|" #| msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" msgctxt "board1_0|" msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" msgstr "Пьер Огюст Ренуар, «Бал в Мулен де ла Галетт», 1876" #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:25 msgctxt "board20_0|" msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" msgstr "Базиль, «Крепостные валы в Эг-Морт», 1867" #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:25 msgctxt "board21_0|" msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" msgstr "Мэри Кассат, «Летняя пора», 1894" #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:25 msgctxt "board22_0|" msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" msgstr "Винсент Ван Гог, «Сельская улица в Овере», 1890" #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:25 msgctxt "board2_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Весна», 1573" #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:25 msgctxt "board3_0|" msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" msgstr "Джузеппе Арчимбольдо, «Библиотекарь», 1566" #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:25 msgctxt "board4_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" msgstr "Кацусика Хокусай, «Ойран и камуро»" #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:25 msgctxt "board5_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" msgstr "Кацусика Хокусай, «Женщина с веером»" #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:25 msgctxt "board6_0|" msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" msgstr "Кацусика Хокусай, «Ежири в провинции Суруга», 1830-1833" #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:25 msgctxt "board7_0|" msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" msgstr "Кацусика Хокусай, «Большая волна в Канагаве», 1823-1829" #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:25 msgctxt "board8_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" msgstr "Утагава Хиросигэ, «Храм Бензайтен в Инокашире под снегом», 1760-70" #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:25 msgctxt "board9_0|" msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" msgstr "Утагава Хиросигэ, «Ставриды и креветки», 1840" #. Activity title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Penalty kick" msgstr "Штрафной удар" #. Help title #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." msgstr "" "Дважды щёлкни мышью или дважды нажми в том углу ворот, куда хочешь забить " "гол." #. Help manual #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " "double click the left right or middle mouse button. If you do not click fast " "enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it back to its " "former position." msgstr "" "Дважды щёлкни мышью или дважды нажми на свободном месте ворот, чтобы ударить " "по мячу. Ты можешь дважды щёлкнуть левой, правой или средней кнопкой мыши. " "Если ты щёлкнул недостаточно быстро, Тукс поймает мяч. Щёлкни по мячу, чтобы " "вернуть его на прежнее место." #: activities/penalty/Penalty.qml:218 msgctxt "Penalty|" msgid "" "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " "in." msgstr "" "Дважды щёлкни мышью или дважды нажми в том углу ворот, куда хочешь забить " "гол." #: activities/penalty/Penalty.qml:258 msgctxt "Penalty|" msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" msgstr "Щёлкни или нажми на мяче, чтобы вернуть его в прежнее место" #. Activity title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Photo Hunter" msgstr "Найди отличия" #. Help title #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Find the differences between the two pictures!" msgstr "Найди отличия между двумя картинками" #. Help goal #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Visual Discrimination" msgstr "Зрительный поиск отличий" #. Help manual #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " "you find a difference you must click on it." msgstr "" "Внимательно рассмотри две картинки. Между ними есть небольшие различия. " "Когда ты найдёшь различие, щёлкни на нём." #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:107 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Drag the slider to show the differences!" msgstr "Перемещай ползунок, чтобы увидеть отличия!" #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:108 msgctxt "PhotoHunter|" msgid "Click on the differences between the two images!" msgstr "Нажимай на отличия между картинками!" #. Activity title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Piano Composition" msgstr "Сочинения для фортепиано" #. Help title #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "An activity to learn how the piano keyboard works, how notes are written on " "a musical staff and explore music composition by loading and saving your " "work." msgstr "" "Упражнение, чтобы узнать, как работает фортепианная клавиатура, как пишутся " "ноты на нотном стане и изучить процесс сочинения музыки, загружая и сохраняя " "свои произведения." #. Help goal #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " "education or MuseScore (http://musescore.org/en/download), an open source " "music notation tool." msgstr "" "Развить понимание музыкальной композиции и повысить интерес к созданию " "музыки на фортепианной клавиатуре. Это упражнение охватывает многие " "фундаментальныеаспекты музыки, но есть еще много интересного о музыкальной " "композиции.Если тебе нравится это упражнение, но тебе нужен более " "продвинутый инструмент, попробуй установить Minuet (https://minuet.kde." "org/), программное обеспечение с открытым исходным кодом для музыкального " "образования, или MuseScore (http://musescore.org/en/download), инструмент " "для нотной записи с открытым исходным кодом." #. Help prerequisite #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Familiarity with note naming conventions, note-names activity useful to " "learn this notation." msgstr "" #. Help manual #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "This activity has several levels, each level adds a new functionality to the " "previous level. \n" " Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) and students can " "experiment with clicking the colored rectangle keys to write music.\n" " Level 2: The musical staff switches to bass clef, so pitches are lower " "than in previous level.\n" " Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " "keys (sharp keys).\n" " Level 4: Flat notation used for black keys.\n" " Level 5: Option to select note duration (whole, half, quarter, eighth " "notes).\n" " Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)\n" " Level 7: Load children's melodies from around the world and also save your " "composition.\n" "\n" "The following keyboard bindings work in this game:\n" "- backspace: undo\n" "- delete: erase attempt\n" "- enter/return: OK button\n" "- space bar: play\n" "- left/right arrow keys: switch keyboard octave\n" "- number keys:\n" " - 1 to 8: Corresponding white keys in the order on the displayed octave.\n" " - F1 to F5: Corresponding black keys in the order on the displayed " "octave.\n" msgstr "" "Это упражнение имеет несколько уровней, каждый уровень добавляет новую " "функциональность к предыдущему уровню.\n" " Уровень 1: Простая фортепианная клавиатура (только белые клавиши). Ученики " "могут экспериментировать, нажимая на цветные прямоугольные клавиши и " "записывая таким образом музыку.\n" " Уровень 2: Нотный стан меняется на нотный стан с басовым ключом, поэтому " "звуки более низкие, чем на предыдущем уровне.\n" " Уровень 3: Возможность выбирать басовый или скрипичный ключ, добавлены " "чёрные клавиши (диез).\n" " Уровень 4: Для чёрных клавиш используется обозначение бемоль.\n" " Уровень 5: Возможность выбирать длительность ноты (целые, половинные, " "четвертные, восьмые ноты).\n" " Уровень 6: Добавление пауз (целые, половинные, четвертные, восьмые " "паузы).\n" " Уровень 7: Возможность загружать детские мелодии со всего мира, а также " "сохранять собственные музыкальные сочинения.\n" "\n" "В этой игре работают следующие комбинации клавиш клавиатуры компьютера:\n" "- Backspace: отменить\n" "- Delete: очистить\n" "- Enter: кнопка ОК\n" "- пробел: воспроизвести\n" "- клавиши-стрелки вверх/вниз: поменять октаву\n" "- цифровые клавиши:\n" "- от 1 до 8: соответствующие белые клавиши в указанном порядке на " "изображённой октаве.\n" "- от F1 до F5: соответствующие чёрные клавиши в указанном порядке на " "изображённой октаве.\n" #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:55 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The synthesizer original code is https://github.com/vsr83/miniSynth" msgstr "" #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:47 #, qt-format msgctxt "BpmMeter|" msgid "%1 BPM" msgstr "" #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Treble clef" msgstr "" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:58 msgctxt "KeyOption|" msgid "Bass clef" msgstr "Басовый ключ" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Treble clef" msgstr "" #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:74 msgctxt "KeyOption|" msgid "Added Bass clef" msgstr "Добавлен басовый ключ" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:48 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "BabyWordprocessor|" #| msgid "Title" msgctxt "LyricsArea|" msgid "Title: %1" msgstr "Заголовок" #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:76 #, qt-format msgctxt "LyricsArea|" msgid "Origin: %1" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:29 msgctxt "melodies|" msgid "America: English Lullaby" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:36 #, fuzzy #| msgctxt "board10_0|" #| msgid "American Samoa" msgctxt "melodies|" msgid "America: Patriotic" msgstr "Американское Самоа" #: activities/piano_composition/melodies.js:43 msgctxt "melodies|" msgid "America: Shaker Tune" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:50 msgctxt "melodies|" msgid "America: Nursery Rhyme" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:57 #: activities/piano_composition/melodies.js:225 #: activities/piano_composition/melodies.js:232 #: activities/piano_composition/melodies.js:239 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "Mexico" msgctxt "melodies|" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: activities/piano_composition/melodies.js:64 #, fuzzy #| msgctxt "board1|" #| msgid "Italy" msgctxt "melodies|" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: activities/piano_composition/melodies.js:71 #, fuzzy #| msgctxt "board5_0|" #| msgid "Spain" msgctxt "melodies|" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: activities/piano_composition/melodies.js:78 msgctxt "melodies|" msgid "German Kid's Song" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:85 #, fuzzy #| msgctxt "board7_0|" #| msgid "Counties of Brazil" msgctxt "melodies|" msgid "Children's Song from Brazil" msgstr "Штаты Бразилии" #: activities/piano_composition/melodies.js:92 #: activities/piano_composition/melodies.js:106 #, fuzzy #| msgctxt "board5_0|" #| msgid "Germany" msgctxt "melodies|" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: activities/piano_composition/melodies.js:99 #: activities/piano_composition/melodies.js:113 #: activities/piano_composition/melodies.js:134 #: activities/piano_composition/melodies.js:141 #, fuzzy #| msgctxt "board5_0|" #| msgid "France" msgctxt "melodies|" msgid "France" msgstr "Франция" #: activities/piano_composition/melodies.js:120 #: activities/piano_composition/melodies.js:127 #, fuzzy #| msgctxt "board4_0|" #| msgid "Brazil" msgctxt "melodies|" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: activities/piano_composition/melodies.js:148 #: activities/piano_composition/melodies.js:155 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Nursery Rhyme" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:162 #: activities/piano_composition/melodies.js:169 msgctxt "melodies|" msgid "Hungary, Children's Song" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:176 #, fuzzy #| msgctxt "board6_0|" #| msgid "Serbia" msgctxt "melodies|" msgid "Serbia" msgstr "Сербия" #: activities/piano_composition/melodies.js:183 #: activities/piano_composition/melodies.js:218 #: activities/piano_composition/melodies.js:260 msgctxt "melodies|" msgid "Britain" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:190 #, fuzzy #| msgctxt "board6_0|" #| msgid "Poland" msgctxt "melodies|" msgid "Poland" msgstr "Польша" #: activities/piano_composition/melodies.js:197 #: activities/piano_composition/melodies.js:204 #, fuzzy #| msgctxt "board6_0|" #| msgid "Greece" msgctxt "melodies|" msgid "Greece" msgstr "Греция" #: activities/piano_composition/melodies.js:211 #, fuzzy #| msgctxt "board6_0|" #| msgid "Ukraine" msgctxt "melodies|" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: activities/piano_composition/melodies.js:246 msgctxt "melodies|" msgid "Mexican song to break a piñata" msgstr "" #: activities/piano_composition/melodies.js:253 #, fuzzy #| msgctxt "board5_0|" #| msgid "Finland" msgctxt "melodies|" msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:73 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Melody" msgctxt "MelodyList|" msgid "Melodies" msgstr "Мелодия" #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole note" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half note" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter note" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "dataset|" #| msgid "eight" msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth note" msgstr "восемь" #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added whole rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added half rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added quarter rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:37 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Added eighth rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Whole rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Half rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Quarter rest" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:38 #, fuzzy #| msgctxt "dataset|" #| msgid "eight" msgctxt "OptionsRow|" msgid "Eighth rest" msgstr "восемь" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Piano" msgstr "Фортепиано" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:39 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Lyrics" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:81 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Play melody" msgstr "" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:100 #, fuzzy #| msgctxt "Checkers|" #| msgid "Undo" msgctxt "OptionsRow|" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Sharp notes" msgstr "Ноты диез" #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:168 msgctxt "OptionsRow|" msgid "Flat notes" msgstr "Ноты бемоль" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." msgstr "Это нотный стан со скрипичным ключом для высоких нот." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 msgctxt "piano_composition|" msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." msgstr "Это нотный стан с басовым ключом для низких нот." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 msgctxt "piano_composition|" msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." msgstr "" "Чёрные клавиши — это клавиши нот диез и бемоль. Ноты диез имеют знак ♯." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:45 msgctxt "piano_composition|" msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." msgstr "" "Каждая чёрная клавиша имеет два имени: бемоль и диез. Ноты бемоль имеют знак " "♭." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:48 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." msgstr "" "Нажимай на символ ноты, чтобы записывать ноты разной длины, такие как целые, " "половинные, четвертные и восьмые ноты." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:51 msgctxt "piano_composition|" msgid "" "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " "to enter it to the staff." msgstr "" "Паузы эквивалентны нотам, во время которых сохраняется тишина. Нажимай на " "символ паузы, чтобы выбрать её длину, и затем нажми на кнопку добавления, " "чтобы добавить её на нотный стан." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:54 msgctxt "piano_composition|" msgid "Now you can load music and also save your composed one." msgstr "Теперь ты можешь загружать, а также сохранять сочинённую тобой музыку." #: activities/piano_composition/piano_composition.js:77 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Error saving melody to your file (%1)" msgstr "Не удалось сохранить мелодию в твой файл (%1)" #: activities/piano_composition/piano_composition.js:82 #, qt-format msgctxt "piano_composition|" msgid "Saved melody to your file (%1)" msgstr "Мелодия сохранена в твой файл (%1)" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:375 msgctxt "Piano_composition|" msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" msgstr "Ты не выбрал ни одной ноты. Хочешь стереть все ноты?" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:376 #, fuzzy #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "Yes" msgctxt "Piano_composition|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:382 #, fuzzy #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "No" msgctxt "Piano_composition|" msgid "No" msgstr "Нет" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:433 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Select the type of melody to load." msgstr "Выбери тип мелодии, которую ты хочешь загрузить." #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:438 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Pre-defined melodies" msgstr "Предопределённые мелодии" #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:458 msgctxt "Piano_composition|" msgid "Your saved melodies" msgstr "Твои сохранённые мелодии" #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:80 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F%1" msgstr "F%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:81 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G%1" msgstr "G%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A%1" msgstr "A%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B%1" msgstr "H%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C%1" msgstr "C%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:78 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D%1" msgstr "D%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:79 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E%1" msgstr "E%1" #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:102 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "C♯%1" msgstr "C♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♯%1" msgstr "D♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:99 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "F♯%1" msgstr "F♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:100 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♯%1" msgstr "G♯%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:101 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♯%1" msgstr "A♯%1" #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:123 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:128 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "D♭%1" msgstr "D♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:124 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:129 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "E♭%1" msgstr "E♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:120 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:125 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "G♭%1" msgstr "G♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:121 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:126 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "A♭%1" msgstr "A♭%1" #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:122 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:127 #, fuzzy, qt-format msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" msgid "B♭%1" msgstr "H♭%1" #. Activity title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers in Order" msgstr "Числа по порядку" #. Help title #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" msgstr "" "Перемещай вертолёт так, чтобы поймать облака с последовательными числами" #. Help manual #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys to " "move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on the " "target location. To know which number you have to catch you can either " "remember it or check the bottom right corner." msgstr "" "Лови последовательные числа на облаках. На клавиатуре используй клавиши со " "стрелками, чтобы перемещать вертолёт. С помощью мыши или на сенсорном " "устройстве просто нажми в целевой позиции. Чтобы узнать, какое число ловить " "следующим, надо либо запоминать предыдущее, либо посмотреть в правом нижнем " "углу." #. Activity title #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play piano" msgstr "Игра на пианино" #. Help goal #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " "staff." msgstr "" "Упражнение на развитие понимания, как на клавиатуре фортепиано играть музыку " "по нотам, написанным на нотном стане." #. Help prerequisite #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Knowledge of musical notation and musical staff. Play the activity named " "'Piano Composition' first." msgstr "" "Знание музыкальной нотации и нотного стана. Сначала попробуй упражнение " "«Сочинения для фортепиано»." #. Help manual #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The notes you see will be played to you. Click on the corresponding keys on " "the keyboard that match the notes you hear and see.
Levels 1-5 will offer " "treble clef to practice and levels 6-10 will offer bass clef." msgstr "" "Ноты, которые ты видишь, будут воспроизведены для тебя. Нажми клавиши на " "музыкальной клавиатуре, которые соответствуют нотам, которые ты слышишь и " "видишь.
Уровни 1-5 предлагают ноты в скрипичном ключе, а уровни 6-10 — в " "басовом ключе." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:186 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Click on the piano keys that match the given notes." msgstr "Щёлкни по клавишам фортепиано, соответствующим заданным нотам." #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:266 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colored notes." msgstr "Ноты с цветной подсветкой" #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:279 msgctxt "PlayPiano|" msgid "Display colorless notes." msgstr "Ноты без цветной подсветки" #. Activity title #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Play rhythm" msgstr "" #. Help goal #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn to beat rhythms precisely and accurately based on what you see and " "hear." msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Simple understanding of musical rhythm and beat." msgstr "" #. Help manual #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Listen to the rhythm played, and follow along with the music. When you're " "ready to perform the identical rhythm, click the drum to the rhythm. If you " "clicked tempo at correct times, another rhythm is displayed. If not, you " "must try again.
Odd levels display a vertical playing line when you click " "the drum, which helps you see when to click, to follow the rhythm. Click on " "the drum when the line is in the middle of the notes.
Even levels are " "harder, because there is no vertical playing line. You must read the rhythm, " "and click it back in tempo. Click the metronome to hear the quarter note " "tempos.
Click on the reload button to replay the rhythm." msgstr "" #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:102 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " "correctly." msgstr "" #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:103 msgctxt "PlayRhythm|" msgid "" "Follow the vertical line and click on the tempo or press space key and play " "the rhythm correctly." msgstr "" #. Activity title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Railroad activity" msgstr "Железная дорога" #. Help title #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Rebuild the displayed train at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." msgstr "" #. Help goal #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:33 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Keyboard training" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Memory training" msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатурой" #. Help manual #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A train - a locomotive and carriage(s) - is displayed at the top of the main " "area for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen by dragging the " "appropriate carriages and locomotive. Deselect an item by dragging it down." "

" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:38 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard Controls:

" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "1. Use arrow keys to move in the answer or sample zone.
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:40 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "2. Use Enter or Return key to submit the answers.
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:41 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "3. Use Space key to swap two wagons or locomotives in answer zone.
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:42 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "4. Use Space key to add a wagon or locomotive from samples to answer list." "
" msgstr "" #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "5. Use Delete key to remove a wagon or locomotive from answer zone.
" msgstr "" #: activities/railroad/Railroad.qml:109 msgctxt "Railroad|" msgid "" "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " "to set up a similar train." msgstr "" "Наблюдай и запомни, как выглядит поезд, до остановки таймера, а затем " "перетащи предметы, чтобы собрать похожий поезд." #: activities/railroad/Railroad.qml:110 msgctxt "Railroad|" msgid "" "If you forget the positions, you can click on the Hint button to view them " "again." msgstr "" "Если ты забыл расположение предметов, ты можешь нажать на кнопку " "«Подсказка», чтобы увидеть его снова." #. Activity title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Horizontal reading practice" msgstr "Практика горизонтального чтения" #. Help title #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Прочитай горизонтальный список слов и определи, есть ли среди них данное " "слово." #. Help goal #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:32 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Reading training in a limited time" msgstr "Тренировка скоростного чтения" #. Help manual #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "На доске показано слово. Слова из списка будут появляться, располагаясь по " "горизонтали, и сразу исчезать. Находится ли заданное слово в списке?" #: activities/readingh/Readingh.qml:105 msgctxt "Readingh|" msgid "Select your locale" msgstr "Выбери твой язык" # BUGME: unpaired HTML tags --aspotashev #: activities/readingh/Readingh.qml:231 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "Readingh|" #| msgid "" #| "Check if the word
" #| "%1
is displayed" msgctxt "Readingh|" msgid "" "Check if the word
%1
is displayed" msgstr "" "Проверь, появится ли слово
%1" #: activities/readingh/Readingh.qml:257 msgctxt "Readingh|" msgid "Yes, I saw it!" msgstr "Да, я его видел!" #: activities/readingh/Readingh.qml:271 msgctxt "Readingh|" msgid "No, it was not there!" msgstr "Нет, его не было!" #. Activity title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Vertical-reading practice" msgstr "Практика вертикального чтения" #. Help title #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." msgstr "" "Прочитай вертикальный список слов и определи, есть ли среди них данное слово." #. Help manual #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " "appear and disappear. Does the given word belong to the list?" msgstr "" "На доске показано слово. Слова из списка будут появляться, располагаясь по " "вертикали, и сразу исчезать. Находится ли заданное слово в списке?" #. Activity title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Redraw the given image" msgstr "Перерисуй картинку" #. Help title #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." msgstr "Нарисуй точно такое же изображение на пустой сетке." #. Help manual #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:36 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "First, select the proper color from the toolbar. Then click on the grid and " "drag to paint, then release the click to stop painting." msgstr "" "Для начала выбери правильный цвет на панели инструментов. Затем щёлкни и " "перетаскивай мышь, чтобы рисовать. Отпусти кнопку мыши, чтобы закончить " "рисовать." #. Activity title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mirror the given image" msgstr "Отрази рисунок" #. Help title #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." msgstr "Нарисуй картинку на пустой сетке, как будто ты видишь его в зеркале." #. Activity title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Renewable Energy" msgstr "Возобновляемая энергия" #. Help title #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home. " msgstr "" "Тукс вернулся с рыбалки на своей лодке. Восстанови систему подачи " "электричества, чтобы у Тукса дома был свет." #. Help goal #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" msgstr "" "Получить сведения об электрической системе, основанной на возобновляемой " "энергии." #. Help manual #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind " #| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical " #| "system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light " #| "button for him. To win you must switch on all the consumers while all the " #| "producers are up. " msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up. " msgstr "" "Для того, чтобы снова включить всю систему, нажимай на различные активные " "элементы: солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и " "трансформаторы. Когда система развёрнута и Тукс дома, нажми кнопку включения " "света для него. Чтобы выиграть, ты должен включить всех потребителей " "электрической энергии, в то время как все производители активны." #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:37 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" msgstr "Рисунок Стефана Кабаро" #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:163 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " "up so he can have light in his home." msgstr "" "Тукс вернулся с рыбалки на своей лодке. Восстанови систему подачи " "электричества, чтобы у Тукса дома был свет." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:165 #, fuzzy #| msgctxt "RenewableEnergy|" #| msgid "" #| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind " #| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical " #| "system." msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." msgstr "" "Для того, чтобы снова включить всю систему, нажимай на различные активные " "элементы: солнце, облако, плотину, солнечные панели, ветряную ферму и " "трансформаторы." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:167 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " "up." msgstr "" "Когда система развёрнута и Тукс дома, нажми кнопку включения света для него. " "Чтобы выиграть, ты должен включить всех потребителей электрической энергии, " "в то время как все производители активны." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:169 msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." msgstr "" "Изучение электрической системы, основанной на возобновляемой энергии. " "Развлекайся." #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:192 #, fuzzy #| msgctxt "RenewableEnergy|" #| msgid "" #| "It is not possible to consume more electricity than what is produced. " #| "This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " #| "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " #| "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " #| "required to ensure electric generation very closely matches the demand. " #| "If supply and demand are not in balance, generation plants and " #| "transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead " #| "to a major regional blackout." msgctxt "RenewableEnergy|" msgid "" "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " "regional blackout." msgstr "" "Невозможно потребить больше электричества, чем было произведено. Это " "является ключевым ограничением в распределении электроэнергии. За редким " "исключением электроэнергия не может быть складирована и поэтому должна " "генерироваться по мере необходимости. Поэтому требуются сложные системы " "управления, чтобы гарантировать, что электрическая генерация близко " "соответствует нагрузке. Если производство и потребление не сбалансированы, " "электростанции и передающие сети могут остановиться, что в худшем случае " "может привести к большому региональному отключению электроснабжения." #. Activity title #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice subtraction with a fun game" msgstr "Упражнения на вычитание в виде игры" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:29 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." msgstr "" "Тукс голоден. Помоги ему найти рыбок, подсчитывая льдинки на пути к ним." #. Help prerequisite #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first " #| "level" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " "level" msgstr "" "Умение читать числа и вычитать их в пределах до десяти для первого уровня" #. Help manual #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:36 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "" #| "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and " #| "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. " #| "When done, click on the OK button or hit the Enter key." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " "done, click on the OK button or hit the Enter key." msgstr "" "Щёлкай на игральных кубиках, чтобы показать, сколько льдин между Туксом и " "рыбкой. Также можно пользоваться правой кнопкой мыши для уменьшения чисел на " "кубике. Когда закончишь, щёлкни по кнопке OK или нажми клавишу Enter." #: activities/reversecount/Reversecount.qml:230 msgctxt "Reversecount|" msgid "Dots" msgstr "" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:231 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw Numbers" msgctxt "Reversecount|" msgid "Arabic numbers" msgstr "Рисуй цифры" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:232 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Roman numerals" msgctxt "Reversecount|" msgid "Roman numbers" msgstr "Римские числа" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:233 #, fuzzy #| msgctxt "Traffic|" #| msgid "Images" msgctxt "Reversecount|" msgid "Images" msgstr "Картинки" #: activities/reversecount/Reversecount.qml:243 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Spatial representation" msgctxt "Reversecount|" msgid "Select Domino Representation" msgstr "Развитие пространственного мышления." #. Activity title #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Roman numerals" msgstr "Римские числа" #. Help manual #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way the " "Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often today " "in the west. They are used to write the names of kings and queens, or popes. " "For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the year a book " "or movie was made.\n" "\n" " The building of the roman numbers is made up by an agglutination of " "numbers (the thousands, joined with the hundreds, joined with the tens, " "joined with the units → just like the arab decimal system). This " "agglutination of numbers is interpreted as the sum of these particular " "numbers (again → just like the arab decimal system: you add up thousands" "+hundreds+tens+units, and you write the respective figures combined).\n" "\n" " Examples:\n" "\n" " 2394: we got a sum of 2000 (MM), 300 (CCC), 90 (XC) and 4 units (IV), so " "we write this combined: MMCCCXCIV\n" "\n" " MMMCMXLIX: we got first thousands (MMM=3000), then we got hundreds " "(CM=1000–100=900), then we got tens (XL=50–10=40), and at last we got units " "(IX=10–1=9), so we write this in the decimal system: 3949." msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:69 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:75 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" "I and V (units, 1 and 5)\n" "X and L (tens, 10 and 50)\n" "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" " and M (1000).\n" " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " "number 0." msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:70 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:82 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:94 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:106 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:118 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the roman number %1 in arabic." msgstr "Переведи римское число %1 в арабскую запись." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:76 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:88 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:100 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:112 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:124 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:130 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:136 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:142 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:148 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Convert the arabic number %1 in roman." msgstr "Переведи арабское число %1 в римскую запись." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:81 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:87 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)" msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:93 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:99 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)\n" " " msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:105 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:111 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)" msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:117 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:123 msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX).\n" msgstr "" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:129 #, fuzzy #| msgctxt "RomanNumerals|" #| msgid "" #| "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman " #| "numerals." msgctxt "RomanNumerals|" msgid "" "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." msgstr "" "Теперь ты знаешь правила и можешь читать и писать любые числа в римской " "записи." #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:375 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Roman value: %1" msgstr "Римское значение: %1" #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:376 #, qt-format msgctxt "RomanNumerals|" msgid "Arabic value: %1" msgstr "Арабское значение: %1" #. Activity title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:27 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Balance the scales properly" msgstr "Равновесие на весах" #. Help title #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" msgstr "Перетаскивай гири, чтобы уравновесить весы" #. Help goal #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality" msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство" #. Help manual #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the weights to the left or the right side (on " "higher levels). The weights can be arranged in any order." msgstr "" "Чтобы уравновесить весы, перемещай гири на левую и правую чаши (на более " "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:44 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:73 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Ты можешь перемещать гири на обе чаши весов." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:66 msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Теперь ты должен узнать вес подарка." #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:67 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:74 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:80 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:86 #: activities/scalesboard/ScaleNumber.qml:93 #, qt-format msgctxt "ScaleNumber|" msgid "Enter the weight of the gift: %1" msgstr "Введи вес подарка: %1" #. Help title #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" msgstr "Размещай гири для уравновешивания весов и подсчёта веса" #. Help goal #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:32 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" msgstr "Счёт в уме, арифметическое равенство, преобразование единиц" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." msgstr "" "Чтобы уравновесить весы, перемещай гири на левую и правую чаши (на более " "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание " "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 килограмм (кг) равен 1000 " "граммов (г)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:28 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 g" msgstr "%1 г" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:33 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 kg" msgstr "%1 кг" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." msgstr "Буквы «кг» после числа означает килограммы." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:43 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is." msgstr "" "Килограмм — это единица измерения массы, свойство, которое соответствует " "общему представлению того, на сколько тяжёлый объект." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:52 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals 1000 " "grams" msgstr "" "Буква «г» после числа означает граммы. Один килограмм равен 1000 граммов." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:60 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." msgstr "Запомни: один килограмм (кг) равен 1000 граммов (г)." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:100 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:66 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:82 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." msgstr "Вы можете перемещать гири на обе стороны весов." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:85 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:74 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Now you have to guess the weight of the gift." msgstr "Теперь ты должен угадать вес подарка." #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:86 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" msgstr "Введи вес подарка в килограммах: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:94 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:101 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:110 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:116 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:122 #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:130 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" msgstr "Введи вес подарка в граммах: %1" #: activities/scalesboard_weight/ScalesboardWeight.qml:109 #, fuzzy #| msgctxt "ScalesboardWeight|" #| msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." msgstr "Запомни, один килограмм (кг) равен 1000 граммам (г)." #. Help title #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in the " "avoirdupois unit" msgstr "" "Перетаскивай и отпускай массы, чтобы уравновесить весы и подсчитать вес в " "единицах системы мер веса эвердьюпойс (принятая в Англии и США для всех " "товаров, кроме благородных металлов, драгоценных камней и лекарств); фунт (= " "454 г);" #. Help manual #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "To balance the scales, move the masses to the left or the right side (on " "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." msgstr "" "Чтобы уравновесить весы, перемещай гири на левую и правую чаши (на более " "сложных уровнях). Гири могут располагаться в любом порядке. Обращай внимание " "на вес и единицу измерения массы. Запомни, что 1 фунт (lb) равен 16 унциям " "(oz)." # BUGME: can't translate into Russian because of lack of plurals --aspotashev #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:27 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 oz" msgstr "%1 oz" # BUGME: can't translate into Russian because of lack of plurals --aspotashev #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:32 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "%1 lb" msgstr "%1 lb" #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:41 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." msgstr "Символ «lb» после числа означает фунт." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:42 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." msgstr "" "Фунт является единицей массы. Свойство, которое соответствует общему " "представлению того, насколько объект тяжёлый. Эта единица измерения " "используется в США." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:51 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "" "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " "sixteen ounces" msgstr "" "Символ «oz» после числа означает унцию. Один фунт эквивалентен 16 унциям. " "Один килограмм примерно равен 35 унциям." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:59 msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." msgstr "" "Запомни, что один фунт (lb) эквивалентен шестнадцати унциям (oz). Один фунт " "примерно равен 454 граммам." #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:75 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ScalesboardWeight.qml:83 #, qt-format msgctxt "ScalesboardWeight|" msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" msgstr "Введите вес подарка в унциях: %1" #. Activity title #: activities/share/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Share pieces of candy" msgstr "Подели конфеты" #. Help title #: activities/share/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Try to split the pieces of candy to a given number of children" msgstr "Попробуй поделить конфеты между детьми" #. Help goal #: activities/share/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the division of numbers" msgstr "Научиться делению чисел" #. Help prerequisite #: activities/share/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Know how to count" msgstr "Умение считать" #. Help manual #: activities/share/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " "boys/girls to the middle, then drag pieces of candy to each child's " "rectangle." msgstr "" "Следуй инструкциям на экране: сначала перемести детей на середину экрана, " "затем перетащи конфеты в прямоугольники детей." #: activities/share/resource/board/board0.qml:28 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul wants to equally share 2 pieces of candy between 2 of his friends: one " "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Паша хочет поровну поделить 2 конфеты между двумя друзьями: девочкой и " "мальчиком. Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи по " "конфете каждому из них." #: activities/share/resource/board/board0.qml:38 msgctxt "board0|" msgid "Now he wants to give 4 pieces of candy to his friends." msgstr "Теперь он хочет дать друзьям 4 конфеты." #: activities/share/resource/board/board0.qml:48 msgctxt "board0|" msgid "Can you now give 6 of Paul's pieces of candy to his friends?" msgstr "Можешь теперь дать 6 конфет Паши его друзьям?" #: activities/share/resource/board/board0.qml:59 msgctxt "board0|" msgid "" "Paul has only 10 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " "gives the rest to his friends. Can you help him equally split the 8 " "remaining pieces of candy?" msgstr "" "У Паши осталось всего 10 конфет. Он съел 2 конфеты и хочет отдать оставшиеся " "друзьям. Можешь помочь ему поровну поделить оставшиеся 8 конфет?" #: activities/share/resource/board/board1.qml:28 msgctxt "board1|" msgid "" "George wants to equally share 3 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Гоша хочет поровну поделить 3 конфеты между двумя друзьями: девочкой и " "мальчиком. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем " "перетащи конфеты каждому из них. Могут остаться лишние конфеты!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:38 msgctxt "board1|" msgid "" "Maria wants to equally share 5 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can she equally split the pieces of candy between her " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them. Be careful, a rest will remain!" msgstr "" "Маша хочет поровну поделить 5 конфет между друзьями: девочкой и двумя " "мальчиками. Может ли она это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем " "перетащи конфеты каждому из них. Могут остаться лишние конфеты!" #: activities/share/resource/board/board1.qml:48 msgctxt "board1|" msgid "" "John wants to equally share 10 pieces of candy between 3 of his friends: one " "boy and two girls. Can he equally split the pieces of candy between his " "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them." msgstr "" "Олег хочет поровну поделить 10 конфет между 3 друзьями: мальчиком и двумя " "девочками. Может ли он это сделать? Сначала перемести детей в центр, затем " "перетащи конфеты каждому из них." #: activities/share/resource/board/board2.qml:28 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of her friends: one " "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " "center, then drag the pieces of candy to each of them." msgstr "" "Алиса хочет поровну поделить 3 конфеты между 3 друзьями: девочкой и двумя " "мальчиками. Можешь помочь ей? Сначала перемести детей в центр, затем " "перетащи конфеты каждому из них." #: activities/share/resource/board/board2.qml:38 msgctxt "board2|" msgid "Now, Alice wants to give 6 pieces of candy to her friends" msgstr "Теперь Алиса хочет дать своим друзьям 6 конфет." #: activities/share/resource/board/board2.qml:48 msgctxt "board2|" msgid "" "Can you help Alice give 9 pieces of candy to her friends: one girl and two " "boys?" msgstr "" "Можешь помочь Алисе раздать её друзьям (девочке и двум мальчикам) 9 конфет?" #: activities/share/resource/board/board2.qml:58 msgctxt "board2|" msgid "" "Alice has 12 pieces of candy left. She wants to give them all to her " "friends. Can you help her split the pieces of candy equally?" msgstr "" "У Алисы остались 12 конфет. Она хочет подарить их все своим друзьям. " "Поможешь поделить конфеты поровну?" #: activities/share/resource/board/board3.qml:28 msgctxt "board3|" msgid "" "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 2 of his friends: " "one girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " "then drag the pieces of candy to each of them!" msgstr "" "Миша хочет поровну поделить 5 конфеты между двумя друзьями: девочкой и " "мальчиком. Можешь помочь? Сначала перемести детей в центр, затем перетащи " "конфеты каждому из них!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:38 msgctxt "board3|" msgid "" "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 pieces " "of candy. Help her split the pieces of candy between her friends!" msgstr "" "У Лены трое друзей: мальчик и две девочки. Она хочет дать им 7 конфет. " "Помоги ей поделить конфеты поровну!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:48 msgctxt "board3|" msgid "" "Michelle has 9 pieces of candy and wants to split them with two brothers and " "two sisters. Help her share the pieces of candy!" msgstr "" "У Мишель 9 конфет, которые она хочет поделить поровну между двумя братьями и " "двумя сёстрами. Помоги ей!" #: activities/share/resource/board/board3.qml:58 msgctxt "board3|" msgid "" "Thomas wants to share his 11 pieces of candy with his friends: three boys " "and one girl. Can you help him?" msgstr "" "Том хочет поделить 11 конфет между друзьями: тремя мальчиками и одной " "девочкой. Сможешь помочь ему?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:28 msgctxt "board4|" msgid "" "Charles wants to share his 8 pieces of candy with 3 of his friends: one boy " "and two girls. Can he split the pieces of candy equally?" msgstr "" "Чарли хочет поделить 8 конфет между 3 друзьями: мальчиком и двумя девочками. " "Поможешь ему?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:38 msgctxt "board4|" msgid "" "For her birthday, Elizabeth has 12 pieces of candy to share with 4 of her " "friends: two girls and two boys. How should she split the pieces of candy to " "her friends?" msgstr "" "В свой день рождения Лиза хочет поделить 12 конфет между 4 друзьями: двумя " "девочками и двумя мальчиками. Как она должна это сделать?" #: activities/share/resource/board/board4.qml:48 msgctxt "board4|" msgid "" "Jason's father gave him 14 pieces of candy to share with his friends: two " "boys and three girls. Help him give the pieces of candy to his friends!" msgstr "" "Папа дал Джейсону 14 конфет, чтобы он подарил их своим друзьям: двум " "мальчикам и троим девочкам. Помоги ему это сделать!" #: activities/share/resource/board/board5.qml:29 msgctxt "board5|" msgid "" "Bob wants to give 5 pieces of candy to his friends: two boys and one girl, " "his girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " "pieces of candy so that each friend will have the same amount of pieces of " "candy?" msgstr "" "Боб хочет поделиться 5 конфетами с друзьями: двумя мальчиками и девочкой, у " "девочки уже есть одна конфета. Можешь поделить конфеты так, чтобы у каждого " "друга было одинаковое число конфет?" #: activities/share/resource/board/board5.qml:39 msgctxt "board5|" msgid "" "Harry wants to equally share 8 pieces of candy between his friends: one boy " "and two girls. Place the children in center, then drag the pieces of candy " "to each of them so that each of them has an equal number of pieces of candy." msgstr "" "Гарри хочет поровну поделить 8 конфет между друзьями: мальчиком и двумя " "девочками. Сначала перемести детей в центр, затем перетащи им конфеты так, " "чтобы у каждого друга было одинаковое число конфет." #: activities/share/resource/board/board5.qml:49 msgctxt "board5|" msgid "Can you now give 6 of Harry's pieces of candy to his friends?" msgstr "Можешь теперь дать 6 конфет Гарри его друзьям?" #: activities/share/resource/board/board6.qml:29 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Jon split 9 pieces of candies between three boys and two girls. The " "rest will remain to Jon." msgstr "" "Помоги Яну поровну поделить 9 конфет между тремя мальчиками и двумя " "девочками. Лишние останутся у Яна." #: activities/share/resource/board/board6.qml:39 msgctxt "board6|" msgid "" "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brother and " "his sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " "two pieces of candies?" msgstr "" "Ян хочет подарить оставшиеся конфеты брату и сестре. Можешь поделить их " "поровну? У брата уже есть 2 конфеты." #: activities/share/resource/board/board6.qml:49 msgctxt "board6|" msgid "" "Help Tux split some pieces of candies to his friends: 9 pieces of candies to " "one boy and two girls." msgstr "" "Помоги Туксу поделить 9 конфет между друзьями: одним мальчиком и двумя " "девочками." #: activities/share/share.js:95 #, qt-format msgctxt "" "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Place %n boy(s) " msgid_plural "Place %n boy(s) " msgstr[0] "Размести %n мальчика " msgstr[1] "Размести %n мальчиков " msgstr[2] "Размести %n мальчиков " #: activities/share/share.js:99 #, qt-format msgctxt "" "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "and %n girl(s) in the center. " msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " msgstr[0] "и %n девочку в центре. " msgstr[1] "и %n девочек в центре. " msgstr[2] "и %n девочек в центре. " #: activities/share/share.js:103 #, qt-format msgctxt "" "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " "equally split %n pieces of candy between them." msgid "Then equally split %n pieces of candy between them." msgid_plural "Then equally split %n pieces of candy between them." msgstr[0] "Затем поровну подели %n конфету между ними." msgstr[1] "Затем поровну подели %n конфеты между ними." msgstr[2] "Затем поровну подели %n конфет между ними." #: activities/share/Share.qml:340 #, qt-format msgctxt "Share|" msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" msgstr "Ты не можешь класть больше %1 конфет в один прямоугольник" #: activities/share/Share.qml:359 msgctxt "Share|" msgid "Display candy counter" msgstr "Показывать количества конфет" #. Activity title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A simple drawing activity" msgstr "Создание простых рисунков" #. Help title #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Create your own drawing" msgstr "Создай свой собственный рисунок" #. Help goal #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Enhance creative skills" msgstr "Улучшение творческих способностей" #. Help manual #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." msgstr "" "Чтобы создать рисунок, выбери цвет и закрашивай прямоугольники так, как ты " "хочешь." #. Activity title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers With Dice" msgstr "Числа на кубиках" #. Help title #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" msgstr "Сосчитай количество точек на кубике до того, как он упадёт на землю" #. Help goal #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:32 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "In a limited time, count the number of dots" msgstr "Сосчитать точки за ограниченное время" #. Help prerequisite #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:34 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Counting skills" msgstr "Навыки счета" #. Help manual #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." msgstr "" "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количествам точек на падающих " "кубиках." #. Activity title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Numbers with dominoes" msgstr "Числа на домино" #. Help title #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" msgstr "" "Сосчитай количество точек на костяшке домино до того, как она упадёт на землю" #. Help manual #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dominoes." msgstr "" "Набирай на клавиатуре числа, соответствующие количествам точек на падающих " "домино." #. Activity title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Solar System" msgstr "Солнечная система" #. Help title #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." msgstr "" #. Help goal #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " "Stellarium (http://stellarium.org/) which are open source astronomy " "softwares." msgstr "" "Получить информацию о Солнечной системе. Если ты хочешь узнать больше об " "астрономии, попробуй установить KStars (https://edu.kde.org/kstars/) или " "Stellarium (http://stellarium.org/) — это программное обеспечение об " "астрономии с открытым исходным кодом." #. Help manual #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on a planet or the Sun to reveal questions. Each question contains 4 " "options. One of those is 100% correct. Try to answer the questions until you " "get a 100% closeness in the closeness meter." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:25 -#, fuzzy #| msgctxt "board7_0|" #| msgid "Sudan" msgctxt "Dataset|" msgid "Sun" -msgstr "Судан" +msgstr "Солнце" #: activities/solar_system/Dataset.js:29 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько велико Солнце по сравнению с планетами в нашей Солнечной системы?" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Third largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:30 activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:34 msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature of the Sun is around:" -msgstr "" +msgstr "Температура на поверхности Солнца примерно равна:" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "1000 °C" -msgstr "" +msgstr "1000 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "4500 °C" -msgstr "" +msgstr "4500 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "5505 °C" -msgstr "" +msgstr "5505 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:35 msgctxt "Dataset|" msgid "3638 °C" -msgstr "" +msgstr "3638 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:39 msgctxt "Dataset|" msgid "How old is the Sun?" msgstr "Сколько лет Солнцу?" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "1.2 billion years" -msgstr "" +msgstr "1,2 миллиарда лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "3 billion years" msgstr "3 миллиарда лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "7 billion years" msgstr "7 миллиардов лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:40 msgctxt "Dataset|" msgid "4.5 billion years" -msgstr "" +msgstr "4,5 миллиарда лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:44 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" msgstr "Сколько времени требуется, чтобы солнечный свет достиг Земли?" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "8 minutes" -msgstr "%n минуту" +msgstr "8 минут" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "30 minutes" -msgstr "%n минуту" +msgstr "30 минут" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "60 minutes" -msgstr "%n минуту" +msgstr "60 минут" #: activities/solar_system/Dataset.js:45 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n minute(s)" #| msgid_plural "%n minute(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "15 minutes" -msgstr "%n минуту" +msgstr "15 минут" #: activities/solar_system/Dataset.js:49 msgctxt "Dataset|" msgid "The Sun is as big as:" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1 million Earths" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "2.6 million Earths" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 million Earths" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:50 msgctxt "Dataset|" msgid "5 million Earths" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:57 msgctxt "Dataset|" msgid "Mercury" msgstr "Меркурий" #: activities/solar_system/Dataset.js:59 activities/solar_system/Dataset.js:98 #: activities/solar_system/Dataset.js:186 -#, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." -msgstr "Максимальная температура на Земле:" +msgstr "Максимальная температура на Земле — 58 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:60 activities/solar_system/Dataset.js:143 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Venus is 225 days." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:63 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Меркурий в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 -#, fuzzy #| msgctxt "dataset|" #| msgid "seven" msgctxt "Dataset|" msgid "Seventh" -msgstr "семь" +msgstr "Седьмое" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "Sixth" -msgstr "" +msgstr "Шестое" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 msgctxt "Dataset|" msgid "First" -msgstr "" +msgstr "Первое" #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:103 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth" -msgstr "" +msgstr "Четвёртое" #: activities/solar_system/Dataset.js:68 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько маленький Меркурий по сравнению с другими планетами в нашей " "Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Smallest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Second smallest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Third smallest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:69 activities/solar_system/Dataset.js:221 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth smallest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:73 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mercury?" msgstr "Сколько спутников у Меркурия?" #: activities/solar_system/Dataset.js:78 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mercury is:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная температура на Меркурии:" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "50 °C" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "35 °C" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "427 °C" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:79 msgctxt "Dataset|" msgid "273 °C" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:83 msgctxt "Dataset|" msgid "How many days make a year on Mercury?" msgstr "Сколько дней составляет год на Меркурии?" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 activities/solar_system/Dataset.js:118 #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "365 days" msgstr "365 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "433 days" msgstr "433 дня" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "88 days" msgstr "88 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:84 msgctxt "Dataset|" msgid "107 days" msgstr "107 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:88 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mercury?" msgstr "Как долго длится один день на Меркурии?" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "50 Earth days" msgstr "50 земных дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "365 Earth days" msgstr "365 земных дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 msgctxt "Dataset|" msgid "59 Earth days" msgstr "59 земных дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:89 activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "107 Earth days" msgstr "107 земных дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:96 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Venus" msgctxt "Dataset|" msgid "Venus" msgstr "Венера" #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:187 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Earth is 365 days." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:102 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Venus in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Венера в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:103 msgctxt "Dataset|" msgid "Second" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:107 msgctxt "Dataset|" msgid "Venus is as heavy as:" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "0.7 Earths" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "0.8 Earths" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "1.3 Earths" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:108 #, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "2.5 Earths" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:112 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько велика Венера по сравнению с другими планетами в нашей Солнечной " "системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:113 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Fourth largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:117 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a year on Venus?" msgstr "Как долго длится год на Венере?" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "225 days" msgstr "225 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "116 days" msgstr "116 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:118 msgctxt "Dataset|" msgid "100 days" msgstr "100 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:122 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Venus?" msgstr "Как долго длится один день на Венере?" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "117 Earth days" msgstr "117 земных дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:123 msgctxt "Dataset|" msgid "88 Earth days" msgstr "88 земных дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:127 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Venus is:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная температура на Венере:" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 #: activities/solar_system/Dataset.js:245 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "100 °C" -msgstr "" +msgstr "100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "20 °C" -msgstr "" +msgstr "20 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 msgctxt "Dataset|" msgid "467 °C" -msgstr "" +msgstr "467 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:128 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "45 °C" -msgstr "" +msgstr "45 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:132 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Venus?" msgstr "Сколько спутников у Венеры?" #: activities/solar_system/Dataset.js:140 -#, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Earth" msgctxt "Dataset|" msgid "Earth" msgstr "Земля" #: activities/solar_system/Dataset.js:142 #: activities/solar_system/Dataset.js:230 -#, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." -msgstr "Максимальная температура на Земле:" +msgstr "Максимальная температура на Марсе — 20 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:146 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Earth in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Земля в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 msgctxt "Dataset|" msgid "Third" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:147 #: activities/solar_system/Dataset.js:191 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 #: activities/solar_system/Dataset.js:274 #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 msgctxt "Dataset|" msgid "Fifth" -msgstr "" +msgstr "Пятое" #: activities/solar_system/Dataset.js:151 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Earth to complete one year?" msgstr "Сколько времени понадобится Земле, чтобы завершить один год?" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 msgctxt "Dataset|" msgid "200 days" msgstr "200 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "30 days" msgstr "30 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:152 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "7 days" msgstr "7 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:156 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Earth?" msgstr "Сколько естественных спутников у Земли?" #: activities/solar_system/Dataset.js:161 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Earth?" msgstr "Как долго длится один день на Земле?" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "12 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "12 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "24 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "24 часа" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "365 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "365 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:162 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:289 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "48 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "48 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:166 msgctxt "Dataset|" msgid "How many seasons has Earth?" msgstr "Сколько времён года на Земле?" #: activities/solar_system/Dataset.js:171 msgctxt "Dataset|" msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgstr "Максимальная температура на Земле:" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 msgctxt "Dataset|" msgid "58 °C" -msgstr "" +msgstr "58 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:172 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "30 °C" -msgstr "" +msgstr "30 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:176 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько велика Земля по сравнению с другими планетами в нашей Солнечной " "системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:184 -#, fuzzy #| msgctxt "land_safe|" #| msgid "Mars" msgctxt "Dataset|" msgid "Mars" msgstr "Марс" #: activities/solar_system/Dataset.js:190 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Mars in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Марс в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:195 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Mars is:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная температура на Марсе:" #: activities/solar_system/Dataset.js:196 msgctxt "Dataset|" msgid "60 °C" -msgstr "" +msgstr "60 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:200 msgctxt "Dataset|" msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" msgstr "Насколько велик Марс по сравнению с Землей?" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "The same" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Half" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Two times" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:201 msgctxt "Dataset|" msgid "Three times" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:205 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Mars?" msgstr "Сколько спутников у Марса?" #: activities/solar_system/Dataset.js:210 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is a day on Mars?" msgstr "Как долго длится один день на Марсе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:211 msgctxt "Dataset|" msgid "24.5 hours" msgstr "24,5 часа" #: activities/solar_system/Dataset.js:215 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Mars to complete one year?" msgstr "Сколько времени понадобится Марсу, чтобы завершить один год?" #: activities/solar_system/Dataset.js:216 msgctxt "Dataset|" msgid "687 days" msgstr "687 дней" #: activities/solar_system/Dataset.js:220 msgctxt "Dataset|" msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" msgstr "" "Насколько маленький Марс по сравнению с другими планетами в нашей Солнечной " "системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:228 msgctxt "Dataset|" msgid "Jupiter" -msgstr "" +msgstr "Юпитер" #: activities/solar_system/Dataset.js:231 #: activities/solar_system/Dataset.js:309 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:234 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Юпитер в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:239 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Насколько велик Юпитер по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" #: activities/solar_system/Dataset.js:240 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 #: activities/solar_system/Dataset.js:333 #: activities/solar_system/Dataset.js:377 msgctxt "Dataset|" msgid "Second largest" msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:244 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" -msgstr "" +msgstr "Минимальная температура на Юпитере:" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-145 °C" -msgstr "" +msgstr "-145 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:245 msgctxt "Dataset|" msgid "-180 °C" -msgstr "" +msgstr "-180 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:249 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Jupiter?" msgstr "Сколько спутников у Юпитера?" #: activities/solar_system/Dataset.js:254 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Jupiter?" msgstr "Как долго длится один день на Юпитере?" #: activities/solar_system/Dataset.js:255 #: activities/solar_system/Dataset.js:328 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "10 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "10 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:259 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Jupiter to complete one year?" msgstr "Сколько времени понадобится Юпитеру, чтобы завершить один год?" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "5 Earth years" msgstr "5 земных лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "12 Earth years" msgstr "12 земных лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 msgctxt "Dataset|" msgid "30 Earth years" msgstr "30 земных лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:260 #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "1 Earth year" msgstr "1 земной год" #: activities/solar_system/Dataset.js:267 -#, fuzzy #| msgctxt "category_nature|" #| msgid "Nature" msgctxt "Dataset|" msgid "Saturn" -msgstr "Природа" +msgstr "Сатурн" #: activities/solar_system/Dataset.js:269 -#, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." -msgstr "Максимальная температура на Земле:" +msgstr "Минимальная температура на Юпитере — -145 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:270 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:273 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Сатурн в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:278 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Насколько велик Сатурн по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" #: activities/solar_system/Dataset.js:283 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Saturn?" msgstr "Сколько спутников у Сатурна?" #: activities/solar_system/Dataset.js:288 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Saturn?" msgstr "Как долго длится один день на Сатурне?" #: activities/solar_system/Dataset.js:289 msgctxt "Dataset|" msgid "10.5 hours" msgstr "10,5 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:293 msgctxt "Dataset|" msgid "The minimum temperature on Saturn is:" -msgstr "" +msgstr "Минимальная температура на Сатурне:" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "0 °C" -msgstr "" +msgstr "0 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 msgctxt "Dataset|" msgid "-178 °C" -msgstr "" +msgstr "-178 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:294 #: activities/solar_system/Dataset.js:338 #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-100 °C" -msgstr "" +msgstr "-100 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:298 msgctxt "Dataset|" msgid "How long does it take for Saturn to complete one year?" msgstr "Сколько времени понадобится Сатурну, чтобы завершить один год?" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "29.5 Earth years" msgstr "29,5 земных лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "20 Earth years" msgstr "20 земных лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:299 msgctxt "Dataset|" msgid "10 Earth years" msgstr "10 земных лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:306 msgctxt "Dataset|" msgid "Uranus" -msgstr "" +msgstr "Уран" #: activities/solar_system/Dataset.js:308 #, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgctxt "Dataset|" msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." msgstr "Максимальная температура на Земле:" #: activities/solar_system/Dataset.js:312 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Уран в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:313 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 -#, fuzzy #| msgctxt "dataset|" #| msgid "eight" msgctxt "Dataset|" msgid "Eighth" -msgstr "восемь" +msgstr "Восьмое" #: activities/solar_system/Dataset.js:317 msgctxt "Dataset|" msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" msgstr "Сколько лет понадобится Урану, чтобы один раз облететь вокруг Солнца?" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "1 year" msgstr "1 год" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "24 years" msgstr "24 года" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "68 years" msgstr "68 лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:318 msgctxt "Dataset|" msgid "84 years" msgstr "84 года" #: activities/solar_system/Dataset.js:322 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Uranus?" msgstr "Сколько спутников у Урана?" #: activities/solar_system/Dataset.js:327 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Uranus?" msgstr "Как долго длится один день на Уране?" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "27 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "27 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:328 #: activities/solar_system/Dataset.js:367 -#, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "17 hours" -msgstr "%n час" +msgstr "17 часов" #: activities/solar_system/Dataset.js:332 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Насколько велик Уран по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" #: activities/solar_system/Dataset.js:337 msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Uranus is:" -msgstr "" +msgstr "Максимальная температура на Уране:" #: activities/solar_system/Dataset.js:338 msgctxt "Dataset|" msgid "-216 °C" -msgstr "" +msgstr "-216 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:345 msgctxt "Dataset|" msgid "Neptune" msgstr "Нептун" #: activities/solar_system/Dataset.js:347 -#, fuzzy #| msgctxt "Dataset|" #| msgid "Maximum temperature on Earth is:" msgctxt "Dataset|" msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." -msgstr "Максимальная температура на Земле:" +msgstr "Максимальная температура на Сатурне — -178 °C." #: activities/solar_system/Dataset.js:348 msgctxt "Dataset|" msgid "The length of a year on Uranus is 84 years." msgstr "" #: activities/solar_system/Dataset.js:351 msgctxt "Dataset|" msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" msgstr "" "На каком месте по близости к Солнцу находится Нептун в Солнечной системе?" #: activities/solar_system/Dataset.js:356 msgctxt "Dataset|" msgid "" "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" msgstr "" "Сколько времени понадобится Нептуну, чтобы совершить один оборот вокруг " "Солнца?" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "165 years" msgstr "165 лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "3 years" msgstr "3 года" #: activities/solar_system/Dataset.js:357 msgctxt "Dataset|" msgid "100 years" msgstr "100 лет" #: activities/solar_system/Dataset.js:361 msgctxt "Dataset|" msgid "How many moons has Neptune?" msgstr "Сколько спутников у Нептуна?" #: activities/solar_system/Dataset.js:366 msgctxt "Dataset|" msgid "How long is one day on Neptune?" msgstr "Как долго длится один день на Нептуне?" #: activities/solar_system/Dataset.js:367 #, fuzzy #| msgctxt "Clockgame|" #| msgid "%n hour(s)" #| msgid_plural "%n hour(s)" msgctxt "Dataset|" msgid "16 hours" msgstr "%n час" #: activities/solar_system/Dataset.js:371 msgctxt "Dataset|" msgid "The average temperature on Neptune is:" -msgstr "" +msgstr "Средняя температура на Нептуне:" #: activities/solar_system/Dataset.js:372 msgctxt "Dataset|" msgid "-210 °C" -msgstr "" +msgstr "-210 °C" #: activities/solar_system/Dataset.js:376 msgctxt "Dataset|" msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" msgstr "" "Насколько велик Нептун по сравнению с другими планетами Солнечной системы?" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:202 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "LandSafe|" #| msgid "Acceleration: %1" msgctxt "QuizScreen|" msgid "Accuracy: %1%" msgstr "Ускорение: %1" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:242 -#, fuzzy, qt-format +#, qt-format #| msgctxt "Guesscount|" #| msgid "%1/%2" msgctxt "QuizScreen|" msgid "%1%" -msgstr "%1/%2" +msgstr "%1%" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 #, qt-format msgctxt "QuizScreen|" msgid "Your final score is: %1%.

%2" msgstr "" #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "You should score above 90% to become a Solar System expert!
Retry to test " "your skills again or train in normal mode to explore more about the Solar " "System." msgstr "" "Ты должен дать более 90% правильных ответов, чтобы стать экспертом по " "Солнечной системе!
Повтори попытку, чтобы проверить твои навыки снова " "или тренируйся в обычном режиме, чтобы узнать больше о Солнечной системе." #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 msgctxt "QuizScreen|" msgid "" "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " "questions." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Mode: %1

There are two modes in the " "activity which you can switch from the configuration window:
1. Normal " "mode - In this mode you can play and learn about the Solar System." "
2. Assessment mode - In this mode you can test your knowledge " "about the Solar System." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:103 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Normal" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:107 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question will have " "4 options, out of which one is correct." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:108 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " "closeness by following the closeness meter, or hint which indicates the " "correct answer." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:113 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " "the bottom right of the screen shows your percentage score." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:114 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "If your answer is correct, your score will increase.
If your answer is " "wrong, your score decreases and one more question will be asked in the end " "along with the incorrectly answered question.
Maximum 25 questions will " "be asked after which no more question will be added." msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:115 msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " "expert!" msgstr "" "Ты должен дать более 90% правильных ответов, чтобы сдать тест и стать " "экспертом по Солнечной системе!" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:287 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "1. The farther a planet from the Sun, the lower is its " "temperature.
%1" msgstr "" "1. Чем дальше планета от Солнца, тем ниже температура на ней." "
%1" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:288 #, qt-format msgctxt "SolarSystem|" msgid "" "2. The duration of a year on a planet increases as we go away from the " "Sun.
%1" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:290 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Hint" msgstr "" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:297 msgctxt "SolarSystem|" msgid "View solar system" msgstr "Посмотреть на Солнечную систему" #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:316 msgctxt "SolarSystem|" msgid "Assessment mode" msgstr "" #. Activity title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Pilot a Submarine" msgstr "" #. Help title #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw the picture by clicking on the blue points." msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Drive the submarine to the end point." msgstr "Нарисуйте картинку, щёлкая по синим точкам." #. Help goal #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn how to control a submarine" msgstr "" #. Help prerequisite #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Move and click the mouse" msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Move and click using the mouse, physics basics" msgstr "Перемещение и нажатие кнопок мыши" #. Help manual #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and ballast " "tanks) to reach the end point.\n" " Controls:\n" "\n" " Engine:\n" " D / Right arrow: Increase velocity\n" " A / Left arrow: Decrease velocity\n" "\n" " Ballast tanks:\n" " Switch filling of Ballast tanks:\n" " W / Up arrow: Central ballast tank\n" " R: Left ballast tank\n" " T: Right ballast tank\n" " Switch flush ballast tanks:\n" " S / Down arrow: Central ballast tank\n" " F: Left ballast tank\n" " G: Right ballast tank\n" "\n" " Diving planes:\n" " + : Increase diving plane angle\n" " - : Decrease diving plane angle" msgstr "" #: activities/submarine/Controls.qml:177 msgctxt "Controls|" msgid "Left Ballast Tank" msgstr "" #: activities/submarine/Controls.qml:285 msgctxt "Controls|" msgid "Central Ballast Tank" msgstr "" #: activities/submarine/Controls.qml:392 msgctxt "Controls|" msgid "Right Ballast Tank" msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:32 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Move the mouse or touch the screen" msgctxt "submarine|" msgid "Move the submarine to the other side of the screen." msgstr "Двигай мышкой или касайся экрана" #: activities/submarine/submarine.js:33 msgctxt "submarine|" msgid "" "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " "indicating the current speed of the submarine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:34 msgctxt "submarine|" msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:35 msgctxt "submarine|" msgid "" "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " "velocity." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:38 msgctxt "submarine|" msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:39 msgctxt "submarine|" msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:40 msgctxt "submarine|" msgid "" "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:41 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:42 msgctxt "submarine|" msgid "" "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " "surface of the water." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:45 msgctxt "submarine|" msgid "" "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " "submarine" msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:46 msgctxt "submarine|" msgid "" "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " "submarine accurately once it is underwater." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:47 msgctxt "submarine|" msgid "" "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:48 msgctxt "submarine|" msgid "" "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " "will decrease the depth of the submarine." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:49 msgctxt "submarine|" msgid "Grab the crown to open the gate." msgstr "" #: activities/submarine/submarine.js:50 msgctxt "submarine|" msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." msgstr "" #. Activity title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" msgstr "Судоку, размещение уникальных символов в сетке." #. Help title #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each region." msgstr "" "Символы должны быть уникальны в строке, в столбце, и в каждой области (если " "они заданы)." #. Help goal #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of 3x3 " "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " "each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." msgstr "" "Цель головоломки состоит в том, чтобы ввести символ или цифру от 1 до 9 в " "каждую ячейку сетки (наиболее часто используется сетка 9x9, составленная из " "блоков 3x3). В GCompris мы начинаем с начального уровня с упрощённой версией " "использования символов и без блоков. Во всех случаях в сетке игрового поля в " "начале игры стоят некоторые знаки, называемые исходной позицией. От игрока " "требуется заполнить свободные клетки цифрами знаками так, чтобы в каждой " "строке, в каждом столбце и в каждом блоке каждый знак встречался только один " "раз." #. Help prerequisite #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" msgstr "Для разгадывания головоломки требуются терпение и логика." #. Help manual #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " "GCompris will not let you enter invalid data." msgstr "" "Выбери цифру или символ слева и нажми на клетку, в которую его следует " "поместить. GCompris не позволит тебе вести неверные данные." #. Activity title #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Super Brain" msgstr "Супермозг" #. Help title #. ---------- #. Help goal #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:29 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" msgstr "Тукс спрятал несколько предметов. Найди их в правильном порядке." #. Help manual #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " "indication if you found a hiding place by marking the item with a black box. " "In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.
You can use " "the right mouse button to flip the items in the opposite order or the item " "chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button or on the " "touch screen to automatically choose the last item selected on a column. " "Double click or tap on a previously selected item in your guess history to " "mark it as 'correct'. Such marked items are automatically selected in your " "current and future guesses until you un-mark them, again by double clicking " "or tapping." msgstr "" "Нажимай на предметы, пока не получишь набор, который считаешь правильным " "ответом. После этого нажми на кнопку «ОК». На первых уровнях Тукс указывает " "на правильность найденного места, обводя предмет чёрным прямоугольником. На " "уровнях 4 и 8 предмет может быть спрятан несколько раз.
Ты можешь " "использовать правую кнопку мыши, чтобы менять предметы в обратном порядке, " "или выбрать предмет из выпадающего меню. Нажми и удерживай кнопку мыши или " "палец на экране для автоматического выбора последнего использованного " "предмета в столбце. Дважды щёлкни по ранее выбранному предмету в истории, " "чтобы отметить его в качестве правильного, после чего он будет автоматически " "выбираться в последующих попытках. Снять отметку можно повторным двойным " "щелчком." #: activities/superbrain/Superbrain.qml:145 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is well placed" msgstr "Этот предмет помещён правильно" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:147 msgctxt "Superbrain|" msgid "This item is misplaced" msgstr "Этот предмет не на своём месте" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:631 msgctxt "Superbrain|" msgid "Colors" msgstr "Цветные круги" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:632 msgctxt "Superbrain|" msgid "Shapes" msgstr "Фигуры" #: activities/superbrain/Superbrain.qml:643 msgctxt "Superbrain|" msgid "Select your mode" msgstr "Выбери вид предметов" #. Activity title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The tangram puzzle game" msgstr "Головоломка танграм" #. Help title #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "The objective is to form a given shape" msgstr "Цель — собрать заданную фигуру" #. Help goal #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" " 5 right isosceles triangles, including:\n" " - 2 small size ones (legs of 1)\n" " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" " - 2 large size (legs of 2)\n" " 1 square (side of 1) and\n" " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" " " msgstr "" "Из Википедии, свободной энциклопедии. Танграм (кит. «семь дощечек " "мастерства») — китайская головоломка. Хотя танграм считают древним, его " "существование подтверждено только в 1800 году. Он состоит из 7 дощечек, " "вместе составляющих квадрат:\n" " 5 прямоугольных равнобедренных треугольников:\n" " - 2 маленьких (катеты по 1)\n" " - 1 средний (катеты по корню из 2)\n" " - 2 больших (катеты по 2)\n" " 1 квадрат (сторона 1)\n" " 1 параллелограмм (стороны равны 1 и корню из 2)\n" " " #. Help manual #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:43 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " "objects are used to introduce the tangram concept." msgstr "" "Выбери танграм, который хочешь собрать. Перемещай его части перетаскиванием. " "Кнопки отражения и поворота появляются на предметах, поддерживающих эти " "действия. На первых уровнях используются простые предметы для ознакомления с " "принципом игры." #. Activity title #: activities/target/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Practice addition with a target game" msgstr "Подсчёт очков при игре в дартс" #. Help title #: activities/target/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Hit the target and count your points" msgstr "Бросай дротики в мишень и подсчитывай выпавшие очки" #. Help goal #: activities/target/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Throw darts at a target and count your score." msgstr "Бросить дротики в мишень и подсчитать выпавшие очки." #. Help prerequisite #: activities/target/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level" msgstr "" "Навыки управления мышью, чтения чисел и сложения чисел до 15 для первого " "уровня." #. Help manual #: activities/target/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " "Enter the score with the keyboard." msgstr "" "Сперва обрати внимание на скорость и направление движения мишени. Затем " "щелчком на мишени брось дротик и узнай число заработанных очков. Когда все " "дротики будут брошены, появится знак вопроса. Введи свой счёт с клавиатуры." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" msgstr "Крестики-нолики против Тукса" #. Help title #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:32 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Place three marks in a row" msgstr "Помести три метки в ряд." #. Help goal #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:35 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:35 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to " "win the game" msgstr "" "Помести три метки в любой горизонтальный, вертикальный или диагональный ряд, " "чтобы выиграть в игре." #. Help manual #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Игра с компьютером. В свою очередь нажми на прямоугольнике, который ты " "хочешь пометить. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх своих " "пометок." #. Activity title #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:30 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" msgstr "Крестики-нолики с другом" #. Help manual #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:39 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " "mark. First player to create a line of 3 marks wins" msgstr "" "Игра с другом. В свою очередь нажми на прямоугольнике, который ты хочешь " "пометить. Выигрывает игрок, который первым создаст ряд из трёх своих пометок." #. Activity title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "A sliding-block puzzle game" msgstr "Головоломка с подвижными блоками" #. Help title #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" msgstr "Освободи достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо" #. Help manual #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " "room in order to let the red car move through the gate on the right." msgstr "" "Каждый автомобиль может двигаться только горизонтально или вертикально. Ты " "должен освободить достаточно места, чтобы красный автомобиль уехал направо." #: activities/traffic/Traffic.qml:117 msgctxt "Traffic|" msgid "Colors" msgstr "Сплошной цвет" #: activities/traffic/Traffic.qml:118 msgctxt "Traffic|" msgid "Images" msgstr "Картинки" #: activities/traffic/Traffic.qml:129 msgctxt "Traffic|" msgid "Select your mode" msgstr "Выбери вид блоков" #. Activity title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Watercycle" msgstr "Круговорот воды" #. Help title #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " "so he can take a shower." msgstr "" "Тукс вернулся с рыбалки на своей лодке. Восстанови систему подачи воды, " "чтобы Тукс смог принять душ." #. Help goal #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Learn the water cycle" msgstr "Изучение круговорота воды в природе" #. Help manual #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "" "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " "him." msgstr "" "Чтобы перезапустить всю систему водоснабжения, нажимай на различные " "элементы: солнце, облако, насосную станцию и очистные сооружения. Когда " "система снова заработает и Тукс будет в душе, открой кран душа для него." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:65 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " "water cycle." msgstr "" "Солнце является главным двигателем круговорота воды. Нажми на солнце, чтобы " "запустить круговорот воды." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:66 msgctxt "Watercycle|" msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." msgstr "" "По мере того, как солнце восходит, вода в озере начинает нагреваться и " "испаряется." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:67 msgctxt "Watercycle|" msgid "" " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it rains. " "Click on the cloud." msgstr "" "Водяной пар конденсируется, формируя облака. Когда облака становятся " "тяжёлыми, они проливаются дождём. Нажми на облако." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:68 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via motor " "pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water to " "residents." msgstr "" "Дождь заставляет реки подниматься, и эта вода подаётся к нам с помощью " "насосов и напорных башен. Нажми на насос, чтобы поставить воду жителям." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:70 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " "clicking on it." msgstr "" "Наблюдай, как башня наполняется водой. Включи станцию очистки воды, нажав на " "неё." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:71 msgctxt "Watercycle|" msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." msgstr "Отлично, нажми на душ, когда Тукс доберётся до дома." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:72 msgctxt "Watercycle|" msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." msgstr "Отлично, ты замкнул круговорот воды. Ты можешь продолжить играть." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:96 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." msgstr "" "Круговорот воды (также известный как гидрологический цикл) — это " "путешествие, которое предпринимает вода, циркулируя от земли к небу и " "обратно. Солнечный свет даёт энергию для испарения воды с водных " "поверхностей, таких как океаны." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:99 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool " "air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." msgstr "" "Растения также выделяют воду в атмосферу через испарение. Водяной пар в " "конце концов охлаждается, формируя маленькие капли в облаке. Когда облака " "встречают холодный воздух с земли, формируются осадки и выпадают в виде " "дождя, снега или града." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:102 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " "the seas via rivers." msgstr "" "Часть воды, задержавшаяся между пластами камня и глины, называется " "грунтовыми водами. Но большая её часть стекает, возвращаясь в моря и озёра " "через реки." #: activities/watercycle/Watercycle.qml:104 msgctxt "Watercycle|" msgid "" "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on the " "different components which make up the water cycle. First click on sun, then " "cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, and at last " "regulate the switch to provide water to Tux's shower." msgstr "" "Твоя цель — полностью запустить круговорот воды до того, как Тукс вернётся " "домой. Нажимай на различные компоненты, чтобы создать круговорот воды. " "Сначала нажми на солнце, затем на облако, насосную станцию рядом с рекой, " "очистные сооружения и, наконец, отрегулируй кран, чтобы у Тукса в душе " "полилась вода." #. Activity title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:27 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Falling Words" msgstr "Падающие слова" #. Help title #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:29 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the falling words before they reach the ground" msgstr "Набирайте падающие слова до того, как они упадут на землю" #. Help goal #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:32 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard training" msgstr "Тренировка навыков работы с клавиатурой" #. Help prerequisite #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:34 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Keyboard manipulation" msgstr "Работа с клавиатурой" #. Help manual #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:36 msgctxt "ActivityInfo|" msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" msgstr "Набери слово полностью, пока оно падает и не достигло земли" #: core/BuyMeOverlay.qml:77 msgctxt "BuyMeOverlay|" msgid "" "This activity is only available in the full version of GCompris.
On https://gcompris.net you will find the " "instructions to obtain an activation code. Then go to the main configuration " "dialog to enter the code." msgstr "" "Эта упражнение доступно только в полной версии GCompris.
На сайте https://gcompris.net вы можете найти " "инструкции для получения кода активации. После этого перейдите в главный " "диалог настройки для ввода кода." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:76 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." msgstr "Это упражнение доступно только в полной версии GCompris." #: core/BuyMeOverlayInapp.qml:88 msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" msgid "Buy the full version" msgstr "Купить полную версию" #: core/ChangeLog.qml:41 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " "Finnish...)." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:42 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:43 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Dutch." msgstr "" "Много небольших исправлений. Упражнения «Обогати свой словарный запас» " "переведены на французский язык." #: core/ChangeLog.qml:44 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " "geo-country activity." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:45 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:46 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки." #: core/ChangeLog.qml:47 msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " "Composition)." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:48 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "" #| "Many little fixes and improvements. Translations added for Scottish " #| "Gaelic." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes and improvements." msgstr "" "Много небольших исправлений ошибок и улучшений. Добавлен перевод на " "шотландский язык." #: core/ChangeLog.qml:48 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for Scottish Gaelic." msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки." #: core/ChangeLog.qml:49 msgctxt "ChangeLog|" msgid "License page added in configuration." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:49 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "" #| "License page added in configuration. Multiple changes on layouts to " #| "improve the ergonomy." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." msgstr "" "В диалог настройки добавлена страница с лицензией. Множество изменений в " "расположении элементов для улучшения удобства использования." #: core/ChangeLog.qml:50 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." msgstr "" "Упражнение «Обогати свой словарный запас» переведено на польский, шведский и " "украинский." #: core/ChangeLog.qml:51 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Search feature." msgstr "Функция поиска." #: core/ChangeLog.qml:52 msgctxt "ChangeLog|" msgid "A Changelog." msgstr "Список изменений." #: core/ChangeLog.qml:53 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Many little fixes." msgstr "" #: core/ChangeLog.qml:53 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." msgctxt "ChangeLog|" msgid "Lang activity now available in French." msgstr "" "Много небольших исправлений. Упражнения «Обогати свой словарный запас» " "переведены на французский язык." #: core/ChangeLog.qml:54 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "" #| "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are " #| "taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. " #| "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " #| "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), " #| "Turkish." msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " "place (loading an activity for example) and can take some seconds." msgstr "" "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов. Добавлены " "переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), русский " "(98%), словацкий (92%), турецкий." #: core/ChangeLog.qml:54 #, fuzzy #| msgctxt "ChangeLog|" #| msgid "" #| "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are " #| "taking place (loading an activity for example) and can take some seconds. " #| "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " #| "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), " #| "Turkish." msgctxt "ChangeLog|" msgid "" "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." msgstr "" "Добавлен индикатор загрузки для продолжительных процессов. Добавлены " "переводы на каталонский, китайский традиционный, финский (92%), русский " "(98%), словацкий (92%), турецкий." #: core/ChangeLog.qml:55 msgctxt "ChangeLog|" msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." msgstr "Добавлены переводы на словенский, немецкий и галисийский языки." #: core/ChangeLog.qml:74 #, qt-format msgctxt "ChangeLog|" msgid "Version %1:" msgstr "Версия %1:" #: core/core.js:190 msgctxt "core|" msgid "Missing sound files!" msgstr "Отсутствуют звуковые файлы!" #: core/core.js:191 msgctxt "core|" msgid "" "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " "system." msgstr "" "Это упражнение использует звуковые файлы, которые не были установлены в " "вашей системе." #: core/core.js:193 msgctxt "core|" msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." msgstr "Для загрузки звуковых файлов открой меню настройки" #: core/core.js:221 msgctxt "core|" msgid "Download in progress" msgstr "Выполняется загрузка" #: core/core.js:223 msgctxt "core|" msgid "Download in progress.
'Abort' it to quit immediately." msgstr "" "Выполняется загрузка.
Нажмите «Прервать», если хотите выйти " "незамедлительно." #: core/core.js:233 msgctxt "core|" msgid "Quit?" msgstr "Выйти?" #: core/core.js:235 msgctxt "core|" msgid "Do you really want to quit GCompris?" msgstr "Выйти из программы GCompris?" #: core/core.js:236 msgctxt "core|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: core/core.js:237 msgctxt "core|" msgid "No" msgstr "Нет" #: core/DialogAbout.qml:34 msgctxt "DialogAbout|" msgid "About GCompris" msgstr "О программе GCompris" #: core/DialogAbout.qml:35 core/DialogAbout.qml:48 msgctxt "DialogAbout|" msgid "License" msgstr "Лицензия" #. Replace this string with your names, one name per line. #: core/DialogAbout.qml:58 core/DialogAbout.qml:59 msgctxt "DialogAbout|" msgid "translator-credits" msgstr "" "Анна и Кирилл Полесские\n" "Алексей Любимов\n" "Валек Филиппов\n" "Вячеслав Дубровский\n" "Андрей Черепанов\n" "Алексей Свистунов\n" "Стас Соловей\n" "Александр Смирнов\n" "Александр Поташев\n" "Илья Бизяев" #: core/DialogAbout.qml:66 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris %1" msgstr "GCompris %1" #: core/DialogAbout.qml:67 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "Based on Qt %1" msgstr "на основе Qt %1" #: core/DialogAbout.qml:71 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" msgstr "Домашняя страница GCompris: https://gcompris.net" #: core/DialogAbout.qml:78 msgctxt "DialogAbout|" msgid "GCompris is a Free Software developed within the KDE community." msgstr "" "GCompris является свободным программным обеспечением, разработанным " "сообществом KDE." #: core/DialogAbout.qml:82 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " "translators and facilitators who are committed to Free " "Software development. This community has created hundreds of Free " "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.

KDE is a cooperative enterprise in which no single " "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.

Visit %2 for more information about the KDE community " "and the software we produce." msgstr "" "KDE — сообщество разработчиков, художников, писателей и переводчиков " "со всего мира, вносящих вклад в разработку свободного " "программного обеспечения. Это сообщество создало сотни свободных " "программ, известных как рабочее пространство и приложения KDE.

KDE является коллективной инициативой, в которой никто не контролирует в " "одиночку все силы и продукты KDE, исключая влияние других. Каждый может " "помочь KDE и присоединиться к сообществу, включая тебя.

Посети %2 для получения более подробной информации о сообществе KDE " "и продуктах, которые мы разрабатываем." #: core/DialogAbout.qml:99 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " "However, you - the user - must tell us when something does not work as " "expected or could be done better.

KDE has a bug tracking system. " "Visit %1 to report a bug.

If you have a " "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " "system to register your wish. Make sure you use the severity called " "\"Wishlist\"." msgstr "" "Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда KDE готова этим " "заниматься. Однако, для этого надо, чтобы вы, обычный пользователь, сообщили " "нам о том, что не соответствует вашим ожиданиям и что можно было бы улучшить." "

В рамках проекта KDE создана система учёта ошибок и пожеланий. " "Для того, чтобы сообщить об ошибке, зайдите на сайт %1. " "Сообщение должно быть на английском языке.

Ваши пожелания можно " "зарегистрировать тем же способом. При регистрации пожеланий не забудьте " "установить уровень важности «Wishlist» (пожелание).

Для связи с " "командой перевода KDE на русский язык используйте почтовую рассылку kde-russian@lists.kde." "ru." #: core/DialogAbout.qml:111 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " "You can join the national teams that translate program interfaces. You can " "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "Для того, чтобы включиться в разработку KDE, необязательно быть " "программистом. Вы можете помочь в переводе программ на родной язык, " "создавать графику, стили, звуки, улучшать документацию — то есть, тем, чем " "вы сами хотите заниматься.

Список проектов, в которых вы могли бы " "принять участие, приведён на сайте %1 (на английским " "языке) и на https://kde.ru/join (на " "русском языке). Вполне возможно, какой-то из них вас заинтересует.

Более подробные сведения и документацию можно найти на сайте " "%2." #: core/DialogAbout.qml:128 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "" "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " "community in legal and financial matters. See %1 for " "information on KDE e.V.

KDE benefits from many kinds of " "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " "for legal support and organizing conferences and meetings.

We " "would like to encourage you to support our efforts with a financial " "donation, using one of the ways described at %2.

Thank you very much in advance for your support." msgstr "" "Чтобы поддержать разработку, команда KDE основала KDE e.V., некоммерческую " "организацию, которая зарегистрирована в Германии. KDE e.V. представляет " "проект KDE в правовом и финансовом аспектах. Посетите %1 " "для получения более подробной информации об Ассоциации KDE.

Финансовая поддержка идёт на благо KDE. Большая часть средств используется " "для возмещения расходов участников проекта, которые они несут при " "разработке. Остальные средства используются для юридической поддержки и " "организации конференций и встреч. Вы можете поддержать KDE денежным " "пожертвованием, которое может быть внесено одним из способов, описанных на " "странице %2.

Заранее благодарим за поддержку." #: core/DialogAbout.qml:145 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the development team: %1" msgstr "Огромное спасибо команде разработчиков: %1" #: core/DialogAbout.qml:149 #, qt-format msgctxt "DialogAbout|" msgid "A big thanks to the translation team: %1" msgstr "Большое спасибо команде переводчиков: %1" #: core/DialogActivityConfig.qml:94 #, qt-format msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "%1 configuration" msgstr "%1: настройка" #: core/DialogActivityConfig.qml:96 msgctxt "DialogActivityConfig|" msgid "Configuration" msgstr "Настройка GCompris" #: core/DialogHelp.qml:61 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: core/DialogHelp.qml:65 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Prerequisite:" msgstr "Требования:" #: core/DialogHelp.qml:70 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Goal:" msgstr "Цель:" #: core/DialogHelp.qml:75 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Manual:" msgstr "Руководство:" #: core/DialogHelp.qml:79 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Credit:" msgstr "Благодарность:" #: core/DialogHelp.qml:83 msgctxt "DialogHelp|" msgid "Section:" msgstr "Раздел:" #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots #: core/Domino.qml:68 msgctxt "Domino|" msgid "Dots" msgstr "" #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers #: core/Domino.qml:70 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Draw Numbers" msgctxt "Domino|" msgid "Arabic Numbers" msgstr "Рисуй цифры" #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers #: core/Domino.qml:72 #, fuzzy #| msgctxt "ActivityInfo|" #| msgid "Roman numerals" msgctxt "Domino|" msgid "Roman Numbers" msgstr "Римские числа" #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) #: core/Domino.qml:74 #, fuzzy #| msgctxt "Traffic|" #| msgid "Images" msgctxt "Domino|" msgid "Images" msgstr "Картинки" #: core/DownloadDialog.qml:166 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Downloading ..." msgstr "Загрузка..." #. Run this task in background #: core/DownloadDialog.qml:210 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Background" msgstr "Продолжить в фоне" #: core/DownloadDialog.qml:228 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: core/DownloadDialog.qml:254 #, fuzzy, qt-format #| msgctxt "DownloadDialog|" #| msgid "Download error" msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Download error (code: %1): %2" msgstr "Ошибка загрузки" #: core/DownloadDialog.qml:282 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." msgstr "Загрузка завершена успешно. Файлы данных теперь доступны." #: core/DownloadDialog.qml:284 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Restart any currently active activity." msgstr "Перезапусти текущее упражнение." #: core/DownloadDialog.qml:286 msgctxt "DownloadDialog|" msgid "Your local data files are up-to-date." msgstr "Ваши локальные файлы с данными актуальны." #: core/DownloadManager.cpp:105 msgctxt "QObject|" msgid "Download cancelled by user" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:216 msgctxt "QObject|" msgid "Could not create resource path" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:223 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Could not open target file %1" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:491 msgctxt "QObject|" msgid "Invalid format of Contents file" msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:512 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "The url %1 does not exist." msgstr "" #: core/DownloadManager.cpp:525 #, qt-format msgctxt "QObject|" msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:85 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:86 #, fuzzy #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "Yes" msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: core/GCCreationHandler.qml:87 #, fuzzy #| msgctxt "balanceboxeditor|" #| msgid "No" msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "No" msgstr "Нет" #: core/GCCreationHandler.qml:133 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "%1 deleted successfully!" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:134 core/GCCreationHandler.qml:139 #: core/GCCreationHandler.qml:172 #, fuzzy #| msgctxt "Balancebox|" #| msgid "Ok" msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Ok" msgstr "Ок" #: core/GCCreationHandler.qml:138 #, qt-format msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Unable to delete %1!" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:171 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Saved successfully!" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Enter file name" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:193 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Search" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:213 #, fuzzy #| msgctxt "BalanceboxEditor|" #| msgid "Save" msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: core/GCCreationHandler.qml:319 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Load" msgstr "" #: core/GCCreationHandler.qml:331 msgctxt "GCCreationHandler|" msgid "Delete" msgstr "" #: core/IntroMessage.qml:118 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Previous" msgstr "Назад" #: core/IntroMessage.qml:134 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Next" msgstr "Далее" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: core/IntroMessage.qml:149 msgctxt "IntroMessage|" msgid "Start" msgstr "Начать" #: core/LanguageList.qml:43 msgctxt "LanguageList|" msgid "Your system default" msgstr "Стандартный в системе" #: core/main.cpp:142 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with the default system cursor." msgstr "Запустить GCompris со стандартным системным курсором мыши." #: core/main.cpp:145 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." msgstr "Запустить GCompris без курсора мыши (режим сенсорного экрана)." #: core/main.cpp:148 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in fullscreen mode." msgstr "Запустить GCompris в полноэкранном режиме." #: core/main.cpp:151 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris in window mode." msgstr "Запустить GCompris в оконном режиме." #: core/main.cpp:154 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris with sound enabled." msgstr "Запустить GCompris со включённым звуком." #: core/main.cpp:157 msgctxt "QObject|" msgid "Run GCompris without sound." msgstr "Запустить GCompris без звука." #: core/main.cpp:160 msgctxt "QObject|" msgid "Disable the kiosk mode (default)." msgstr "Выключить режим киоска (по умолчанию)." #: core/main.cpp:163 msgctxt "QObject|" msgid "Enable the kiosk mode." msgstr "Включить режим киоска." #: core/main.cpp:167 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " "graphical card, needs Qt 5.8 minimum)." msgstr "" #: core/main.cpp:170 msgctxt "QObject|" msgid "" "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " "depending on your graphical card)." msgstr "" #: core/main.qml:131 msgctxt "main|" msgid "" "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " "download them now?" msgstr "Изображения для нескольких упражнений ещё не загружены. Загрузить их?" #: core/main.qml:133 core/main.qml:172 msgctxt "main|" msgid "Yes" msgstr "Да" #: core/main.qml:138 core/main.qml:178 msgctxt "main|" msgid "No" msgstr "Нет" #: core/main.qml:161 msgctxt "main|" msgid "Welcome to GCompris!" msgstr "Добро пожаловать в GCompris!" #: core/main.qml:162 msgctxt "main|" msgid "You are running GCompris for the first time." msgstr "Вы запустили GCompris в первый раз." #: core/main.qml:163 msgctxt "main|" msgid "" "You should verify that your application settings especially your language is " "set correctly, and that all language specific sound files are installed. You " "can do this in the Preferences Dialog." msgstr "" "Проверьте, что приложение настроено правильно (обратите особое внимание на " "выбор языка), и что все необходимые звуковые файлы для этого языка " "установлены. Вы можете это сделать в меню настройки." #: core/main.qml:165 msgctxt "main|" msgid "Have Fun!" msgstr "Удачи!" #: core/main.qml:167 #, qt-format msgctxt "main|" msgid "Your current language is %1 (%2)." msgstr "Ваш текущий язык — %1 (%2)." #: core/main.qml:171 msgctxt "main|" msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?" #: core/main.qml:199 msgctxt "main|" msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:
" msgstr "GCompris был обновлён! Вот изменения:
" #: core/main.qml:355 core/main.qml:366 msgctxt "main|" msgid "" "There is an issue while running GCompris. We have fallbacken to software " "renderer mode that should solve the issue. " msgstr "" #: core/ReadyButton.qml:78 msgctxt "ReadyButton|" msgid "I am Ready" msgstr "Я готов" #: core/Tutorial.qml:118 msgctxt "Tutorial|" msgid "Previous" msgstr "Назад" #: core/Tutorial.qml:138 msgctxt "Tutorial|" msgid "Next" msgstr "Далее" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" #: core/Tutorial.qml:157 msgctxt "Tutorial|" msgid "Start" msgstr "Начать" #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "" #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." #~ msgstr "" #~ "Ягуар получил своё название от индейского слова, означающего «тот, кто " #~ "убивает с одного прыжка», потому что эти животные залезают на деревья и " #~ "нападают сверху на свою добычу." #~ msgctxt "Checkers|" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Отменить" #~ msgctxt "Checkers|" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторить" #~ msgctxt "Checkers|" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Рокировка" #~ msgctxt "Chess|" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Отменить" #~ msgctxt "Chess|" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Повторить" #~ msgctxt "Chess|" #~ msgid "Swap" #~ msgstr "Рокировка" #, fuzzy #~| msgctxt "board5_0|" #~| msgid "Germany" #~ msgctxt "melodies|" #~ msgid "German" #~ msgstr "Германия" #, fuzzy #~| msgctxt "category_numbers|" #~| msgid "Numbers" #~ msgctxt "Reversecount|" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Числа" #, fuzzy #~| msgctxt "board6_0|" #~| msgid "Romania" #~ msgctxt "Reversecount|" #~ msgid "Romans" #~ msgstr "Румыния" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "1000 degrees celsius" #~ msgstr "1000 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "4500 degrees celsius" #~ msgstr "4500 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "5505 degrees celsius" #~ msgstr "5505 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "3638 degrees celsius" #~ msgstr "3638 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "50 degrees celsius" #~ msgstr "50 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "35 degrees celsius" #~ msgstr "35 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "427 degrees celsius" #~ msgstr "427 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "273 degrees celsius" #~ msgstr "273 градуса Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "100 degrees celsius" #~ msgstr "100 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "20 degrees celsius" #~ msgstr "20 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "467 degrees celsius" #~ msgstr "467 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "45 degrees celsius" #~ msgstr "45 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "58 degrees celsius" #~ msgstr "58 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "30 degrees celsius" #~ msgstr "30 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "60 degrees celsius" #~ msgstr "60 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-145 degrees celsius" #~ msgstr "-145 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-180 degrees celsius" #~ msgstr "-180 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "0 degrees celsius" #~ msgstr "0 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-178 degrees celsius" #~ msgstr "-178 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-100 degrees celsius" #~ msgstr "-100 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-216 degrees celsius" #~ msgstr "-216 градусов Цельсия" #~ msgctxt "Dataset|" #~ msgid "-210 degrees celsius" #~ msgstr "-210 градусов Цельсия" #~ msgctxt "balanceboxeditor|" #~ msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" #~ msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" #~ msgstr[0] "Не удалось сохранить %n уровень в твой файл уровней (%1)" #~ msgstr[1] "Не удалось сохранить %n уровня в твой файл уровней (%1)" #~ msgstr[2] "Не удалось сохранить %n уровней в твой файл уровней (%1)" #~ msgctxt "balanceboxeditor|" #~ msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" #~ msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" #~ msgstr[0] "%n уровень сохранён в твой файл уровней (%1)" #~ msgstr[1] "%n уровня сохранены в твой файл уровней (%1)" #~ msgstr[2] "%n уровней сохранены в твой файл уровней (%1)" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " #~ "year a book or movie was made." #~ msgstr "" #~ "Римские числа — это числа, использовавшиеся древними римлянами в их " #~ "системе счисления. Сейчас они редко используются в западных странах: для " #~ "записи имён королей, королев и пап (например, королева Елизавета II). " #~ "Также они могут быть использованы для указания года издания книги или " #~ "выпуска фильма." #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" #~ "I = 1, V = 5\n" #~ "X = 10, L = 50\n" #~ "C = 100, D = 500\n" #~ "M = 1000" #~ msgstr "" #~ "Римские числа основаны на семи символах:\n" #~ "I = 1, V = 5\n" #~ "X = 10, L = 50\n" #~ "C = 100, D = 500\n" #~ "M = 1000" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Several symbols create a larger number like:\n" #~ "II = 2\n" #~ "XX = 20\n" #~ "XI = 11" #~ msgstr "" #~ "Несколько символов формируют более крупные числа:\n" #~ "II = 2\n" #~ "XX = 20\n" #~ "XI = 11" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " #~ "Otherwise it is added. So:\n" #~ "'IV' is '4'\n" #~ "'VI' is '6'\n" #~ "'IX' is '9'" #~ msgstr "" #~ "Если символ с меньшим значением стоит перед символом с большим значением, " #~ "он вычитается, иначе — прибавляется:\n" #~ "IV = 4\n" #~ "VI = 6\n" #~ "IX = 9" #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." #~ msgstr "" #~ "Только одна цифра вычитается, не две. Например, 8 записывается как VIII, " #~ "но не IIX." #~ msgctxt "RomanNumerals|" #~ msgid "" #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." #~ msgstr "" #~ "Правильно вычитать только значения с предыдущей степенью числа 10: 900 " #~ "записывается как CM, а 990 — не XM, а CMXC (CM = 900, XC = 90). Подобным " #~ "образом 999 — не IM, а CMXCIX: CM = 900, XC = 90, IX = 9. Только " #~ "значения, начинающиеся с 1, используются для вычитания: 45 правильно " #~ "записать как XLV, а не как VL." #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." #~ msgstr "" #~ "Золотой храм Амритсар Индия (Шри Хармандир Сахиб Амритсар) является не " #~ "только центральным религиозным местом Сикхов, но и символом человеческого " #~ "братства и равенства. Все, вне зависимости от касты, вероучения или расы " #~ "могут искать духовного утешения и религиозного удовлетворения без каких-" #~ "либо препятствий. Он также демонстрирует уникальность, славу и наследие " #~ "Сидхов. Шри Хармандир Сахиб несёт монументальную задачу выражения их " #~ "философии, идеологии, внутренней и внешней красоты, а также исторического " #~ "наследия. Это является вопросом опыта, а не описания. " #~ msgctxt "board2|" #~ msgid "" #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." #~ msgstr "" #~ "Аджанта — самый большой исторический монумент, признанный ЮНЕСКО, " #~ "расположенный в 55 км от города Джалгаон и в 105 км от города Аурангабад " #~ "в Махараштра, Индия. Состоит из 30 пещер, из которых 9-я, 10-я, 19-я, 26-" #~ "я и 29-я являются Чатьями-грихас, а остальные — монастыри." #~ msgctxt "MagicHat|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "math_util|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "board1|" #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." #~ msgstr "" #~ "Нажми на вопрос, чтобы исследовать каждое сельскохозяйственное животное." #, fuzzy #~| msgctxt "ActivityInfo|" #~| msgid "To teach algebra" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "To learn algebra" #~ msgstr "Обучение алгебре" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " #~ "requested." #~ msgstr "" #~ "На первом уровне показывается подсказка, что не надо рисовать симметрично." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " #~ "requested." #~ msgstr "" #~ "На первом уровне показывается подсказка, что надо рисовать симметрично." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " #~ "their balloon land!" #~ msgstr "" #~ "На экране показаны два числа. Быстро найди их разность и введи результат, " #~ "используя клавиатуру твоего компьютера или экранную клавиатуру. Нужно " #~ "успеть ответить до того, как приземлится воздушный шар с пингвинами." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." #~ msgstr "" #~ "Дважды щёлкни мышью по мячу или дважды коснись мяча, чтобы забить гол." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " #~ "Julia Ronneberger created the German level." #~ msgstr "" #~ "Карта германии взята из Википедии и выпущена под лицензией GNU на " #~ "свободную документацию.Немецкий уровень был создан Олафом Ронненбергом и " #~ "его детьми Линой и Юлией." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." #~ msgstr "" #~ "Посмотри на фокусника, он говорит сколько звёздочек под его магической " #~ "шляпой. Затем щёлкни на шляпе, чтобы поднять её. Несколько звёздочек " #~ "убегут. Щёлкни на шляпе ещё раз чтобы опустить её. Ты должен сосчитать, " #~ "сколько звёздочек осталось под шляпой. Щёлкай на звёздочках в нижнем " #~ "ряду, чтобы указать нужное количество." #, fuzzy #~| msgctxt "category_tools|" #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Инструменты" #, fuzzy #~| msgctxt "MagicHat|" #~| msgid "+" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #, fuzzy #~| msgctxt "MagicHat|" #~| msgid "-" #~ msgctxt "ListWidget|" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Let's go" #~ msgstr "Начать" #~ msgctxt "IntroMessage|" #~ msgid "Skip Instruction" #~ msgstr "Пропустить инструкцию" #, fuzzy #~| msgctxt "Message|" #~| msgid "Skip Instruction" #~ msgctxt "NineMenMorris|" #~ msgid "Skip tutorial" #~ msgstr "Пропустить инструкцию" #, fuzzy #~| msgctxt "ActivityInfo|" #~| msgid "Double click the mouse on the ball to score a goal." #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Double click or double tap on the ball to kick it." #~ msgstr "Дважды щёлкните мышью по мячу, чтобы забить гол." #, fuzzy #~| msgctxt "ActivityInfo|" #~| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." #~ msgctxt "category_shapes|" #~ msgid "Place the objects matching BALL to right and others to the left" #~ msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #, fuzzy #~| msgctxt "ActivityInfo|" #~| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." #~ msgctxt "category_tools|" #~ msgid "Place the TOOLS to the right and others to the left" #~ msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #, fuzzy #~| msgctxt "ActivityInfo|" #~| msgid "Draw the picture by clicking on each numbers in the right order." #~ msgctxt "category_alphabets|" #~ msgid "Place the ALPHABETS to the right and others objects to the left" #~ msgstr "Нарисуйте рисунок, щёлкая по числам в правильном порядке." #~ msgctxt "board6_0|" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Чехия" #~ msgctxt "board10_0|" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Япония" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Индонезия" #~ msgctxt "board11_0|" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Австралия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Африка" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Зимбабве" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Замбия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Тунис" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Того" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Чад" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Tanzania" #~ msgstr "Танзания" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Судан" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Сомали" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Сенегал" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Democratic Republic of Congo" #~ msgstr "Демократическая Республика Конго" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Центральноафриканская Республика" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Уганда" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Нигерия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Нигер" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Намибия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Мозамбик" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Мавритания" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Марокко" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Мали" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Малави" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Мадагаскар" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Ливия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Либерия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Кения" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Гвинея" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Гана" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Габон" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Эфиопия" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Эритрея" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Египет" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Кот-д’Ивуар" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Republic of Congo" #~ msgstr "Республика Конго" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Камерун" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Буркина-Фасо" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Ботсвана" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Бенин" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Ангола" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Алжир" #~ msgctxt "board9_0|" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Южно-Африканская Республика" #, fuzzy #~| msgctxt "Imageid|" #~| msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Изображения для данного упражнения ещё не установлены." #, fuzzy #~| msgctxt "Imageid|" #~| msgid "Download the images" #~ msgctxt "Lang|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Загрузить изображения" #, fuzzy #~| msgctxt "Imageid|" #~| msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "The images for this activity are not yet installed." #~ msgstr "Изображения для данного упражнения ещё не установлены." #, fuzzy #~| msgctxt "Imageid|" #~| msgid "Download the images" #~ msgctxt "MissingLetter|" #~ msgid "Download the images" #~ msgstr "Загрузить изображения" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Numbers with pairs of dice" #~ msgstr "Числа на парах кубиков" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Reading practice" #~ msgstr "Практика чтения" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Practice reading by finding the word matching an image" #~ msgstr "Практика чтения слов, соответствующих рисунку" #~ msgctxt "ConfigurationItem|" #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" #~ msgstr "Загрузить соответствующие звуковые файлы сейчас?" #~ msgctxt "instruments|" #~ msgid "Find the flute traversiere" #~ msgstr "Найдите поперечная флейта" #, fuzzy #~| msgctxt "ActivityInfo|" #~| msgid "Addition" #~ msgctxt "board4_1|" #~ msgid "Aviation" #~ msgstr "Сложение" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" #~ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #~ "X-Language: ru\n" #~ "X-Qt-Contexts: true\n" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Train your audio memory and remove all the violinists Tux." #~ msgstr "" #~ "Займитесь тренировка своей слуховой памяти и удалите всех скрипачей " #~ "Туксов." #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (Great Britain)" #~ msgstr "Английский (Великобритания)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "English (United States)" #~ msgstr "Английский (США)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Breton" #~ msgstr "Бретонский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Датский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Испанский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Scottish Gaelic" #~ msgstr "Ирландский (галльский)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Galician" #~ msgstr "Галисийский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Голландский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Norwegian Nynorsk" #~ msgstr "Новонорвежский (нюнорск)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Polish" #~ msgstr "Польский" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Portuguese (Brazil)" #~ msgstr "Португальский (Бразилия)" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Slovak" #~ msgstr "Словацкий" #~ msgctxt "DialogConfig|" #~ msgid "Chinese (Traditional)" #~ msgstr "Китайский (традиционный)" #~ msgctxt "Penalty|" #~ msgid "Click twice on the ball to shoot it." #~ msgstr "Дважды щёлкните по мячу, чтобы выстрелить в него." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find your way out of the maze" #~ msgstr "Найдите выход из лабиринта." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Move the mouse" #~ msgstr "Перемещение мышки" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Click on the correct colored butterfly." #~ msgstr "Нажмите на бабочку с нужным цветом." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Answer some algebra questions" #~ msgstr "Ответьте на несколько вопросов по математике" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "In a limited time, give the product of two numbers" #~ msgstr "За ограниченное время найдите произведение двух чисел" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A multiplication of two numbers is displayed. At the right of the equals " #~ "sign, give the answer, the product. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Показано умножение двух чисел. Напишите ответ справа от знака равенства. " #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы указать число и клавишей Enter " #~ "чтобы подтвердить свой ответ." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "A subtraction problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the difference. Use the left and right " #~ "arrows to modify your answer and press the Enter key to check if you've " #~ "got it right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака " #~ "равенства. \n" #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей " #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "In a limited time, find the sum of of two numbers. Introduction to simple " #~ "in-line addition." #~ msgstr "" #~ "За ограниченное время найдите сумму двух чисел. Введение в простое " #~ "сложение." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "An addition problem with two numbers is displayed. At the right of the " #~ "equals sign, give the answer, the sum. Use the left and right arrows to " #~ "modify your answer and press the Enter key to check if you've got it " #~ "right. If not, just try again." #~ msgstr "" #~ "Неправильное вычитание двух чисел. Найдите отличие справа от знака " #~ "равенства. \n" #~ "Пользуйтесь правой и левой стрелками чтобы изменить число и клавишей " #~ "Enter чтобы подтвердить свой ответ." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "algorithm" #~ msgstr "Алгоритм" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Complete a list of symbols" #~ msgstr "Найдите логическую последовательность расположения предметов" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Find the next symbol in a list." #~ msgstr "Найдите следующий предмет в списке." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Use the left mouse button to click on the moving fish. A level 5 and " #~ "after, a double click is mandatory." #~ msgstr "" #~ "Щёлкните левой кнопкой мыши по движущейся рыбе. На уровне 5 и больше " #~ "обязателен двойной щелчок." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Understanding mixing of colors of light." #~ msgstr "Изучение смешивания цветов света." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can move the mouse." #~ msgstr "Умение перемещать мышь." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move the mouse until all the blocks disappear. You can add you own images " #~ "under the directory '~/My GCompris/erase'." #~ msgstr "" #~ "Передвигайте мышь до тех пор, пока не исчезнут все блоки. Вы можете " #~ "добавить свои собственные изображения в каталог «~/My GCompris/erase»." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Double click the mouse" #~ msgstr "Двойной щелчок мышью" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Animal pictures come from the Animal Photography Page of Ralf Schmode " #~ "(http://schmode.net/). Ralf has kindly permitted GCompris to include his " #~ "pictures. Thanks a lot, Ralf." #~ msgstr "" #~ "Фотографии животных взяты со страницы Ральфа Шмода (http://schmode.net). " #~ "Ральф разрешил GCompris использовать свои фотографии. Большое спасибо ему " #~ "за это." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Move each item to make an increasing series: from the smallest to the " #~ "largest" #~ msgstr "" #~ "Двигайте каждый квадрат так, чтобы выстроить цифры\n" #~ "по возрастанию от 1 до 15" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Can use the keyboard arrow to move an object." #~ msgstr "Можно использовать стрелки на клавиатуре для перемещения объекта." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "The goal of GCompris is to provide a free alternative to popular " #~ "proprietary edutainment software" #~ msgstr "" #~ "Цель GCompris состоит в том, чтобы предоставить свободную альтернативу " #~ "популярному проприетарному образовательному программному обеспечению" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "Rebuild the same mosaic on the right area" #~ msgstr "Восстановите мозаику" #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "Catch the numbers in increasing order, using the up, down, right and left " #~ "arrows on the keyboard to move the helicopter." #~ msgstr "" #~ "Поймайте числа в увеличивающемся порядке, используя стрелки вниз, вправо " #~ "и влево на клавиатуре, чтобы переместить вертолёт." #~ msgctxt "ActivityInfo|" #~ msgid "" #~ "For the first level with colored symbols, select a symbol on the left and " #~ "click on its target position. For the higher levels, click on an empty " #~ "square to give it the keyboard focus. Then enter a possible letter or " #~ "number. GCompris will not let you enter invalid data." #~ msgstr "" #~ "На начальных уровнях с цветными символами перемещайте символы влево на их " #~ "позиции. На сложных уровнях нажмите на пустой квадрат, чтобы получить " #~ "возможность осуществлять ввод с клавиатуры. Затем, введите вероятную " #~ "букву или число. GCompris не даст ввести неправильные данные."