Index: branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kde-workspace/drkonqi5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1537942) +++ branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1537943) @@ -1,3281 +1,3281 @@ # translation of drkonqi.po to Tajik Language # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # 2004, KCT1, NGO # 2004. Youth Opportunities NGO # Roger Kovacs , 2003. # Victor Ibragimov , 2004, 2005, 2006, 2007. # Victor Ibragimov , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-22 07:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-04 21:41+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik \n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Victor Ibragimov" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "victor.ibragimov@gmail.com" #: aboutbugreportingdialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title title of the dialog" msgid "About Bug Reporting - Help" msgstr "Роҳнамо дар бораи гузориши хато" #: aboutbugreportingdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Information about bug reporting" msgstr "Маълумот дар бораи гузориши хато" #: aboutbugreportingdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." msgstr "" "Бо тайёркунии гузориш оиди хато шумо метавонед барои беҳтаркунии ин барнома " "ба мо ёрӣ диҳед." #: aboutbugreportingdialog.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " "have to file a bug report." msgstr "" "Пӯшидани ин диалог бехатар аст. Агар намехоҳед, шумо метавонед " "ҳисоботро дар бораи хато пур накунед." #: aboutbugreportingdialog.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In order to generate a useful bug report we need some information about both " "the crash and your system. (You may also need to install some debug " "packages.)" msgstr "" "Барои пайдо кардани ҳисоботи лозимӣ, ба мо баъзе маълумотҳо дар бораи ҳарду " "корношоямӣ ва системаи Шумо зарур аст. (Эҳтимол ба Шумо сабт кардани баъзе " "дастаҳои танзимот зарур меояд.)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bug Reporting Assistant Guide" msgstr "Роҳнамои ҳисоботҳои хатоҳо" #: aboutbugreportingdialog.cpp:63 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " #| "KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug " #| "report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally." msgctxt "@info/rich" msgid "" "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " "must be written in English, if possible, as KDE is formed " "internationally." msgstr "" "Этот мастер поможет вам в сборе информации, которая будет отправлена на сайт " "базы сообщений об ошибках KDE. Пожалуйста, заполняйте предложенные поля " "только на английском языке, так как KDE разрабатывается международным " "сообществом." #: aboutbugreportingdialog.cpp:70 aboutbugreportingdialog.cpp:173 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "What do you know about the crash?" msgstr "Дар бораи корношоямӣ чӣ маълумот доред?" #: aboutbugreportingdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " "the application state before it crashed." msgstr "" "Дар саҳифаи зерин Шумо бояд дараҷаи дониши худро нисбати мизи корӣ ва ҳолати " "барномаро пеш аз корношоямӣ нишон диҳед." #: aboutbugreportingdialog.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " "and what you were doing when the application crashed (this information is " "going to be requested later.) You can mention: " msgstr "" "Если можете, опишите наиболее подробно обстоятельства сбоя, что вы делали до " "того, как произошла ошибка (эти сведения будут запрошены у вас далее). Можно " "упомянуть следующее:" #: aboutbugreportingdialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "actions you were taking inside or outside the application" msgstr "амалҳои иҷрокардаи Шумо дар дохил ва беруни барнома" #: aboutbugreportingdialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "" "documents or images that you were using and their type/format (later if you " "go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " "to the report)" msgstr "" "документы или изображения, с которыми вы работали, их тип, формат (в " "дальнейшем, при просмотре сообщения в базе данных об ошибках вы сможете " "прикрепить такие файлы к сообщению);" #: aboutbugreportingdialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "widgets that you were running" msgstr "видҷетҳои иҷрошуда" #: aboutbugreportingdialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "the URL of a web site you were browsing" msgstr "ин суроғаи интернетӣ аст, ки шумо кушода будед" #: aboutbugreportingdialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "configuration details of the application" msgstr "Маълумот дар бораи танзимоти барнома" #: aboutbugreportingdialog.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " msgstr "дигар чизҳои ношиносе, ки шумо пеш ё баъд аз шикастагӣ қайд кардед. " #: aboutbugreportingdialog.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " "report after it is posted to the bug tracking system." msgstr "" "Снимки экрана иногда бывают очень полезными. Их можно прикрепить к сообщению " "после того, как оно будет размещено в системе отслеживания ошибок." #: aboutbugreportingdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Crash Information (backtrace)" msgstr "Маълумот дар бораи шикастагӣ (ҳисобот)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " "that tells the developers where the application crashed." msgstr "" "На этой странице будет составлен стек вызовов в момент сбоя. По нему " "разработчики могут понять, какой участок программы вызвал сбой." #: aboutbugreportingdialog.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash information is not detailed enough, you may need to install " "some debug packages and reload it (if the Install Debug Symbols button is available you can use it to automatically install the " "missing information.)" msgstr "" "Если не удастся собрать достаточно сведений о сбое, потребуется установить " "некоторые отладочные пакеты и повторить сбор информации. Если активна " "кнопкаУстановить отладочные символы, её нажатие " "выполнит эти действия автоматически." #: aboutbugreportingdialog.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " "are useful at %1" msgstr "" "Подробную информацию о стеках вызовов, их содержимом и применении можно " "найти по адресу: %1" #: aboutbugreportingdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " "missing debugging packages) you can continue." msgstr "" "После того, как составлен полезный стек вызовов (или если вы не хотите " "устанавливать недостающие отладочные пакеты), можно продолжить." #: aboutbugreportingdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Conclusions" msgstr "Хулоса" #: aboutbugreportingdialog.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " "previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " "or not." msgstr "" "Основываясь на оценке качества собранных сведений и полноте ваших ответов, " "мастер сообщит, имеет ли смысл отправлять данное сообщение об ошибке." #: aboutbugreportingdialog.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " "KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " "the application." msgstr "" "Если отправка сообщения целесообразна, но программа не поддерживается " "системой отслеживания ошибок KDE, вам понадобится напрямую связаться с " "сопровождающим данной программы." #: aboutbugreportingdialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " "information and download debug packages." msgstr "" "Если сообщение оценено мастером как не стоящее отправки, но вы считаете " "такую оценку неверной, можно всё же отправить сообщение вручную, зайдя в " "систему сбора сообщений под своей учётной записью. Кроме того, можно " "вернуться к предыдущим шагам и дополнить свои ответы либо загрузить " "отладочные пакеты." #: aboutbugreportingdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into the bug tracking system" msgstr "Логин барои пайбарии системаи хатогиҳо" #: aboutbugreportingdialog.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "We may need to contact you in the future to ask for further information. As " "we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " "KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " "%1" msgstr "" "Возможно, нам понадобится связаться с вами в дальнейшем, чтобы выяснить " "дополнительную информацию. Поскольку мы должны отслеживать сообщения об " "ошибках, вам понадобится учётная запись в системе отслеживания ошибок KDE. " "Если у вас такой учётной записи нет, можно создать её по адресу: %1" #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Then, enter your username and password and press the Login button. You can " "use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" "После этого введите имя своей учётной записи и пароль, а затем нажмите " "кнопку «Login». Эту учётную запись в дальнейшем вы можете использовать для " "входа в систему отслеживания ошибок KDE." #: aboutbugreportingdialog.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " "the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " "assistant again." msgstr "" "Когда вы нажмёте «Login», возможно, появится диалог KWallet, предлагая " "сохранить ваш пароль в системе. В будущем, когда вы снова воспользуетесь " "этим мастером, будет показан запрос пароля KWallet, чтобы выполнить " "автозаполнение вышеописанных полей." #: aboutbugreportingdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "List of possible duplicate reports" msgstr "Рӯйхати имкониятҳои ҳисоботҳои эҳтиётӣ" #: aboutbugreportingdialog.cpp:146 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "This page will search the bug report database for similar crashes which " #| "are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports " #| "found, you can double click on them to see details. Then, read the " #| "current bug report information so you can check to see if they are " #| "similar. " msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will search the bug report system for similar crashes which are " "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " "can double click on them to see details. Then, read the current bug report " "information so you can check to see if they are similar. " msgstr "" "На этой странице будет выполнен поиск в базе похожих сообщений об ошибках, " "которые, возможно, являются дубликатами вашего. Если такие сообщения " "найдены, вы можете дважды щёлкнуть их для просмотра подробностей. После " "этого перечитайте своё сообщение и сравните с найденными." #: aboutbugreportingdialog.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are very sure your bug is the same as another that is previously " "reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "" "Если вы абсолютно уверены, что ваша ошибка полностью совпадает с ранее " "описанной, свои сведения вы можете добавить к существующему сообщению." #: aboutbugreportingdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " "to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " "easily merge them." msgstr "" "Если вы сомневаетесь, является ли ваше сообщение дублирующим, выберите один " "из основных вариантов — пометить ваше сообщение как «предположительно " "дублирующее». Как правило, это наиболее безопасное действие. Мы не можем " "разделить сообщения об ошибке, зато объединить их легко." #: aboutbugreportingdialog.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " "date range limit is not reached.)" msgstr "" "Если найдено недостаточное количество возможных дубликатов, или похожих " "сообщений не найдено вообще, вы можете заставить программу искать тщательнее " "(при условии, что не превышается ограничение на давность сообщения)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you do not find any related reports, your crash information is not useful " "enough, and you really cannot give additional information about the crash " "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " "assistant." msgstr "" "Если аналогичных сообщений не найдено, информация об ошибке оценена как " "бесполезная, или вы не можете никак дополнить сведения об обстоятельствах " "сбоя, то лучше не отправлять сообщение, закрыв мастер." #: aboutbugreportingdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Details of the bug report and your system" msgstr "Тафсилотҳои ҳисоботҳои хатогиҳо ва системаи Шумо" #: aboutbugreportingdialog.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " "as best you can. " msgstr "" "Дар ҳолати зерин Шумо бояд номгӯй ва хусусияти корношоямиро навишта кунед. " "Муфассалтар ахборот диҳед." #: aboutbugreportingdialog.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." msgstr "" "Можно также указать источник программ (дистрибутив GNU/Linux или " "используемый менеджер пакетов), либо сообщить, что собрали платформу KDE из " "исходного кода." #: aboutbugreportingdialog.cpp:177 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "You should write in English." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You should write those information in English." msgstr "Шумо бояд бо забони англисӣ нависед." #: aboutbugreportingdialog.cpp:181 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "Ирсол кардани ҳисоботи корношоямӣ" #: aboutbugreportingdialog.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " "notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " "report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " "later." msgstr "" "На последней странице мастер отправит сообщение в систему отслеживания " "ошибок и сообщит, когда отправка будет завершена. Будет показан адрес вашего " "сообщения в системе отслеживания ошибок KDE, так что вы сможете просмотреть " "его позже." #: aboutbugreportingdialog.cpp:187 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "If the process fails, you can click Retry to try " #| "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the " #| "bug tracking database has a problem, you can save it to a file to " #| "manually report later." msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the process fails, you can click Retry to try " "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " "tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report " "later." msgstr "" "Если этот процесс завершится неудачей, можно нажать Повторить, чтобы попробовать отправить сообщение снова. Если не удаётся " "отправить сообщение из-за проблем с системой отслеживания ошибок, его можно " "сохранить в файле и отправить позже вручную." #: aboutbugreportingdialog.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Thank you for being part of KDE!" msgstr "Ташаккур барои қисми KDE буданатон!" #: aboutbugreportingdialog.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " "and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " "real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "" #: applicationdetailsexamples.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info examples about information the user can provide" #| msgid "" #| "Widgets you have in your desktop and panels (both official and " #| "unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and " #| "dashboard configuration." msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " "desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." msgstr "" "Виджеты, имеющиеся на вашем рабочем столе и панелях (как официальные, так и " "неофициальные). Настройка рабочего стола (модуль фоновых рисунков, темы). " "Настройка режимов работы и панели виджетов." #: applicationdetailsexamples.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " "decoration, and specific window rules and configuration." msgstr "" "Состояние графических эффектов рабочего стола. Какие эффекты включены. " "Оформление окон. Настройка и правила отдельных окон." #: applicationdetailsexamples.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " "and any other non-default setting." msgstr "" "сайтҳои кушодашуда, миқдори саҳифаҳои кушодашуда, плагинҳои сабтшуда, ва " "ҳамаи дигар танзимотҳои ғайрирасмӣ." #: applicationdetailsexamples.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " "directory you were browsing." msgstr "" "Режим просмотра папок. Порядки группировки и сортировки. Настройка миниатюр. " "Открытая папка." #: applicationdetailsexamples.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " "(official and unofficial)." msgstr "" "Қарордодҳои Паёмнависии фаврие, ки шумо истифода мебаред ва плагинҳое, ки " "шумо сабт кардед (расмӣ ва ғайрирасмӣ)." #: applicationdetailsexamples.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Mail protocols and account-types you use." msgstr "Қарордодҳои почта ва ҳисобҳои корбари истифодашуда." #: applicationdetailsexamples.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of the document you were editing." msgstr "Шакли ҳуҷҷате, ки тағрираш карда истода будед." #: applicationdetailsexamples.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." msgstr "" "Навъи воситаҳои ахбори омма (васеъ ва шакл), онро тамошо кардед ё шунидед." #: backtracewidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "&Боркунии дубора" #: backtracewidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы обновить информацию о сбое (стек вызовов). Это " "используется, если вы установили отладочную информацию и хотите получить " "более полезное сообщение об ошибке." #: backtracewidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" msgstr "&Сабткунии нишонаҳои Debug" #: backtracewidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "" " Тугмаи зеринро барои сабт кардани дастаҳои норасии рамзҳои танзимот " "истифода баред." #: backtracewidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "" "Тугмаи зеринро барои нусхабардории маълумоти корношоямӣ (пайгирӣ) ба силули " "мухобиротӣ истифода баред." #: backtracewidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы сохранить информацию о сбое (стек вызовов) в файл. " "Это понадобится, если вы захотите позже просмотреть своё сообщение или " "отправить его." #: backtracewidget.cpp:109 #, kde-format msgid "" "

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " "they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" msgstr "" "

Что такое «стек вызовов»?

Говоря общими словами, стек вызовов " "описывает то, что происходило внутри приложения в момент сбоя. Он может " "помочь разработчикам найти исходную причину сбоя. Возможно, стек вызовов " "покажется вам бессмысленным, однако, он может в действительности содержать " "много полезной информации.
Стеки вызовов являются распространённым " "способом интерактивной отладки и отладки после сбоя.

" #: backtracewidget.cpp:129 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "Пурборкунӣ..." #: backtracewidget.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "" "Пайгирии такрорӣ эҷод шуда истодааст... (эҳтимол каме вақт масраф мешавад)" #: backtracewidget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " "information could not be fetched." msgstr "" "Омодасози дигар дар айни ҳол барномаи чунинро омода карда истодааст. " "Маълумоти корношоямӣ дарёфт нашуд." #: backtracewidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "Маълумотҳои корношоямӣ дарёфт карда нашудаанд." #: backtracewidget.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " "debugger and click Reload." msgstr "" "К аварийной программе присоединён другой процесс отладчика. Из-за этого " "отладчик DrKonqi не может получить стек вызовов. Закройте другой отладчик и " "нажмите Обновить." #: backtracewidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "Маълумот эҷодшуда дар бораи шикастагӣ фоиданок аст" #: backtracewidget.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "Маълумотҳои эҷодшудаи корношоямӣ эҳтимол фоидабахш мебошанд" #: backtracewidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "Маълумотҳои эҷодшудаи корношоямӣ эҳтимол фоидабахш набошанд" #: backtracewidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "Маълумотҳои эҷодшудаи корношоямӣ фоидабахш намебошанд" #: backtracewidget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " "itself." msgstr "" "Дараҷаи маълумоти корношоямии зерин беэътибор аст.Ин хатогии худи доктор " "Конки мебошад." #: backtracewidget.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can click the Install Debug Symbols button in " "order to automatically install the missing debugging information packages. " "If this method does not work: please read How to create " "useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install " "the needed packages (list of files) and click the " "Reload button." msgstr "" "Можно нажать кнопку Установить отладочные символы, " "чтобы автоматически установить недостающие отладочные пакеты. Если не " "удастся этого сделать, прочитайте, как создавать полезные " "сообщения об ошибках, где описано, как получить полезный стек " "вызовов; установите необходимые пакеты (список файлов) " "и нажмите Обновить." #: backtracewidget.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Please read How to create useful crash reports to " "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " "button." msgstr "" "Прочитайте, как создавать полезные сообщения об ошибках, где описано, как получить полезный стек вызовов; установите " "необходимые пакеты (список файлов) и нажмите кнопку " "Обновить." #: backtracewidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "Омодасоз ночор ғайб зад." #: backtracewidget.cpp:289 backtracewidget.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "Маълумотҳои корношоямӣ эҷод карда намешаванд." #: backtracewidget.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "" "Можно ещё раз попытаться получить стек вызовов, нажав кнопку " "Обновить." #: backtracewidget.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched." msgctxt "@info:status" msgid "" "The debugger application is missing or could not be launched." msgstr "Барномаи омодасозӣ гум шудааст ё сар дода намешавад." #: backtracewidget.cpp:306 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " #| "Reload button." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need to first install the debugger application (%1) then click " "the Reload button." msgstr "" "Следует установить отладчик (%1) и нажать кнопку Обновить." -#: backtracewidget.cpp:361 +#: backtracewidget.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" msgstr "Ҳангоми сабт кардани омодагиҳои рамзҳо хатогие пайдо шуд" -#: backtracewidget.cpp:393 +#: backtracewidget.cpp:399 #, kde-format msgid "" "The packages containing debug information for the following application and " "libraries are missing:" msgstr "" "Отсутствуют пакеты с отладочной информацией для следующего приложения и " "библиотек:" -#: backtracewidget.cpp:402 +#: backtracewidget.cpp:408 #, kde-format msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "Гумшавии дастаи маълумотҳои омодасозӣ" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:317 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " "report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." msgstr "" "Получена недопустимая информация о сообщении об ошибке. Возможно, сообщение " "об ошибке не существует или система отслеживания ошибок работает некорректно." #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid bug list: corrupted data" msgstr "Рӯйхати хатогиҳо беэътибор аст:маълумотҳо корношоям шудаанд" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Login into the KDE Bugtracking System" msgid "the KDE Bug Tracking System" msgstr "Login into the KDE Bugtracking System" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Reporting Assistant" msgstr "Мастер сообщений об ошибке" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgstr "Хуш омадед ба ёрдамчии ҳисобот" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" msgstr "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Results of the Analyzed Crash Details" msgstr "Натиҷаҳои тафсилотҳои корношоями таҳлилшуда" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into %1" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Look for Possible Duplicate Reports" msgstr "Ба ҳисоботҳои дубликатии имконпазир нигаред" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" msgstr "Тафсилотро дар бораи корношоямӣ ворид кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Preview the Report" msgstr "Пешнамоиши ҳисобот" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close the assistant" msgstr "Пӯшидани роҳнамо" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save information and close" msgstr "Маълумотро захира кунед ва пӯшед" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash " "information is still valid, so you can save the report before closing if you " "want." msgstr "" "Вы действительно хотите закрыть Мастер сообщений об ошибках? Сведения " "об ошибке всё ещё актуальны, так что вы можете сохранить сообщение перед " "закрытием, если захотите." #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close the Assistant" msgstr "Пӯшидани роҳнамо" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" msgstr "Оё Шумо дар асл хоҳиши пӯшидани ёрдамчии ҳисоботи хатогиҳоро доред?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " "it? You will need to install some debugging packages." msgstr "" "Сообщение пока содержит недостаточно полезных сведений. Хотите ли вы его " "улучшить? Для этого понадобится установить некоторые отладочные пакеты." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Information is not useful enough" msgstr "Маълумот дар бораи шикастагӣ пур нест" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:140 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " "is the application name" msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" msgstr "Машғулияти ман ҳангоми корношям шудани барномаи \"%1\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label examples about information the user can provide" msgid "Examples: %1" msgstr "Мисолҳо: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Sho&w Contents of the Report" msgctxt "@action:button" msgid "&Show Contents of the Report" msgstr "Мӯҳтавоҳои ҳисоботро нишон диҳед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:226 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to show the generated report information about this crash." msgstr "" "Тугмаи зеринро барои намоиши ҳисоботи эҷодшудаи маълумотҳо дар бораи " "корношоямӣ пахш кунед." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information is useful." msgstr "Тарзи худкори эҷодкунандаи маълумотҳои корношоямӣ фоидабахш аст." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks some details but may be " "still be useful." msgstr "" "Автоматически собранная информация о сбое упускает некоторые подробности, " "однако может быть полезной." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks important details and it " "is probably not helpful." msgstr "" "В автоматически собранной информации о сбое не хватает существенных " "подробностей, и она, вероятно, не принесёт пользы." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The crash information was not generated because it was not needed." msgstr "" "Маълумоти корношоямӣ эҷод карда нашуд, аз сабаби он, ки зарурият набуд." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information does not contain enough " "information to be helpful." msgstr "" "Автоматически собранная информация о сбое недостаточно подробна, чтобы быть " "полезной." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can improve it by installing debugging packages and reloading the " "crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " "Guide by clicking on the Help button." msgstr "" "Можно улучшить её, установив отладочные пакеты и обновив сведения на " "странице «Информация о сбое». Подробности можно узнать в Руководстве по " "Мастеру сообщений об ошибках, нажав кнопку Справка." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The information you can provide could be considered helpful." msgstr "Маълумоте, Шумо пешниҳод мекунед, фоидабахш ҳисоб карда намешавад." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The information you can provide is not considered helpful enough in this " "case." msgstr "" "Маълумоте, ки Шумо пешниҳод мекунед, дар ҳолати зерин ба меъёри зарурӣ " "фоидабахш намебошад." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:334 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Your problem has already been reported as bug %1." msgctxt "@info" msgid "Your problem has already been reported as bug %1." msgstr "" "Мушкилии Шумо аллакай ҳамчун ҳисоботи хатогии %1 ҳисобот дода " "шуд." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This report is considered helpful." msgstr "Ҳисоботи зерин фоидабахш ба шумор меравад." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " "Next to start the reporting process. You can manually " "report at %1" msgstr "" "Сведения о сбоях этой программы отправляются в систему отслеживания ошибок " "KDE: нажмите Далее, чтобы составить сообщение об " "ошибке. Можно сообщить об ошибке самостоятельно по адресу: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " "Finish to report this bug to the application " "maintainer. Also, you can manually report at %1." msgstr "" "Эта программа не поддерживается системой отслеживания ошибок KDE. Нажмите " "кнопку Готово, чтобы сообщить об этой ошибке " "сопровождающему этой программы. Кроме того, вы можете сообщить об ошибке по " "адресу: %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This report does not contain enough information for the developers, so the " "automated bug reporting process is not enabled for this crash." msgstr "" "В этом сообщении содержится недостаточно информации для разработчиков, " "поэтому для данного сбоя не включено автоматическое уведомление об ошибках." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " msgstr "Агар хоҳед, ба қафо бар гашта ҷавобҳоятонро таъғир диҳед." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "Можно вручную сообщить об этой ошибке по адресу: %1. Нажмите " "Готово, чтобы закрыть мастер." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "Можно вручную сообщить об этой ошибке сопровождающему по адресу: %1. Нажмите Готово, чтобы закрыть мастер." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:414 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #| msgid "Report to %1" msgctxt "@info report to url/mail address" msgid "Report to %1" msgstr "Ҳисобот ба %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Contents of the Report" msgstr "Мундариҷаи ҳисобот" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Save to File..." msgstr "&Захиракунӣ ба файл..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the generated crash report information to a file. " "You can use this option to report the bug later." msgstr "" "Тугмаи зеринро барои захира кардани ҳисоботи эҷодшудаи маълумоти корношоямии " "файл истифода баред. Имконоти зеринро барои ҳисоботи хатогиҳо дертар " "истифода баред." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" #| msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgstr "Необходимо выполнить вход с учётной записью на %1, чтобы продолжить." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Вурудот" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " "username and password." msgstr "" "Воспользуйтесь этой кнопкой, чтобы войти в систему отслеживания ошибок KDE, " "используя введённое имя пользователя и пароль." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need a user account on the KDE bug tracking system in order to file a bug report, because we may need to contact you " "later for requesting further information. If you do not have one, you can " "freely create one here. Please do not use disposable " "email accounts." msgstr "" "Вам понадобится учётная запись в Системе отслеживания " "ошибок KDE, чтобы отправить сообщение об ошибке, потому что нам, " "возможно, понадобится связаться с вами и выяснить недостающую информацию. " "Если такой учётной записи у вас нет, её легко создать. " "Пожалуйста, используйте только активный адрес электронной почты." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: %1." msgstr "Ҳангоми кӯшиши логин хатогие пайдо шуд: %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." msgstr "Вы успешно вошли под именем %2 в систему отслеживания ошибок KDE (%1)." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:246 #, kde-format msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." msgstr "Пайвастшавӣ бо kded баргузор нашуд. Муътамад шавед, ки он коршоям аст." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:249 #, kde-format msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." msgstr "Боркунӣ ба хадамоти KCookieServer баргузор нагардид. Сабти KDE санҷед." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:261 #, kde-format msgid "Failed to communicate with KCookieServer." msgstr "Пайвастшавӣ бо хадамоти KCookieServer баргузор нашуд." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" msgid "" "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " "you need to allow %1 to set cookies." msgstr "" "В ваших сетевых параметрах KDE запрещены файлы «cookie». Для продолжения " "необходимо разрешить %1 приём файлов «cookie»." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" msgid "Allow %1 to set cookies" msgstr "Барои таъин кардани cookies ба %1 иҷозат диҳед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button do not allow bugs.kde.org to set cookies" #| msgid "No, do not allow" msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies" msgid "No, do not allow" msgstr "Не, иҷозат надиҳед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" msgid "Performing login at %1 as %2..." msgstr "Пешниҳоди логини дар %1 ҳамчун %2..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status/rich" #| msgid "Error: Invalid username or password" msgctxt "@info:status" msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "Хато: Номи корбар ё парол нодуруст аст" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Unspecified" msgstr "Номуайян" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Archlinux" msgstr "Archlinux" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Chakra" msgstr "Chakra" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian stable" msgstr "Debian расмӣ" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian testing" msgstr "Debian санҷишӣ" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian unstable" msgstr "Debian интизорӣ" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Exherbo" msgstr "Exherbo" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Neon" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #| msgid "SuSE/OpenSUSE" msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenSUSE" msgstr "SuSE/OpenSUSE" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Pardus" msgstr "Pardus" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "RedHat" msgstr "RedHat" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Ubuntu (and derivatives)" msgstr "Kubuntu/Ubuntu (ва решагирифта)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "FreeBSD (Ports)" msgstr "FreeBSD (Бандарҳо)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "NetBSD (pkgsrc)" msgstr "NetBSD (қуттиҳо)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:533 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text was reached" msgid "Minimum length reached" msgstr "Ҳаҷми камтарин расид" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:536 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" msgid "Provide more information" msgstr "Иттилооти муфассалро таъмин кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The description about the crash details does not provide enough information " "yet.

" msgstr "" "Подробное описание сбоя пока не содержит достаточно информации.

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The amount of required information is proportional to the quality of the " "other information like the backtrace or the reproducibility rate.

" msgstr "" "Требуемый объём текста пропорционален качеству другой информации (стеку " "вызовов и частоте повторяемости).

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " "information. Try writing more details about your situation. (even little " "ones could help us.)

" msgstr "" "Вы ответили, что можете сообщить о своих действиях перед сбоем. Напишите о " "них ниже (даже немного информации может помочь разработчикам).

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you cannot provide more information, your report will probably waste " "developers' time. Can you tell us more?" msgstr "" "Если вы не можете сообщить больше информации, ваше сообщение, вероятнее " "всего, зря потратит время разработчиков. Вы сможете ещё уточнить сведения?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576 #, kde-format msgid "Yes, let me add more information" msgstr "Ҳа, ман метавонам бештар маълумотро илова кунам" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:579 #, kde-format msgid "No, I cannot add any other information" msgstr "Не, ман наметавонам бештар маълумотро илова кунам" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "We need more information" msgstr "Бештар маълумот лозим аст" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" msgid "" "Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding " "the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing " "the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming " "the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a " "log file and pressing the Delete key a couple of times\"" msgstr "" "Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding " "the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing " "the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming " "the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a " "log file and pressing the Delete key a couple of times\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" msgstr "Ҳолатҳои тафсилоти корношоямиро то ҳадди имкон бештар ахборот диҳед:" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:639 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " "instant before the crash." msgstr "" "действия, предпринятые вами в этом приложении или вне его перед самым сбоем;" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " "whole environment." msgstr "" "укажите замеченное вами необычное поведение приложения или всей графической " "среды;" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note any non-default configuration in the application." msgstr "- Ҳамаи танзимоти барномаи ғайри стандартиро қайд кунед." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " "translated" msgid "Examples: %1" msgstr "Мисолҳо: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:691 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry..." msgstr "Кӯшиши нав..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." msgstr "" "Тугмаи зеринро барои кӯшиши ирсол кардани ҳисоботи корношоямиро, ки қаблан " "баргузор нашуда буд истифода баред." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sho&w Contents of the Report" msgstr "Мӯҳтавоҳои ҳисоботро нишон диҳед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Sending crash report... (please wait)" msgstr "Ҳисоботи корношоямӣ ирсол шуда истодааст... (интизор шавед)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of " "KDE. You can now close this window." msgstr "" "Ҳисоботи корношоямӣ ирсол карда шуд.URL: %1Ташаккур " "барои қисми KDE буданатон. Акнун тирезаи зеринро метавон пӯшед." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error sending the crash report: %1." msgstr "" "Ҳангоми ирсол кардани ҳисоботи корношоямӣ, хатогие пайдо шуд: %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:773 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #| msgid "Report to %1" msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" msgid "Report to %1" msgstr "Ҳисобот ба %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:792 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unhandled Bugzilla Error" msgstr "Хатои Bugzilla-и иҷронашуда" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:796 #, kde-format msgctxt "@action:button save html to a file" msgid "Save to a file" msgstr "Ба файл захира кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "There was an unhandled Bugzilla error: %1.
Below is the HTML that " "DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " "submit a bug against DrKonqi." msgstr "" "Произошла неожиданная ошибка Bugzilla: %1.
Ниже приведён код страницы " "HTML, полученной от сервера. Повторите попытку или сохраните эту страницу и " "отправьте сообщение об ошибке в DrKonqi." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:846 drkonqi.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "Номи файлро интихоб кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:869 drkonqi.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Файли %1 барои навиштан кушода намешавад." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" msgid "Manual" msgstr "Дастур" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom bug report number description" msgid "Manually enter a bug report ID" msgstr "Ҳисоботи хатогиҳои ҳисобро ба таври дастӣ ворид кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" msgid "Select this option to manually load a specific bug report" msgstr "Имконоти зеринро барои боркунии дастии ҳисоботи хатогиҳо интихоб кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search for more reports" msgstr "Барои маълумотҳои бештар ҷустуҷӯ кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, чтобы найти более похожие сообщения об ошибках среди " "более старых." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry search" msgstr "Ҷустуҷӯро аз нав кӯшиш кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry the search that previously failed." msgstr "" "Тугмаи зеринро барои кӯшиши ҷустуҷӯе, ки қаблан баргузор нашуд истифода " "баред." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open selected report" msgstr "Кушодани гузориши интихобшуда" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgstr "" "Тугмаи зеринро барои дидани маълумоти ҳисоботи хатогиҳои интихобшуда " "истифода баред." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop searching" msgstr "Исткунии ҷустуҷӯ" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to stop the current search." msgstr "Тугмаи зеринро барои қатъ кардани ҷустуҷӯ истифода баред." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" msgid "Remove" msgstr "Удалить" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" msgstr "" "Тугмаи зеринро барои нест кардани имконияти дубликати интихобшуда истифода " "баред" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178 #, kde-format msgid "There are no real duplicates" msgstr "Дар ин ҷо нусхаи монанд нест" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Press this button to declare that, in your opinion and according to your " "experience, the reports found as similar do not match the crash you have " "experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " "found after further review." msgstr "" "Нажмите эту кнопку для утверждения того, что по вашему мнению и согласно " "вашему опыту автоматически найденные похожие сообщения об ошибках описывают " "не тот сбой, который произошёл у вас, а дальнейший поиск дубликатов скорее " "всего не даст результатов." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187 #, kde-format msgid "Let me check more reports" msgstr "Рухсат диҳед ҳисоботҳои бештарро санҷида бароям" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Press this button if you would rather review more reports in order to find a " "match for the crash you have experienced." msgstr "" "Нажмите эту кнопку, если вы хотите просмотреть больше сообщений об ошибках и " "найти сообщение, описывающее сбой, который вы обнаружили." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " "attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " "confirm that there are no real duplicates?" msgstr "" "Шумо ягон дубликати имконпазирро ё ҳисоботеро, ки ба он маълумоти корношоямӣ " "пайваста карда шудааст интихоб накардед. Оё Шумо ҳамаи ҳисоботро хонда " "баромадед ва Шумо набудани дубликати аслиро тасдиқ карда метавонед?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "No selected possible duplicates" msgstr "Дубликатҳои имконбуда интихоб нашудаанд" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." msgstr "Ҷустуҷӯи нусхаҳо (аз %1 то %2)..." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped." msgstr "Ҷустуҷӯ ист шуд" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" msgstr "Ҷустуҷӯ қатъ шуд.Намоиши натиҷаҳои аз %1 то %2" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing results from %1 to %2" msgstr "Намоиши натиҷаҳои аз %1 то %2" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug status" #| msgid "[Open]" msgctxt "@info bug status" msgid "[Open]" msgstr "[Кушодашуда]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Fixed]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Fixed]" msgstr "[Ислоҳшуда]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Non-reproducible]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Non-reproducible]" msgstr "[Такрорнашаванда]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Duplicate report]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Duplicate report]" msgstr "[Гузоришро кушоед]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Invalid]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Invalid]" msgstr "[Хатогӣ]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[External problem]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[External problem]" msgstr "[Мушкилоти берунӣ]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug status" #| msgid "[Incomplete]" msgctxt "@info bug status" msgid "[Incomplete]" msgstr "[Нопурра]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search Finished. No reports found." msgstr "Ҷустуҷӯ ба охир расид.Ҳисобот ёфта нашуд." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash is a duplicate and has already been reported as " "Bug %1." msgstr "" "Гузориши зерин ҳамчун Хатои %1 аллакай " "ирсол карда шуд." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of Bug %2" msgstr "" "Гузориши шумо ҳамчун Хатои %1 аллакай ирсол карда шуд. " "Хатои зерин ба Хатои %2 тааллуқ дорад" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Only attach if you can add needed " "information to the bug report." msgstr "" "Замима кунед агар шумо метавонед " "маълумоти зарурӣ ба гузориши худ илова кунед." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1 which has " "been closed." msgstr "" "Корношоямии Шумо аллакай ба таври зерин ҳисобот дода шудаастХатогие, ки %1 пӯшида шудааст." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of the closed Bug %2." msgstr "" "Гузориши шумо ҳамчун Хатои %1 аллакай ирсол карда шуд. " "Хатои зерин ба Хатои ҳалшудаи %2 тааллуқ " "дорад." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report list" msgstr "Дар рӯйхати ҳисоботҳои хатогиҳо, хатогие мушоҳида шуд" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report list%1.Please " "wait some time and try again." msgstr "" "Дар рӯйхати ҳисоботҳои хатогӣ, хатогӣ мушоҳида шуд%1.Каме интизор шавед ва бори дигар кӯшиш кунед." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter a custom bug report number" msgstr "Рақами гузориши хаторо ворид кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enter the number of the bug report you want to check" msgstr "Рақами гузориши хатое, ки шумо мохоҳед тафтиш кунед ворид намоед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgctxt "@label" msgid "" "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgstr "" "Гузориш ба хатои рақами %1 бояд замима карда " "шавад . Бекор кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Bug Description" msgstr "Тавсифи хато" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry loading the bug report." msgstr "Барои боркунии гузориши хато ин тугмаро истифода баред." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" msgstr "Корношямии зеринро ҳамчун алоқаманд пешниҳод кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " "bug report" msgstr "" "Тугмаи зеринро барои пешниҳод кардани он, ки корношоямии мушоҳида кардаи " "Шумо ба ҳисоботи хатогиҳои зерин алоқаманд нест пахш кунед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:631 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report's webpage" msgstr "Ҳисоботи саҳифа" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgctxt "@info:status" msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgstr "Loading information about bug %1 from %2...." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain" #| msgid "" #| "Backtrace of the crash I experienced:\n" #| "\n" msgctxt "@info" msgid "" "Backtrace of the crash I experienced:\n" "\n" msgstr "" "Пайгирии такрории корношоямие, ки онро медонам:\n" "\n" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" msgid "Yes, read the main report" msgstr "Ҳа, гузориши асосиро хонед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" msgid "No, let me read the report I selected" msgstr "Не, гузориши интихобшударо ба ман нишон диҳед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The report you selected (bug %1) is already marked as " #| "duplicate of bug %2. Do you want to read that report " #| "instead? (recommended)" msgctxt "@info" msgid "" "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " "Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "" "Ҳисоботе, ки интихобаш кардед (хатогии %1)аллакай ҳамчун " "дубликати хатогӣ нишона карда шудааст %2.Ба ҷояш он ҳисоботро " "хондан мехоҳед? (тавсия дода мешавад)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Nested duplicate detected" msgstr "Дубликати иловашуда дарёфт шуд" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697 #, kde-format msgctxt "comment $number to use as subtitle" msgid "

Comment %1:

" msgstr "

Шарҳи %1:

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:716 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unconfirmed)" msgstr "Кушодашуда (Тасдиқнашуда)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unfixed)" msgstr "Кушодашуда (Ислоҳнашуда)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" msgid "Fixed in version \"%1\"" msgstr "Ислоҳшуда дар версияи \"%1\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" msgstr "ин хато бо барномасозони KDE дар версияи \"%1\" ислоҳ карда шуд" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Fixed" msgstr "Ислоҳшуда" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug was fixed by KDE developers" msgstr "ин хато бо барномасозони KDE ислоҳ карда шуд" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Non-reproducible" msgstr "Такрорнашаванда" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Duplicate report (Already reported before)" msgstr "Ҳисоботи такрорӣ (Аллакай мавҷуд аст)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not a valid report/crash" msgstr "Хато/шикастагӣ нодуруст аст" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" msgstr "Бо сабаби мушкилиҳои барномаҳои KDE ё китобхонаҳо содир нашудааст" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "" "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " "a distribution or packaging issue" msgstr "" "ин хато аз сабаби мушкилоти барномаи берунӣ ё китобхона, ё қуттии барномаҳо, " "ё паҳнкунӣ пайдо шуд" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:750 #, kde-format msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" msgid "Closed (%1)" msgstr "Пӯшидашуда (%1)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" msgstr "Аз сабаби кам будани маълумот муваққатан баста шуд" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:760 #, kde-kuit-format msgid "" "

The bug report's title is often written by its reporter and may not " "reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " "to compare to your crash. Please read the complete report and all the " "comments below.

" msgstr "" "

Заголовки сообщений об ошибках часто написаны их авторами и могут " "не отражать суть ошибки. Вы можете использовать для сравнения с вашим сбоем " "причину ошибки или другие видимые признаки. Пожалуйста, прочитайте полностью " "сообщение об ошибке и все комментарии к нему.

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766 #, kde-kuit-format msgid "" "

This bug report has %1 duplicate report. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgid_plural "" "

This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgstr[0] "" "

Это сообщение об ошибке имеет %1 дублирующее сообщение. Это значит, " "что, возможно, это частый сбой. Пожалуйста, добавляйте " "комментарии или замечании только если вы можете предоставить новую полезную " "информацию, которая ещё не упоминалась.

" msgstr[1] "" "

This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:783 #, kde-kuit-format msgid "" "

This bug report is not about a crash or about any other critical " "bug.

" msgstr "" "

Ин ҳисобот ягон маълумоте дар бораи шикастагӣ ё дигар хатоҳои " "хатарнок дар бар намегирад.

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790 #, kde-format msgctxt "@info bug report title (quoted)" msgid "

\"%1\"

" msgstr "

\"%1\"

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:793 #, kde-format msgctxt "@info bug report status" msgid "

Bug Report Status: %1

" msgstr "

Ҳолати ҳисоботи хато: %1

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@info bug report product and component" msgid "

Affected Component: %1 (%2)

" msgstr "

Қисмҳои таъсиршуда: %1 (%2)

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:798 #, kde-format msgctxt "@info bug report description" msgid "

Description of the bug

%1

" msgstr "

Тавсифи хато

%1

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:803 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" msgid "

Additional Comments

%1" msgstr "

Шарҳҳои иловагӣ

%1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:812 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Showing bug %1" msgctxt "@info:status" msgid "Showing bug %1" msgstr "Намоиши хатогиҳои %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report%1.Please wait " "some time and try again." msgstr "" "Хатогӣ ҳангоми ҳисоботи хатогиҳои%1.Каме " "интизор шавед ва бори дигар кӯшиш кунед." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:855 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Хатогӣи ҳангоми ҳисоботи хатогиҳо." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:856 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Хатогӣи ҳангоми ҳисоботи хатогиҳо." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:894 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Related Bug Report" msgstr "Ҳисоботҳои хатогии алоқаманд" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:897 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel (Go back to the report)" msgstr "Бекор кардан (Баргаштан ба ҳисобот)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:899 #, kde-format msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" msgid "Continue" msgstr "Давом диҳед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:908 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgstr "Шумо ҳисоботи худро ҳамчун хатои %1 қайд карданӣ ҳастед" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:921 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further " "information will be useless and will consume developers' time." msgstr "" "Ҳисобот пӯшида шудааст аз сабаби он, ки %1. Агар корношоямӣ чунин бошад, " "илова кардани маълумот фоидабахш нест ва аз корбарон вақти бисёрро талаб " "мекунад." #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "" "In detail, tell us what you were doing when the application " "crashed." msgstr "" "Ба мо муфассалтар нависед, ки шумо чӣ кор кардед вақте ки " "барнома ногаҳон хомӯш карда шуд." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "" "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgstr "Шумо дар ёд доред, ки чӣ кор кардед пеш аз шикастагӣ?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "Yes" msgstr "Ҳа" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "No" msgstr "Не" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "" "Does the application crash again if you repeat the same situation?" msgstr "" "Агар шумо ин амалҳоро такрор кунед барнома аз нав ногаҳон хомӯш " "мешавад?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "" "Агар шумо ин амалро такрор кардед, лутфан интихоб кунед, ки чанд бор " "шикастагӣ рух дод" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "" "Агар шумо ин амалро такрор кардед, лутфан интихоб кунед, ки чанд бор " "шикастагӣ рух дод" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" msgid "I did not try again" msgstr "Ман боз кӯшиш накардам" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" msgid "Never" msgstr "Ҳеҷ гоҳ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" msgid "Sometimes" msgstr "Баъзе вақтҳо" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" msgid "Every time" msgstr "Ҳамеша" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "" "Please select which additional information you can provide:" msgstr "" "Лутфан, маълумоти иловагие, ки шумо метавонед таъмин кунед интихоб " "кунед:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "Отметьте этот параметр, если вы можете описать, что вы делали в этом " "приложении до сбоя." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "Отметьте этот параметр, если вы можете описать, что вы делали в этом " "приложении до сбоя." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "Отметьте этот параметр, если вы можете описать какое-либо необычное " "поведение в приложении или в вашей рабочей среде" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "Отметьте этот параметр, если вы можете описать какое-либо необычное " "поведение в приложении или в вашей рабочей среде" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgstr "Ман рафтори ғайрчашмдошти мизи кориро мушоҳида кардаам." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "Отметьте этот параметр, если вы можете сообщить особые параметры, которые " "могут быть причиной сбоя. Вы также можете посмотреть примеры (если они " "доступны)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "Отметьте этот параметр, если вы можете сообщить особые параметры, которые " "могут быть причиной сбоя. Вы также можете посмотреть примеры (если они " "доступны)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:252 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Custom settings of the application that may be related" msgstr "Особые параметры приложения, которые могут иметь значение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 #, kde-format msgctxt "" "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " "specific details s/he can provide" msgid "Examples" msgstr "Мисолҳо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "See if your bug has already been reported. Double click a report in the " #| "list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a " #| "duplicate of that report or directly attach your information to it." msgctxt "@info" msgid "" "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " "that report or directly attach your information to it." msgstr "" "Посмотрите, не была ли эта ошибка описана ранее. Дважды щёлкните сообщение " "из списка и сравните его со своим. Вы можете либо выдвинуть предположение о " "том, что ваша ошибка повторяет уже описанную, либо непосредственно добавить " "свои сведения к ней." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Bug ID" msgstr "Рақами хато" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Тасвирот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 #, kde-format msgctxt "" "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" msgid "Possible duplicates:" msgstr "Нусхаҳои имконпазир:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 #, kde-format msgctxt "" "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " "compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" msgstr "" "Пайгирии такрории корношямии мушоҳида кардаи манро барои муқоиса " "(такмилёфтаро) нишон диҳед." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 #, kde-format msgid "" "This is likely to be a common crash, and a lot of different " "cases' details may have been provided already. Proceed only if you can " "add new information (not already mentioned). " msgstr "" "Похоже, что это частый сбой и возможно, что множество " "различных сведений о нём уже представлено. Продолжайте только если вы " "можете представить новые данные о нём (которые ещё не упоминались). " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 #, kde-format msgid "Do you want to proceed with the reporting process?" msgstr "Шумо мехоҳед равиши ҳисоботро давом диҳед?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" msgstr "Не, гузориши хатои навро тайёр накунед ва дастёрро бекор кунед" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proceed with reporting the bug" msgid "Proceed with reporting &the bug" msgstr "Гузориши хато иҷро шуд" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 #, kde-format msgid "Are you sure this report matches your crash situation?" msgstr "" "Шумо мутмаин ҳастед, ки ин ҳисобот бо ҳолати шикастагӣ мувофиқ аст?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Not really sure: mark as a possible duplicate" msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" msgstr "Мутмаин нестам: ҳамчун нусхаи имконпазир қайд кунед" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Completely sure: attach my information to this report" msgid "Completely sure: attach my &information to this report" msgstr "Дар ҳақиқат мутмаин ҳастам: маълумоти маро ба ин ҳисобот илова кунед" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label question" #| msgid "" #| "Please select which additional information you can provide:" msgctxt "@info" msgid "Please provide the following information in English." msgstr "" "Лутфан, маълумоти иловагие, ки шумо метавонед таъмин кунед интихоб " "кунед:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Title of the bug report: (examples)" msgstr "" "Сарлавҳаи ҳисобот дар бораи хато: (мисолҳо)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "Information about the crash: (help and " "examples)" msgstr "" "Маълумот дар бораи шикастагӣ: (роҳнамо ва " "мисолҳо)" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Information about bug reporting" msgid "Information about the crash text" msgstr "Маълумот дар бораи гузориши хато" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Distribution method:" msgstr "Методи тақсимот:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:69 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "KDE Platform is compiled from sources" msgstr "Таҳкурсии KDE аз манбаъҳо таркиб ёфтааст" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "The crash and system information will be automatically added to the " #| "bug report." msgctxt "@info" msgid "" "Note: The crash and system information will be automatically added to " "the bug report." msgstr "" "Маълумоти шикастагӣ ва система ба ҳисобот дар бораи хато ба худкор " "илова мешавад." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" msgid "Username:" msgstr "Номи корбар:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" msgid "Password:" msgstr "Парол:" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" #| msgid "Password:" msgid "Password input" msgstr "Парол:" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" #| msgid "Username:" msgid "Username input" msgstr "Номи корбар:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Save login information using the KDE Wallet system" msgstr "Сохранить имя и пароль в бумажнике KDE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" #| "If you want to modify it go to the previous pages." msgctxt "@label" msgid "" "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" "\n" "If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" "Зерин пешфарзи мӯҳтавои дорои ирсол кунӣ мебошад. \n" "Агар онро таъғир додан хоҳед, ба саҳифаи қаблӣ бар гардед." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" msgstr "" "Баъди пахш кардани тугмаи ба охир расонӣ, саҳифаи ҳисоботи хатогиҳоро кушоед" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Баъди пахш кардани тугмаи ба охир расонӣ, барномаро аз нав сар кунед" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 #, kde-format msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Баъди пахш кардани тугмаи ба охир расонӣ, барномаро аз нав сар кунед" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " "bug reporting process." msgstr "" "Этот мастер проанализирует информацию о сбое и поможет вам составить " "сообщение об ошибке." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" #| msgid "" #| "

Since communication between you and the developers is required " #| "for effective debugging, to continue reporting this bug it is " #| "required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" msgid "" "

Note: Since communication between you and the developers is " "required for effective debugging, to continue reporting this bug it " "is required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" msgstr "" "

Общение между вами и разработчиками необходимо для эффективной " "отладки. Поэтому прежде чем продолжить составлять сообщение, " "необходимо подтвердить, что вы разрешаете разработчикам связаться с " "вами.

Вы можете свободно закрыть данное окно, если не " "согласны.

" #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." msgstr "" "Дархости сабт кардани дастаи рамзҳои омодасозии гумшуда иҷро шуда " "истодааст..." #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Cancel" msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #: debugpackageinstaller.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing debug symbols" msgstr "Омодасозии рамзҳо гум шудаанд" #: debugpackageinstaller.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." msgstr "Қуттиҳои нишонаҳои хатоҳо барои ин барнома ёфт нашудаанд." #: debugpackageinstaller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error was encountered during the installation of the debug symbol " "packages." msgstr "Ҳангоми сабткунии қуттиҳои нишонаи хатоҳо хато пайдо шуд." #: drkonqi.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report saved to %1." msgstr "Ҳисобот ба захира карда шуд %1." #: drkonqi.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "Файл барои навиштани ҳисобот эҷод карда нашуд." #: drkonqidialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "&Умумӣ" #: drkonqidialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "&Маълумот барои барномасоз" #: drkonqidialog.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgstr "" "Афсӯс мехӯрем, ки барномаи %1 ногаҳон хомӯш " "шуд." #: drkonqidialog.cpp:118 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " #| "process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, manually report this error in the \"drkonqi\" product at %1. Do " #| "not forget to include the backtrace from the Developers Information tab." msgctxt "@info" msgid "" "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " "process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " "manually report this error to the KDE bug tracking " "system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " "Information tab." msgstr "" "Произошла ошибка в самом мастере сообщений об ошибках, автоматическая " "отправка сообщений об ошибках отключена для уменьшения риска повторного сбоя " "в мастере.Пожалуйста, сообщите об этой ошибке в продукте " "«drkonqi» вручную на %1. И не забудьте включить в сообщение стек вызовов с " "вкладки «Информация для разработчиков»." #: drkonqidialog.cpp:127 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The reporting assistant is disabled because the crash handler " #| "dialog was started in safe mode.You can manually report this bug to " #| "%1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgctxt "@info" msgid "" "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " "was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " "(including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" "Мастер сообщений отключён, так как диалог обработки сбоев запущен в " "безопасном режиме.Можно вручную сообщить об этой ошибке %1 (включая " "стек вызовов с вкладки «Информация для разработчиков»)." #: drkonqidialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It is safe to close this dialog if you do not want to " #| "report this bug." msgctxt "@info" msgid "" "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting." msgstr "" "Вы можете помочь нам улучшить KDE, отправив сообщение об этой ошибке." "Справка по сообщениям об ошибках.Если вы не хотите отправлять сообщение об этом сбое, " "можно просто закрыть это окно." #: drkonqidialog.cpp:140 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You cannot report this error, because the application does not " #| "provide a bug reporting address." msgctxt "@info" msgid "" "You cannot report this error, because %1 " "does not provide a bug reporting address." msgstr "" "Шумо наметавонед барои ин хато гузориш диҳед, зеро ки барнома барои " "гузориш додани хато суроға надорад." #: drkonqidialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "Тафсилот:" #: drkonqidialog.cpp:152 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Executable: %1 PID: %2 " #| "Signal: %3 (%4)" msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "" "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) " "Time: %5 %6" msgstr "" "Барномаи иҷроӣ: %1 PID: %2 " "Сигнал: %3 (%4)" #: drkonqidialog.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "Ҳисобот оиди хато" #: drkonqidialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "Ёрдамчии ҳисоботи хатогиҳоро сар мекунад." #: drkonqidialog.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " #| "debugging applications" #| msgid "Debug" msgctxt "" "@action:button this is the debug menu button label which contains the " "debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "&Созкунанда" #: drkonqidialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "Барномаи омодасозии барномаи корношоямиро сар мекунад." #: drkonqidialog.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" msgstr "Барномаро аз нав сар кунед" #: drkonqidialog.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "Тугмаи зеринро барои сар кардани барномаи корношоямӣ пахш кунед." #: drkonqidialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "Диалогро пӯшед (шумо ҳамаи маълумот дар бораи шикастагӣ гум мекунед.)" #: drkonqidialog.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "" #: findconfigdatajob.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to retrieve the config data." msgstr "Қабулкунии маълумоти танзимот қатъ шуд." #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "" "Обработчик ошибок KDE даёт пользователю возможность узнать причины сбоев в " "работе программ." #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "Барномаи коркарди хатоҳои KDE" #: main.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" msgstr "(C) Муаллифи DrKonqi 2000-2009" #: main.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "Dario Andres Rodriguez" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "A. L. Spehr" #: main.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The signal number that was caught" msgctxt "@info:shell" msgid "The signal that was caught" msgstr "Рақами сигнали гирифташуда" #: main.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Name of the program" msgctxt "@info:shell" msgid " of the program" msgstr "Номи барнома" #: main.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Path to the executable" msgctxt "@info:shell" msgid " to the executable" msgstr "Роҳ ба иҷрокунӣ" #: main.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The version of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "Ривояти барнома" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The bug address to use" msgctxt "@info:shell" msgid "The bug
to use" msgstr "Суроғаи хато" #: main.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Translated name of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "Translated of the program" msgstr "Номи барномаи тарҷумашуда" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The PID of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "PID-и барнома" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Startup ID of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "Startup of the program" msgstr "Оғозкунии рақами барнома" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "Ин барнома бо kdeinit оғоз шуда аст" #: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Дастраси ихтиёрии диск ғайрифаъол созед" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "Барнома аллакай сар карда шуд" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "Барномаро ба кор дароред ва ҳисоботро дар оғози кор эҷод кунед" #: main.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The thread id of the failing thread" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the failing thread" msgstr "Рақами банди вайроншуда" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" msgstr "" #: statusnotifier.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" msgid "%1 Closed Unexpectedly" msgstr "" #: statusnotifier.cpp:62 statusnotifier.cpp:121 #, kde-format msgid "Please report this error to help improve this software." msgstr "" #: statusnotifier.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgid "Report &Bug" msgstr "Ҳисобот оиди хато" #: statusnotifier.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgid "&Restart Application" msgstr "Барномаро аз нав сар кунед" #: statusnotifier.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" msgstr "" #: statusnotifier.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Report Bug" msgstr "Ҳисобот оиди хато" #: statusnotifier.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Restart App" msgstr "Барномаро аз нав сар кунед" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) #: ui/backtracewidget.ui:100 #, kde-format msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "Мӯҳтавои пайгири такрориро нишон диҳед (такмилёфта)" #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Ба %1ҳисобот диҳед" #~ msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" #~ msgid "Debug in %1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "If you are interested into helping us to organize bug reports allowing " #~ "the developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad " #~ "(#kde-bugs on FreeNode IRC) " #~ msgstr "" #~ "Если вы хотите помочь нам разбирать сообщения об ошибках, позволяя " #~ "разработчикам сосредоточиться на решении настоящих проблем, " #~ "присоединяйтесь к команде BugSquad (#kde-bugs на сервере IRC FreeNode)" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "Complete the bug report fields: Use English." #~ msgstr "" #~ "Маълумоти ҳисоботи хатоҳоро пур кунед: Ба забони англисӣ нависед." #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Хисоботи %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown response from the server" #~ msgstr "Ҷавоби нодуруст аз тарафи сервер" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Хатои номуайян" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми илова кардани маълумотҳо ба ҳисоботи хатогиҳо, хатогие пайдо шуд: " #~ "%1 " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error" #~ msgstr "Рақами хато ё шарҳ дар дархост муайян нашуд. Хатои номуайян" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми илова кардани шарҳи нав ба ҳисоботи хатогиҳо, хатогие пайдо шуд: " #~ "%1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми илова кардани шарҳи нав ба ҳисоботи хатогиҳо, хатогии номаълуме " #~ "пайдо шуд" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error" #~ msgstr "Рақами хато дар дархост муайян нашуд. Хатои номуайян" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" #~ msgstr "Ҳангоми худро ба рӯйхати CC илова кардан, хатогие пайдо шуд: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "You are not logged in. Make sure cookies are enabled." #~ msgstr "Шумо ворид нашудед. Мутмаин шавед, ки cookies фаъол ҳастанд." #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "По выбору" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug " #~ "report. This will help the KDE developers to determine whether they are " #~ "duplicates or not." #~ msgstr "" #~ "Нажмите эту кнопку, чтобы пометить возникшую у вас ошибку как связанную с " #~ "показанным сообщением. Это поможет разработчикам KDE определить, являются " #~ "ли они дубликатами." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Attach to this report (Advanced)" #~ msgstr "Добавить к сообщению (эксперт)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Use this button to attach your crash information to this report; only if " #~ "you are really sure this is the same crash." #~ msgstr "" #~ "Нажмите эту кнопку, чтобы добавить ваши сведения об ошибке к данному " #~ "сообщению, но только если вы абсолютно уверены, что это один и тот же " #~ "сбой." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "This report is already closed" #~ msgstr "Сообщение уже закрыто" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "If you want to attach new information to an existing bug report you need " #~ "to be sure that they refer to the same crash.Are you sure you want " #~ "to attach your report to bug %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Добавляя дополнительные сведения в существующему сообщению об ошибке, " #~ "нужно быть уверенным, что они описывают один и тот же сбой.Вы " #~ "действительно хотите добавить ваше сообщение к ошибке № %1?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Attach the information to bug %1" #~ msgstr "Добавление сведений к ошибке № %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The title does not provide enough information." #~ msgstr "Заголовок недостаточно информативен." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Both the title and the description about the crash details do not provide " #~ "enough information." #~ msgstr "" #~ "И заголовок, и подробное описание сбоя содержат недостаточно информации." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid bug report: corrupted data" #~ msgstr "Неправильное сообщение об ошибке, содержащее повреждённые данные" Index: branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kdeedu/kgeography.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1537942) +++ branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1537943) @@ -1,64846 +1,64859 @@ # translation of kgeography.po to Tajik Language # School Days Tajik Linux Users Group, 2005, 2006. # Khujand Computer Technologies, Inc, 2005, 2006. # Youth Opportunities NGO, 2005, 2006. # Secondary School#21, 2005, 2006. # Roger Kovacs , 2005, 2006. # Victor Ibragimov , 2005, 2006. # Marina Kolyucheva , 2005, 2006, 2007. # Madina Nozimova , 2005, 2006. # Suhrob Madaliev , 2005, 2006. # Mehrangiz Nozimova , 2005, 2006. # Ellina Kim , 2005, 2006. # Pavel Karas , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-22 07:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-05 19:11+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik Language\n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "victor.ibragimov@gmail.com, rkovacs@khujand.org" #: afghanistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Афғонистон" #: afghanistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: afghanistan.kgm:8 afghanistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: afghanistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Iran" msgstr "Эрон" #: afghanistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркманистон" #: afghanistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ӯзбекистон" #: afghanistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Тоҷикистон" #: afghanistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "China" msgstr "Хитой" #: afghanistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Покистон" #: afghanistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "India" msgstr "Ҳиндустон" #: afghanistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badakhshan" msgstr "Бадахшон" #: afghanistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Fayzabad" msgstr "Файзобод" #: afghanistan.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badghis" msgstr "Штати Баия" #: afghanistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qala i Naw" msgstr "" #: afghanistan.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Baghlan" msgstr "Бағдод" #: afghanistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Puli Khumri" msgstr "" #: afghanistan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Balkh" msgstr "Балх" #: afghanistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mazari Sharif" msgstr "" #: afghanistan.kgm:73 afghanistan.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bamiyan" msgstr "Тайюан" #: afghanistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Daykundi" msgstr "" #: afghanistan.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nili" msgstr "Дили" #: afghanistan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Jordan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jowzjan" msgstr "Ӯрдон" #: afghanistan.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sheberghan" msgstr "Пекин" #: afghanistan.kgm:88 afghanistan.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Farah" msgstr "Штати Пара" #: afghanistan.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Faryab" msgstr "Штати Парайба" #: afghanistan.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Maymana" msgstr "Мянма" #: afghanistan.kgm:98 afghanistan.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghazni" msgstr "Гана" #: afghanistan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghor" msgstr "" #: afghanistan.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Chaghcharan" msgstr "Чанчун" #: afghanistan.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Iceland" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Helmand" msgstr "Исландия" #: afghanistan.kgm:109 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Lashkar Gah" msgstr "" #: afghanistan.kgm:113 afghanistan.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Herat" msgstr "Терезина" #: afghanistan.kgm:118 afghanistan.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Кобул" #: afghanistan.kgm:123 afghanistan.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kandahar" msgstr "Танзания" #: afghanistan.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kapisa" msgstr "Штати Канзас" #: afghanistan.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mahmud-i-Raqi" msgstr "Штати Баия" #: afghanistan.kgm:133 afghanistan.kgm:134 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Khost" msgstr "" #: afghanistan.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunar" msgstr "Венгрия" #: afghanistan.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Asadabad" msgstr "Исломобод" #: afghanistan.kgm:143 afghanistan.kgm:144 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunduz" msgstr "" #: afghanistan.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Laghman" msgstr "Замбия" #: afghanistan.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mihtarlam" msgstr "Макапа" #: afghanistan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Logar" msgstr "" #: afghanistan.kgm:154 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pul-i-Alam" msgstr "" #: afghanistan.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nangarhar" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: afghanistan.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jalalabad" msgstr "Исломобод" #: afghanistan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nimruz" msgstr "" #: afghanistan.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zaranj" msgstr "Штати Парана" #: afghanistan.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nuristan" msgstr "Музофоти Ористано" #: afghanistan.kgm:169 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parun" msgstr "" #: afghanistan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Orūzgān" msgstr "" #: afghanistan.kgm:174 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tarin Kowt" msgstr "" #: afghanistan.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktia" msgstr "Музофоти Павия" #: afghanistan.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Gardez" msgstr "Департаменти Гар" #: afghanistan.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktika" msgstr "Покистон" #: afghanistan.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sharan" msgstr "Музофоти Шанси" #: afghanistan.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Panjshir" msgstr "Штати Парана" #: afghanistan.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bazarak" msgstr "Кишвари озоди Бавария" #: afghanistan.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parwan" msgstr "Штати Парана" #: afghanistan.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Charikar" msgstr "Шартр" #: afghanistan.kgm:198 afghanistan.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Samangan" msgstr "Музофоти Хэнан" #: afghanistan.kgm:203 afghanistan.kgm:204 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sar-e Pol" msgstr "" #: afghanistan.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Takhar" msgstr "Дакар" #: afghanistan.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Taloqan" msgstr "Таиланд" #: afghanistan.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Warsaw" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Wardak" msgstr "Варшава" #: afghanistan.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Meydan Shahr" msgstr "Мянма" #: afghanistan.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zabul" msgstr "Кобул" #: afghanistan.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qalat" msgstr "Ла-Пас" #: africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Africa" msgstr "Африка" #: africa.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "africa.kgm" msgid "Countries" msgstr "Департаменти Шаранта" #: africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: africa.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa" msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Ҷанубӣ" #: africa.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa " msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Ҷанубӣ" #: africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Алҷазоир" #: africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Алҷазоир" #: africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: africa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Луанда" #: africa.kgm:40 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: africa.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Porto Novo" msgctxt "africa.kgm" msgid "Porto-Novo" msgstr "Порто-Ново" #: africa.kgm:46 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: africa.kgm:47 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Габороне" #: africa.kgm:52 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" #: africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: africa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bujumbura" msgstr "Бужумбура" #: africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: africa.kgm:65 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Яунде" #: africa.kgm:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Campo Grande" msgctxt "africa.kgm" msgid "Cape Verde" msgstr "Кампо-Граде" #: africa.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "africa.kgm" msgid "Praia" msgstr "Штати Парайба" #: africa.kgm:76 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Марказӣ" #: africa.kgm:77 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Банги" #: africa.kgm:82 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Chad" msgstr "Чад" #: africa.kgm:83 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "Нҷамена" #: africa.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "africa.kgm" msgid "Comoros" msgstr "Музофоти Комо" #: africa.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "africa.kgm" msgid "Moroni" msgstr "Монровия" #: africa.kgm:94 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Кот-д'Ивуар" #: africa.kgm:95 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Ямуссукро" #: africa.kgm:100 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Ҷумҳурии Демократии Конго" #: africa.kgm:101 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Киншаса" #: africa.kgm:106 africa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Ҷибути" #: africa.kgm:112 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Миср" #: africa.kgm:113 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Қоҳира" #: africa.kgm:118 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Гвинеяи Экваторӣ" #: africa.kgm:119 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Малабо" #: africa.kgm:124 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: africa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Асмэра" #: africa.kgm:130 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: africa.kgm:131 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Аддис-Абеба" #: africa.kgm:136 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: africa.kgm:137 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Либревил" #: africa.kgm:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "africa.kgm" msgid "Gambia" msgstr "Замбия" #: africa.kgm:143 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Банжул" #: africa.kgm:148 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: africa.kgm:149 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Accra" msgstr "Аккра" #: africa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: africa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Конакри" #: africa.kgm:160 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: africa.kgm:161 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Бисау" #: africa.kgm:166 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: africa.kgm:167 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Найроби" #: africa.kgm:172 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: africa.kgm:173 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Масеру" #: africa.kgm:178 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: africa.kgm:179 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Монровия" #: africa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libya" msgstr "Либия" #: africa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" #: africa.kgm:190 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: africa.kgm:191 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Антананариву" #: africa.kgm:196 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: africa.kgm:197 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Лилонгве" #: africa.kgm:202 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mali" msgstr "Мали" #: africa.kgm:203 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Бамако" #: africa.kgm:208 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: africa.kgm:209 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Нуакшот" #: africa.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mauritania" msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritius" msgstr "Мавритания" #: africa.kgm:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "africa.kgm" msgid "Port Louis" msgstr "Полша" #: africa.kgm:220 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Марокаш" #: africa.kgm:221 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Работ" #: africa.kgm:226 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: africa.kgm:227 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Мапуту" #: africa.kgm:232 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: africa.kgm:233 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Виндхук" #: africa.kgm:238 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: africa.kgm:239 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Ниамей" #: africa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: africa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Абуҷа" #: africa.kgm:250 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "Ҷумҳурии Конго" #: africa.kgm:251 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Браззавил" #: africa.kgm:256 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: africa.kgm:257 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Кигали" #: africa.kgm:262 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: africa.kgm:263 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Дакар" #: africa.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "africa.kgm" msgid "Seychelles" msgstr "Хараре" #: africa.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Victoria" msgctxt "africa.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #: africa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сера-Леоне" #: africa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Фритаун" #: africa.kgm:280 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Сомалӣ" #: africa.kgm:281 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Могадишо" #: africa.kgm:286 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Ҷанубӣ" #: africa.kgm:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "africa.kgm" msgid "Pretoria" msgstr "Либерия" #: africa.kgm:292 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Судон" #: africa.kgm:293 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" #: africa.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Not Spain" msgctxt "africa.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Дар ин ҷо Испания мавҷуд нест" #: africa.kgm:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "africa.kgm" msgid "Juba" msgstr "Куба" #: africa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eswatini" msgstr "" #: africa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Мбабане" #: africa.kgm:310 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "" #: africa.kgm:311 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé" msgstr "" #: africa.kgm:316 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: africa.kgm:317 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Додома" #: africa.kgm:322 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Togo" msgstr "Того" #: africa.kgm:323 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Ломе" #: africa.kgm:328 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: africa.kgm:329 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Тунис" #: africa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: africa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Кампала" #: africa.kgm:340 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #: africa.kgm:341 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "El Aaiún" msgstr "" #: africa.kgm:346 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: africa.kgm:347 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" #: africa.kgm:352 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: africa.kgm:353 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Harare" msgstr "Хараре" #: africa.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "africa.kgm" msgid "Canary Islands (Spain)" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: africa.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgctxt "africa.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Лас Палмас де Гран Канария ва Санта Круз де Тенериф" #: africa.kgm:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Portugal" msgctxt "africa.kgm" msgid "Madeira (Portugal)" msgstr "Португалия" #: africa.kgm:365 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "africa.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Музофоти Кремона" #: africa.kgm:370 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "africa.kgm" msgid "Réunion (France)" msgstr "Сент-Этен" #: africa.kgm:371 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint-Denis" msgstr "Сент-Пол" #: africa.kgm:376 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint Helena (UK)" msgstr "Санте-Фе" #: africa.kgm:377 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Charleston" msgctxt "africa.kgm" msgid "Jamestown" msgstr "Чарлстон" #: albania_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Albania (Districts)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: albania_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: albania_districts.kgm:8 albania_districts.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: albania_districts.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: albania_districts.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Албания" #: albania_districts.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Berat" msgstr "Терезина" #: albania_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Bulqizë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Delvinë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Seville" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Devoll" msgstr "Севиля" #: albania_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Dibër" msgstr "" #: albania_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Durrës" msgstr "" #: albania_districts.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Штати Аляска" #: albania_districts.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Fier" msgstr "Сарҳад" #: albania_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "" #: albania_districts.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gramsh" msgstr "Гана" #: albania_districts.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Has" msgstr "Ванн" #: albania_districts.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kavajë" msgstr "Кампала" #: albania_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kolonjë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Korçë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Krujë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kuçovë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kukës" msgstr "" #: albania_districts.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kurbin" msgstr "Турин" #: albania_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Librazhd" msgstr "Либерия" #: albania_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lushnjë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Malësi e Madhe" msgstr "" #: albania_districts.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mallakastër" msgstr "Малайзия" #: albania_districts.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mat" msgstr "Мапуту" #: albania_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mirditë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Peqin" msgstr "" #: albania_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Përmet" msgstr "" #: albania_districts.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pogradec" msgstr "Белград" #: albania_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pukë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Sarandë" msgstr "Замини федеролии Саар" #: albania_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "" #: albania_districts.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Skrapar" msgstr "Хараре" #: albania_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tepelenë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Тирана" #: albania_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tropojë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Albania (Prefectures)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: albania_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:8 albania_prefectures.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: albania_prefectures.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: albania_prefectures.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Албания" #: albania_prefectures.kgm:28 albania_prefectures.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Berat" msgstr "Терезина" #: albania_prefectures.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Dibër" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Peshkopi" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:38 albania_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Durrès" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:43 albania_prefectures.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Штати Аляска" #: albania_prefectures.kgm:48 albania_prefectures.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Fier" msgstr "Сарҳад" #: albania_prefectures.kgm:53 albania_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:58 albania_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Korçë" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:63 albania_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Kukës" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:68 albania_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:73 albania_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:78 albania_prefectures.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Тирана" #: albania_prefectures.kgm:83 albania_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "" #: algeria.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Алҷазоир" #: algeria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: algeria.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: algeria.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: algeria.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Not Algeria" msgstr "Алҷазоир" #: algeria.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Adrar" msgstr "Аррас" #: algeria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Defla" msgstr "" #: algeria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "" #: algeria.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algiers" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Алҷазоир" #: algeria.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Annaba" msgstr "Анқара" #: algeria.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Batna" msgstr "Бастия" #: algeria.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béchar" msgstr "Бухарест" #: algeria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béjaïa" msgstr "" #: algeria.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bissau" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Biskra" msgstr "Бисау" #: algeria.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Blida" msgstr "Боливия" #: algeria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "" #: algeria.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bouira" msgstr "Боливия" #: algeria.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Boumerdès" msgstr "Берн" #: algeria.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Chlef" msgstr "Чили" #: algeria.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Constantine" msgstr "Соҳил" #: algeria.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Djelfa" msgstr "Белоруссия" #: algeria.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Bayadh" msgstr "Штати Аляска" #: algeria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Oued" msgstr "" #: algeria.kgm:113 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Taref" msgstr "" #: algeria.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ghardaïa" msgstr "Департаменти Гар" #: algeria.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Guelma" msgstr "Гвинея" #: algeria.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Illinois" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Illizi" msgstr "Штати Иллинойс" #: algeria.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Kiel" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Jijel" msgstr "Кил" #: algeria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Khenchela" msgstr "" #: algeria.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Laghouat" msgstr "Замбия" #: algeria.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Médéa" msgstr "Мерида" #: algeria.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mila" msgstr "Милан" #: algeria.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Montauban" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mostaganem" msgstr "Монтобан" #: algeria.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "algeria.kgm" msgid "M'Sila" msgstr "Милан" #: algeria.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Muaskar" msgstr "Дакар" #: algeria.kgm:173 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Naâma" msgstr "" #: algeria.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iran" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oran" msgstr "Эрон" #: algeria.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ouargla" msgstr "Хараре" #: algeria.kgm:188 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oum el-Bouaghi" msgstr "" #: algeria.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Relizane" msgstr "Белиз" #: algeria.kgm:198 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Saïda" msgstr "" #: algeria.kgm:203 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sétif" msgstr "" #: algeria.kgm:208 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sidi Bel Abbes" msgstr "" #: algeria.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Skikda" msgstr "Покистон" #: algeria.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Souk Ahras" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: algeria.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Tallahassee" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tamanghasset" msgstr "Таллахасси" #: algeria.kgm:228 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tébessa" msgstr "" #: algeria.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarn" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tiaret" msgstr "Департаменти Тарн" #: algeria.kgm:238 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tindouf" msgstr "" #: algeria.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tipasa" msgstr "Тирана" #: algeria.kgm:248 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tissemsilt" msgstr "" #: algeria.kgm:253 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "" #: algeria.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tlemcen" msgstr "Яман" #: andhrapradesh.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: andhrapradesh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: andhrapradesh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Not Andhra Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: andhrapradesh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: andhrapradesh.kgm:18 andhrapradesh.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Adilabad" msgstr "Исломобод" #: andhrapradesh.kgm:23 andhrapradesh.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nizamabad" msgstr "Исломобод" #: andhrapradesh.kgm:28 andhrapradesh.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Karimnagar" msgstr "Киншаса" #: andhrapradesh.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Medak" msgstr "Манд" #: andhrapradesh.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Sangareddy" msgstr "Хараре" #: andhrapradesh.kgm:38 andhrapradesh.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Warangal" msgstr "Штати Парана" #: andhrapradesh.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Rangareddy" msgstr "Сингапур" #: andhrapradesh.kgm:44 andhrapradesh.kgm:48 andhrapradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "" #: andhrapradesh.kgm:53 andhrapradesh.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Khammam" msgstr "Музофоти Катания" #: andhrapradesh.kgm:58 andhrapradesh.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nalgonda" msgstr "Музофоти Таранто" #: andhrapradesh.kgm:63 andhrapradesh.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Mahbubnagar" msgstr "Манагуа" #: andhrapradesh.kgm:68 andhrapradesh.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kurnool" msgstr "Турин" #: andhrapradesh.kgm:73 andhrapradesh.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Anantapur" msgstr "Япония" #: andhrapradesh.kgm:78 andhrapradesh.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Chittoor" msgstr "Чанчун" #: andhrapradesh.kgm:83 andhrapradesh.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Cuddapah" msgstr "Куяба" #: andhrapradesh.kgm:88 andhrapradesh.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nellore" msgstr "Нор" #: andhrapradesh.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Prakasam" msgstr "Покистон" #: andhrapradesh.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Opole" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Ongole" msgstr "Воеводствои Ополскӣ" #: andhrapradesh.kgm:98 andhrapradesh.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Guntur" msgstr "Департаменти Манш" #: andhrapradesh.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Киншаса" #: andhrapradesh.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Basilicata" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Machilipatnam" msgstr "Минтақаи Базиликата" #: andhrapradesh.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "West Godavari" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: andhrapradesh.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Eluru" msgstr "Кипр" #: andhrapradesh.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "East Godavari" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: andhrapradesh.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kakinada" msgstr "Танзания" #: andhrapradesh.kgm:118 andhrapradesh.kgm:119 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vishakhapatnam" msgstr "" #: andhrapradesh.kgm:123 andhrapradesh.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vizianagaram" msgstr "Манагуа" #: andhrapradesh.kgm:128 andhrapradesh.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Srikakulam" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: andorra.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: andorra.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Париж" #: andorra.kgm:8 andorra.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: andorra.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: andorra.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "France" msgctxt "andorra.kgm" msgid "France" msgstr "Фаронса" #: andorra.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra la Vella" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Андорра-ла-Веля" #: andorra.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Havana" msgctxt "andorra.kgm" msgid "La Massana" msgstr "Гавана" #: andorra.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Ordino" msgstr "Музофоти Ористано" #: andorra.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Canillo" msgstr "Гаити" #: andorra.kgm:48 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Encamp" msgstr "" #: andorra.kgm:53 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Escaldes-Engordany" msgstr "" #: andorra.kgm:58 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Sant Julià de Lòria" msgstr "" #: angola_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Angola (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: angola_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: angola_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: angola_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: angola_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Not Angola (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: angola_provinces.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bengo" msgstr "Пекин" #: angola_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Caxito" msgstr "Қоҳира" #: angola_provinces.kgm:28 angola_provinces.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Venezuela" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Benguela" msgstr "Венесуэла" #: angola_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bié" msgstr "" #: angola_provinces.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Kuito" msgstr "Кито" #: angola_provinces.kgm:38 angola_provinces.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cabinda" msgstr "Канада" #: angola_provinces.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuando Cubango" msgstr "Музофоти Гуандун" #: angola_provinces.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Menongue" msgstr "Департаменти Майенн" #: angola_provinces.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Norte" msgstr "Гайана" #: angola_provinces.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Nordland" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "N'dalatando" msgstr "Фюлкеи Нурланн" #: angola_provinces.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Sul" msgstr "Департаменти Кантал" #: angola_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Sumbe" msgstr "Тарб" #: angola_provinces.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cunene" msgstr "Музофоти Кунео" #: angola_provinces.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Ondjiva" msgstr "Ҳиндустон" #: angola_provinces.kgm:63 angola_provinces.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gabon" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huambo" msgstr "Габон" #: angola_provinces.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huíla" msgstr "Орийяк" #: angola_provinces.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lebanon" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lubango" msgstr "Лубнон" #: angola_provinces.kgm:73 angola_provinces.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Луанда" #: angola_provinces.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Norte" msgstr "Гайана" #: angola_provinces.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lucca" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lucapa" msgstr "Музофоти Лукка" #: angola_provinces.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Sul" msgstr "Луанда" #: angola_provinces.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Saurimo" msgstr "Бари" #: angola_provinces.kgm:88 angola_provinces.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mbabane" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Malanje" msgstr "Мбабане" #: angola_provinces.kgm:93 angola_provinces.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Namibe" msgstr "Намибия" #: angola_provinces.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Moxico" msgstr "Мексика" #: angola_provinces.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lucca" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luena" msgstr "Музофоти Лукка" #: angola_provinces.kgm:103 angola_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Uíge" msgstr "" #: angola_provinces.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Zagreb" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Zaire" msgstr "Загреб" #: angola_provinces.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Mbanza Congo" msgstr "Штати Маранян" #: answersdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Your Answers Were" msgstr "Ҷавобҳои Шумо" #: answersdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions." msgstr "Шумо ба %1 савол аз %2 савол ҷавоби дуруст додед." #: answersdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Савол" #: answersdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Your Answer" msgstr "Ҷавоби шумо" #: answersdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Correct Answer" msgstr "Ҷавоби дуруст" #: argentina.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: argentina.kgm:5 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: argentina.kgm:8 argentina.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: argentina.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Not Argentina" msgstr "Аргентина" #: argentina.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: argentina.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires(city)" msgstr "Буэнос-Айрес" #: argentina.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Буэнос-Айрес" #: argentina.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Plata" msgstr "Ла-Пас" #: argentina.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Catanzaro" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Catamarca" msgstr "Катандзаро" #: argentina.kgm:39 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Fernando del Valle de Catamarca" msgstr "" #: argentina.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Chad" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chaco" msgstr "Чад" #: argentina.kgm:44 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Resistencia" msgstr "" #: argentina.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Augusta" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Огаста" #: argentina.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Jackson" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Rawson" msgstr "Джэксон" #: argentina.kgm:53 argentina.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Колумбия" #: argentina.kgm:58 argentina.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Corrientes" msgstr "Департаменти Шаранта" #: argentina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Entre Ríos" msgstr "" #: argentina.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Штати Парана" #: argentina.kgm:68 argentina.kgm:69 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Formosa" msgstr "" #: argentina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Jujuy" msgstr "" #: argentina.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San Salvador" msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Salvador de Jujuy" msgstr "Сан-Салвадор" #: argentina.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Pampa" msgstr "Ла-Пас" #: argentina.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Сантяго" #: argentina.kgm:83 argentina.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "Минтақаи худмухтори Ла Риоха" #: argentina.kgm:88 argentina.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Mendoza" msgstr "Манд" #: argentina.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Мэдисон" #: argentina.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Potsdam" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Posadas" msgstr "Потсдам" #: argentina.kgm:98 argentina.kgm:99 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Neuquén" msgstr "" #: argentina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "" #: argentina.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Viedma" msgstr "Замини федеролии Вена" #: argentina.kgm:108 argentina.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Salta" msgstr "Сомалӣ" #: argentina.kgm:113 argentina.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Марино" #: argentina.kgm:118 argentina.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Luis" msgstr "Сан-Луис" #: argentina.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Штати Санта Катарина" #: argentina.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Campo Grande" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Gallegos" msgstr "Кампо-Граде" #: argentina.kgm:128 argentina.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Санте-Фе" #: argentina.kgm:133 argentina.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Сантяго де Компостела" #: argentina.kgm:138 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "" #: argentina.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lithuania" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Ushuaia" msgstr "Литва" #: argentina.kgm:143 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tucumán" msgstr "" #: argentina.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Santo Domingo" msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Miguel de Tucumán" msgstr "Санто-Доминго" #: armenia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Арманистон" #: armenia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: armenia.kgm:8 armenia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: armenia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Van" msgstr "Спетсия" #: armenia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Sevan" msgstr "Спетсия" #: armenia.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Озарбойҷон" #: armenia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Гурҷистон" #: armenia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iran" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Эрон" #: armenia.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Туркия" #: armenia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Aragon" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Aragatsotn" msgstr "Минтақаи худмухтори Арагон" #: armenia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ashtarak" msgstr "Асмэра" #: armenia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ararat" msgstr "Аррас" #: armenia.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Artashat" msgstr "Аррас" #: armenia.kgm:58 armenia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armavir" msgstr "Асмэра" #: armenia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gegharkunik" msgstr "" #: armenia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gavar" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: armenia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kotayk" msgstr "" #: armenia.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Hrazdan" msgstr "Музофоти Хэнан" #: armenia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lori" msgstr "Музофоти Лоди" #: armenia.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Salvador" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vanadzor" msgstr "Салвадор" #: armenia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Shirak" msgstr "Рига" #: armenia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gyumri" msgstr "" #: armenia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Syunik" msgstr "" #: armenia.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kapan" msgstr "Япония" #: armenia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Tavush" msgstr "" #: armenia.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ijevan" msgstr "Ереван" #: armenia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vayots Dzor" msgstr "" #: armenia.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Salvador" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yeghegnadzor" msgstr "Салвадор" #: armenia.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Ереван" #: arunachalpradesh.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: arunachalpradesh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: arunachalpradesh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Not Arunachal Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: arunachalpradesh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: arunachalpradesh.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tirap" msgstr "Тирана" #: arunachalpradesh.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Khonsa" msgstr "Кения" #: arunachalpradesh.kgm:23 arunachalpradesh.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Changlang" msgstr "Чанчун" #: arunachalpradesh.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lot" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lohit" msgstr "Департаменти Ло" #: arunachalpradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tezu" msgstr "" #: arunachalpradesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anjaw" msgstr "" #: arunachalpradesh.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hawaii" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Hawai" msgstr "Штати Гавайи" #: arunachalpradesh.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Dibang Valley" msgstr "Валанс" #: arunachalpradesh.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rovigo" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Roing" msgstr "Музофоти Ровиго" #: arunachalpradesh.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Dibang Valley" msgstr "Валанс" #: arunachalpradesh.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ain" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anini" msgstr "Департаменти Эн" #: arunachalpradesh.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Siang" msgstr "Замини федеролии Австрияи Боло" #: arunachalpradesh.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yingkiong" msgstr "Чанчун" #: arunachalpradesh.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Siang" msgstr "Эстония" #: arunachalpradesh.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Pasighat" msgstr "Замбия" #: arunachalpradesh.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Siang" msgstr "Автономияи Фаластин" #: arunachalpradesh.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Aragon" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Along" msgstr "Минтақаи худмухтори Арагон" #: arunachalpradesh.kgm:63 arunachalpradesh.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tawang" msgstr "Тайван" #: arunachalpradesh.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Kameng" msgstr "Автономияи Фаластин" #: arunachalpradesh.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Bomdila" msgstr "Боливия" #: arunachalpradesh.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Kameng" msgstr "Санатандер" #: arunachalpradesh.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Seppa" msgstr "Музофоти Сиена" #: arunachalpradesh.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Papum Pare" msgstr "По" #: arunachalpradesh.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Apulia" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yupia" msgstr "Минтақаи Апулия" #: arunachalpradesh.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Lower Austria" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Subansiri" msgstr "Замини федеролии Австрияи Поён" #: arunachalpradesh.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Қоҳира" #: arunachalpradesh.kgm:88 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Kurung Kumey" msgstr "" #: arunachalpradesh.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Koloriang" msgstr "Штати Флорида" #: arunachalpradesh.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Subansiri" msgstr "Замини федеролии Австрияи Боло" #: arunachalpradesh.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Daporijo" msgstr "Сингапур" #: asia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asia" msgstr "Осиё" #: asia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "asia.kgm" msgid "Countries" msgstr "Департаменти Шаранта" #: asia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "asia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: asia.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "asia.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: asia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Русия" #: asia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Москав" #: asia.kgm:36 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Туркия" #: asia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Анқара" #: asia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Миср" #: asia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "asia.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Қоҳира" #: asia.kgm:56 asia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Ҷибути" #: asia.kgm:66 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: asia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "asia.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Асмэра" #: asia.kgm:76 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: asia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Addis Ababa" msgctxt "asia.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Аддис-Абеба" #: asia.kgm:86 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Эрон" #: asia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Теҳрон" #: asia.kgm:96 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Ироқ" #: asia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Бағдод" #: asia.kgm:106 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Israel" msgstr "Исроил" #: asia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Иерусалим" #: asia.kgm:116 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Ӯрдун" #: asia.kgm:117 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Amman" msgstr "Уммон" #: asia.kgm:126 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: asia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nairobi" msgctxt "asia.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Найроби" #: asia.kgm:136 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Қувайт" #: asia.kgm:137 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Алкувайт" #: asia.kgm:146 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Ливан" #: asia.kgm:147 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" #: asia.kgm:156 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Қатар" #: asia.kgm:157 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Doha" msgstr "Доха" #: asia.kgm:166 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Арабистони Саудӣ" #: asia.kgm:167 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Арриёз" #: asia.kgm:176 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Сомалӣ" #: asia.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mogadishu" msgctxt "asia.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Могадишо" #: asia.kgm:186 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Судон" #: asia.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Khartoum" msgctxt "asia.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" #: asia.kgm:196 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Not Spain" msgctxt "asia.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Дар ин ҷо Испания мавҷуд нест" #: asia.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "asia.kgm" msgid "Juba" msgstr "Куба" #: asia.kgm:206 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Syria" msgstr "Сурия" #: asia.kgm:207 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Димишқ" #: asia.kgm:216 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: asia.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "asia.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Кампала" #: asia.kgm:226 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Арабӣ" #: asia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Шаҳри Абузабӣ" #: asia.kgm:236 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Oman" msgstr "Уммон" #: asia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Масқат" #: asia.kgm:246 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "West Bank" msgstr "Автономияи Фаластин" #: asia.kgm:255 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Яман" #: asia.kgm:256 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Санъо" #: asia.kgm:265 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: asia.kgm:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Kiev" msgctxt "asia.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Киев" #: asia.kgm:275 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "China" msgstr "Хитой" #: asia.kgm:276 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Пекин" #: asia.kgm:285 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "India" msgstr "Ҳиндустон" #: asia.kgm:286 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "Деҳлӣ" #: asia.kgm:295 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: asia.kgm:296 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Коломбо ва Шри-Ҷаяварденепура" #: asia.kgm:305 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: asia.kgm:307 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улон-Ботур" #: asia.kgm:315 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Қазоқистон" #: asia.kgm:317 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" -msgid "Astana" -msgstr "Астана" +msgid "Nursultan" +msgstr "" #: asia.kgm:325 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: asia.kgm:327 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Токио" #: asia.kgm:335 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Мянма" #: asia.kgm:337 #, fuzzy, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Сурия" #: asia.kgm:345 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: asia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Катманду" #: asia.kgm:355 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Бутон" #: asia.kgm:357 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Тхимпху" #: asia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: asia.kgm:367 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "asia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Ҷакарта" #: asia.kgm:375 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: asia.kgm:377 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Куала-Лумпур" #: asia.kgm:385 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: asia.kgm:387 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Дакка" #: asia.kgm:395 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Афғонистон" #: asia.kgm:397 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Кобул" #: asia.kgm:405 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Озарбойҷон" #: asia.kgm:407 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baku" msgstr "Боку" #: asia.kgm:415 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Арманистон" #: asia.kgm:417 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Ереван" #: asia.kgm:425 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Баҳрайн" #: asia.kgm:427 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manama" msgstr "Манама" #: asia.kgm:435 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Гурҷистон" #: asia.kgm:437 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Тбилиси" #: asia.kgm:445 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркманистон" #: asia.kgm:447 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ашқобод" #: asia.kgm:455 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ӯзбекистон" #: asia.kgm:457 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Тошкент" #: asia.kgm:465 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Қирғизистон" #: asia.kgm:467 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Бишкек" #: asia.kgm:475 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Тоҷикистон" #: asia.kgm:477 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Душанбе" #: asia.kgm:485 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Покистон" #: asia.kgm:487 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Исломобод" #: asia.kgm:495 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: asia.kgm:497 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Вентян" #: asia.kgm:505 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Камбоҷия" #: asia.kgm:507 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Пномпен" #: asia.kgm:515 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Бруней" #: asia.kgm:517 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Бандари Сари Баҳован" #: asia.kgm:525 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Филиппин" #: asia.kgm:527 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manila" msgstr "Манила" #: asia.kgm:535 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: asia.kgm:537 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Бангкок" #: asia.kgm:545 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Ветнам" #: asia.kgm:547 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Ханой" #: asia.kgm:555 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: asia.kgm:557 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Тайбэй" #: asia.kgm:565 asia.kgm:567 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: asia.kgm:575 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: asia.kgm:577 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Пхенян" #: asia.kgm:585 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: asia.kgm:587 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Сеул" #: asia.kgm:595 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "East Timor" msgctxt "asia.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Тимори Шарқӣ" #: asia.kgm:597 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "asia.kgm" msgid "Dili" msgstr "Дили" #: asia.kgm:605 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "asia.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: asia.kgm:614 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "asia.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: asia.kgm:623 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mozambique" msgctxt "asia.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: asia.kgm:632 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malawi" msgctxt "asia.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: asia.kgm:641 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Madagascar" msgctxt "asia.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: asia.kgm:650 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Papua New Guinea" msgctxt "asia.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Гвинеяи Нав" #: asia.kgm:659 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "asia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: asia.kgm:668 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "asia.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: askwidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Correct answers: %1/%2" msgstr "Ҷавобҳои дуруст: %1/%2" #: assam.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "assam.kgm" msgid "Assam" msgstr "Осиё" #: assam.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "assam.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: assam.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "assam.kgm" msgid "Not Assam" msgstr "Осиё" #: assam.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "assam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: assam.kgm:18 assam.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "assam.kgm" msgid "Kokrajhar" msgstr "Хараре" #: assam.kgm:23 assam.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Dublin" msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhuburi" msgstr "Дублин" #: assam.kgm:28 assam.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Calabria" msgctxt "assam.kgm" msgid "Goalpara" msgstr "Минтақаи Калабрия" #: assam.kgm:33 assam.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "assam.kgm" msgid "Bongaigaon" msgstr "Монако" #: assam.kgm:38 assam.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "assam.kgm" msgid "Barpeta" msgstr "Штати Пара" #: assam.kgm:43 assam.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "assam.kgm" msgid "Nalbari" msgstr "Музофоти Таранто" #: assam.kgm:48 assam.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "assam.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Акри" #: assam.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "assam.kgm" msgid "Kamrup" msgstr "Хамар" #: assam.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "assam.kgm" msgid "Guwahati" msgstr "Луанда" #: assam.kgm:58 assam.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "assam.kgm" msgid "Darrang" msgstr "Штати Парана" #: assam.kgm:63 assam.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "assam.kgm" msgid "Marigaon" msgstr "Макао" #: assam.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "assam.kgm" msgid "Karbi Anglong" msgstr "Музофоти Гуандун" #: assam.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "assam.kgm" msgid "Diphu" msgstr "Акри" #: assam.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "assam.kgm" msgid "North Cachar Hills" msgstr "Штати Каролинаи Шимолӣ" #: assam.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "assam.kgm" msgid "Haflong" msgstr "Гонконг" #: assam.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "assam.kgm" msgid "Cachar" msgstr "Куба" #: assam.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Sichuan" msgctxt "assam.kgm" msgid "Silchar" msgstr "Музофоти Сычуан" #: assam.kgm:83 assam.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "assam.kgm" msgid "Hailakandi" msgstr "Палмас" #: assam.kgm:88 assam.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "assam.kgm" msgid "Karimganj" msgstr "Германия" #: assam.kgm:93 assam.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "assam.kgm" msgid "Golaghat" msgstr "Замбия" #: assam.kgm:98 assam.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "assam.kgm" msgid "Nagaon" msgstr "Музофоти Таранто" #: assam.kgm:103 assam.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "assam.kgm" msgid "Sonitpur" msgstr "Мапуту" #: assam.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "assam.kgm" msgid "Lakhimpur" msgstr "Акри" #: assam.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "assam.kgm" msgid "North Lakhimpur" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: assam.kgm:113 assam.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Jordan" msgctxt "assam.kgm" msgid "Jorhat" msgstr "Ӯрдун" #: assam.kgm:118 assam.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dhaka" msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhemaji" msgstr "Дакка" #: assam.kgm:123 assam.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "assam.kgm" msgid "Sibsagar" msgstr "Киншаса" #: assam.kgm:128 assam.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "assam.kgm" msgid "Dibrugarh" msgstr "Рига" #: assam.kgm:133 assam.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "assam.kgm" msgid "Tinsukia" msgstr "Тунис" #: australia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "australia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: australia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "australia.kgm" msgid "States" msgstr "Нант" #: australia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "australia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: australia.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "australia.kgm" msgid "Not Australia" msgstr "Дар ин ҷо Австрия мавҷуд нест" #: australia.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "australia.kgm" msgid "Coast" msgstr "Соҳил" #: australia.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad is the capital of..." msgctxt "australia.kgm" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Кишварро бо пойтахти Исломобод муайян кунед..." #: australia.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Canberra" msgctxt "australia.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Канберра" #: australia.kgm:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "australia.kgm" msgid "New South Wales" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: australia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Sydney" msgstr "" #: australia.kgm:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Victoria" msgctxt "australia.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #: australia.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "australia.kgm" msgid "Melbourne" msgstr "Мелён" #: australia.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Zeeland" msgctxt "australia.kgm" msgid "Queensland" msgstr "Зеландия" #: australia.kgm:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "australia.kgm" msgid "Brisbane" msgstr "Музофоти Ористано" #: australia.kgm:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "australia.kgm" msgid "South Australia" msgstr "Дар ин ҷо Австрия мавҷуд нест" #: australia.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "australia.kgm" msgid "Adelaide" msgstr "Белград" #: australia.kgm:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "australia.kgm" msgid "Western Australia" msgstr "Австралия" #: australia.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "australia.kgm" msgid "Perth" msgstr "Перу" #: australia.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "australia.kgm" msgid "Tasmania" msgstr "Танзания" #: australia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Hobart" msgstr "" #: australia.kgm:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "australia.kgm" msgid "Northern Territory" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: australia.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "australia.kgm" msgid "Darwin" msgstr "Харбин" #: austria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: austria.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "austria.kgm" msgid "States" msgstr "Нант" #: austria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: austria.kgm:17 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Not Austria" msgstr "Дар ин ҷо Австрия мавҷуд нест" #: austria.kgm:26 austria.kgm:27 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Замини федеролии Вена" #: austria.kgm:35 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Burgenland" msgstr "Замини федеролии Бургенленд" #: austria.kgm:36 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Eisenstadt" msgstr "Эйзенштадт" #: austria.kgm:44 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Styria" msgstr "Замини федеролии Штирия" #: austria.kgm:45 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Graz" msgstr "Грас" #: austria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: austria.kgm:54 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Klagenfurt" msgstr "Клагенфурт" #: austria.kgm:62 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Tyrol" msgstr "Замини федеролии Тирол" #: austria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Innsbruck" msgstr "Инсбрук" #: austria.kgm:71 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vorarlberg" msgstr "Замини федеролии Ворарлберг" #: austria.kgm:72 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Bregenz" msgstr "Брегентс" #: austria.kgm:80 austria.kgm:81 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Salzburg" msgstr "Замини федеролии Салзбург" #: austria.kgm:89 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Upper Austria" msgstr "Замини федеролии Австрияи Боло" #: austria.kgm:90 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Linz" msgstr "Линтс" #: austria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Lower Austria" msgstr "Замини федеролии Австрияи Поён" #: austria.kgm:99 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "St. Pölten" msgstr "Санкт-Пёлтен" #: azerbaijan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Озарбойҷон" #: azerbaijan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Jackson" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Rayons" msgstr "Джэксон" #: azerbaijan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: azerbaijan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: azerbaijan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Not Azerbaijan" msgstr "Озарбойҷон" #: azerbaijan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aveyron" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Absheron" msgstr "Департаменти Аверон" #: azerbaijan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agjabadi" msgstr "Исломобод" #: azerbaijan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdam" msgstr "Луанда" #: azerbaijan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Ancona" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdash" msgstr "Анкона" #: azerbaijan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agstafa" msgstr "Астана" #: azerbaijan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agsu" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Sicily" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shirvan city" msgstr "Минтақаи Ситсилия" #: azerbaijan.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Astara" msgstr "Асмэра" #: azerbaijan.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Baku city" msgstr "Боку" #: azerbaijan.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Balakan" msgstr "Палмас" #: azerbaijan.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Warsaw" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Barda" msgstr "Варшава" #: azerbaijan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Beylagan" msgstr "Бағдод" #: azerbaijan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Bilasuvar" msgstr "Братислава" #: azerbaijan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jabrayil" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jalilabad" msgstr "Исломобод" #: azerbaijan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Dashkasan" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shabran" msgstr "Шанхай" #: azerbaijan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Fizuli" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Gadabay" msgstr "Исломобод" #: azerbaijan.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ganja city" msgstr "Панама" #: azerbaijan.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goranboy" msgstr "Гурҷистон" #: azerbaijan.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goychay" msgstr "Доха" #: azerbaijan.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Hajigabul" msgstr "Музофоти Хайнан" #: azerbaijan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Imishli" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ismailli" msgstr "Сомалӣ" #: azerbaijan.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kalbajar" msgstr "Хамар" #: azerbaijan.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kurdamir" msgstr "Венгрия" #: azerbaijan.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lachin" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: azerbaijan.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran" msgstr "Анқара" #: azerbaijan.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran city" msgstr "Панама" #: azerbaijan.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lerik" msgstr "Либерия" #: azerbaijan.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Massa" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Masally" msgstr "Масса" #: azerbaijan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Mingachevir city" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Naftalan city" msgstr "Гватемала" #: azerbaijan.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Neftchala" msgstr "Макапа" #: azerbaijan.kgm:198 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Oghuz" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qabala" msgstr "Ла-Пас" #: azerbaijan.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qakh" msgstr "Боку" #: azerbaijan.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qazakh" msgstr "Қазоқистон" #: azerbaijan.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qobustan" msgstr "Савол" #: azerbaijan.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Quba" msgstr "Куба" #: azerbaijan.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Versailles" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qubadli" msgstr "Версал" #: azerbaijan.kgm:233 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qusar" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:238 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Saatly" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Saudi Arabia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sabirabad" msgstr "Арабистони Саудӣ" #: azerbaijan.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki" msgstr "Рига" #: azerbaijan.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Sicily" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki city" msgstr "Минтақаи Ситсилия" #: azerbaijan.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Salyan" msgstr "Сомалӣ" #: azerbaijan.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamakhi" msgstr "Музофоти Шанси" #: azerbaijan.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamkir" msgstr "Музофоти Шанси" #: azerbaijan.kgm:273 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Samukh" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Siazan" msgstr "Музофоти Шанси" #: azerbaijan.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sumqayit city" msgstr "Алкувайт" #: azerbaijan.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Sichuan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha" msgstr "Музофоти Сычуан" #: azerbaijan.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Sicily" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha city" msgstr "Минтақаи Ситсилия" #: azerbaijan.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Qatar" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tartar" msgstr "Қатар" #: azerbaijan.kgm:303 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tovuz" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:308 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ujar" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:313 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khachmaz" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Sicily" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khankendi city" msgstr "Минтақаи Ситсилия" #: azerbaijan.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goygol" msgstr "Монголия" #: azerbaijan.kgm:328 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khizi" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojali" msgstr "Кигали" #: azerbaijan.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojavend" msgstr "Кигали" #: azerbaijan.kgm:343 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yardymli" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:348 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh city" msgstr "Боку" #: azerbaijan.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zangilan" msgstr "Манила" #: azerbaijan.kgm:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Natal" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zaqatala" msgstr "Натал" #: azerbaijan.kgm:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zardab" msgstr "Штати Парайба" #: azerbaijan.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Babek" msgstr "Боку" #: azerbaijan.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Jura" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Julfa" msgstr "Департаменти Юра" #: azerbaijan.kgm:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kangarli" msgstr "Кигали" #: azerbaijan.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Nakhichevan City" msgstr "Ватикан" #: azerbaijan.kgm:393 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ordubad" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sadarak" msgstr "Кишвари озоди Бавария" #: azerbaijan.kgm:403 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shakhbuz" msgstr "Рига" #: azerbaijan.kgm:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sharur" msgstr "Музофоти Шанси" #: bangladesh.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: bangladesh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Divisions" msgstr "Мэдисон" #: bangladesh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: bangladesh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: bangladesh.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Not Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: bangladesh.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Barisa" msgstr "Бари" #: bangladesh.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Chittagong" msgstr "Чанчун" #: bangladesh.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dhaka" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Дакка" #: bangladesh.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Khulna" msgstr "Венгрия" #: bangladesh.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Rajshahi" msgstr "Тошкент" #: bangladesh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Sylhet" msgstr "" #: belarus.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #: belarus.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: belarus.kgm:8 belarus.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: belarus.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Not Belarus" msgstr "Белоруссия" #: belarus.kgm:23 belarus.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Минск" #: belarus.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest Voblast" msgstr "Соҳил" #: belarus.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest" msgstr "Бухарест" #: belarus.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel Voblast" msgstr "Болоня" #: belarus.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel" msgstr "" #: belarus.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna Voblast" msgstr "Болоня" #: belarus.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Verona" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna" msgstr "Музофоти Верона" #: belarus.kgm:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow Voblast" msgstr "Масейо" #: belarus.kgm:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow" msgstr "Масейо" #: belarus.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk Voblast" msgstr "Судон" #: belarus.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk Voblast" msgstr "Замини федеролии Вена" #: belarus.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Viterbo" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk" msgstr "Музофоти Витербо" #: belgium.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgium" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: belgium.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: belgium.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: belgium.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgium" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Not Belgium" msgstr "Белгия" #: belgium.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: belgium.kgm:35 belgium.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Antwerp" msgstr "Анже" #: belgium.kgm:45 belgium.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Brussels" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Брюссел" #: belgium.kgm:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Flemish Brabant" msgstr "Брабанти Шимолӣ" #: belgium.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Leuven" msgstr "" #: belgium.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "belgium.kgm" msgid "West Flanders" msgstr "Автономияи Фаластин" #: belgium.kgm:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Bruges" msgstr "Бурж" #: belgium.kgm:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "belgium.kgm" msgid "East Flanders" msgstr "Санатандер" #: belgium.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Ghent" msgstr "Тошкент" #: belgium.kgm:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Limburg" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Лимбург" #: belgium.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hesse" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hasselt" msgstr "Замини федеролии Гессен" #: belgium.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Walloon Brabant" msgstr "Брабанти Шимолӣ" #: belgium.kgm:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Wavre" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: belgium.kgm:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hainaut" msgstr "Музофоти Хайнан" #: belgium.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Mons" msgstr "Мулен" #: belgium.kgm:115 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ariège" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liège" msgstr "Департаменти Ареж" #: belgium.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Limoges" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liege" msgstr "Лимож" #: belgium.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Luxembourg" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: belgium.kgm:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Aragon" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Arlon" msgstr "Минтақаи худмухтори Арагон" #: belgium.kgm:135 belgium.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Namur" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: belize.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: belize.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: belize.kgm:8 belize.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "belize.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: belize.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "belize.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: belize.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "belize.kgm" msgid "Not Belize" msgstr "Белиз" #: belize.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: belize.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize City" msgstr "Белиз" #: belize.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Cayo District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: belize.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "belize.kgm" msgid "San Ignacio" msgstr "Сан-Марино" #: belize.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: belize.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal Town" msgstr "Музофоти Комо" #: belize.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: belize.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk Town" msgstr "Округи Федеролӣ" #: belize.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Stann Creek District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: belize.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "belize.kgm" msgid "Dangriga" msgstr "Венгрия" #: belize.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Toledo District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: belize.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "belize.kgm" msgid "Punta Gorda" msgstr "Штати Парана" #: bhutan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Бутон" #: bhutan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: bhutan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: bhutan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Not Bhutan" msgstr "Бутон" #: bhutan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bumthang" msgstr "Бутон" #: bhutan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Chukha" msgstr "Чанчун" #: bhutan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Dagana" msgstr "Уганда" #: bhutan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Gasa" msgstr "Гана" #: bhutan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Haa" msgstr "Хамар" #: bhutan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Lhuntse" msgstr "Лусака" #: bhutan.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Mongar" msgstr "Монако" #: bhutan.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pesaro" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Paro" msgstr "Пезаро" #: bhutan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Pemagatshel" msgstr "" #: bhutan.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Punakha" msgstr "Музофоти Павия" #: bhutan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samdrup Jongkhar" msgstr "" #: bhutan.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samtse" msgstr "Нант" #: bhutan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Sarpang" msgstr "Музофоти Шанси" #: bhutan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thimphu" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Тхимпху" #: bhutan.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashigang" msgstr "Тайван" #: bhutan.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Washington" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashiyangste" msgstr "Штати Вашингтон" #: bhutan.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trongsa" msgstr "Тонга" #: bhutan.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Tsirang" msgstr "Тирана" #: bhutan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Wangdue Phodrang" msgstr "" #: bhutan.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Zhejiang" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Zhemgang" msgstr "Музофотро Чжэтсзян" #: bihar.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Боливия" #: bihar.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "bihar.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: bihar.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The %1 district has its headquarters at..." msgstr "" #: bihar.kgm:7 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "@title" msgid "Headquarters of Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: bihar.kgm:8 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgctxt "@title:group" #| msgid "%1 is the capital of..." msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the district headquarters of..." msgstr "Пойтахти %1 муайян кунед..." #: bihar.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "District by Headquarters" msgstr "" #: bihar.kgm:12 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Not Bihar" msgstr "Бутон" #: bihar.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: bihar.kgm:22 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Paschim Champaran" msgstr "" #: bihar.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bettiah" msgstr "" #: bihar.kgm:27 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purbi Champaran" msgstr "" #: bihar.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Motihari" msgstr "Боливия" #: bihar.kgm:32 bihar.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheohar" msgstr "" #: bihar.kgm:37 bihar.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sitamarhi" msgstr "Санъо" #: bihar.kgm:42 bihar.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Montauban" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhubani" msgstr "Монтобан" #: bihar.kgm:47 bihar.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Supaul" msgstr "" #: bihar.kgm:52 bihar.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Araria" msgstr "Аррас" #: bihar.kgm:57 bihar.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kishanganj" msgstr "Кигали" #: bihar.kgm:62 bihar.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Isernia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purnia" msgstr "Музофоти Изерния" #: bihar.kgm:67 bihar.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhepura" msgstr "Япония" #: bihar.kgm:72 bihar.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saharsa" msgstr "Штати Маранян" #: bihar.kgm:77 bihar.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Darbhanga" msgstr "Парагвай" #: bihar.kgm:82 bihar.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Muzaffarpur" msgstr "Исломобод" #: bihar.kgm:87 bihar.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gopalganj" msgstr "Уганда" #: bihar.kgm:92 bihar.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Siwan" msgstr "Тайван" #: bihar.kgm:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saran" msgstr "Музофоти Шанси" #: bihar.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Chhapra" msgstr "" #: bihar.kgm:102 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Vaishali" msgstr "" #: bihar.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Hajipur" msgstr "Акри" #: bihar.kgm:107 bihar.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Samastipur" msgstr "Хараре" #: bihar.kgm:112 bihar.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Begusarai" msgstr "" #: bihar.kgm:117 bihar.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Khagaria" msgstr "Кишвари озоди Бавария" #: bihar.kgm:122 bihar.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhagalpur" msgstr "Япония" #: bihar.kgm:127 bihar.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Katihar" msgstr "Боливия" #: bihar.kgm:132 bihar.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Munger" msgstr "Анже" #: bihar.kgm:137 bihar.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Lakhisarai" msgstr "Акри" #: bihar.kgm:142 bihar.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheikhpura" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: bihar.kgm:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nalanda" msgstr "Замини федеролии Саар" #: bihar.kgm:148 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar Sharif" msgstr "" #: bihar.kgm:152 bihar.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Patna" msgstr "Музофоти Павия" #: bihar.kgm:157 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhojpur" msgstr "" #: bihar.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Ara" msgstr "Аккра" #: bihar.kgm:162 bihar.kgm:163 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Buxar" msgstr "" #: bihar.kgm:167 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kaimur" msgstr "" #: bihar.kgm:168 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhabhua" msgstr "" #: bihar.kgm:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Rohtas" msgstr "Доха" #: bihar.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Matera" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sasaram" msgstr "Музофоти Матера" #: bihar.kgm:177 bihar.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Aurangabad" msgstr "Исломобод" #: bihar.kgm:182 bihar.kgm:183 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Arwal" msgstr "" #: bihar.kgm:187 bihar.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jehanabad" msgstr "Исломобод" #: bihar.kgm:192 bihar.kgm:193 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gaya" msgstr "" #: bihar.kgm:197 bihar.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nawada" msgstr "Канада" #: bihar.kgm:202 bihar.kgm:203 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jamui" msgstr "" #: bihar.kgm:207 bihar.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Banka" msgstr "Боку" #: bolivia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: bolivia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: bolivia.kgm:8 bolivia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: bolivia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: bolivia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Not Bolivia" msgstr "Боливия" #: bolivia.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Beni" msgstr "Бенин" #: bolivia.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Кишвари озоди Тюрингия" #: bolivia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Chuquisaca" msgstr "Куяба" #: bolivia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Акри" #: bolivia.kgm:38 bolivia.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cochabamba" msgstr "Музофоти Катания" #: bolivia.kgm:43 bolivia.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" #: bolivia.kgm:48 bolivia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Oruro" msgstr "Тюлл" #: bolivia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Pando" msgstr "Полша" #: bolivia.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cobija" msgstr "Колумбия" #: bolivia.kgm:58 bolivia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Potosí" msgstr "Сан-Луис" #: bolivia.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Штати Санта Катарина" #: bolivia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz de la Sierra" msgstr "Штати Санта Катарина" #: bolivia.kgm:68 bolivia.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Tarija" msgstr "Тайван" #: bosnia-herzegovina.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bosnia and Herzegovina" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Босния ва Гертсеговина" #: bosnia-herzegovina.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Ванн" #: bosnia-herzegovina.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: bosnia-herzegovina.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: bosnia-herzegovina.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bosnia and Herzegovina" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Not Bosnia-Herzegovina" msgstr "Босния ва Гертсеговина" #: bosnia-herzegovina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Brčko" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnian Podrinje" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Central Bosnia" msgstr "Македония" #: bosnia-herzegovina.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "West Virginia" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Herzegovina-Neretva" msgstr "Штати Вирҷинияи Ғарбӣ" #: bosnia-herzegovina.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Posavina" msgstr "Музофоти Павия" #: bosnia-herzegovina.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sarajevo" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" #: bosnia-herzegovina.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Tuzla" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Una Sana" msgstr "Сантяго" #: bosnia-herzegovina.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Bosnia" msgstr "Автономияи Фаластин" #: bosnia-herzegovina.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "West Virginia" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Herzegovina" msgstr "Штати Вирҷинияи Ғарбӣ" #: bosnia-herzegovina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Zenica-Doboj" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Banja Luka" msgstr "Банжул" #: bosnia-herzegovina.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Doboj" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bijeljina" msgstr "Берлин" #: bosnia-herzegovina.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Vlasenica" msgstr "Валенсия" #: bosnia-herzegovina.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo-Romanija or Sokolac" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Foča" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Trebinje" msgstr "Терезина" #: botswana.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Botswana" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: botswana.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: botswana.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: botswana.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: botswana.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Botswana" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Not Botswana" msgstr "Ботсвана" #: botswana.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Central" msgstr "Департаменти Кантал" #: botswana.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sergipe" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Serowe" msgstr "Штати Сержипе" #: botswana.kgm:28 botswana.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Ghanzi" msgstr "Гана" #: botswana.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgalagadi" msgstr "Кигали" #: botswana.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shandong" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Tshabong" msgstr "Музофоти Шандун" #: botswana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgatleng" msgstr "" #: botswana.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Mochudi" msgstr "Штати Баия" #: botswana.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kweneng" msgstr "Шветсия" #: botswana.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moselle" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Molepolole" msgstr "Департаменти Мозел" #: botswana.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-East" msgstr "Департаменти Нор" #: botswana.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Freetown" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Francistown" msgstr "Фритаун" #: botswana.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-West" msgstr "Департаменти Нор" #: botswana.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Maun" msgstr "Судон" #: botswana.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Dakota" msgctxt "botswana.kgm" msgid "South-East" msgstr "Штати Дакотаи Ҷанубӣ" #: botswana.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gaborone" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Габороне" #: botswana.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Southern" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: botswana.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kanye" msgstr "Труа" #: boxasker.cpp:251 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Мақбул" #: brazil.kgm:4 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: brazil.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "brazil.kgm" msgid "States" msgstr "Нант" #: brazil.kgm:8 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Sergipe" msgstr "Штати Сержипе" #: brazil.kgm:10 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Aracaju" msgstr "Аракажу" #: brazil.kgm:18 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pará" msgstr "" #: brazil.kgm:20 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Vermont" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belém" msgstr "Штати Вермонт" #: brazil.kgm:28 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Minas Gerais" msgstr "Штати Минас-Жерайс" #: brazil.kgm:30 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belo Horizonte" msgstr "Белу-Оризонте" #: brazil.kgm:38 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Roraima" msgstr "Штати Рорайма" #: brazil.kgm:40 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Boa Vista" msgstr "Боа-Виста" #: brazil.kgm:48 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: brazil.kgm:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brasilia" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brasília" msgstr "Бразилиа" #: brazil.kgm:58 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Штати Мату-Гросу-ду-Сул" #: brazil.kgm:60 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Campo Grande" msgstr "Кампо-Граде" #: brazil.kgm:68 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso" msgstr "Мату-Гросу" #: brazil.kgm:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Cuiabá" msgstr "Куяба" #: brazil.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Штати Парана" #: brazil.kgm:80 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Curitiba" msgstr "Куритиба" #: brazil.kgm:88 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Santa Catarina" msgstr "Штати Санта Катарина" #: brazil.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Florianopolis" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Florianópolis" msgstr "Флорианополис" #: brazil.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Ceara" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Ceará" msgstr "Штати Сеара" #: brazil.kgm:100 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Fortaleza" msgstr "Форталеза" #: brazil.kgm:108 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiás" msgstr "" #: brazil.kgm:110 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiânia" msgstr "Гояния" #: brazil.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraíba" msgstr "Штати Парайба" #: brazil.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Joao Pessoa" msgctxt "brazil.kgm" msgid "João Pessoa" msgstr "Жуан-Песоа" #: brazil.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amapá" msgstr "Штати Амапа" #: brazil.kgm:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Macapá" msgstr "Макапа" #: brazil.kgm:138 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Alagoas" msgstr "Штати Алагоас" #: brazil.kgm:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maceió" msgstr "Масейо" #: brazil.kgm:148 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Штати Амазонас" #: brazil.kgm:150 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Manaus" msgstr "Манаус" #: brazil.kgm:158 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Штати Рио-Гранде-ду-Норте" #: brazil.kgm:160 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Natal" msgstr "Натал" #: brazil.kgm:168 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Штати Токантинш" #: brazil.kgm:169 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Palmas" msgstr "Палмас" #: brazil.kgm:178 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Штати Рио-Гранде-ду-Сул" #: brazil.kgm:180 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Alegre" msgstr "Порто-Алегре" #: brazil.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rondonia" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rondônia" msgstr "Штати Рондония" #: brazil.kgm:190 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Velho" msgstr "Порту-Велю" #: brazil.kgm:198 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pernambuco" msgstr "Штати Пернамбуко" #: brazil.kgm:200 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Recife" msgstr "Ресиф" #: brazil.kgm:208 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Acre" msgstr "Акри" #: brazil.kgm:210 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Branco" msgstr "Риу-Бранку" #: brazil.kgm:218 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro State" msgstr "Штати Рио-де-Жанейро" #: brazil.kgm:220 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Рио-де-Жанейро" #: brazil.kgm:228 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Bahia" msgstr "Штати Баия" #: brazil.kgm:230 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Salvador" msgstr "Салвадор" #: brazil.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maranhão" msgstr "Штати Маранян" #: brazil.kgm:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Luís" msgstr "Сан-Луис" #: brazil.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Paulo State" msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo State" msgstr "Штати Сан-Паулу" #: brazil.kgm:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Paulo (city)" msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo (city)" msgstr "Сан-Паулу" #: brazil.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Piaui" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Piauí" msgstr "Штати Пиауи" #: brazil.kgm:260 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Teresina" msgstr "Терезина" #: brazil.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Espirito Santo" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Espírito Santo" msgstr "Штати Эспериту-Санту" #: brazil.kgm:270 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Vitória" msgstr "" #: brazil.kgm:278 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: brazil.kgm:287 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Берун аз сарҳад" #: bulgaria.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bulgaria" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Булғория" #: bulgaria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: bulgaria.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: bulgaria.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: bulgaria.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bulgaria" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Not Bulgaria" msgstr "Булғория" #: bulgaria.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Белград" #: bulgaria.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Burgas" msgstr "Бурж" #: bulgaria.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Munich" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Dobrich" msgstr "Мюнхен" #: bulgaria.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gaborone" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Gabrovo" msgstr "Габороне" #: bulgaria.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Haikou" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Haskovo" msgstr "Хайкоу" #: bulgaria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kardzhali" msgstr "" #: bulgaria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kyustendil" msgstr "" #: bulgaria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Lovech" msgstr "" #: bulgaria.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montana" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Montana" msgstr "Штати Монтана" #: bulgaria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pazardzhik" msgstr "" #: bulgaria.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Terni" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pernik" msgstr "Музофоти Терни" #: bulgaria.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Genoa" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pleven" msgstr "Генуя" #: bulgaria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Plovdiv" msgstr "" #: bulgaria.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Razgrad" msgstr "Музофоти Рагуза" #: bulgaria.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Meuse" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Ruse" msgstr "Департаменти Мёз" #: bulgaria.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Sichuan" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Shumen" msgstr "Музофоти Сычуан" #: bulgaria.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Silesia" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Silistra" msgstr "Воеводствои Силезскӣ" #: bulgaria.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sliven" msgstr "Музофоти Сиена" #: bulgaria.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Smolyan" msgstr "Полша" #: bulgaria.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia Province" msgstr "Музофотҳои Италия" #: bulgaria.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sofia" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia City" msgstr "София" #: bulgaria.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Stara Zagora" msgstr "Штати Санта Катарина" #: bulgaria.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Trieste" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Targovishte" msgstr "Триест" #: bulgaria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "" #: bulgaria.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Var" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Varna" msgstr "Департаменти Вар" #: bulgaria.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vidin" msgstr "Финляндия" #: bulgaria.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vratsa" msgstr "Ванн" #: bulgaria.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Yambol" msgstr "Куба" #: burkina_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Burkina Faso (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: burkina_provinces.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Provinces" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: burkina_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: burkina_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Burkina Faso" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: burkina_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hordaland" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oudalan" msgstr "Фюлкеи Хуралан" #: burkina_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gorom-gorom" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Soum" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Djibouti" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Djibo" msgstr "Ҷибути" #: burkina_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Séno" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dori" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yagha" msgstr "Замбия" #: burkina_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sebba" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Komondjari" msgstr "Доминика" #: burkina_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gayéri" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "burma.kgm" #| msgid "Burma" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourma" msgstr "Департаменти Юра" #: burkina_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tapoa" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diapaga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kompienga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pama" msgstr "Штати Парайба" #: burkina_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koulpélogo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouargaye" msgstr "Хараре" #: burkina_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulgou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kouritenga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koupéla" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "N'Djamena" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Namentenga" msgstr "Нҷамена" #: burkina_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulsa" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gnagna" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bogandé" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ganzourgou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zorgho" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zoundwéogo" msgstr "Яунде" #: burkina_provinces.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Manga" msgstr "Манагуа" #: burkina_provinces.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nahouri" msgstr "Бари" #: burkina_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pô" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sissili" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lomé" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léo" msgstr "Ломе" #: burkina_provinces.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Қоҳира" #: burkina_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sapouy" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bazèga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kombissiri" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:113 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kadiogo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ouagadougou" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" #: burkina_provinces.kgm:118 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulkiemdé" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ouagadougou" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Уагадугу" #: burkina_provinces.kgm:123 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oubritenga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:128 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kourwéogo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boussé" msgstr "Бутон" #: burkina_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanmatenga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Танзания" #: burkina_provinces.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bam" msgstr "Штати Баия" #: burkina_provinces.kgm:139 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kongoussi" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Passoré" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yako" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dodoma" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zondoma" msgstr "Додома" #: burkina_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourcy" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Saône" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yatenga" msgstr "Департаменти Сонаи Боло" #: burkina_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanguié" msgstr "Банги" #: burkina_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Réo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Loroum" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Titao" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sourou" msgstr "Музофоти Нуоро" #: burkina_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tougan" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nayala" msgstr "Музофоти Новара" #: burkina_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Toma" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:178 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Balé" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boromo" msgstr "Монровия" #: burkina_provinces.kgm:183 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kossi" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rouen" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nouna" msgstr "Руан" #: burkina_provinces.kgm:188 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banwa" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Solenzo" msgstr "Сан-Марино" #: burkina_provinces.kgm:193 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Mouhoun" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tuy" msgstr "Туркия" #: burkina_provinces.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houndé" msgstr "Яунде" #: burkina_provinces.kgm:203 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kénédougou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Orodara" msgstr "Кишвари озоди Бавария" #: burkina_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léraba" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Windhoek" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sindou" msgstr "Виндхук" #: burkina_provinces.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Comoé" msgstr "Музофоти Комо" #: burkina_provinces.kgm:214 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banfora" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:218 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houet" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ioba" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dano" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:228 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bougouriba" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diébougou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:233 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Poni" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Noumbiel" msgstr "Макао" #: burkina_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Batié" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Burkina Faso" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Burkina Faso (Regions)" msgstr "Буркина-Фасо" #: burkina_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: burkina_regions.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: burkina_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Burkina Faso" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: burkina_regions.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Est" msgstr "Соҳил" #: burkina_regions.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sahel" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dori" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Nord" msgstr "Департаменти Шаранта" #: burkina_regions.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Танзания" #: burkina_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Nord" msgstr "Департаменти Нор" #: burkina_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Plateau central" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Est" msgstr "Департаменти Шаранта" #: burkina_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Sud" msgstr "Департаменти Шаранта" #: burkina_regions.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Manga" msgstr "Манагуа" #: burkina_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Департаменти Шаранта" #: burkina_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ouagadougou" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" #: burkina_regions.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Ouest" msgstr "Департаменти Шаранта" #: burkina_regions.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ouagadougou" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Уагадугу" #: burkina_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Boucle du Mouhoun" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haut-Rhin" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Hauts-bassins" msgstr "Департаменти Рейни Боло" #: burkina_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Calvados" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Cascades" msgstr "Департаменти Калвадос" #: burkina_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Banfora" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sud-Ouest" msgstr "Департаменти Нор" #: burkina_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "" #: burma.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "burma.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Мянма" #: burma.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "burma.kgm" msgid "States and divisions" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: burma.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "burma.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: burma.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "burma.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: burma.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "burma.kgm" msgid "Not Myanmar" msgstr "Мянма" #: burma.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Ayeyarwady" msgstr "" #: burma.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haut-Rhin" msgctxt "burma.kgm" msgid "Pathein" msgstr "Департаменти Рейни Боло" #: burma.kgm:28 burma.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "burma.kgm" msgid "Bago" msgstr "Бангкок" #: burma.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "burma.kgm" msgid "Magway" msgstr "Кампала" #: burma.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "burma.kgm" msgid "Magwe" msgstr "Кампала" #: burma.kgm:38 burma.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "burma.kgm" msgid "Mandalay" msgstr "Манама" #: burma.kgm:43 burma.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "burma.kgm" msgid "Sagaing" msgstr "Шанхай" #: burma.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "burma.kgm" msgid "Tanintharyi" msgstr "Сан-Марино" #: burma.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "burma.kgm" msgid "Dawei" msgstr "Харбин" #: burma.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon" msgstr "Чанчун" #: burma.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon (former Rangoon)" msgstr "" #: burma.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "burma.kgm" msgid "Chin" msgstr "Хитой" #: burma.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "burma.kgm" msgid "Hakha" msgstr "Дакар" #: burma.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "burma.kgm" msgid "Kachin" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: burma.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myitkyina" msgstr "" #: burma.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Kiev" msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayin" msgstr "Киев" #: burma.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "burma.kgm" msgid "Hpa-an" msgstr "Музофоти Хайнан" #: burma.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayah" msgstr "Танзания" #: burma.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "burma.kgm" msgid "Loikaw" msgstr "Монровия" #: burma.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "burma.kgm" msgid "Mon" msgstr "Мулен" #: burma.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "burma.kgm" msgid "Mawlamyine" msgstr "Малайзия" #: burma.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "burma.kgm" msgid "Rakhine" msgstr "Либерия" #: burma.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "burma.kgm" msgid "Sittwe" msgstr "Нант" #: burma.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "burma.kgm" msgid "Shan" msgstr "Музофоти Шанси" #: burma.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunis" msgctxt "burma.kgm" msgid "Taunggyi" msgstr "Тунис" #: cameroon_departments.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Cameroon (Departments)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: cameroon_departments.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: cameroon_departments.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: cameroon_departments.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Not Cameroon (Departments)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: cameroon_departments.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Djérem" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Tianjin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tibati" msgstr "Тянтсзин" #: cameroon_departments.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro-et-Déo" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Finistère" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tignère" msgstr "Департаменти Финистер" #: cameroon_departments.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Banyo" msgstr "Мянма" #: cameroon_departments.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Banyo" msgstr "Бамако" #: cameroon_departments.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbéré" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meiganga" msgstr "Музофоти Мессина" #: cameroon_departments.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vina" msgstr "Замини федеролии Вена" #: cameroon_departments.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Яунде" #: cameroon_departments.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Saône" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haute-Sanaga" msgstr "Департаменти Сонаи Боло" #: cameroon_departments.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nanga-Eboko" msgstr "Музофоти Таранто" #: cameroon_departments.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lekié" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montpelier" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Monatele" msgstr "Монтпилер" #: cameroon_departments.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Inoubou" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafia" msgstr "Штати Баия" #: cameroon_departments.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Kim" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ntui" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Afamba" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Munich" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfou" msgstr "Мюнхен" #: cameroon_departments.kgm:73 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Akono" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngoumou" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Munich" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfoundi" msgstr "Мюнхен" #: cameroon_departments.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Яунде" #: cameroon_departments.kgm:83 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Kellé" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:84 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Éséka" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:88 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Mfoumou" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Akonolinga" msgstr "Монголия" #: cameroon_departments.kgm:93 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-So'o" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbalmayo" msgstr "Малабо" #: cameroon_departments.kgm:98 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boumba-et-Ngoko" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dodoma" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yokadouma" msgstr "Додома" #: cameroon_departments.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haut-Rhin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nyong" msgstr "Департаменти Рейни Боло" #: cameroon_departments.kgm:104 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Abong-Mbang" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kadey" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Batouri" msgstr "Бари" #: cameroon_departments.kgm:113 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lom-et-Djérem" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Терезина" #: cameroon_departments.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Diamaré" msgstr "Харбин" #: cameroon_departments.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Манама" #: cameroon_departments.kgm:123 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Logone-et-Chari" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:124 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kousséri" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Danay" msgstr "Мянма" #: cameroon_departments.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yagoua" msgstr "Музофоти Рагуза" #: cameroon_departments.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Kani" msgstr "Мянма" #: cameroon_departments.kgm:134 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kaélé" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Sava" msgstr "Мянма" #: cameroon_departments.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mora" msgstr "Макао" #: cameroon_departments.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Tsanaga" msgstr "Мянма" #: cameroon_departments.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Morocco" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mokolo" msgstr "Марокаш" #: cameroon_departments.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Moungo" msgstr "Монголия" #: cameroon_departments.kgm:149 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkongsamba" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkam" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: cameroon_departments.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yabassi" msgstr "Малайзия" #: cameroon_departments.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Seine-Maritime" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sanaga-Maritime" msgstr "Департаменти Сенаи Соҳили Баҳр" #: cameroon_departments.kgm:159 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Édéa" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wouri" msgstr "Музофоти Лоди" #: cameroon_departments.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Douala" msgstr "Сомалӣ" #: cameroon_departments.kgm:168 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bénoué" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Департаменти Жиронда" #: cameroon_departments.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro" msgstr "Париж" #: cameroon_departments.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Podlachia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Poli" msgstr "Воеводствои Подляскӣ" #: cameroon_departments.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Louti" msgstr "Мянма" #: cameroon_departments.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Guider" msgstr "Гвинея" #: cameroon_departments.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Rey" msgstr "Кан" #: cameroon_departments.kgm:184 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tchollire" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tokyo" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boyo" msgstr "Токио" #: cameroon_departments.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fundong" msgstr "Музофоти Гуандун" #: cameroon_departments.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bui" msgstr "Банги" #: cameroon_departments.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumbo" msgstr "Музофоти Комо" #: cameroon_departments.kgm:198 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Donga-Mantung" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chambéry" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkambé" msgstr "Шамбери" #: cameroon_departments.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menchum" msgstr "Департаменти Манш" #: cameroon_departments.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wum" msgstr "По" #: cameroon_departments.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mezam" msgstr "Манд" #: cameroon_departments.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Музофоти Хэнан" #: cameroon_departments.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Momo" msgstr "Музофоти Комо" #: cameroon_departments.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbengwi" msgstr "Монголия" #: cameroon_departments.kgm:218 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngo-Ketunjia" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:219 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndop" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamboutos" msgstr "Барселона" #: cameroon_departments.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbouda" msgstr "Музофоти Модена" #: cameroon_departments.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Loire" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nkam" msgstr "Департаменти Луараи Боло" #: cameroon_departments.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafang" msgstr "Банги" #: cameroon_departments.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Hautes-Alpes" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Hauts-Plateaux" msgstr "Департаменти Алпҳои Боло" #: cameroon_departments.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Baham" msgstr "Штати Баия" #: cameroon_departments.kgm:238 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koung-Khi" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bandjoun" msgstr "Банжул" #: cameroon_departments.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menoua" msgstr "Манд" #: cameroon_departments.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dushanbe" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dschang" msgstr "Душанбе" #: cameroon_departments.kgm:248 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mifi" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Бутон" #: cameroon_departments.kgm:253 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndé" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangangté" msgstr "Пхенян" #: cameroon_departments.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rouen" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Noun" msgstr "Руан" #: cameroon_departments.kgm:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Columbia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Foumban" msgstr "Колумбия" #: cameroon_departments.kgm:263 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dja-et-Lobo" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:264 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sangmélima" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mvila" msgstr "Милан" #: cameroon_departments.kgm:269 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Océan" msgstr "Уммон" #: cameroon_departments.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kribi" msgstr "Турин" #: cameroon_departments.kgm:278 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vallée-du-Ntem" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Amman" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ambam" msgstr "Уммон" #: cameroon_departments.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Frankfort" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fako" msgstr "Франкфорт" #: cameroon_departments.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lomé" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Limbé" msgstr "Ломе" #: cameroon_departments.kgm:288 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koupé-Manengouba" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangem" msgstr "Банги" #: cameroon_departments.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Belem" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lebialem" msgstr "Белем" #: cameroon_departments.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menji" msgstr "Бенин" #: cameroon_departments.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Manyu" msgstr "Манаус" #: cameroon_departments.kgm:299 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mamfé" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meme" msgstr "Яман" #: cameroon_departments.kgm:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumba" msgstr "Куба" #: cameroon_departments.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndian" msgstr "Штати Баия" #: cameroon_departments.kgm:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mundemba" msgstr "Музофоти Модена" #: cameroon_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Cameroon (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: cameroon_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: cameroon_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: cameroon_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: cameroon_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Not Cameroon (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: cameroon_provinces.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Adamawa" msgstr "Штати Амапа" #: cameroon_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Яунде" #: cameroon_provinces.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Centre" msgstr "Департаменти Шаранта" #: cameroon_provinces.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Яунде" #: cameroon_provinces.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "East" msgstr "Соҳил" #: cameroon_provinces.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Терезина" #: cameroon_provinces.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Far North" msgstr "Нор" #: cameroon_provinces.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Манама" #: cameroon_provinces.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Littoral" msgstr "Витория" #: cameroon_provinces.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Douala" msgstr "Сомалӣ" #: cameroon_provinces.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "North" msgstr "Нор" #: cameroon_provinces.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Департаменти Жиронда" #: cameroon_provinces.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Northwest" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: cameroon_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Музофоти Хэнан" #: cameroon_provinces.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "South" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: cameroon_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "" #: cameroon_provinces.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Southwest" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: cameroon_provinces.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Buea" msgstr "Терезина" #: cameroon_provinces.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "West" msgstr "Бухарест" #: cameroon_provinces.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Бутон" #: canada.kgm:4 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Canada" msgstr "Канада" #: canada.kgm:5 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Provinces and Territories" msgstr "Провинсияҳо ва минтақаҳо" #: canada.kgm:8 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Берун аз сарҳад" #: canada.kgm:17 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: canada.kgm:26 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Музофоти Ҷазираи Шоҳи Эдвард" #: canada.kgm:27 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Charlottetown" msgstr "Шарлоттаун" #: canada.kgm:36 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "British Columbia" msgstr "Музофоти Британияи Колумби" #: canada.kgm:37 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Виктория" #: canada.kgm:46 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Ontario" msgstr "Музофоти Онтарио" #: canada.kgm:47 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Toronto" msgstr "Торонто" #: canada.kgm:56 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Newfoundland" msgstr "Музофоти Нюфаундленд" #: canada.kgm:57 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "St John's" msgstr "Сент-Ҷонс" #: canada.kgm:66 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nunavut" msgstr "Музофоти Нунавут" #: canada.kgm:67 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Iqaluit" msgstr "Икалуит" #: canada.kgm:76 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Alberta" msgstr "Музофоти Алберта" #: canada.kgm:77 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Edmonton" msgstr "Эдмонтон" #: canada.kgm:86 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "North West Territories" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: canada.kgm:87 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yellowknife" msgstr "Йеллоунайф" #: canada.kgm:96 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec" msgstr "Музофоти Квебек" #: canada.kgm:97 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec City" msgstr "Квебек" #: canada.kgm:106 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "New Brunswick" msgstr "Нью-Брансуик" #: canada.kgm:107 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Fredericton" msgstr "Фредериктон" #: canada.kgm:116 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Manitoba" msgstr "Музофоти Манитоба" #: canada.kgm:117 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Winnipeg" msgstr "Виннипег" #: canada.kgm:126 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nova Scotia" msgstr "Музофоти Шотландияи Нав" #: canada.kgm:127 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Halifax" msgstr "Галифакс" #: canada.kgm:136 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yukon Territory" msgstr "Музофоти Юкон" #: canada.kgm:137 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Whitehorse" msgstr "Уайтхорс" #: canada.kgm:146 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Saskatchewan" msgstr "Музофоти Саскачеван" #: canada.kgm:147 #, fuzzy, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Regina" msgstr "Регина" #: capitaldivisionasker.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is capital name" msgid "%1" msgstr "%1" #: capitaldivisionasker.cpp:31 capitaldivisionasker.cpp:35 #: capitaldivisionasker.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio is the capital of..." msgid "%1" msgstr "%1" #: caribbean.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Caribbean" msgstr "Штати Парайба" #: caribbean.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Countries" msgstr "Департаменти Шаранта" #: caribbean.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: caribbean.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: caribbean.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Not Caribbean" msgstr "Куба" #: caribbean.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The Bahamas" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bahamas" msgstr "Ҷазираҳои Багам" #: caribbean.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Nassau" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Нассау" #: caribbean.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Turks and Caicos Islands (UK)" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: caribbean.kgm:30 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cockburn Town" msgstr "" #: caribbean.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: caribbean.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Havana" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Havana" msgstr "Гавана" #: caribbean.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: caribbean.kgm:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port-au-Prince" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" #: caribbean.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The Dominican Republic" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "Ҷумҳурии Доминикана" #: caribbean.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Santo Domingo" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" #: caribbean.kgm:53 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Puerto Rico (USA)" msgstr "" #: caribbean.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Марино" #: caribbean.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "U.S Virgin Islands (USA)" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: caribbean.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Charlottetown" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Charlotte Amalie" msgstr "Шарлоттаун" #: caribbean.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "British Virgin Islands (UK)" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: caribbean.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Road Town" msgstr "Кан" #: caribbean.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Anguilla (UK)" msgstr "Орийяк" #: caribbean.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "The Valley" msgstr "Валанс" #: caribbean.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Martin (France)" msgstr "Сент-Этен" #: caribbean.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Marigot" msgstr "Макао" #: caribbean.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Barthelemy (France)" msgstr "Штати Санта Катарина" #: caribbean.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Gustavia" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: caribbean.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Antigua and Barbuda" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа ва Барбуда" #: caribbean.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "St John's" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint John's" msgstr "Сент-Ҷонс" #: caribbean.kgm:95 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: caribbean.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nanterre" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basseterre" msgstr "Нантер" #: caribbean.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Montserrat (UK)" msgstr "Монровия" #: caribbean.kgm:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Plymouth" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: caribbean.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Guadeloupe (France)" msgstr "Сент-Этен" #: caribbean.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nanterre" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basse-Terre" msgstr "Нантер" #: caribbean.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: caribbean.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Roseau" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Розо" #: caribbean.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Martinique (France)" msgstr "Сент-Этен" #: caribbean.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Not France" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Fort de France" msgstr "Дар ин ҷо Фаронса мавҷуд нест" #: caribbean.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Lucia" msgstr "Сан-Луис" #: caribbean.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Castries" msgstr "Шартр" #: caribbean.kgm:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: caribbean.kgm:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Bridgetown" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Бриҷтаун" #: caribbean.kgm:137 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: caribbean.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingstown" msgstr "Кингстон" #: caribbean.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Grenada" msgstr "Канада" #: caribbean.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint George's" msgstr "Сент-Пол" #: caribbean.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Trinidad and Tobago" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад ва Тобаго" #: caribbean.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port of Spain" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Порт-оф-Спейн" #: caribbean.kgm:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Netherlands" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Netherlands Antilles (NL)" msgstr "Нидерланд" #: caribbean.kgm:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Lelystad" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Willemstad" msgstr "Лелистад" #: caribbean.kgm:161 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Aruba (NL)" msgstr "" #: caribbean.kgm:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Oranjestad" msgstr "Департаменти Орн" #: caribbean.kgm:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: caribbean.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" #: caribbean.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cayman Islands (UK)" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: caribbean.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Georgetown" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "George Town" msgstr "Ҷорҷтаун" #: catalonia_comarques.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mozambique" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Catalonia (Comarques)" msgstr "Мозамбик" #: catalonia_comarques.kgm:6 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mozambique" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Comarques" msgstr "Мозамбик" #: catalonia_comarques.kgm:8 catalonia_comarques.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: catalonia_comarques.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Catalonia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Outside Catalonia" msgstr "Минтақаи худмухтори Каталония" #: catalonia_comarques.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Camp" msgstr "Олбани" #: catalonia_comarques.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Valls" msgstr "Валанс" #: catalonia_comarques.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Empordà" msgstr "Олбани" #: catalonia_comarques.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Figueres" msgstr "Сарҳад" #: catalonia_comarques.kgm:33 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Penedès" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:34 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilafranca del Penedès" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Urgell" msgstr "Аргентина" #: catalonia_comarques.kgm:39 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Seu d'Urgell" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:43 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alta Ribagorça" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lons le Saunier" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Pont de Suert" msgstr "Лон-ле-Соне" #: catalonia_comarques.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Angola" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Anoia" msgstr "Ангола" #: catalonia_comarques.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Igualada" msgstr "Луанда" #: catalonia_comarques.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Bages" msgstr "Бурж" #: catalonia_comarques.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Manresa" msgstr "Манила" #: catalonia_comarques.kgm:58 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Camp" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Meuse" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Reus" msgstr "Департаменти Мёз" #: catalonia_comarques.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Ebre" msgstr "Сан-Марино" #: catalonia_comarques.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tortosa" msgstr "Тонга" #: catalonia_comarques.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Empordà" msgstr "Сан-Марино" #: catalonia_comarques.kgm:69 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Bisbal d'Empordà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Llobregat" msgstr "Бағдод" #: catalonia_comarques.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sant Feliu de Llobregat" msgstr "Бағдод" #: catalonia_comarques.kgm:78 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Penedès" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Vercelli" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Vendrell" msgstr "Музофоти Верчелли" #: catalonia_comarques.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelonès" msgstr "Барселона" #: catalonia_comarques.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" #: catalonia_comarques.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Bergen" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berguedà" msgstr "Берген" #: catalonia_comarques.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Bergamo" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berga" msgstr "Музофоти Бергамо" #: catalonia_comarques.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cerdanya" msgstr "Германия" #: catalonia_comarques.kgm:94 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Puigcerdà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:98 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Conca de Barberà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Montauban" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montblanc" msgstr "Монтобан" #: catalonia_comarques.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garraf" msgstr "Департаменти Жиронда" #: catalonia_comarques.kgm:104 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilanova i la Geltrú" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrigues" msgstr "Белоруссия" #: catalonia_comarques.kgm:109 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Les Borges Blanques" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrotxa" msgstr "Департаменти Жиронда" #: catalonia_comarques.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Oslo" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Olot" msgstr "Осло" #: catalonia_comarques.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gironès" msgstr "Департаменти Жиронда" #: catalonia_comarques.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Girona" msgstr "Департаменти Жиронда" #: catalonia_comarques.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Varese" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Maresme" msgstr "Музофоти Варезе" #: catalonia_comarques.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Matera" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mataró" msgstr "Музофоти Матера" #: catalonia_comarques.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montsià" msgstr "Мулен" #: catalonia_comarques.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Aosta" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Amposta" msgstr "Аоста" #: catalonia_comarques.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Noguera" msgstr "Макао" #: catalonia_comarques.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Balaguer" msgstr "Берн" #: catalonia_comarques.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Osona" msgstr "Эстония" #: catalonia_comarques.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vic" msgstr "Витория" #: catalonia_comarques.kgm:143 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Jussà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:144 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tremp" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:148 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Sobirà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sort" msgstr "Нор" #: catalonia_comarques.kgm:153 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla de l'Estany" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Banyoles" msgstr "Бамако" #: catalonia_comarques.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla d'Urgell" msgstr "Аргентина" #: catalonia_comarques.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Grenoble" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mollerussa" msgstr "Гренобл" #: catalonia_comarques.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Priorat" msgstr "Перуҷа" #: catalonia_comarques.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Falset" msgstr "Масеру" #: catalonia_comarques.kgm:168 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ribera d'Ebre" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:169 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Móra d'Ebre" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripollès" msgstr "Триполи" #: catalonia_comarques.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripoll" msgstr "Триполи" #: catalonia_comarques.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Ceara" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segarra" msgstr "Штати Сеара" #: catalonia_comarques.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cervera" msgstr "Перуҷа" #: catalonia_comarques.kgm:183 #, fuzzy, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segrià" msgstr "Сурия" #: catalonia_comarques.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Lleida" msgstr "Боливия" #: catalonia_comarques.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Selva" msgstr "Орийяк" #: catalonia_comarques.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Santa Coloma de Farners" msgstr "Штати Санта Катарина" #: catalonia_comarques.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsonès" msgstr "Болоня" #: catalonia_comarques.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsona" msgstr "Болоня" #: catalonia_comarques.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragonès" msgstr "Штати Парана" #: catalonia_comarques.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Штати Парана" #: catalonia_comarques.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Terra Alta" msgstr "Ла-Пас" #: catalonia_comarques.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Landes" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gandesa" msgstr "Департаменти Ланд" #: catalonia_comarques.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Urgell" msgstr "Аргентина" #: catalonia_comarques.kgm:209 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tàrrega" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Val d'Aosta" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vall d'Aran" msgstr "Минтақаи Валле-д'Аоста" #: catalonia_comarques.kgm:214 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vielha e Mijaran" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:218 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Occidental" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sabadell and Terrassa" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: catalonia_comarques.kgm:223 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Oriental" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Grenoble" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Granollers" msgstr "Гренобл" #: chhattisgarh.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Шартр" #: chhattisgarh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: chhattisgarh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Not Chhattisgarh" msgstr "Шартр" #: chhattisgarh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: chhattisgarh.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Surguja" msgstr "Бурж" #: chhattisgarh.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Ambikapur" msgstr "Акри" #: chhattisgarh.kgm:23 chhattisgarh.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Koriya" msgstr "Музофоти Сондрио" #: chhattisgarh.kgm:28 chhattisgarh.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jashpur" msgstr "Акри" #: chhattisgarh.kgm:33 chhattisgarh.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Korba" msgstr "Штати Парайба" #: chhattisgarh.kgm:38 chhattisgarh.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Братислава" #: chhattisgarh.kgm:43 chhattisgarh.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raigarh" msgstr "Рига" #: chhattisgarh.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kabirdham" msgstr "Танзания" #: chhattisgarh.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kawardha" msgstr "Танзания" #: chhattisgarh.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jiangxi" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir-Champa" msgstr "Музофоти Тсзянси" #: chhattisgarh.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jiangxi" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir" msgstr "Музофоти Тсзянси" #: chhattisgarh.kgm:58 chhattisgarh.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Durg" msgstr "Музофоти Гуандун" #: chhattisgarh.kgm:63 chhattisgarh.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Акри" #: chhattisgarh.kgm:68 chhattisgarh.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Rajnandgaon" msgstr "Манагуа" #: chhattisgarh.kgm:73 chhattisgarh.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Mahasamund" msgstr "Макапа" #: chhattisgarh.kgm:78 chhattisgarh.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kanker" msgstr "Труа" #: chhattisgarh.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bastar" msgstr "Бастия" #: chhattisgarh.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jagdalpur" msgstr "Япония" #: chhattisgarh.kgm:88 chhattisgarh.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dantewada" msgstr "Канада" #: chhattisgarh.kgm:93 chhattisgarh.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dhamtari" msgstr "Дакар" #: chile.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "chile.kgm" msgid "Chile" msgstr "Чили" #: chile.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: chile.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "chile.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: chile.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "chile.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: chile.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "chile.kgm" msgid "Not Chile" msgstr "Чили" #: chile.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Trapani" msgctxt "chile.kgm" msgid "Tarapacá" msgstr "Музофоти Трапани" #: chile.kgm:24 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Iquique" msgstr "" #: chile.kgm:28 chile.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Afghanistan" msgctxt "chile.kgm" msgid "Antofagasta" msgstr "Афғонистон" #: chile.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alabama" msgctxt "chile.kgm" msgid "Atacama" msgstr "Штати Алабама" #: chile.kgm:34 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Copiapo" msgstr "" #: chile.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "chile.kgm" msgid "Coquimbo" msgstr "Музофоти Комо" #: chile.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "chile.kgm" msgid "La Serena" msgstr "Спетсия" #: chile.kgm:43 chile.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Calabria" msgctxt "chile.kgm" msgid "Valparaíso" msgstr "Минтақаи Калабрия" #: chile.kgm:48 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "" #: chile.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "chile.kgm" msgid "Rancagua" msgstr "Манагуа" #: chile.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "chile.kgm" msgid "Maule" msgstr "Мали" #: chile.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "chile.kgm" msgid "Talca" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: chile.kgm:58 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Bío-Bío" msgstr "" #: chile.kgm:59 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Concepción" msgstr "" #: chile.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Aracaju" msgctxt "chile.kgm" msgid "Araucanía" msgstr "Аракажу" #: chile.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Teramo" msgctxt "chile.kgm" msgid "Temuco" msgstr "Музофоти Терамо" #: chile.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Lagos" msgstr "Лаос" #: chile.kgm:69 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Puerto Montt" msgstr "" #: chile.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Assen" msgctxt "chile.kgm" msgid "Aysen" msgstr "Ассен" #: chile.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mozambique" msgctxt "chile.kgm" msgid "Coyhaique" msgstr "Мозамбик" #: chile.kgm:78 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Magallanes y la Antártica Chilena" msgstr "" #: chile.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "chile.kgm" msgid "Punta Arenas" msgstr "Штати Парана" #: chile.kgm:83 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago Metropolitan Region" msgstr "" #: chile.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Сантяго" #: chile.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Rios" msgstr "Лаос" #: chile.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "chile.kgm" msgid "Valdivia" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: chile.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Warmia and Masuria" msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica and Parinacota" msgstr "Воеводствои Варминско-Мазурскӣ" #: chile.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica" msgstr "Африка" #: china.kgm:4 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "China" msgstr "Хитой" #: china.kgm:5 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: china.kgm:8 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: china.kgm:17 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: china.kgm:26 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Coast" msgstr "Соҳил" #: china.kgm:35 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Russia" msgstr "Русия" #: china.kgm:44 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: china.kgm:53 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Муғулистон" #: china.kgm:62 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: china.kgm:71 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: china.kgm:80 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Қазоқистон" #: china.kgm:89 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Қирғизистон" #: china.kgm:98 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Тоҷикистон" #: china.kgm:107 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Афғонистон" #: china.kgm:116 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Покистон" #: china.kgm:125 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "India" msgstr "Ҳиндустон" #: china.kgm:134 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Бутон" #: china.kgm:143 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: china.kgm:152 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Мянма" #: china.kgm:161 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: china.kgm:170 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: china.kgm:179 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Ветнам" #: china.kgm:188 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: china.kgm:197 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: china.kgm:206 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Anhui" msgstr "Музофоти Анхой" #: china.kgm:207 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hefei" msgstr "Хэфэй" #: china.kgm:215 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Музофоти Пекин" #: china.kgm:224 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chongqing" msgstr "Музофоти Чунтсин" #: china.kgm:233 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fujian" msgstr "Футсзян" #: china.kgm:234 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fuzhou" msgstr "Фучжоу" #: china.kgm:242 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Gansu" msgstr "Музофоти Гансу" #: china.kgm:243 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lanzhou" msgstr "Ланчжоу" #: china.kgm:251 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangdong" msgstr "Музофоти Гуандун" #: china.kgm:252 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangzhou" msgstr "Гуанчжоу" #: china.kgm:260 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangxi Zhuang" msgstr "Минтақаи худмухторро Гуанси-Чжуан" #: china.kgm:261 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanning" msgstr "Наннин" #: china.kgm:269 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guizhou" msgstr "Музофоти Гуйчжоу" #: china.kgm:270 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guiyang" msgstr "Гуйян" #: china.kgm:278 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hainan" msgstr "Музофоти Хайнан" #: china.kgm:279 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Haikou" msgstr "Хайкоу" #: china.kgm:287 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hebei" msgstr "Музофоти Хэбэй" #: china.kgm:288 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shijiazhuang" msgstr "Шитсзячжуан" #: china.kgm:296 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Heilongjiang" msgstr "Музофоти Хэйлунтсзян" #: china.kgm:297 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Harbin" msgstr "Харбин" #: china.kgm:305 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Henan" msgstr "Музофоти Хэнан" #: china.kgm:306 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhengzhou" msgstr "Чжэнчжоу" #: china.kgm:314 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hubei" msgstr "Музофоти Хубэй" #: china.kgm:315 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Wuhan" msgstr "Ухан" #: china.kgm:323 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hunan" msgstr "Музофоти Хунан" #: china.kgm:324 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changsha" msgstr "Чанша" #: china.kgm:332 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangsu" msgstr "Музофоти Тсзянсу" #: china.kgm:333 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanjing" msgstr "Нанкин" #: china.kgm:341 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangxi" msgstr "Музофоти Тсзянси" #: china.kgm:342 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanchang" msgstr "Нанчан" #: china.kgm:350 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jilin" msgstr "Музофоти Тсзилин" #: china.kgm:351 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changchun" msgstr "Чанчун" #: china.kgm:359 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Liaoning" msgstr "Музофоти Ляонин" #: china.kgm:360 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shenyang" msgstr "Шэнян" #: china.kgm:368 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nei Mongol" msgstr "Музофоти Монголияи Дарунӣ" #: china.kgm:369 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hohhot" msgstr "Хух-Хото" #: china.kgm:377 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Ningxia Hui" msgstr "Музофоти Нинся-Хуэй" #: china.kgm:378 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yinchuan" msgstr "Инчуан" #: china.kgm:386 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Qinghai" msgstr "Музофоти Тсинхай" #: china.kgm:387 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xining" msgstr "Синин" #: china.kgm:395 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanxi" msgstr "Музофоти Шэнси" #: china.kgm:396 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiyuan" msgstr "Тайюан" #: china.kgm:404 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shandong" msgstr "Музофоти Шандун" #: china.kgm:405 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jinan" msgstr "Тсзинан" #: china.kgm:413 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanghai" msgstr "Шанхай" #: china.kgm:422 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shaanxi" msgstr "Музофоти Шанси" #: china.kgm:423 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xian" msgstr "Сиан" #: china.kgm:431 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Sichuan" msgstr "Музофоти Сычуан" #: china.kgm:432 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chengdu" msgstr "Чэнду" #: china.kgm:440 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tianjin" msgstr "Тянтсзин" #: china.kgm:449 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xinjiang Uygur" msgstr "Минтақаи худмухтори Синтсзян-Уйгур" #: china.kgm:450 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Urumqi" msgstr "Урумчи" #: china.kgm:458 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xizang" msgstr "Минтақаи худмухторро Тибет" #: china.kgm:459 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lhasa" msgstr "Лхаса" #: china.kgm:467 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yunnan" msgstr "Музофотро Юннан" #: china.kgm:468 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kunming" msgstr "Кунмин" #: china.kgm:476 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhejiang" msgstr "Музофотро Чжэтсзян" #: china.kgm:477 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hangzhou" msgstr "Ханчжоу" #: china.kgm:485 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: china.kgm:494 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Macao" msgstr "Макао" #: colombia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: colombia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: colombia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Штати Амазонас" #: colombia.kgm:10 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Latvia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Leticia" msgstr "Латвия" #: colombia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loire-Atlantique" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Antioquia" msgstr "Департаменти Луараи Атлантикӣ" #: colombia.kgm:20 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Vercelli" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Medellin" msgstr "Музофоти Верчелли" #: colombia.kgm:28 colombia.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Aracaju" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Arauca" msgstr "Аракажу" #: colombia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Atlantico" msgstr "Атланта" #: colombia.kgm:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Barranquilla" msgstr "Штати Парана" #: colombia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bolivar" msgstr "Боливия" #: colombia.kgm:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cartagena" msgstr "Музофоти Катания" #: colombia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Boyaca" msgstr "" #: colombia.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tunja" msgstr "Тунис" #: colombia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Calvados" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caldas" msgstr "Департаменти Калвадос" #: colombia.kgm:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Manizales" msgstr "Манила" #: colombia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caqueta" msgstr "Музофоти Казерта" #: colombia.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Florence" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Florencia" msgstr "Флоренсия" #: colombia.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Catanzaro" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Casanare" msgstr "Катандзаро" #: colombia.kgm:90 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Yopal" msgstr "" #: colombia.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cauca" msgstr "Куба" #: colombia.kgm:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Popayan" msgstr "Штати Парана" #: colombia.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Ceara" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cesar" msgstr "Штати Сеара" #: colombia.kgm:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valledupar" msgstr "Валанс" #: colombia.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Choco" msgstr "Музофоти Комо" #: colombia.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quibdo" msgstr "Кито" #: colombia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cordoba" msgstr "Колумбия" #: colombia.kgm:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Monteria" msgstr "Монровия" #: colombia.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Catanzaro" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cundinamarca" msgstr "Катандзаро" #: colombia.kgm:140 colombia.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bogotá" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bogota" msgstr "Богота" #: colombia.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: colombia.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guainia" msgstr "Гвинея" #: colombia.kgm:160 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Inírida" msgstr "Мерида" #: colombia.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guaviare" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: colombia.kgm:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "colombia.kgm" msgid "San Jose del Guaviare" msgstr "Сантяго де Компостела" #: colombia.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Huila" msgstr "Орийяк" #: colombia.kgm:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Neiva" msgstr "Штати Невада" #: colombia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "La Guajira" msgstr "" #: colombia.kgm:190 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Riohacha" msgstr "" #: colombia.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Музофоти Модена" #: colombia.kgm:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santa Marta" msgstr "Штати Санта Катарина" #: colombia.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Metz" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Meta" msgstr "Метс" #: colombia.kgm:210 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Villavicencio" msgstr "" #: colombia.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nancy" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Narinyo" msgstr "Нанси" #: colombia.kgm:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Prato" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pasto" msgstr "Музофоти Прато" #: colombia.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Norte de Santander" msgstr "Санатандер" #: colombia.kgm:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Augusta" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cucuta" msgstr "Огаста" #: colombia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Putumayo" msgstr "" #: colombia.kgm:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Moscow" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mocoa" msgstr "Москав" #: colombia.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quindio" msgstr "Кито" #: colombia.kgm:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Арманистон" #: colombia.kgm:258 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Risaralda" msgstr "" #: colombia.kgm:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pereira" msgstr "Перуҷа" #: colombia.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew and Providence" msgstr "Музофотҳои Италия" #: colombia.kgm:270 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Brieuc" msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew" msgstr "Сен-Бриёк" #: colombia.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santander" msgstr "Санатандер" #: colombia.kgm:280 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bucaramanga" msgstr "Германия" #: colombia.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Акри" #: colombia.kgm:290 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sincelejo" msgstr "" #: colombia.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tolima" msgstr "Колмар" #: colombia.kgm:300 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ibague" msgstr "Прага" #: colombia.kgm:308 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valle del Cauca" msgstr "" #: colombia.kgm:310 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cali" msgstr "Мали" #: colombia.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vaupes" msgstr "Ванн" #: colombia.kgm:320 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mitu" msgstr "" #: colombia.kgm:328 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vichada" msgstr "" #: colombia.kgm:330 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Puerto Carrenyo" msgstr "" #: colombia.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ocean" msgstr "Уммон" #: colombia.kgm:347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: colombia.kgm:356 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: colombia.kgm:365 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Other Countries" msgstr "Департаменти Шаранта" #: costa_rica.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Costa Rica" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: costa_rica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: costa_rica.kgm:8 costa_rica.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: costa_rica.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: costa_rica.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Costa Rica" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Not Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: costa_rica.kgm:28 costa_rica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Alajuela" msgstr "" #: costa_rica.kgm:33 costa_rica.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Cartago" msgstr "Музофоти Казерта" #: costa_rica.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Guanacaste" msgstr "Гайана" #: costa_rica.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: costa_rica.kgm:43 costa_rica.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Heredia" msgstr "Терезина" #: costa_rica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Limón" msgstr "" #: costa_rica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puerto Limón" msgstr "" #: costa_rica.kgm:53 costa_rica.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puntarenas" msgstr "Штати Парана" #: costa_rica.kgm:58 costa_rica.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "San José" msgstr "Сан-Хосе" #: cuba.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: cuba.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: cuba.kgm:8 cuba.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: cuba.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Not Cuba" msgstr "Куба" #: cuba.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Isla de la Juventud" msgstr "" #: cuba.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Nueva Gerona" msgstr "Штати Невада" #: cuba.kgm:28 cuba.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Pinar del Río" msgstr "" #: cuba.kgm:34 cuba.kgm:35 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Artemisa" msgstr "" #: cuba.kgm:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Laayoune" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Mayabeque" msgstr "Лайён" #: cuba.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "cuba.kgm" msgid "San José de las Lajas" msgstr "Сан-Хосе" #: cuba.kgm:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Havana" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciudad de La Habana" msgstr "Гавана" #: cuba.kgm:50 cuba.kgm:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Matanzas" msgstr "Манаус" #: cuba.kgm:56 cuba.kgm:57 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cienfuegos" msgstr "" #: cuba.kgm:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Villa Clara" msgstr "Валенсия" #: cuba.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santa Clara" msgstr "Штати Санта Катарина" #: cuba.kgm:67 cuba.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Sancti Spíritus" msgstr "" #: cuba.kgm:73 cuba.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciego de Ávila" msgstr "" #: cuba.kgm:79 cuba.kgm:80 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Camagüey" msgstr "" #: cuba.kgm:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Las Tunas" msgstr "Штати Канзас" #: cuba.kgm:86 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Victoria de Las Tunas" msgstr "" #: cuba.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Granma" msgstr "Гана" #: cuba.kgm:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Bayamo" msgstr "Бамако" #: cuba.kgm:95 cuba.kgm:96 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Holguín" msgstr "" #: cuba.kgm:101 cuba.kgm:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Сантяго де Компостела" #: cuba.kgm:107 cuba.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Guantánamo" msgstr "" #: cyprus.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: cyprus.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: cyprus.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: cyprus.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Not Cyprus" msgstr "Кипр" #: cyprus.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cahors" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Paphos" msgstr "Каор" #: cyprus.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Lima" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Limassol" msgstr "Лима" #: cyprus.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Larnaca" msgstr "Штати Пара" #: cyprus.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Famagusta" msgstr "Музофоти Рагуза" #: cyprus.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Kyrenia" msgstr "Арманистон" #: cyprus.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Nicosia" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Никосия" #: czech.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "czech.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Минтақаи Марке" #: czech.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: czech.kgm:8 czech.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "czech.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: czech.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "czech.kgm" msgid "Not Czech" msgstr "Чили" #: czech.kgm:23 czech.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "czech.kgm" msgid "Prague" msgstr "Прага" #: czech.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "czech.kgm" msgid "Central Bohemia" msgstr "Македония" #: czech.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "czech.kgm" msgid "South Bohemia" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: czech.kgm:34 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "České Budějovice" msgstr "" #: czech.kgm:38 czech.kgm:39 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Plzeň" msgstr "" #: czech.kgm:43 czech.kgm:44 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Karlovy Vary" msgstr "" #: czech.kgm:48 czech.kgm:49 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ústí nad Labem" msgstr "" #: czech.kgm:53 czech.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "czech.kgm" msgid "Liberec" msgstr "Либерия" #: czech.kgm:58 czech.kgm:59 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Hradec Králové" msgstr "" #: czech.kgm:63 czech.kgm:64 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Pardubice" msgstr "" #: czech.kgm:68 czech.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "czech.kgm" msgid "Olomouc" msgstr "Малабо" #: czech.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Lower Silesia" msgctxt "czech.kgm" msgid "Moravia-Silesia" msgstr "Воеводствои Нижнесилезскӣ" #: czech.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "czech.kgm" msgid "Ostrava" msgstr "Австралия" #: czech.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "czech.kgm" msgid "South Moravia" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: czech.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "czech.kgm" msgid "Brno" msgstr "Берн" #: czech.kgm:83 czech.kgm:84 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Zlín" msgstr "" #: czech.kgm:88 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Vysočina" msgstr "" #: czech.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "czech.kgm" msgid "Jihlava" msgstr "Братислава" #: denmark_counties.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Denmark (Counties) (1970-2006)" msgstr "Департаменти Кантал" #: denmark_counties.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Департаменти Кантал" #: denmark_counties.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: denmark_counties.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Not Denmark (Counties)" msgstr "Департаменти Кантал" #: denmark_counties.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: denmark_counties.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Copenhagen" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (city)" msgstr "Копенгаген" #: denmark_counties.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Fredericton" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksberg (city)" msgstr "Фредериктон" #: denmark_counties.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Copenhagen" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (county)" msgstr "Копенгаген" #: denmark_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Glostrup" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Fredericton" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksborg" msgstr "Фредериктон" #: denmark_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Hillerød" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:43 denmark_counties.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rodez" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Roskilde" msgstr "Роде" #: denmark_counties.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "West Zealand" msgstr "Зеландияи Нав" #: denmark_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Sorø" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Storstrøm" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Næstved" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Funen" msgstr "Музофоти Кунео" #: denmark_counties.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Odense" msgstr "Департаменти Орн" #: denmark_counties.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "South Jutland" msgstr "Голландияи Ғарбӣ" #: denmark_counties.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Aabenraa" msgstr "Музофоти Алберта" #: denmark_counties.kgm:68 denmark_counties.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ribe" msgstr "Музофоти Риети" #: denmark_counties.kgm:73 denmark_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Vejle" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Liaoning" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkjøbing" msgstr "Музофоти Ляонин" #: denmark_counties.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Liaoning" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkøbing" msgstr "Музофоти Ляонин" #: denmark_counties.kgm:83 denmark_counties.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Limburg" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Viborg" msgstr "Лимбург" #: denmark_counties.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Holland" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "North Jutland" msgstr "Голландия Шимолӣ" #: denmark_counties.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ålborg" msgstr "Гурҷистон" #: denmark_counties.kgm:93 denmark_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Århus" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Bornholm" msgstr "Берн" #: denmark_counties.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rennes" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Rønne" msgstr "Ренн" #: divisioncapitalasker.cpp:32 divisionflagasker.cpp:34 mapasker.cpp:194 #: placeasker.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is region name" msgid "%1" msgstr "%1" #: divisioncapitalasker.cpp:34 divisioncapitalasker.cpp:35 #: divisioncapitalasker.cpp:47 divisioncapitalasker.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:radio The capital of is..." msgid "%1" msgstr "%1" #: divisionflagasker.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The flag of %1 is..." msgctxt "@title:group" msgid "The flag of %1 is..." msgstr "Парчами %1ро муайян кунед..." #: divisionflagasker.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title" msgid "Flag of %1" msgstr "Парчами кишвар" #: dominican_republic.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The Dominican Republic" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "Ҷумҳурии Доминикана" #: dominican_republic.kgm:5 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: dominican_republic.kgm:8 dominican_republic.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: dominican_republic.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: dominican_republic.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The Dominican Republic" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Not Dominican Republic" msgstr "Ҷумҳурии Доминикана" #: dominican_republic.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Abuja" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua" msgstr "Абуҷа" #: dominican_republic.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua de Compostela" msgstr "Сантяго де Компостела" #: dominican_republic.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baoruco" msgstr "Барселона" #: dominican_republic.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Neiba" msgstr "Намибия" #: dominican_republic.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Barahona" msgstr "Штати Парана" #: dominican_republic.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Barahona" msgstr "Штати Санта Катарина" #: dominican_republic.kgm:43 dominican_republic.kgm:44 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dajabón" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Sarthe" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Duarte" msgstr "Департаменти Сарт" #: dominican_republic.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Branco" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Francisco de Macorís" msgstr "Риу-Бранку" #: dominican_republic.kgm:53 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Elías Piña" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Comendador" msgstr "Колмар" #: dominican_republic.kgm:58 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "El Seibo" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz del Seibo" msgstr "Штати Санта Катарина" #: dominican_republic.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Espaillat" msgstr "Штати Баия" #: dominican_republic.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Moca" msgstr "Макао" #: dominican_republic.kgm:68 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:69 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor del Rey" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Indonesia" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Independencia" msgstr "Индонезия" #: dominican_republic.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jinan" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Jimaní" msgstr "Тсзинан" #: dominican_republic.kgm:78 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Altagracia" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:79 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salvaleón de Higüey" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:83 dominican_republic.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Romana" msgstr "Руминия" #: dominican_republic.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Vega" msgstr "Спетсия" #: dominican_republic.kgm:89 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Concepción de La Vega" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:93 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Nagua" msgstr "Музофоти Рагуза" #: dominican_republic.kgm:98 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Bonao" msgstr "Монако" #: dominican_republic.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mont de Marsan" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Cristi" msgstr "Мон-де-Марсан" #: dominican_republic.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mont de Marsan" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Fernando de Monte Cristi" msgstr "Мон-де-Марсан" #: dominican_republic.kgm:108 dominican_republic.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montana" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Plata" msgstr "Штати Монтана" #: dominican_republic.kgm:113 dominican_republic.kgm:114 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Pedernales" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Peravia" msgstr "Музофоти Павия" #: dominican_republic.kgm:119 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baní" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montana" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Puerto Plata" msgstr "Штати Монтана" #: dominican_republic.kgm:124 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Felipe de Puerto Plata" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:128 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Salerno" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salcedo" msgstr "Музофоти Салерно" #: dominican_republic.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Samaná" msgstr "Музофоти Хэнан" #: dominican_republic.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Bárbara de Samaná" msgstr "Штати Санта Катарина" #: dominican_republic.kgm:138 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:139 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Cotuí" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:143 dominican_republic.kgm:144 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:148 dominican_republic.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San José de Ocoa" msgstr "Сан-Хосе" #: dominican_republic.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Марино" #: dominican_republic.kgm:154 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan de la Maguana" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:158 dominican_republic.kgm:159 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Сантяго" #: dominican_republic.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago de los Caballeros" msgstr "Сантяго де Компостела" #: dominican_republic.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Сантяго де Компостела" #: dominican_republic.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Ignacio de Sabaneta" msgstr "Сан-Марино" #: dominican_republic.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Santo Domingo" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" #: dominican_republic.kgm:174 dominican_republic.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Santo Domingo" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo de Guzmán" msgstr "Санто-Доминго" #: dominican_republic.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Valverde" msgstr "Валанс" #: dominican_republic.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Mao" msgstr "Штати Санта Катарина" #: dominican_republic.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "National District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: ecuador.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Ecuador" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: ecuador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: ecuador.kgm:8 ecuador.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: ecuador.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: ecuador.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Ecuador" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Not Ecuador" msgstr "Эквадор" #: ecuador.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Abuja" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azuay" msgstr "Абуҷа" #: ecuador.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Музофоти Кремона" #: ecuador.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Боливия" #: ecuador.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guaranda" msgstr "Луанда" #: ecuador.kgm:38 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cañar" msgstr "" #: ecuador.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azogues" msgstr "Анже" #: ecuador.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Carchi" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: ecuador.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulon" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tulcán" msgstr "Тулон" #: ecuador.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Chimborazo" msgstr "Қоҳира" #: ecuador.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Roraima" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Riobamba" msgstr "Штати Рорайма" #: ecuador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cotopaxi" msgstr "" #: ecuador.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Latacunga" msgstr "Музофоти Латина" #: ecuador.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "El Oro" msgstr "" #: ecuador.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Machala" msgstr "Макапа" #: ecuador.kgm:63 ecuador.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Calvados" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Esmeraldas" msgstr "Департаменти Калвадос" #: ecuador.kgm:68 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Galápagos" msgstr "" #: ecuador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Baquerizo Moreno" msgstr "" #: ecuador.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayas" msgstr "Гайана" #: ecuador.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayaquil" msgstr "Гайана" #: ecuador.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Imbabura" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: ecuador.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ibarra" msgstr "Департаменти Жиронда" #: ecuador.kgm:83 ecuador.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Loja" msgstr "Минтақаи худмухтори Ла Риоха" #: ecuador.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Los Ríos" msgstr "Лаос" #: ecuador.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Babahoyo" msgstr "Барбадос" #: ecuador.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Manabí" msgstr "Малабо" #: ecuador.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Porto Novo" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Portoviejo" msgstr "Порто-Ново" #: ecuador.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Morona Santiago" msgstr "Сантяго" #: ecuador.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Macas" msgstr "Макао" #: ecuador.kgm:103 ecuador.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santa Elena" msgstr "Санте-Фе" #: ecuador.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Santo Domingo" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Санто-Доминго" #: ecuador.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de Los Colorados" msgstr "Сантяго де Компостела" #: ecuador.kgm:113 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Napo" msgstr "" #: ecuador.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tena" msgstr "Кения" #: ecuador.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Orellana" msgstr "Ирландия" #: ecuador.kgm:119 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Francisco de Orellana" msgstr "" #: ecuador.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pastaza" msgstr "Покистон" #: ecuador.kgm:124 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puyo" msgstr "" #: ecuador.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Chisinau" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pichincha" msgstr "Кишинев" #: ecuador.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Quito" msgstr "Кито" #: ecuador.kgm:133 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Sucumbíos" msgstr "" #: ecuador.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Nueva Loja" msgstr "Штати Невада" #: ecuador.kgm:138 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tungurahua" msgstr "" #: ecuador.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Amman" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ambato" msgstr "Уммон" #: ecuador.kgm:143 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora Chinchipe" msgstr "" #: ecuador.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Замбия" #: egypt.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Egypt" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Миср" #: egypt.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Кения" #: egypt.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: egypt.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: egypt.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Egypt" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Not Egypt" msgstr "Миср" #: egypt.kgm:23 egypt.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Alessandria" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Музофоти Алессандрия" #: egypt.kgm:28 egypt.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Aswan" msgstr "Астана" #: egypt.kgm:33 egypt.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Asti" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Asyut" msgstr "Музофоти Асти" #: egypt.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beheira" msgstr "Перуҷа" #: egypt.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Damascus" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damanhur" msgstr "Димишқ" #: egypt.kgm:43 egypt.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beni Suef" msgstr "Бенин" #: egypt.kgm:48 egypt.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Қоҳира" #: egypt.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Dakahlia" msgstr "Дакар" #: egypt.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mansura" msgstr "Манагуа" #: egypt.kgm:58 egypt.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damietta" msgstr "Валанс" #: egypt.kgm:63 egypt.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Latium" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Faiyum" msgstr "Минтақаи Латсио" #: egypt.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Gharbia" msgstr "Шартр" #: egypt.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Tanta" msgstr "Тирана" #: egypt.kgm:73 egypt.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Gorizia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Giza" msgstr "Музофоти Горитсия" #: egypt.kgm:78 egypt.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Ismailia" msgstr "Сомалӣ" #: egypt.kgm:83 egypt.kgm:84 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "" #: egypt.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Matruh" msgstr "Масеру" #: egypt.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mersa Matruh" msgstr "Масеру" #: egypt.kgm:93 egypt.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Minya" msgstr "Минск" #: egypt.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Monufia" msgstr "Монако" #: egypt.kgm:99 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Shibin el-Kom" msgstr "" #: egypt.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "egypt.kgm" msgid "New Valley" msgstr "Валанс" #: egypt.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kharga" msgstr "Музофоти Шанси" #: egypt.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "egypt.kgm" msgid "North Sinai" msgstr "Суринам" #: egypt.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Arish" msgstr "Аррас" #: egypt.kgm:113 egypt.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Port Said" msgstr "Штати Каролинаи Шимолӣ" #: egypt.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qalyubia" msgstr "Малайзия" #: egypt.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Banha" msgstr "Штати Баия" #: egypt.kgm:123 egypt.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qena" msgstr "Кения" #: egypt.kgm:128 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "" #: egypt.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Hurghada" msgstr "Музофоти Хэнан" #: egypt.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Al Sharqia" msgstr "Музофоти Шанси" #: egypt.kgm:134 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Zagazig" msgstr "" #: egypt.kgm:138 egypt.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Sohag" msgstr "Доха" #: egypt.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "egypt.kgm" msgid "South Sinai" msgstr "Штати Каролинаи Ҷанубӣ" #: egypt.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Belfort" msgctxt "egypt.kgm" msgid "el-Tor" msgstr "Белфор" #: egypt.kgm:148 egypt.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Suez" msgstr "Акри" #: egypt.kgm:153 egypt.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Luxor" msgstr "Музофоти Лоди" #: el_salvador.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "El Salvador" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: el_salvador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: el_salvador.kgm:8 el_salvador.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: el_salvador.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: el_salvador.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "El Salvador" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Not El Salvador" msgstr "Салвадор" #: el_salvador.kgm:28 el_salvador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Ahuachapán" msgstr "" #: el_salvador.kgm:33 el_salvador.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Ana" msgstr "Санте-Фе" #: el_salvador.kgm:38 el_salvador.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sonsonate" msgstr "Болоня" #: el_salvador.kgm:43 el_salvador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Usulután" msgstr "" #: el_salvador.kgm:48 el_salvador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Miguel" msgstr "" #: el_salvador.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Morazán" msgstr "Департаменти Морбиан" #: el_salvador.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Branco" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Francisco Gotera" msgstr "Риу-Бранку" #: el_salvador.kgm:58 el_salvador.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lansing" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Unión" msgstr "Лансинг" #: el_salvador.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "Либерия" #: el_salvador.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Tecla" msgstr "Санте-Фе" #: el_salvador.kgm:68 el_salvador.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Chalatenango" msgstr "Штати Маранян" #: el_salvador.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Muscat" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cuscatlán" msgstr "Масқат" #: el_salvador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cojutepeque" msgstr "" #: el_salvador.kgm:78 el_salvador.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San Salvador" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "Сан-Салвадор" #: el_salvador.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" #: el_salvador.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Zacatecoluca" msgstr "Макапа" #: el_salvador.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cabañas" msgstr "Каракас" #: el_salvador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sensuntepeque" msgstr "" #: el_salvador.kgm:93 el_salvador.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Vicente" msgstr "Сент-Этен" #: emirates.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "United Arab Emirates" msgctxt "emirates.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Арабӣ" #: emirates.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Not France" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Emirates" msgstr "Дар ин ҷо Фаронса мавҷуд нест" #: emirates.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: emirates.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: emirates.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Not France" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Not Emirates" msgstr "Дар ин ҷо Фаронса мавҷуд нест" #: emirates.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Abu Dhabi City" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Abu Dhabi" msgstr "Шаҳри Абузабӣ" #: emirates.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Amman" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ajman" msgstr "Уммон" #: emirates.kgm:33 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Dubaï" msgstr "" #: emirates.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Fujairah" msgstr "Штати Пара" #: emirates.kgm:43 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ras al-Khaimah" msgstr "" #: emirates.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Sharjah" msgstr "Музофоти Шанси" #: emirates.kgm:53 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Umm al-Qaiwain" msgstr "" #: estonia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: estonia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Counties" msgstr "Департаменти Кантал" #: estonia.kgm:8 estonia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: estonia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: estonia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Not Estonia" msgstr "Эстония" #: estonia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Harju" msgstr "" #: estonia.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tallinn" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Таллинн" #: estonia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Hiiu" msgstr "Гаити" #: estonia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kärdla" msgstr "" #: estonia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Ida-Viru" msgstr "" #: estonia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõhvi" msgstr "" #: estonia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Järva" msgstr "" #: estonia.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Paide" msgstr "Белград" #: estonia.kgm:52 estonia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõgeva" msgstr "" #: estonia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne" msgstr "" #: estonia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Haapsalu" msgstr "" #: estonia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne-Viru" msgstr "" #: estonia.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lake Erie" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rakvere" msgstr "Кӯлӣ Эри" #: estonia.kgm:70 estonia.kgm:71 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Pärnu" msgstr "" #: estonia.kgm:76 estonia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Põlva" msgstr "" #: estonia.kgm:82 estonia.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rapla" msgstr "Кампала" #: estonia.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Saare" msgstr "Хараре" #: estonia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kuressaare" msgstr "" #: estonia.kgm:94 estonia.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarn" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tartu" msgstr "Департаменти Тарн" #: estonia.kgm:100 estonia.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Valga" msgstr "Валенсия" #: estonia.kgm:106 estonia.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Viljandi" msgstr "Финляндия" #: estonia.kgm:112 estonia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Võru" msgstr "" #: europe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Europe" msgstr "Аврупо" #: europe.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "europe.kgm" msgid "Countries" msgstr "Департаменти Шаранта" #: europe.kgm:8 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: europe.kgm:17 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Coast" msgstr "Соҳил" #: europe.kgm:26 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: europe.kgm:35 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Albania" msgstr "Албания" #: europe.kgm:37 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Тирана" #: europe.kgm:45 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Алҷазоир" #: europe.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra" msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: europe.kgm:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra la Vella" msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Андорра-ла-Веля" #: europe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: europe.kgm:66 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Вена" #: europe.kgm:74 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #: europe.kgm:76 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Минск" #: europe.kgm:84 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: europe.kgm:86 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Брюссел" #: europe.kgm:94 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния ва Гертсеговина" #: europe.kgm:96 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" #: europe.kgm:104 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Булғория" #: europe.kgm:106 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sofia" msgstr "София" #: europe.kgm:114 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: europe.kgm:116 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Загреб" #: europe.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "europe.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Минтақаи Марке" #: europe.kgm:126 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Prague" msgstr "Прага" #: europe.kgm:134 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: europe.kgm:136 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Копенгаген" #: europe.kgm:144 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: europe.kgm:146 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Таллинн" #: europe.kgm:154 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: europe.kgm:156 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Хелсинки" #: europe.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "europe.kgm" msgid "North Macedonia" msgstr "Македония" #: europe.kgm:166 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Скопе" #: europe.kgm:174 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "France" msgstr "Фаронса" #: europe.kgm:176 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Paris" msgstr "Париж" #: europe.kgm:184 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: europe.kgm:186 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #: europe.kgm:194 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Greece" msgstr "Юнон" #: europe.kgm:196 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Athens" msgstr "Афина" #: europe.kgm:204 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: europe.kgm:206 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" #: europe.kgm:214 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: europe.kgm:216 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Рейкявик" #: europe.kgm:224 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: europe.kgm:226 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" #: europe.kgm:234 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: europe.kgm:236 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Rome" msgstr "Рим" #: europe.kgm:244 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: europe.kgm:246 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Riga" msgstr "Рига" #: europe.kgm:254 #, fuzzy, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Вентян" #: europe.kgm:256 #, fuzzy, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Боку" #: europe.kgm:264 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: europe.kgm:266 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Вилнюс" #: europe.kgm:274 europe.kgm:276 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: europe.kgm:284 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Молдавия" #: europe.kgm:286 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Кишинев" #: europe.kgm:294 europe.kgm:296 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "europe.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: europe.kgm:304 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Марокаш" #: europe.kgm:313 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланд" #: europe.kgm:315 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" #: europe.kgm:323 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: europe.kgm:325 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Осло" #: europe.kgm:333 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Poland" msgstr "Полша" #: europe.kgm:335 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" #: europe.kgm:343 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: europe.kgm:345 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Лиссабон" #: europe.kgm:353 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Romania" msgstr "Руминия" #: europe.kgm:355 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Бухарест" #: europe.kgm:363 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Russia" msgstr "Русия" #: europe.kgm:365 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Москав" #: europe.kgm:373 europe.kgm:375 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: europe.kgm:383 #, fuzzy, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Сурия" #: europe.kgm:385 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" #: europe.kgm:393 #, fuzzy, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Сарҳад" #: europe.kgm:395 #, fuzzy, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Алҷазоир" #: europe.kgm:403 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: europe.kgm:405 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" #: europe.kgm:413 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: europe.kgm:415 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" #: europe.kgm:423 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: europe.kgm:425 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Мадрид" #: europe.kgm:433 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Шветсия" #: europe.kgm:435 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Стокголм" #: europe.kgm:443 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Швейсария" #: europe.kgm:445 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bern" msgstr "Берн" #: europe.kgm:453 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Syria" msgstr "Сурия" #: europe.kgm:462 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: europe.kgm:471 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Туркия" #: europe.kgm:473 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Анқара" #: europe.kgm:481 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: europe.kgm:483 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Киев" #: europe.kgm:491 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Британияи Кабир" #: europe.kgm:493 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "London" msgstr "Лондон" #: europe.kgm:501 europe.kgm:503 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "europe.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #: europe.kgm:511 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "europe.kgm" msgid "Malta" msgstr "Сомалӣ" #: europe.kgm:513 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "europe.kgm" msgid "Valletta" msgstr "Валанс" #: finland_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland (Regions)" msgstr "Парчами кишвар" #: finland_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: finland_regions.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: finland_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: finland_regions.kgm:18 #, fuzzy, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Not Finland (Regions)" msgstr "Парчами кишвар" #: finland_regions.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Åland" msgstr "Полша" #: finland_regions.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mariehamn" msgstr "Департаменти Морбиан" #: finland_regions.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "North Karelia" msgstr "Штати Каролинаи Шимолӣ" #: finland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Joensuu" msgstr "" #: finland_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "South Karelia" msgstr "Штати Каролинаи Ҷанубӣ" #: finland_regions.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lappeenranta" msgstr "Спетсия" #: finland_regions.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Finland" msgstr "Венгрия" #: finland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Jyväskylä" msgstr "" #: finland_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland Proper" msgstr "Финляндия" #: finland_regions.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Turku" msgstr "Туркия" #: finland_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kainuu" msgstr "Музофоти Хайнан" #: finland_regions.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kajaani" msgstr "Япония" #: finland_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Oppland" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lapland" msgstr "Фюлкеи Опланн" #: finland_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Roraima" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Rovaniemi" msgstr "Штати Рорайма" #: finland_regions.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Ostrobothnia" msgstr "Эстония" #: finland_regions.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Vaasa" msgstr "Ванн" #: finland_regions.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Ostrobothnia" msgstr "Македония" #: finland_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kokkola" msgstr "" #: finland_regions.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Ostrobothnia" msgstr "Эстония" #: finland_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Oulu" msgstr "" #: finland_regions.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Ostrobothnia" msgstr "Дар ин ҷо Австрия мавҷуд нест" #: finland_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Seinäjoki" msgstr "" #: finland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Päijänne-Tavastia" msgstr "" #: finland_regions.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Latvia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lahti" msgstr "Латвия" #: finland_regions.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tavastia Proper" msgstr "Финляндия" #: finland_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Hämeenlinna" msgstr "" #: finland_regions.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pirkanmaa" msgstr "Тирана" #: finland_regions.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taipei" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tampere" msgstr "Тайбэй" #: finland_regions.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Satakunta" msgstr "Музофоти Латина" #: finland_regions.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pori" msgstr "Музофоти Лоди" #: finland_regions.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Savonia" msgstr "Венгрия" #: finland_regions.kgm:99 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kuopio" msgstr "" #: finland_regions.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Savonia" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: finland_regions.kgm:104 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mikkeli" msgstr "" #: finland_regions.kgm:108 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Uusimaa" msgstr "" #: finland_regions.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Helsinki" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Хелсинки" #: finland_regions.kgm:113 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kymenlaakso" msgstr "" #: finland_regions.kgm:114 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kouvola" msgstr "" #: flagdivisionasker.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This flag belongs to:" msgctxt "@title:group" msgid "This flag belongs to:" msgstr "Ин парчам ба кадом кишвар тааллуқ дорад:" #: flagdivisionasker.cpp:58 flagdivisionasker.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:radio This flag belongs to:" msgid "%1" msgstr "%1" #: flagdivisionasker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 by Flag" msgstr "" #: france.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "France" msgstr "Фаронса" #: france.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: france.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Not France" msgstr "Дар ин ҷо Фаронса мавҷуд нест" #: france.kgm:17 france.kgm:26 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: france.kgm:35 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ain" msgstr "Департаменти Эн" #: france.kgm:36 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourg en Bresse" msgstr "Бург-ан-Бресс" #: france.kgm:44 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aisne" msgstr "Департаменти Эна" #: france.kgm:45 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laon" msgstr "Лаон" #: france.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Allier" msgstr "Департаменти Але" #: france.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moulins" msgstr "Мулен" #: france.kgm:62 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes de Haute-Provence" msgstr "Департаменти Алпи Провансаи Боло" #: france.kgm:63 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Digne-les-Bains" msgstr "" #: france.kgm:71 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Alpes" msgstr "Департаменти Алпҳои Боло" #: france.kgm:72 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gap" msgstr "Гап" #: france.kgm:80 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Департаменти Алпҳои Соҳили Баҳр" #: france.kgm:81 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nice" msgstr "Нитса" #: france.kgm:89 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardèche" msgstr "Департаменти Ардеш" #: france.kgm:90 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Privas" msgstr "Прива" #: france.kgm:98 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardennes" msgstr "Департаменти Арденн" #: france.kgm:99 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charleville-Mézières" msgstr "Шарлевил-Мезер" #: france.kgm:107 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ariège" msgstr "Департаменти Ареж" #: france.kgm:108 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Foix" msgstr "Фуа" #: france.kgm:116 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aube" msgstr "Департаменти Об" #: france.kgm:117 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Troyes" msgstr "Труа" #: france.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aude" msgstr "Департаменти Од" #: france.kgm:126 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Carcassonne" msgstr "Каркассон" #: france.kgm:134 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aveyron" msgstr "Департаменти Аверон" #: france.kgm:135 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rodez" msgstr "Роде" #: france.kgm:143 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bouches-du-Rhône" msgstr "Департаменти Буш-дю-Рон" #: france.kgm:144 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Марсел" #: france.kgm:152 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Calvados" msgstr "Департаменти Калвадос" #: france.kgm:153 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Caen" msgstr "Кан" #: france.kgm:161 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cantal" msgstr "Департаменти Кантал" #: france.kgm:162 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aurillac" msgstr "Орийяк" #: france.kgm:170 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente" msgstr "Департаменти Шаранта" #: france.kgm:171 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angoulème" msgstr "Ангулем" #: france.kgm:179 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Шарантаи Соҳили Баҳр" #: france.kgm:180 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Rochelle" msgstr "Ла-Рошел" #: france.kgm:188 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cher" msgstr "Департаменти Шер" #: france.kgm:189 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourges" msgstr "Бурж" #: france.kgm:197 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corrèze" msgstr "Департаменти Коррез" #: france.kgm:198 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tulle" msgstr "Тюлл" #: france.kgm:206 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corse du Sud" msgstr "Департаменти Корсикаи Ҷанубӣ" #: france.kgm:207 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Аяччо" #: france.kgm:215 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Corse" msgstr "Департаменти Корсикаи Боло" #: france.kgm:216 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bastia" msgstr "Бастия" #: france.kgm:224 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côte d'Or" msgstr "Департаменти Кот-д'Ор" #: france.kgm:225 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Дижон" #: france.kgm:233 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côtes d'Armor" msgstr "Департаменти Кот-д'Армор" #: france.kgm:234 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Brieuc" msgstr "Сен-Бриёк" #: france.kgm:242 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Creuse" msgstr "Департаменти Крёз" #: france.kgm:243 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Guéret" msgstr "Гере" #: france.kgm:251 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dordogne" msgstr "Департаменти Дордон" #: france.kgm:252 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Périgueux" msgstr "Перигё" #: france.kgm:260 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Doubs" msgstr "Департаменти Ду" #: france.kgm:261 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Безансон" #: france.kgm:269 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Drôme" msgstr "Департаменти Дром" #: france.kgm:270 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Valence" msgstr "Валанс" #: france.kgm:278 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure" msgstr "Департаменти Эр" #: france.kgm:279 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evreux" msgstr "Эврё" #: france.kgm:287 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure et Loir" msgstr "Департаменти Эр ва Луар" #: france.kgm:288 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chartres" msgstr "Шартр" #: france.kgm:296 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Finistère" msgstr "Департаменти Финистер" #: france.kgm:297 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Quimper" msgstr "Кемпер" #: france.kgm:305 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gard" msgstr "Департаменти Гар" #: france.kgm:306 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nîmes" msgstr "Ним" #: france.kgm:314 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Департаменти Гарронаи Боло" #: france.kgm:315 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Тулуза" #: france.kgm:323 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gers" msgstr "Департаменти Жер" #: france.kgm:324 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auch" msgstr "Ош" #: france.kgm:332 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gironde" msgstr "Департаменти Жиронда" #: france.kgm:333 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Бордо" #: france.kgm:341 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hérault" msgstr "Департаменти Эро" #: france.kgm:342 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Монпеле" #: france.kgm:350 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ille et Vilaine" msgstr "Департаменти Ил ва Вилен" #: france.kgm:351 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Ренн" #: france.kgm:359 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre" msgstr "Департаменти Эндр" #: france.kgm:360 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châteauroux" msgstr "Шатору" #: france.kgm:368 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre et Loire" msgstr "Департаменти Эндр ва Луара" #: france.kgm:369 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tours" msgstr "Тур" #: france.kgm:377 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Isère" msgstr "Департаменти Изер" #: france.kgm:378 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Grenoble" msgstr "Гренобл" #: france.kgm:386 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Jura" msgstr "Департаменти Юра" #: france.kgm:387 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lons le Saunier" msgstr "Лон-ле-Соне" #: france.kgm:395 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Landes" msgstr "Департаменти Ланд" #: france.kgm:396 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mont de Marsan" msgstr "Мон-де-Марсан" #: france.kgm:404 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loir et Cher" msgstr "Департаменти Луар ва Шер" #: france.kgm:405 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Blois" msgstr "Блуа" #: france.kgm:413 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire" msgstr "Департаменти Луара" #: france.kgm:414 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Etienne" msgstr "Сент-Этен" #: france.kgm:422 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Loire" msgstr "Департаменти Луараи Боло" #: france.kgm:423 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Puy-en-Velay" msgstr "" #: france.kgm:431 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire-Atlantique" msgstr "Департаменти Луараи Атлантикӣ" #: france.kgm:432 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Нант" #: france.kgm:440 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loiret" msgstr "Департаменти Луаре" #: france.kgm:441 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Орлеан" #: france.kgm:449 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot" msgstr "Департаменти Ло" #: france.kgm:450 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cahors" msgstr "Каор" #: france.kgm:458 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot et Garonne" msgstr "Департаменти Ло ва Гаронна" #: france.kgm:459 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Agen" msgstr "Ажен" #: france.kgm:467 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lozère" msgstr "Департаменти Лозер" #: france.kgm:468 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mende" msgstr "Манд" #: france.kgm:476 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Maine et Loire" msgstr "Департаменти Мэн ва Луара" #: france.kgm:477 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angers" msgstr "Анже" #: france.kgm:485 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Manche" msgstr "Департаменти Манш" #: france.kgm:486 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Lô" msgstr "Сен-Ло" #: france.kgm:494 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marne" msgstr "Департаменти Марна" #: france.kgm:495 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Châlon en Champagne" msgctxt "france.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Шалон-ан-Шампан" #: france.kgm:503 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Marne" msgstr "Департаменти Марнаи Боло" #: france.kgm:504 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chaumont" msgstr "Шомон" #: france.kgm:512 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mayenne" msgstr "Департаменти Майенн" #: france.kgm:513 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laval" msgstr "Лавал" #: france.kgm:521 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meurthe et Moselle" msgstr "Департаменти Мёрт ва Мозел" #: france.kgm:522 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nancy" msgstr "Нанси" #: france.kgm:530 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Департаменти Мёз" #: france.kgm:531 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bar le Duc" msgstr "Бар-лё-Дюк" #: france.kgm:539 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Morbihan" msgstr "Департаменти Морбиан" #: france.kgm:540 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vannes" msgstr "Ванн" #: france.kgm:548 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moselle" msgstr "Департаменти Мозел" #: france.kgm:549 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Metz" msgstr "Метс" #: france.kgm:557 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nièvre" msgstr "Департаменти Невр" #: france.kgm:558 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nevers" msgstr "Невер" #: france.kgm:566 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nord" msgstr "Департаменти Нор" #: france.kgm:567 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lille" msgstr "Лилл" #: france.kgm:575 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Oise" msgstr "Департаменти Уаза" #: france.kgm:576 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Beauvais" msgstr "Бове" #: france.kgm:584 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orne" msgstr "Департаменти Орн" #: france.kgm:585 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alençon" msgstr "Алансон" #: france.kgm:593 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Департаменти Па-де-Кале" #: france.kgm:594 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Arras" msgstr "Аррас" #: france.kgm:602 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Департаменти Пюи-де-Дом" #: france.kgm:603 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Клермон-Ферран" #: france.kgm:611 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Atlantiques" msgstr "Департаменти Пиренеяи Атлантикӣ" #: france.kgm:612 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pau" msgstr "По" #: france.kgm:620 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Департаменти Пиренеяи Боло" #: france.kgm:621 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarbes" msgstr "Тарб" #: france.kgm:629 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Orientales" msgstr "Департаменти Пиренеяи Шарқӣ" #: france.kgm:630 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Perpignan" msgstr "Перпинян" #: france.kgm:638 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Департаменти Рейни Поён" #: france.kgm:639 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Страсбург" #: france.kgm:647 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haut-Rhin" msgstr "Департаменти Рейни Боло" #: france.kgm:648 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Colmar" msgstr "Колмар" #: france.kgm:656 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rhône" msgstr "Департаменти Рона" #: france.kgm:657 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Лион" #: france.kgm:665 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Saône" msgstr "Департаменти Сонаи Боло" #: france.kgm:666 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vesoul" msgstr "Везул" #: france.kgm:674 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saône et Loire" msgstr "Департаменти Сона ва Луара" #: france.kgm:675 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mâcon" msgstr "Макон" #: france.kgm:683 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Sarthe" msgstr "Департаменти Сарт" #: france.kgm:684 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Mans" msgstr "Ле-Ман" #: france.kgm:692 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Savoie" msgstr "Департаменти Савойя" #: france.kgm:693 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chambéry" msgstr "Шамбери" #: france.kgm:701 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Департаменти Савойяи Боло" #: france.kgm:702 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Annecy" msgstr "Анси" #: france.kgm:710 france.kgm:711 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Paris" msgstr "Департаменти Париж" #: france.kgm:719 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Maritime" msgstr "Департаменти Сенаи Соҳили Баҳр" #: france.kgm:720 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Руан" #: france.kgm:728 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine et Marne" msgstr "Департаменти Сена ва Марна" #: france.kgm:729 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Melun" msgstr "Мелён" #: france.kgm:737 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yvelines" msgstr "Департаменти Ивелин" #: france.kgm:738 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Versailles" msgstr "Версал" #: france.kgm:746 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Deux-Sèvres" msgstr "Департаменти Дё-Севр" #: france.kgm:747 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Niort" msgstr "Нор" #: france.kgm:755 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Somme" msgstr "Департаменти Сомма" #: france.kgm:756 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Amiens" msgstr "Амен" #: france.kgm:764 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn" msgstr "Департаменти Тарн" #: france.kgm:765 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Albi" msgstr "Алби" #: france.kgm:773 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn et Garonne" msgstr "Департаменти Тарн ва Гаронна" #: france.kgm:774 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montauban" msgstr "Монтобан" #: france.kgm:782 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Var" msgstr "Департаменти Вар" #: france.kgm:783 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulon" msgstr "Тулон" #: france.kgm:791 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vaucluse" msgstr "Департаменти Воклюз" #: france.kgm:792 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Avignon" msgstr "Авинон" #: france.kgm:800 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vendée" msgstr "Департаменти Вандея" #: france.kgm:801 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Roche sur Yon" msgstr "Ла-Рош-сюр-Йон" #: france.kgm:809 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vienne" msgstr "Департаменти Венна" #: france.kgm:810 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Пуате" #: france.kgm:818 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Департаменти Веннаи Боло" #: france.kgm:819 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Лимож" #: france.kgm:827 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vosges" msgstr "Департаменти Вогез" #: france.kgm:828 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Epinal" msgstr "Эпинал" #: france.kgm:836 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yonne" msgstr "Департаменти Йонна" #: france.kgm:837 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auxerre" msgstr "Осер" #: france.kgm:845 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Territoire de Belfort" msgstr "Департаменти Территорияи Белфор" #: france.kgm:846 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Belfort" msgstr "Белфор" #: france.kgm:854 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Essonne" msgstr "Департаменти Эссонн" #: france.kgm:855 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evry" msgstr "Эври" #: france.kgm:863 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Департаменти Саробҳои Сена" #: france.kgm:864 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nanterre" msgstr "Нантер" #: france.kgm:872 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Saint-Denis" msgstr "Департаменти Сена-Сен-Дени" #: france.kgm:873 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bobigny" msgstr "Бобини" #: france.kgm:881 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val-de-Marne" msgstr "Департаменти Вал-де-Марн" #: france.kgm:882 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Créteil" msgstr "Кретёй" #: france.kgm:890 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val d'Oise" msgstr "Департаменти Вал-д'Уаз" #: france.kgm:891 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cergy-Pontoise" msgstr "Понтуаз" #: france_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "France (Regions)" msgstr "Регина" #: france_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: france_regions.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: france_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: france_regions.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Not France" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Not France (Regions)" msgstr "Дар ин ҷо Фаронса мавҷуд нест" #: france_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "" #: france_regions.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marseille" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Марсел" #: france_regions.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Corse" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Basse Normandie" msgstr "Департаменти Корсикаи Боло" #: france_regions.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Caen" msgstr "Кан" #: france_regions.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Creuse" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Corse" msgstr "Департаменти Крёз" #: france_regions.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ajaccio" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Аяччо" #: france_regions.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bourgogne" msgstr "Бурж" #: france_regions.kgm:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dijon" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Дижон" #: france_regions.kgm:47 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Franche Comté" msgstr "" #: france_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Besançon" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Безансон" #: france_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Hautes-Pyrénées" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Midi-Pyrénées" msgstr "Департаменти Пиренеяи Боло" #: france_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulouse" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Тулуза" #: france_regions.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Austin" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Aquitaine" msgstr "Остин" #: france_regions.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Бордо" #: france_regions.kgm:65 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Languedoc-Roussilon" msgstr "" #: france_regions.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Montpellier" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Монпеле" #: france_regions.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Bregenz" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bretagne" msgstr "Брегентс" #: france_regions.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rennes" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Ренн" #: france_regions.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Maine et Loire" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Pays de Loire" msgstr "Департаменти Мэн ва Луара" #: france_regions.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Нант" #: france_regions.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Департаменти Шаранта" #: france_regions.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orléans" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Орлеан" #: france_regions.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ardennes" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Champagne-Ardennes" msgstr "Департаменти Арденн" #: france_regions.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Châlon en Champagne" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Шалон-ан-Шампан" #: france_regions.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lorraine" msgstr "Департаменти Шаранта" #: france_regions.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Metz" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Metz" msgstr "Метс" #: france_regions.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pas-de-Calais" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nord-Pas de Calais" msgstr "Департаменти Па-де-Кале" #: france_regions.kgm:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lille" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lille" msgstr "Лилл" #: france_regions.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aveyron" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Auvergne" msgstr "Департаменти Аверон" #: france_regions.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Clermont Ferrand" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Клермон-Ферран" #: france_regions.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Alsace" msgstr "Музофоти Алберта" #: france_regions.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Strasbourg" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Страсбург" #: france_regions.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rhône" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rhône-Alpes" msgstr "Департаменти Рона" #: france_regions.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lyon" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Лион" #: france_regions.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Not France" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Île de France" msgstr "Дар ин ҷо Фаронса мавҷуд нест" #: france_regions.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Paris" msgstr "Париж" #: france_regions.kgm:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Corse" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Haute Normandie" msgstr "Департаменти Корсикаи Боло" #: france_regions.kgm:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rouen" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Руан" #: france_regions.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Picardie" msgstr "Париж" #: france_regions.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Amiens" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Amiens" msgstr "Амен" #: france_regions.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "Департаменти Шаранта" #: france_regions.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Poitiers" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Пуате" #: france_regions.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Louisiana" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limousin" msgstr "Штати Луизиана" #: france_regions.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Limoges" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Лимож" #: georgia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Гурҷистон" #: georgia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: georgia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: georgia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: georgia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Not Georgia" msgstr "Гурҷистон" #: georgia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Abkhazia" msgstr "Албания" #: georgia.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Stockholm" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Sokhumi" msgstr "Стокголм" #: georgia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti" msgstr "" #: georgia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Zugdidi" msgstr "" #: georgia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Guria" msgstr "Гвинея" #: georgia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ozurgeti" msgstr "Савол" #: georgia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ajaria" msgstr "Африка" #: georgia.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Batumi" msgstr "Банги" #: georgia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti" msgstr "" #: georgia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ambrolauri" msgstr "" #: georgia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Imperia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Imereti" msgstr "Музофоти Империя" #: georgia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kutaisi" msgstr "Штати Канзас" #: georgia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samtskhe-Javakheti" msgstr "" #: georgia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Akhaltsikhe" msgstr "" #: georgia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Shida Kartli" msgstr "Сан-Марино" #: georgia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Gori" msgstr "Музофоти Лоди" #: georgia.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Metz" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta-Mtianeti" msgstr "Метс" #: georgia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Metz" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta" msgstr "Метс" #: georgia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kvemo Kartli" msgstr "" #: georgia.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Rustavi" msgstr "Австралия" #: georgia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kakheti" msgstr "Музофоти Павия" #: georgia.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Telavi" msgstr "Музофоти Павия" #: georgia.kgm:78 georgia.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tbilisi" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Тбилиси" #: germany.kgm:4 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: germany.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "germany.kgm" msgid "States" msgstr "Нант" #: germany.kgm:8 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: germany.kgm:17 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Not Germany" msgstr "Дар ин ҷо Германия мавҷуд нест" #: germany.kgm:26 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Замини федеролии Баден-Вюртемберг" #: germany.kgm:28 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Stuttgart" msgstr "Штутгарт" #: germany.kgm:36 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bavaria" msgstr "Кишвари озоди Бавария" #: germany.kgm:38 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Munich" msgstr "Мюнхен" #: germany.kgm:46 germany.kgm:48 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Замини федеролии Берлин" #: germany.kgm:56 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Brandenburg" msgstr "Замини федеролии Бранденбург" #: germany.kgm:58 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Potsdam" msgstr "Потсдам" #: germany.kgm:66 germany.kgm:68 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bremen" msgstr "Шаҳри ганзейи озодии Бремен" #: germany.kgm:76 germany.kgm:78 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hamburg" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: germany.kgm:86 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hesse" msgstr "Замини федеролии Гессен" #: germany.kgm:88 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Wiesbaden" msgstr "Висбаден" #: germany.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgctxt "germany.kgm" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Замини федеролии Мекленбург-Померанияи Ғарбӣ" #: germany.kgm:98 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schwerin" msgstr "Шверин" #: germany.kgm:106 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Lower Saxony" msgstr "Замини федеролии Саксонияи Поён" #: germany.kgm:108 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Ганновер" #: germany.kgm:116 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Замини федеролии Рейн-Вестфалияи Шимолӣ" #: germany.kgm:118 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Düsseldorf" msgstr "Дюсселдорф" #: germany.kgm:126 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Замини федеролии Рейнланд-Пфалтс" #: germany.kgm:128 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mainz" msgstr "Майнтс" #: germany.kgm:136 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarland" msgstr "Замини федеролии Саар" #: germany.kgm:138 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarbrücken" msgstr "Саарбрюккен" #: germany.kgm:146 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony" msgstr "Кишвари озоди Саксония" #: germany.kgm:148 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Dresden" msgstr "Дрезден" #: germany.kgm:156 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Замини федеролии Саксония-Ангалт" #: germany.kgm:158 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Magdeburg" msgstr "Магдебург" #: germany.kgm:166 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Замини федеролии Шлезвиг-Голштейн" #: germany.kgm:168 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Kiel" msgstr "Кил" #: germany.kgm:176 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Thuringia" msgstr "Кишвари озоди Тюрингия" #: germany.kgm:178 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Erfurt" msgstr "Эрфурт" #: ghana.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ghana.kgm:6 #, fuzzy, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: ghana.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: ghana.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Gulf of Guinea" msgstr "" #: ghana.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ivory Coast" msgstr "Соҳил" #: ghana.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Burkina Faso" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: ghana.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Togo" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Togo" msgstr "Того" #: ghana.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper West" msgstr "Замини федеролии Австрияи Боло" #: ghana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Wa" msgstr "" #: ghana.kgm:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper East" msgstr "Замини федеролии Австрияи Боло" #: ghana.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Bolgatanga" msgstr "Манаус" #: ghana.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Northern" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: ghana.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Tamale" msgstr "Танзания" #: ghana.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Гурҷистон" #: ghana.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shenyang" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sunyani" msgstr "Шэнян" #: ghana.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Volta" msgstr "Музофоти Павия" #: ghana.kgm:91 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ho" msgstr "" #: ghana.kgm:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ashanti" msgstr "Атланта" #: ghana.kgm:101 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Kumasi" msgstr "" #: ghana.kgm:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Спетсия" #: ghana.kgm:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Koforidua" msgstr "Штати Флорида" #: ghana.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Western" msgstr "Департаменти Манш" #: ghana.kgm:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sekondi" msgstr "Манагуа" #: ghana.kgm:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Central" msgstr "Департаменти Кантал" #: ghana.kgm:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Cape Coast" msgstr "Соҳил" #: ghana.kgm:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Greater Poland" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Greater Accra" msgstr "Воеводствои Полшаи Бузургӣ" #: ghana.kgm:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Accra" msgstr "Аккра" #: goa.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "goa.kgm" msgid "Goa" msgstr "Штати Гояс" #: goa.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "goa.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: goa.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "goa.kgm" msgid "Not Goa" msgstr "Гурҷистон" #: goa.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "goa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: goa.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "goa.kgm" msgid "Canacona" msgstr "Канада" #: goa.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Chad" msgctxt "goa.kgm" msgid "Chaudi" msgstr "Чад" #: goa.kgm:23 goa.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Quebec" msgctxt "goa.kgm" msgid "Quepem" msgstr "Музофоти Квебек" #: goa.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "goa.kgm" msgid "Mormugao" msgstr "Монголия" #: goa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Vasco da Gama" msgstr "" #: goa.kgm:33 goa.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "goa.kgm" msgid "Sanguem" msgstr "Банги" #: goa.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Salerno" msgctxt "goa.kgm" msgid "Salcette" msgstr "Музофоти Салерно" #: goa.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "goa.kgm" msgid "Margao" msgstr "Макао" #: goa.kgm:43 goa.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "goa.kgm" msgid "Ponda" msgstr "Полша" #: goa.kgm:48 goa.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "goa.kgm" msgid "Pernem" msgstr "Перу" #: goa.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "goa.kgm" msgid "Bardez" msgstr "Департаменти Гар" #: goa.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "goa.kgm" msgid "Mapusa" msgstr "По" #: goa.kgm:58 goa.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "goa.kgm" msgid "Bicholim" msgstr "Берн" #: goa.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "goa.kgm" msgid "Tiswadi" msgstr "Тирана" #: goa.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "goa.kgm" msgid "Panjim" msgstr "Штати Парана" #: goa.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "goa.kgm" msgid "Satari" msgstr "Бари" #: goa.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "goa.kgm" msgid "Valpoi" msgstr "Ванн" #: great-britain_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Great-Britain (Counties)" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Департаменти Кантал" #: great-britain_counties.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: great-britain_counties.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: great-britain_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Not Great-Britain (Counties)" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shetland islands" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: great-britain_counties.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lerwick" msgstr "Берлин" #: great-britain_counties.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Orkney" msgstr "Департаменти Орн" #: great-britain_counties.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkwall" msgstr "Музофоти Комо" #: great-britain_counties.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Tocantins" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caithness" msgstr "Штати Токантинш" #: great-britain_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wick" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Netherlands" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sutherland" msgstr "Нидерланд" #: great-britain_counties.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dornoch" msgstr "Департаменти Дордон" #: great-britain_counties.kgm:43 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ross-shire and Cromarty" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dingwall" msgstr "Музофоти Комо" #: great-britain_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness-shire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nashville" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairnshire" msgstr "Нашвилл" #: great-britain_counties.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nairobi" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairn" msgstr "Найроби" #: great-britain_counties.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montgomery" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morayshire" msgstr "Монтгомери" #: great-britain_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Elgin" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nashville" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banffshire" msgstr "Нашвилл" #: great-britain_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banff" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ardennes" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeenshire" msgstr "Департаменти Арденн" #: great-britain_counties.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ardennes" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeen" msgstr "Департаменти Арденн" #: great-britain_counties.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kincardineshire" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: great-britain_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stonehaven" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Angus" msgstr "Анже" #: great-britain_counties.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ferrara" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Forfar" msgstr "Музофоти Феррара" #: great-britain_counties.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perthshire" msgstr "Перу" #: great-britain_counties.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perth" msgstr "Перу" #: great-britain_counties.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Assen" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Argyllshire" msgstr "Ассен" #: great-britain_counties.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ferrara" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inveraray" msgstr "Музофоти Феррара" #: great-britain_counties.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Sarthe" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbartonshire" msgstr "Департаменти Сарт" #: great-britain_counties.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Sarthe" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbarton" msgstr "Департаменти Сарт" #: great-britain_counties.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirlingshire" msgstr "Музофоти Тсзилин" #: great-britain_counties.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirling" msgstr "Музофоти Тсзилин" #: great-britain_counties.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Clackmannanshire" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: great-britain_counties.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Alagoas" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Alloa" msgstr "Штати Алагоас" #: great-britain_counties.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross-shire" msgstr "Киншаса" #: great-britain_counties.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross" msgstr "Киншаса" #: great-britain_counties.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Fife" msgstr "Сарҳад" #: great-britain_counties.kgm:114 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenrothes" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "East Lothian" msgstr "Эстония" #: great-britain_counties.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Washington" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haddington" msgstr "Штати Вашингтон" #: great-britain_counties.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Midlothian" msgstr "Милан" #: great-britain_counties.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Raleigh" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dalkeith" msgstr "Роли" #: great-britain_counties.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Lothian" msgstr "Автономияи Фаластин" #: great-britain_counties.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Livingston" msgstr "Кингстон" #: great-britain_counties.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanarkshire" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanark" msgstr "Луанда" #: great-britain_counties.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Renfrewshire" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Paisley" msgstr "Париж" #: great-britain_counties.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Assen" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayrshire" msgstr "Ассен" #: great-britain_counties.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Styria" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayr" msgstr "Замини федеролии Штирия" #: great-britain_counties.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buteshire" msgstr "Буэнос-Айрес" #: great-britain_counties.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rothesay" msgstr "Доха" #: great-britain_counties.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Whitehorse" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtownshire" msgstr "Уайтхорс" #: great-britain_counties.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Bridgetown" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtown" msgstr "Бриҷтаун" #: great-britain_counties.kgm:158 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbrightshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:159 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbright" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfriesshire" msgstr "Буэнос-Айрес" #: great-britain_counties.kgm:164 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfries" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peeblesshire" msgstr "Перу" #: great-britain_counties.kgm:169 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peebles" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirkshire" msgstr "Рига" #: great-britain_counties.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirk" msgstr "Рига" #: great-britain_counties.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburghshire" msgstr "Перу" #: great-britain_counties.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburgh" msgstr "Перу" #: great-britain_counties.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berwickshire" msgstr "Берлин" #: great-britain_counties.kgm:184 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Duns" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Netherlands" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northumberland" msgstr "Нидерланд" #: great-britain_counties.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morpeth" msgstr "Департаменти Луаре" #: great-britain_counties.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Netherlands" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cumberland" msgstr "Нидерланд" #: great-britain_counties.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carlisle" msgstr "Мали" #: great-britain_counties.kgm:198 great-britain_counties.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Drammen" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Durham" msgstr "Драмен" #: great-britain_counties.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Westmorland" msgstr "Ирландия" #: great-britain_counties.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Appleby-in-Westmorland" msgstr "Ирландия" #: great-britain_counties.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lancashire" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Trenton" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Preston" msgstr "Трентон" #: great-britain_counties.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Assen" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Yorkshire" msgstr "Ассен" #: great-britain_counties.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "York" msgstr "Музофоти Нуоро" #: great-britain_counties.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lincoln" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincolnshire" msgstr "Линколн" #: great-britain_counties.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lincoln" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Линколн" #: great-britain_counties.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "New Hampshire" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nottinghamshire" msgstr "Штати Ню-Хэмпшир" #: great-britain_counties.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Vestfold" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Bridgford" msgstr "Фюлкеи Вестфолл" #: great-britain_counties.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Derbyshire" msgstr "Перу" #: great-britain_counties.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Matlock" msgstr "Малабо" #: great-britain_counties.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cheshire" msgstr "Департаменти Шер" #: great-britain_counties.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chester" msgstr "Департаменти Шер" #: great-britain_counties.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Assen" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shropshire" msgstr "Ассен" #: great-britain_counties.kgm:239 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shrewbury" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Staffordshire" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stafford" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Leicestershire" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenfield" msgstr "Гвинея" #: great-britain_counties.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rutland" msgstr "Полша" #: great-britain_counties.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oakham" msgstr "Лусака" #: great-britain_counties.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "New Hampshire" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northamptonshire" msgstr "Штати Ню-Хэмпшир" #: great-britain_counties.kgm:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northampton" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: great-britain_counties.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdonshire" msgstr "Музофоти Гуандун" #: great-britain_counties.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdon" msgstr "Музофоти Гуандун" #: great-britain_counties.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridgeshire" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: great-britain_counties.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridge" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: great-britain_counties.kgm:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norfolk" msgstr "Музофоти Нуоро" #: great-britain_counties.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Norway" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norwich" msgstr "Норвегия" #: great-britain_counties.kgm:278 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Suffolk" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:279 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ipswich" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Essonne" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Essex" msgstr "Департаменти Эссонн" #: great-britain_counties.kgm:284 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chelmsford" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kent" msgstr "Кения" #: great-britain_counties.kgm:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Maidstone" msgstr "Мэдисон" #: great-britain_counties.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Essonne" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sussex" msgstr "Департаменти Эссонн" #: great-britain_counties.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chichester" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Surrey" msgstr "Акри" #: great-britain_counties.kgm:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" #: great-britain_counties.kgm:303 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Middlesex" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "London" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "London" msgstr "Лондон" #: great-britain_counties.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertfordshire" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertford" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedfordshire" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Belfort" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedford" msgstr "Белфор" #: great-britain_counties.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buckinghamshire" msgstr "Буэнос-Айрес" #: great-britain_counties.kgm:319 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aylesbury" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxfordshire" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:324 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Vestfold" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxford" msgstr "Фюлкеи Вестфолл" #: great-britain_counties.kgm:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berkshire" msgstr "Буэнос-Айрес" #: great-britain_counties.kgm:329 #, fuzzy, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Reading" msgstr "Регина" #: great-britain_counties.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "New Hampshire" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hampshire" msgstr "Штати Ню-Хэмпшир" #: great-britain_counties.kgm:334 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Winchester" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorset" msgstr "Департаменти Луаре" #: great-britain_counties.kgm:339 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorchester" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Seville" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Devon" msgstr "Севиля" #: great-britain_counties.kgm:344 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Exeter" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cornwall" msgstr "Музофоти Комо" #: great-britain_counties.kgm:349 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Truro" msgstr "Тюлл" #: great-britain_counties.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Somme" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Somerset" msgstr "Департаменти Сомма" #: great-britain_counties.kgm:354 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Taunton" msgstr "Музофоти Таранто" #: great-britain_counties.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Whitehorse" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wiltshire" msgstr "Уайтхорс" #: great-britain_counties.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Trowbridge" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: great-britain_counties.kgm:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucestershire" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucester" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Warsaw" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwickshire" msgstr "Варшава" #: great-britain_counties.kgm:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Warsaw" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwick" msgstr "Варшава" #: great-britain_counties.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcestershire" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:374 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcester" msgstr "Департаменти Манш" #: great-britain_counties.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Herefordshire" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:379 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hereford" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montgomery" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouthshire" msgstr "Монтгомери" #: great-britain_counties.kgm:384 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouth" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: great-britain_counties.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glamorgan" msgstr "Гурҷистон" #: great-britain_counties.kgm:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiff" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: great-britain_counties.kgm:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carmarthenshire" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: great-britain_counties.kgm:394 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Llanelli" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Перу" #: great-britain_counties.kgm:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haverfordwest" msgstr "Хартфорд" #: great-britain_counties.kgm:403 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiganshire" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: great-britain_counties.kgm:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardigan" msgstr "Рига" #: great-britain_counties.kgm:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecknockshire" msgstr "Буэнос-Айрес" #: great-britain_counties.kgm:409 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bremen" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecon" msgstr "Шаҳри ганзейи озодии Бремен" #: great-britain_counties.kgm:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nashville" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Radnorshire" msgstr "Нашвилл" #: great-britain_counties.kgm:414 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "New York" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "New Radnor" msgstr "Штати Ню-Йорк" #: great-britain_counties.kgm:418 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montgomery" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomeryshire" msgstr "Монтгомери" #: great-britain_counties.kgm:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montgomery" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Монтгомери" #: great-britain_counties.kgm:423 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Merionethshire" msgstr "Перу" #: great-britain_counties.kgm:424 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dolgellau" msgstr "Алҷазоир" #: great-britain_counties.kgm:428 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfonshire" msgstr "Камерун" #: great-britain_counties.kgm:429 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfon" msgstr "Камерун" #: great-britain_counties.kgm:433 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Anglesey" msgstr "Анже" #: great-britain_counties.kgm:434 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Holyhead" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:438 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbighshire" msgstr "Перу" #: great-britain_counties.kgm:439 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbigh" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Whitehorse" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Flintshire" msgstr "Уайтхорс" #: great-britain_counties.kgm:444 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Molde" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Mold" msgstr "Молле" #: greece.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece.kgm" msgid "Greece" msgstr "Юнон" #: greece.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Париж" #: greece.kgm:8 greece.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "greece.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: greece.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Indiana" msgctxt "greece.kgm" msgid "Aegean Sea" msgstr "Штати Индиана" #: greece.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "greece.kgm" msgid "Balkans" msgstr "Палмас" #: greece.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Sea of Crete" msgstr "" #: greece.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Indiana" msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Sea" msgstr "Штати Индиана" #: greece.kgm:62 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mediterranean Sea" msgstr "" #: greece.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece.kgm" msgid "Not Greece" msgstr "Юнон" #: greece.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "greece.kgm" msgid "Attica" msgstr "Африка" #: greece.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Athens" msgctxt "greece.kgm" msgid "Athens" msgstr "Афина" #: greece.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Юнон" #: greece.kgm:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "greece.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Замбия" #: greece.kgm:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Македония" #: greece.kgm:101 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "" #: greece.kgm:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "greece.kgm" msgid "Crete" msgstr "Департаменти Шаранта" #: greece.kgm:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "greece.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Берлин" #: greece.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece.kgm" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Македония" #: greece.kgm:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "greece.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Доминика" #: greece.kgm:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "greece.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Кипр" #: greece.kgm:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanning" msgctxt "greece.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Наннин" #: greece.kgm:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: greece.kgm:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "greece.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Музофоти Комо" #: greece.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "greece.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: greece.kgm:151 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "greece.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Департаменти Майенн" #: greece.kgm:160 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "" #: greece.kgm:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" #: greece.kgm:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "greece.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: greece.kgm:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Триполи" #: greece.kgm:180 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "" #: greece.kgm:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Lhasa" msgctxt "greece.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Лхаса" #: greece.kgm:190 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Юнон" #: greece.kgm:191 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "greece.kgm" msgid "Patras" msgstr "Штати Пара" #: greece.kgm:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Македония" #: greece.kgm:201 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "greece.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Руминия" #: greece.kgm:210 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mount Athos" msgstr "" #: greece.kgm:211 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "greece.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Труа" #: greece_peripheries.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Greece (Peripheries)" msgstr "Париж" #: greece_peripheries.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Париж" #: greece_peripheries.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: greece_peripheries.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: greece_peripheries.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Not Greece (Peripheries)" msgstr "Париж" #: greece_peripheries.kgm:23 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Eastern Macedonia and Thrace" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Доминика" #: greece_peripheries.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Македония" #: greece_peripheries.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Македония" #: greece_peripheries.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Руминия" #: greece_peripheries.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: greece_peripheries.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Музофоти Комо" #: greece_peripheries.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Кипр" #: greece_peripheries.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanning" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Наннин" #: greece_peripheries.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Юнон" #: greece_peripheries.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Patras" msgstr "Штати Пара" #: greece_peripheries.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Lhasa" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Лхаса" #: greece_peripheries.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Юнон" #: greece_peripheries.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Замбия" #: greece_peripheries.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Attica" msgstr "Африка" #: greece_peripheries.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Athens" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Athens" msgstr "Афина" #: greece_peripheries.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" #: greece_peripheries.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: greece_peripheries.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Департаменти Майенн" #: greece_peripheries.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: greece_peripheries.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Триполи" #: greece_peripheries.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Crete" msgstr "Департаменти Шаранта" #: greece_peripheries.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Берлин" #: greece_peripheries.kgm:88 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Труа" #: greece_prefectures.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Greece (Prefectures)" msgstr "Париж" #: greece_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: greece_prefectures.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: greece_prefectures.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Not Greece (Prefectures)" msgstr "Париж" #: greece_prefectures.kgm:23 greece_prefectures.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Drama" msgstr "Гана" #: greece_prefectures.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Evry" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evros" msgstr "Эври" #: greece_prefectures.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Florianopolis" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Alexandroupolis" msgstr "Флорианополис" #: greece_prefectures.kgm:33 greece_prefectures.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kavala" msgstr "Кампала" #: greece_prefectures.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rondonia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodope" msgstr "Штати Рондония" #: greece_prefectures.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Доминика" #: greece_prefectures.kgm:43 greece_prefectures.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Xanthi" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: greece_prefectures.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcidice" msgstr "Мали" #: greece_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Polygyros" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Imathia" msgstr "Штати Баия" #: greece_prefectures.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Verbania" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Veria" msgstr "Вербания" #: greece_prefectures.kgm:58 greece_prefectures.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kilkis" msgstr "Кигали" #: greece_prefectures.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Biella" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pella" msgstr "Музофоти Белла" #: greece_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Edhessa" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pieria" msgstr "Либерия" #: greece_prefectures.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Katerini" msgstr "Доминика" #: greece_prefectures.kgm:73 greece_prefectures.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Pierre" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Serres" msgstr "Пирр" #: greece_prefectures.kgm:78 greece_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:83 greece_prefectures.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Florina" msgstr "Штати Флорида" #: greece_prefectures.kgm:88 greece_prefectures.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Genoa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Grevena" msgstr "Генуя" #: greece_prefectures.kgm:93 greece_prefectures.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kastoria" msgstr "Бастия" #: greece_prefectures.kgm:98 greece_prefectures.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Руминия" #: greece_prefectures.kgm:103 greece_prefectures.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arta" msgstr "Аккра" #: greece_prefectures.kgm:108 greece_prefectures.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanning" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Наннин" #: greece_prefectures.kgm:113 greece_prefectures.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Privas" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Preveza" msgstr "Прива" #: greece_prefectures.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thresprotia" msgstr "Терезина" #: greece_prefectures.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkmenistan" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Igoumenitsa" msgstr "Туркманистон" #: greece_prefectures.kgm:123 greece_prefectures.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karditsa" msgstr "Штати Канзас" #: greece_prefectures.kgm:128 greece_prefectures.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Lhasa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Лхаса" #: greece_prefectures.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Magnesia" msgstr "Манила" #: greece_prefectures.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulouse" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Volos" msgstr "Тулуза" #: greece_prefectures.kgm:138 greece_prefectures.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Trikala" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: greece_prefectures.kgm:143 greece_prefectures.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Музофоти Комо" #: greece_prefectures.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tallinn" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kefalonia" msgstr "Таллинн" #: greece_prefectures.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argostoli" msgstr "Аргентина" #: greece_prefectures.kgm:153 greece_prefectures.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lefkada" msgstr "Луанда" #: greece_prefectures.kgm:158 greece_prefectures.kgm:159 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Zakynthos" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alabama" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Achaea" msgstr "Штати Алабама" #: greece_prefectures.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Patras" msgstr "Штати Пара" #: greece_prefectures.kgm:168 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Aetolia-Acarnania" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Missouri" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Missolonghi" msgstr "Штати Миссури" #: greece_prefectures.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Eisenstadt" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elis" msgstr "Эйзенштадт" #: greece_prefectures.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pyrgos" msgstr "Бурж" #: greece_prefectures.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Europe" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Euboea" msgstr "Аврупо" #: greece_prefectures.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcis" msgstr "Мали" #: greece_prefectures.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mauritania" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evrytania" msgstr "Мавритания" #: greece_prefectures.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karpenisi" msgstr "Штати Канзас" #: greece_prefectures.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Phoenix" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phocis" msgstr "Феникс" #: greece_prefectures.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Amphissa" msgstr "Штати Амапа" #: greece_prefectures.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Poitiers" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phtiotis" msgstr "Пуате" #: greece_prefectures.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Замбия" #: greece_prefectures.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bogotá" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Boeotia" msgstr "Богота" #: greece_prefectures.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Livadia" msgstr "Замбия" #: greece_prefectures.kgm:203 greece_prefectures.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Athens" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Athens" msgstr "Афина" #: greece_prefectures.kgm:208 greece_prefectures.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Piaui" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Piraeus" msgstr "Штати Пиауи" #: greece_prefectures.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "West Attica" msgstr "Африка" #: greece_prefectures.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elefsina" msgstr "Музофоти Мессина" #: greece_prefectures.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "East Attica" msgstr "Африка" #: greece_prefectures.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tallinn" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pallini" msgstr "Таллинн" #: greece_prefectures.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arcadia" msgstr "Штати Баия" #: greece_prefectures.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" #: greece_prefectures.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argolis" msgstr "Аргентина" #: greece_prefectures.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Naples" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nauplie" msgstr "Неапол" #: greece_prefectures.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthia" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: greece_prefectures.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthe" msgstr "Департаменти Шаранта" #: greece_prefectures.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Laconia" msgstr "Македония" #: greece_prefectures.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Sarthe" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Sparte" msgstr "Департаменти Сарт" #: greece_prefectures.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Messinia" msgstr "Музофоти Мессина" #: greece_prefectures.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kalamata" msgstr "Хамар" #: greece_prefectures.kgm:248 greece_prefectures.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cahors" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chios" msgstr "Каор" #: greece_prefectures.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lisbon" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lesbos" msgstr "Лиссабон" #: greece_prefectures.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Департаменти Майенн" #: greece_prefectures.kgm:258 greece_prefectures.kgm:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Samos" msgstr "Лаос" #: greece_prefectures.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Calvados" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Cyclades" msgstr "Департаменти Калвадос" #: greece_prefectures.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Триполи" #: greece_prefectures.kgm:268 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Dodecanese" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rodez" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodes" msgstr "Роде" #: greece_prefectures.kgm:273 greece_prefectures.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chania" msgstr "Музофоти Катания" #: greece_prefectures.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Берлин" #: greece_prefectures.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Iraklio" msgstr "Берлин" #: greece_prefectures.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lasithi" msgstr "Гаити" #: greece_prefectures.kgm:284 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nikolaos" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:288 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymnon" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:289 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymno" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:293 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Труа" #: guatemala.kgm:4 guatemala.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: guatemala.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: guatemala.kgm:8 guatemala.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: guatemala.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: guatemala.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Not Guatemala" msgstr "Гватемала" #: guatemala.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Alta Verapaz" msgstr "" #: guatemala.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cobán" msgstr "" #: guatemala.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Baja Verapaz" msgstr "" #: guatemala.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Salem" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Salamá" msgstr "Сейлем" #: guatemala.kgm:38 guatemala.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chimaltenango" msgstr "Штати Маранян" #: guatemala.kgm:43 guatemala.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chiquimula" msgstr "" #: guatemala.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Petén" msgstr "" #: guatemala.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Florence" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Flores" msgstr "Флоренсия" #: guatemala.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovenia" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Progreso" msgstr "Словения" #: guatemala.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guastatoya" msgstr "Гватемала" #: guatemala.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Quiché" msgstr "" #: guatemala.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Cruz del Quiché" msgstr "Штати Санта Катарина" #: guatemala.kgm:63 guatemala.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Escuintla" msgstr "" #: guatemala.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Ciudad Guatemala" msgstr "Гватемала" #: guatemala.kgm:73 guatemala.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Huehuetenango" msgstr "" #: guatemala.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Izabal" msgstr "Ла-Пас" #: guatemala.kgm:79 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Puerto Barrios" msgstr "" #: guatemala.kgm:83 guatemala.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jalapa" msgstr "Япония" #: guatemala.kgm:88 guatemala.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jutiapa" msgstr "Япония" #: guatemala.kgm:93 guatemala.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Штати Маранян" #: guatemala.kgm:98 guatemala.kgm:99 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Retalhuleu" msgstr "" #: guatemala.kgm:103 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sacatepéquez" msgstr "" #: guatemala.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Antigua Guatemala" msgstr "Гватемала" #: guatemala.kgm:108 guatemala.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "San Marcos" msgstr "Сан-Марино" #: guatemala.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Сантяго" #: guatemala.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cuilapa" msgstr "Куяба" #: guatemala.kgm:118 guatemala.kgm:119 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sololá" msgstr "" #: guatemala.kgm:123 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Suchitepéquez" msgstr "" #: guatemala.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Mazatenango" msgstr "Штати Маранян" #: guatemala.kgm:128 guatemala.kgm:129 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Totonicapán" msgstr "" #: guatemala.kgm:133 guatemala.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Zacapa" msgstr "Макапа" #: gujarat.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Луанда" #: gujarat.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: gujarat.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Not Gujarat" msgstr "Луанда" #: gujarat.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: gujarat.kgm:18 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kutch / Kachchh" msgstr "" #: gujarat.kgm:19 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhuj" msgstr "" #: gujarat.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Banaskantha" msgstr "Палмас" #: gujarat.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Palanpur" msgstr "По" #: gujarat.kgm:28 gujarat.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Patan" msgstr "Музофоти Катания" #: gujarat.kgm:33 gujarat.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Mehsana" msgstr "Музофоти Мессина" #: gujarat.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Sabarkantha" msgstr "Хамар" #: gujarat.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Himmatnagar" msgstr "Манагуа" #: gujarat.kgm:43 gujarat.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Танзания" #: gujarat.kgm:48 gujarat.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surendranagar" msgstr "Киншаса" #: gujarat.kgm:53 gujarat.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahmedabad" msgstr "Исломобод" #: gujarat.kgm:58 gujarat.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kheda" msgstr "Танзания" #: gujarat.kgm:63 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Panch Mahal / Panchmahal" msgstr "" #: gujarat.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Godhra" msgstr "Штати Гояс" #: gujarat.kgm:68 gujarat.kgm:69 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Dahod" msgstr "" #: gujarat.kgm:73 gujarat.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Jamnagar" msgstr "Манагуа" #: gujarat.kgm:78 gujarat.kgm:79 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajkot" msgstr "" #: gujarat.kgm:83 gujarat.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Junagadh" msgstr "Манагуа" #: gujarat.kgm:88 gujarat.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Amreli" msgstr "Аргентина" #: gujarat.kgm:93 gujarat.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhavnagar" msgstr "Манагуа" #: gujarat.kgm:98 gujarat.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Anand" msgstr "Анқара" #: gujarat.kgm:103 gujarat.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vadodara" msgstr "Кишвари озоди Бавария" #: gujarat.kgm:108 gujarat.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bharuch" msgstr "Барселона" #: gujarat.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Музофоти Новара" #: gujarat.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajpipla" msgstr "Кампала" #: gujarat.kgm:118 gujarat.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surat" msgstr "Нор" #: gujarat.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taipei" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Tapi" msgstr "Тайбэй" #: gujarat.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Var" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vyara" msgstr "Департаменти Вар" #: gujarat.kgm:128 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "The Dangs / Dang" msgstr "" #: gujarat.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahwa" msgstr "Астана" #: gujarat.kgm:133 gujarat.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Navsari" msgstr "Музофоти Таранто" #: gujarat.kgm:138 gujarat.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Valsad" msgstr "Валанс" #: gujarat.kgm:143 gujarat.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Porbandar" msgstr "Полша" #: guyana.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: guyana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: guyana.kgm:8 guyana.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: guyana.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: guyana.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Not Guyana" msgstr "Гайана" #: guyana.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bahrain" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Barima-Waini" msgstr "Баҳрайн" #: guyana.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mabaruma" msgstr "Манама" #: guyana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Pomeroon-Supenaam" msgstr "" #: guyana.kgm:34 #, fuzzy, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Anna Regina" msgstr "Регина" #: guyana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Essequibo Islands-West Demerara" msgstr "" #: guyana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Vreed en Hoop" msgstr "" #: guyana.kgm:43 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Demerara-Mahaica" msgstr "" #: guyana.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Paradise" msgstr "Париж" #: guyana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahaica-Berbice" msgstr "" #: guyana.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Wellington" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Fort Wellington" msgstr "Веллингтон" #: guyana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Demerara-Berbice" msgstr "" #: guyana.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "London" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Linden" msgstr "Лондон" #: guyana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Cuyuni-Mazaruni" msgstr "" #: guyana.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Bartica" msgstr "Бастия" #: guyana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Potaro-Siparuni" msgstr "" #: guyana.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahdia" msgstr "Штати Баия" #: guyana.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo" msgstr "" #: guyana.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lesotho" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Lethem" msgstr "Лесото" #: guyana.kgm:73 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "East Berbice-Corentyne" msgstr "" #: guyana.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Amsterdam" msgctxt "guyana.kgm" msgid "New Amsterdam" msgstr "Амстердам" #: haiti.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: haiti.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: haiti.kgm:8 haiti.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: haiti.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: haiti.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Not Haiti" msgstr "Гаити" #: haiti.kgm:28 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Artibonite" msgstr "" #: haiti.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Des Moines" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Gonaïves" msgstr "Де-Мойн" #: haiti.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Centre" msgstr "Департаменти Шаранта" #: haiti.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Hinche" msgstr "Департаменти Манш" #: haiti.kgm:38 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Grand'Anse" msgstr "" #: haiti.kgm:39 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jérémie" msgstr "" #: haiti.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Naples" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nippes" msgstr "Неапол" #: haiti.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Aragon" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Miragoâne" msgstr "Минтақаи худмухтори Арагон" #: haiti.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord" msgstr "Департаменти Нор" #: haiti.kgm:49 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Cap-Haïtien" msgstr "" #: haiti.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Est" msgstr "Департаменти Нор" #: haiti.kgm:54 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Fort-Liberté" msgstr "" #: haiti.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Ouest" msgstr "Департаменти Нор" #: haiti.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port-au-Prince" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-de-Paix" msgstr "Порт-о-Пренс" #: haiti.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Ouest" msgstr "Савол" #: haiti.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port-au-Prince" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" #: haiti.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud" msgstr "Судон" #: haiti.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Le Mans" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Cayes" msgstr "Ле-Ман" #: haiti.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud-Est" msgstr "Департаменти Нор" #: haiti.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jacmel" msgstr "" #: haryana.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Штати Парана" #: haryana.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "haryana.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: haryana.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Not Haryana" msgstr "Штати Парана" #: haryana.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: haryana.kgm:18 haryana.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Хитой" #: haryana.kgm:23 haryana.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panchkula" msgstr "Куба" #: haryana.kgm:28 haryana.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Ambala" msgstr "Штати Амапа" #: haryana.kgm:33 haryana.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Yamuna Nagar" msgstr "Манагуа" #: haryana.kgm:38 haryana.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Roseau" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kurukshetra" msgstr "Розо" #: haryana.kgm:43 haryana.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Karnal" msgstr "Кигали" #: haryana.kgm:48 haryana.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kaithal" msgstr "Штати Канзас" #: haryana.kgm:53 haryana.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jind" msgstr "Музофоти Тсзилин" #: haryana.kgm:58 haryana.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panipat" msgstr "Штати Парайба" #: haryana.kgm:63 haryana.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sonipat" msgstr "Мапуту" #: haryana.kgm:68 haryana.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Faridabad" msgstr "Исломобод" #: haryana.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mewat" msgstr "Мапуту" #: haryana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Nuh" msgstr "" #: haryana.kgm:78 haryana.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Gurgaon" msgstr "Гурҷистон" #: haryana.kgm:83 haryana.kgm:84 #, fuzzy, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rewari" msgstr "Регина" #: haryana.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Madagascar" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mahendragarh" msgstr "Мадагаскар" #: haryana.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Narnaul" msgstr "Банжул" #: haryana.kgm:93 haryana.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jhajjar" msgstr "Дакар" #: haryana.kgm:98 haryana.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Bhiwani" msgstr "Штати Баия" #: haryana.kgm:103 haryana.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rohtak" msgstr "Доха" #: haryana.kgm:108 haryana.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pisa" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Hisar" msgstr "Музофоти Пиза" #: haryana.kgm:113 haryana.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sirsa" msgstr "Рига" #: haryana.kgm:118 haryana.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Fatehabad" msgstr "Обҳо" #: haryana.kgm:123 haryana.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Palwal" msgstr "Штати Парана" #: himachal_pradesh.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: himachal_pradesh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: himachal_pradesh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: himachal_pradesh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: himachal_pradesh.kgm:18 himachal_pradesh.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Chamba" msgstr "Музофоти Катания" #: himachal_pradesh.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kangra" msgstr "Венгрия" #: himachal_pradesh.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Dharamsala" msgstr "Гана" #: himachal_pradesh.kgm:28 himachal_pradesh.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Una" msgstr "Кения" #: himachal_pradesh.kgm:33 himachal_pradesh.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Hamirpur" msgstr "Акри" #: himachal_pradesh.kgm:38 himachal_pradesh.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Братислава" #: himachal_pradesh.kgm:43 himachal_pradesh.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Solan" msgstr "Полша" #: himachal_pradesh.kgm:48 himachal_pradesh.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanxi" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Музофоти Шэнси" #: himachal_pradesh.kgm:53 himachal_pradesh.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Mandi" msgstr "Манила" #: himachal_pradesh.kgm:58 himachal_pradesh.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Seoul" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kullu" msgstr "Сеул" #: himachal_pradesh.kgm:63 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Lahaul and Spiti" msgstr "" #: himachal_pradesh.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kyelang" msgstr "Атланта" #: himachal_pradesh.kgm:68 himachal_pradesh.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Sirmaur" msgstr "Хараре" #: himachal_pradesh.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kinnaur" msgstr "Венгрия" #: himachal_pradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Reckong Peo" msgstr "" #: honduras.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: honduras.kgm:5 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: honduras.kgm:8 honduras.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: honduras.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: honduras.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Not Honduras" msgstr "Гондурас" #: honduras.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Atlántida" msgstr "Атланта" #: honduras.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Ceiba" msgstr "Спетсия" #: honduras.kgm:33 honduras.kgm:34 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Choluteca" msgstr "" #: honduras.kgm:38 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Colón" msgstr "" #: honduras.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Тюлл" #: honduras.kgm:43 honduras.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Comayagua" msgstr "Манагуа" #: honduras.kgm:48 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Copán" msgstr "" #: honduras.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Сантяго де Компостела" #: honduras.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cahors" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Cortés" msgstr "Каор" #: honduras.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "honduras.kgm" msgid "San Pedro Sula" msgstr "Сан-Марино" #: honduras.kgm:58 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "El Paraíso" msgstr "" #: honduras.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Tuscany" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yuscarán" msgstr "Минтақаи Тоскана" #: honduras.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Freetown" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Фритаун" #: honduras.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Tegucigalpa" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусигалпа" #: honduras.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Каракас" #: honduras.kgm:69 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Puerto Lempira" msgstr "" #: honduras.kgm:73 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Intibucá" msgstr "" #: honduras.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Esperanza" msgstr "Спетсия" #: honduras.kgm:78 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Islas de la Bahía" msgstr "" #: honduras.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Tuscany" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Roatán" msgstr "Минтақаи Тоскана" #: honduras.kgm:83 honduras.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" #: honduras.kgm:88 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Lempira" msgstr "" #: honduras.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias" msgstr "Каракас" #: honduras.kgm:93 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Ocotepeque" msgstr "" #: honduras.kgm:94 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nueva Octopeque" msgstr "" #: honduras.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Oklahoma" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Olancho" msgstr "Штати Оклахома" #: honduras.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Juticalpa" msgstr "Япония" #: honduras.kgm:103 honduras.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Штати Санта Катарина" #: honduras.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Valle" msgstr "Валанс" #: honduras.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nacaome" msgstr "Макао" #: honduras.kgm:113 honduras.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yoro" msgstr "Музофоти Нуоро" #: hungary.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hungary (Counties)" msgstr "Департаменти Кантал" #: hungary.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Counties" msgstr "Департаменти Кантал" #: hungary.kgm:8 hungary.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: hungary.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Not Hungary" msgstr "Венгрия" #: hungary.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "" #: hungary.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kecskemét" msgstr "" #: hungary.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Baranya" msgstr "Штати Парана" #: hungary.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pécs" msgstr "" #: hungary.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békés" msgstr "" #: hungary.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békéscsaba" msgstr "" #: hungary.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "" #: hungary.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Минск" #: hungary.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Concord" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Csongrád" msgstr "Конкорд" #: hungary.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sergipe" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Штати Сержипе" #: hungary.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Fejér" msgstr "" #: hungary.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "" #: hungary.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "" #: hungary.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr" msgstr "" #: hungary.kgm:58 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "" #: hungary.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Dresden" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Дрезден" #: hungary.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nevers" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Heves" msgstr "Невер" #: hungary.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Niger" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Eger" msgstr "Нигер" #: hungary.kgm:68 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "" #: hungary.kgm:69 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szolnok" msgstr "" #: hungary.kgm:73 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "" #: hungary.kgm:74 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tatabánya" msgstr "" #: hungary.kgm:78 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nógrád" msgstr "" #: hungary.kgm:79 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Salgótarján" msgstr "" #: hungary.kgm:83 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pest" msgstr "" #: hungary.kgm:84 hungary.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Budapest" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" #: hungary.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Toronto" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Somogy" msgstr "Торонто" #: hungary.kgm:89 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kaposvár" msgstr "" #: hungary.kgm:93 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "" #: hungary.kgm:94 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nyíregyháza" msgstr "" #: hungary.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tolna" msgstr "Тонга" #: hungary.kgm:99 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szekszárd" msgstr "" #: hungary.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Vas" msgstr "Ванн" #: hungary.kgm:104 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szombathely" msgstr "" #: hungary.kgm:108 hungary.kgm:109 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Veszprém" msgstr "" #: hungary.kgm:113 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zala" msgstr "" #: hungary.kgm:114 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Hungary (Regions)" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: hungary_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: hungary_regions.kgm:8 hungary_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: hungary_regions.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Not Hungary (Regions)" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: hungary_regions.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Western Transdanubia" msgstr "Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #: hungary_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Győr" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Transdanubia" msgstr "Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #: hungary_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Pécs" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Central African Republic" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Transdanubia" msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Марказӣ" #: hungary_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Hungary" msgstr "Венгрия" #: hungary_regions.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Budapest" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" #: hungary_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Hungary" msgstr "Венгрия" #: hungary_regions.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Минск" #: hungary_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Great Plain" msgstr "Брабанти Шимолӣ" #: hungary_regions.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Dresden" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Дрезден" #: hungary_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Great Plain" msgstr "Брабанти Шимолӣ" #: hungary_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sergipe" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Штати Сержипе" #: iceland_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Iceland (Regions)" msgstr "Парчами кишвар" #: iceland_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: iceland_regions.kgm:8 iceland_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: iceland_regions.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Not France" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Not Iceland (Regions)" msgstr "Дар ин ҷо Фаронса мавҷуд нест" #: iceland_regions.kgm:23 #, fuzzy, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "East Region" msgstr "Регина" #: iceland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Egilsstaðir" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:28 #, fuzzy, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Capital Region" msgstr "Пойтахти кишвар" #: iceland_regions.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Reykjavik" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Reykjavík" msgstr "Рейкявик" #: iceland_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northeast Region" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: iceland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Akureyri" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northwest Region" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: iceland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Sauðárkrókur" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "South Region" msgstr "Голландияи Ғарбӣ" #: iceland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Selfoss" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Southern Peninsula" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: iceland_regions.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Reykjavik" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Keflavík" msgstr "Рейкявик" #: iceland_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Vestfold" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Westfjords" msgstr "Фюлкеи Вестфолл" #: iceland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Ísafjörður" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:58 #, fuzzy, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "West Region" msgstr "Регина" #: iceland_regions.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Borgarnes" msgstr "Бурж" #: iceland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Vatnajökull Glacier" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Langjökull Glacier" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Hofsjökull Glacier" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Mýrdalsjökull Glacier" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Drangajökull Glacier" msgstr "" #: india.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "india.kgm" msgid "India" msgstr "Ҳиндустон" #: india.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "india.kgm" msgid "States and Territories" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: india.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "india.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: india.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "india.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: india.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "india.kgm" msgid "Not India" msgstr "Ҳиндустон" #: india.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "india.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: india.kgm:24 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "" #: india.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "india.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: india.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "india.kgm" msgid "Itanagar" msgstr "Манагуа" #: india.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "india.kgm" msgid "Assam" msgstr "Осиё" #: india.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "india.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Акри" #: india.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "india.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Боливия" #: india.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "india.kgm" msgid "Patna" msgstr "Музофоти Павия" #: india.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "india.kgm" msgid "Chhatisgarh" msgstr "Шартр" #: india.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "india.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Акри" #: india.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "india.kgm" msgid "Goa" msgstr "Штати Гояс" #: india.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "india.kgm" msgid "Panaji" msgstr "Штати Парана" #: india.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "india.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Луанда" #: india.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "india.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Танзания" #: india.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "india.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Штати Парана" #: india.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "india.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: india.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanxi" msgctxt "india.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Музофоти Шэнси" #: india.kgm:68 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "" #: india.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "india.kgm" msgid "Srinagar" msgstr "Киншаса" #: india.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "india.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Музофоти Шанси" #: india.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "india.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: india.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "india.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Танзания" #: india.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "india.kgm" msgid "Bangalore" msgstr "Сингапур" #: india.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "india.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Германия" #: india.kgm:84 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "" #: india.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "india.kgm" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: india.kgm:89 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhopal" msgstr "" #: india.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "india.kgm" msgid "Maharashtra" msgstr "Штати Маранян" #: india.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "india.kgm" msgid "Mumbai" msgstr "Музофоти Модена" #: india.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "india.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Мапуту" #: india.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "india.kgm" msgid "Imphal" msgstr "Кампала" #: india.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "india.kgm" msgid "Meghalaya" msgstr "Малайзия" #: india.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lilongwe" msgctxt "india.kgm" msgid "Shillong" msgstr "Лилонгве" #: india.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "india.kgm" msgid "Mizoram" msgstr "Макапа" #: india.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "india.kgm" msgid "Aizawl" msgstr "Рига" #: india.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "india.kgm" msgid "Nagaland" msgstr "Замини федеролии Саар" #: india.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "india.kgm" msgid "Kohima" msgstr "Колмар" #: india.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Lhasa" msgctxt "india.kgm" msgid "Orissa" msgstr "Лхаса" #: india.kgm:119 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhubaneswar" msgstr "" #: india.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "india.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Тунис" #: india.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tajikistan" msgctxt "india.kgm" msgid "Rajasthan" msgstr "Тоҷикистон" #: india.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "india.kgm" msgid "Jaipur" msgstr "Акри" #: india.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "india.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Суринам" #: india.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "india.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Бангкок" #: india.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "india.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Таиланд" #: india.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "india.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Хитой" #: india.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "india.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Штати Пара" #: india.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "india.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Аррас" #: india.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "india.kgm" msgid "Uttaranchal" msgstr "Штати Маранян" #: india.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tehran" msgctxt "india.kgm" msgid "Dehradun" msgstr "Теҳрон" #: india.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "india.kgm" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: india.kgm:154 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lucknow" msgstr "" #: india.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "india.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Автономияи Фаластин" #: india.kgm:159 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "" #: india.kgm:163 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "" #: india.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "india.kgm" msgid "Port Blair" msgstr "Штати Каролинаи Шимолӣ" #: india.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "india.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Хитой" #: india.kgm:173 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "" #: india.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra" msgstr "Штати Пара" #: india.kgm:178 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman and Diu" msgstr "" #: india.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "india.kgm" msgid "Daman" msgstr "Тайюан" #: india.kgm:183 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lakshadweep" msgstr "" #: india.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "india.kgm" msgid "Kavaratti" msgstr "Кишвари озоди Бавария" #: india.kgm:188 india.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "india.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Провиденс" #: india.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "New Delhi" msgctxt "india.kgm" msgid "Delhi" msgstr "Деҳлӣ" #: indonesia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Indonesia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: indonesia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: indonesia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: indonesia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: indonesia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Indonesia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Not Indonesia" msgstr "Индонезия" #: indonesia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" msgstr "" #: indonesia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banda Aceh" msgstr "" #: indonesia.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Dakota" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sumatra" msgstr "Штати Дакотаи Шимолӣ" #: indonesia.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Medan" msgstr "Манд" #: indonesia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sumatra" msgstr "Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #: indonesia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Padang" msgstr "Штати Парана" #: indonesia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau" msgstr "Рига" #: indonesia.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pekanbaru" msgstr "Перу" #: indonesia.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau Islands" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: indonesia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Tanjung Pinang" msgstr "" #: indonesia.kgm:48 indonesia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jambi" msgstr "Замбия" #: indonesia.kgm:53 indonesia.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Venezuela" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bengkulu" msgstr "Венесуэла" #: indonesia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Dakota" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sumatra" msgstr "Штати Дакотаи Ҷанубӣ" #: indonesia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palembang" msgstr "Палмас" #: indonesia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bangka-Belitung" msgstr "" #: indonesia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pangkal Pinang" msgstr "Штати Парана" #: indonesia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Lampung" msgstr "Музофоти Латина" #: indonesia.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandar Lampung" msgstr "Музофоти Латина" #: indonesia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta Special Capital Region" msgstr "Пойтахти кишвар" #: indonesia.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Ҷакарта" #: indonesia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banten" msgstr "Нант" #: indonesia.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shenyang" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Serang" msgstr "Шэнян" #: indonesia.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Java" msgstr "Автономияи Фаластин" #: indonesia.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shandong" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandung" msgstr "Музофоти Шандун" #: indonesia.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Java" msgstr "Департаменти Кантал" #: indonesia.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Semarang" msgstr "Музофоти Шанси" #: indonesia.kgm:93 #, fuzzy, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta Special Region" msgstr "Пойтахти кишвар" #: indonesia.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta" msgstr "Ҷакарта" #: indonesia.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Java" msgstr "Австралия" #: indonesia.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Surabaya" msgstr "Нор" #: indonesia.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bali" msgstr "Мали" #: indonesia.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Denmark" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Denpasar" msgstr "Дания" #: indonesia.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Nusa Tenggara" msgstr "Автономияи Фаластин" #: indonesia.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Matera" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mataram" msgstr "Музофоти Матера" #: indonesia.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Nusa Tenggara" msgstr "Автономияи Фаластин" #: indonesia.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kupang" msgstr "Япония" #: indonesia.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "West Pomerania" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Kalimantan" msgstr "Воеводствои Шарқи Поморҳо" #: indonesia.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montana" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pontianak" msgstr "Штати Монтана" #: indonesia.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Central African Republic" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Kalimantan" msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Марказӣ" #: indonesia.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palangkaraya" msgstr "Панама" #: indonesia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Kalimantan" msgstr "Штати Каролинаи Ҷанубӣ" #: indonesia.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bahrain" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banjarmasin" msgstr "Баҳрайн" #: indonesia.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "West Pomerania" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Kalimantan" msgstr "Воеводствои Шарқи Поморҳо" #: indonesia.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Samarinda" msgstr "Музофоти Хэнан" #: indonesia.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovakia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sulawesi" msgstr "Словакия" #: indonesia.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manado" msgstr "Малабо" #: indonesia.kgm:143 indonesia.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Toronto" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Gorontalo" msgstr "Торонто" #: indonesia.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Sulawesi" msgstr "Македония" #: indonesia.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palu" msgstr "По" #: indonesia.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South East Sulawesi" msgstr "Дар ин ҷо Австрия мавҷуд нест" #: indonesia.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kendari" msgstr "Музофоти Сиена" #: indonesia.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sulawesi" msgstr "Дар ин ҷо Австрия мавҷуд нест" #: indonesia.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Massa" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Makassar" msgstr "Масса" #: indonesia.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sulawesi" msgstr "Автономияи Фаластин" #: indonesia.kgm:164 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mamuju" msgstr "" #: indonesia.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Dakota" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Maluku" msgstr "Штати Дакотаи Шимолӣ" #: indonesia.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ambon" msgstr "Штати Амазонас" #: indonesia.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Dakota" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Maluku" msgstr "Штати Дакотаи Шимолӣ" #: indonesia.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ternate" msgstr "Кения" #: indonesia.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Papua" msgstr "По" #: indonesia.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jayapura" msgstr "Япония" #: indonesia.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "West Virginia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Irian Jaya" msgstr "Штати Вирҷинияи Ғарбӣ" #: indonesia.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manokwari" msgstr "Мянма" #: iran.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iran" msgctxt "iran.kgm" msgid "Iran" msgstr "Эрон" #: iran.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: iran.kgm:8 iran.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "iran.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: iran.kgm:26 iran.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tehran" msgctxt "iran.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Теҳрон" #: iran.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Alborz" msgstr "Гурҷистон" #: iran.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Karaj" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: iran.kgm:44 iran.kgm:45 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qom" msgstr "" #: iran.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "iran.kgm" msgid "Markazi" msgstr "Парамарибо" #: iran.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "iran.kgm" msgid "Arak" msgstr "Аккра" #: iran.kgm:62 iran.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qazvin" msgstr "" #: iran.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Gilan" msgstr "Милан" #: iran.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "iran.kgm" msgid "Rasht" msgstr "Тошкент" #: iran.kgm:80 iran.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Arendal" msgctxt "iran.kgm" msgid "Ardabil" msgstr "Арендал" #: iran.kgm:89 iran.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Zanjan" msgstr "Музофоти Хайнан" #: iran.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "iran.kgm" msgid "East Azarbaijan" msgstr "Озарбойҷон" #: iran.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Tabriz" msgstr "Тайван" #: iran.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "iran.kgm" msgid "West Azarbaijan" msgstr "Озарбойҷон" #: iran.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh" msgstr "" #: iran.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "iran.kgm" msgid "Kurdistan" msgstr "Музофоти Ористано" #: iran.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "iran.kgm" msgid "Sanandaj" msgstr "Санъо" #: iran.kgm:125 iran.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Hamedan" msgstr "Музофоти Хэнан" #: iran.kgm:134 iran.kgm:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "iran.kgm" msgid "Kermanshah" msgstr "Штати Канзас" #: iran.kgm:143 iran.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "iran.kgm" msgid "Ilam" msgstr "Исломобод" #: iran.kgm:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "iran.kgm" msgid "Lorestan" msgstr "Департаменти Луаре" #: iran.kgm:153 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khoram Abad" msgstr "" #: iran.kgm:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Khuzestan" msgstr "Бутон" #: iran.kgm:162 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ahvaz" msgstr "" #: iran.kgm:170 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari" msgstr "" #: iran.kgm:171 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "shahr-e Kord" msgstr "" #: iran.kgm:179 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kohkiluyeh and Buyer Ahmah" msgstr "" #: iran.kgm:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lesotho" msgctxt "iran.kgm" msgid "Yasooj" msgstr "Лесото" #: iran.kgm:188 iran.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Buskerud" msgctxt "iran.kgm" msgid "Bushehr" msgstr "Фюлкеи Бускеруд" #: iran.kgm:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "iran.kgm" msgid "Fars" msgstr "Париж" #: iran.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "iran.kgm" msgid "Shiraz" msgstr "Рига" #: iran.kgm:206 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hormozgan" msgstr "" #: iran.kgm:207 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bandar-e Abbas" msgstr "" #: iran.kgm:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Systan and Baluchistan" msgstr "Покистон" #: iran.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Zhejiang" msgctxt "iran.kgm" msgid "Zahedan" msgstr "Музофотро Чжэтсзян" #: iran.kgm:224 iran.kgm:225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "iran.kgm" msgid "Kerman" msgstr "Германия" #: iran.kgm:233 iran.kgm:234 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yazd" msgstr "" #: iran.kgm:242 iran.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanchang" msgctxt "iran.kgm" msgid "Esfahan" msgstr "Нанчан" #: iran.kgm:251 iran.kgm:252 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Semnan" msgstr "Музофоти Хэнан" #: iran.kgm:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "iran.kgm" msgid "Mazandaran" msgstr "Штати Маранян" #: iran.kgm:261 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "iran.kgm" msgid "Sari" msgstr "Бари" #: iran.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Aosta" msgctxt "iran.kgm" msgid "Golestan" msgstr "Аоста" #: iran.kgm:270 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Gorgan" msgstr "Гурҷистон" #: iran.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "iran.kgm" msgid "South Khorasan" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: iran.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "iran.kgm" msgid "Birjand" msgstr "Тирана" #: iran.kgm:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "iran.kgm" msgid "Razavi Khorasan" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: iran.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Massa" msgctxt "iran.kgm" msgid "Mashhad" msgstr "Масса" #: iran.kgm:296 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "iran.kgm" msgid "North Khorasan" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: iran.kgm:297 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Concord" msgctxt "iran.kgm" msgid "Bojnoord" msgstr "Конкорд" #: iran.kgm:305 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Persian Gulf" msgstr "" #: iran.kgm:314 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gulf of Oman" msgstr "" #: iran.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Indiana" msgctxt "iran.kgm" msgid "Caspian Sea" msgstr "Штати Индиана" #: iran.kgm:332 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh Lake" msgstr "" #: iran.kgm:341 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Saudi Arabia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Арабистони Саудӣ" #: iran.kgm:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "iran.kgm" msgid "Oman" msgstr "Уммон" #: iran.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iraq" msgctxt "iran.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Ироқ" #: iran.kgm:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kuwait" msgctxt "iran.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Кувайт" #: iran.kgm:377 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkmenistan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркманистон" #: iran.kgm:386 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Afghanistan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Афғонистон" #: iran.kgm:395 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Покистон" #: iran.kgm:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Озарбойҷон" #: iran.kgm:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Арманистон" #: iran.kgm:422 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Туркия" #: iran.kgm:431 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Qatar" msgctxt "iran.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Қатар" #: iran.kgm:440 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "United Arab Emirates" msgctxt "iran.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Арабӣ" #: iraq.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iraq" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Ироқ" #: iraq.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: iraq.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: iraq.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: iraq.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Not Italy" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Not Iraq" msgstr "Дар ин ҷо Италия мавҷуд нест" #: iraq.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Бағдод" #: iraq.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Salah ad Din" msgstr "" #: iraq.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Diyala" msgstr "Музофоти Новара" #: iraq.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Washington" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Wasit" msgstr "Штати Вашингтон" #: iraq.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Maysan" msgstr "Мянма" #: iraq.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Basrah" msgstr "Штати Аляска" #: iraq.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dhi Qar" msgstr "" #: iraq.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Muthanna" msgstr "Штати Баия" #: iraq.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al-Qādisiyyah" msgstr "" #: iraq.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brazil" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Babil" msgstr "Бразилия" #: iraq.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Karbala" msgstr "Кампала" #: iraq.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "An Najaf" msgstr "" #: iraq.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Anbar" msgstr "" #: iraq.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Ottawa" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Ninawa" msgstr "Оттава" #: iraq.kgm:93 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dahuk" msgstr "" #: iraq.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Arendal" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Arbil" msgstr "Арендал" #: iraq.kgm:103 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "At Ta'mim (Kirkuk)" msgstr "" #: iraq.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "iraq.kgm" msgid "As Sulaymaniyah" msgstr "Музофоти Шанси" #: ireland_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ireland (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: ireland_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: ireland_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: ireland_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Not Ireland (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: ireland_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Leinster" msgstr "Департаменти Шаранта" #: ireland_provinces.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Dublin" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" #: ireland_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Munster" msgstr "Департаменти Манш" #: ireland_provinces.kgm:25 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Cork" msgstr "Музофоти Комо" #: ireland_provinces.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Connecticut" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Connacht" msgstr "Штати Коннектикут" #: ireland_provinces.kgm:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Galway" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: ireland_provinces.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ulster" msgstr "Департаменти Шер" #: ireland_provinces.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Belfast" msgstr "Белоруссия" #: israel.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "israel.kgm" msgid "Israel" msgstr "Исроил" #: israel.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "israel.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: israel.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "israel.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: israel.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "israel.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: israel.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "israel.kgm" msgid "Not Israel" msgstr "Исроил" #: israel.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Jerusalem" msgctxt "israel.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Иерусалим" #: israel.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "israel.kgm" msgid "Northern" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: israel.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "israel.kgm" msgid "Nazareth" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: israel.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Halifax" msgctxt "israel.kgm" msgid "Haifa" msgstr "Галифакс" #: israel.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "israel.kgm" msgid "Center" msgstr "Департаменти Шаранта" #: israel.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "israel.kgm" msgid "Ramla" msgstr "Кампала" #: israel.kgm:43 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Tel Aviv" msgstr "" #: israel.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "israel.kgm" msgid "Southern" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: israel.kgm:49 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Beersheba" msgstr "" #: italy.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: italy.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: italy.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Дар ин ҷо Италия мавҷуд нест" #: italy.kgm:17 italy.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: italy.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sicily" msgstr "Минтақаи Ситсилия" #: italy.kgm:37 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Палермо" #: italy.kgm:45 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Friuli Venezia Giulia" msgstr "Минтақаи Фриули-Венетсия-Ҷулия" #: italy.kgm:47 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Триест" #: italy.kgm:55 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Abruzzo" msgstr "Минтақаи Абрутсо" #: italy.kgm:57 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "Л'Аквила" #: italy.kgm:65 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Latium" msgstr "Минтақаи Латсио" #: italy.kgm:67 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Rome" msgstr "Рим" #: italy.kgm:75 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Calabria" msgstr "Минтақаи Калабрия" #: italy.kgm:77 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Катандзаро" #: italy.kgm:85 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Piedmont" msgstr "Минтақаи Пемонт" #: italy.kgm:87 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Turin" msgstr "Турин" #: italy.kgm:95 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Apulia" msgstr "Минтақаи Апулия" #: italy.kgm:97 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bari" msgstr "Бари" #: italy.kgm:105 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Lombardy" msgstr "Минтақаи Ломбардия" #: italy.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Milan" msgstr "Милан" #: italy.kgm:115 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Umbria" msgstr "Минтақаи Умбрия" #: italy.kgm:117 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Перуҷа" #: italy.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trentino Alto Adige" msgstr "Минтақаи Трентино-Алто-Адиҷе" #: italy.kgm:127 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trento" msgstr "Тренто" #: italy.kgm:135 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Molise" msgstr "Минтақаи Молизе" #: italy.kgm:137 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Кампобассо" #: italy.kgm:145 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Tuscany" msgstr "Минтақаи Тоскана" #: italy.kgm:147 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Florence" msgstr "Флоренсия" #: italy.kgm:155 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Emilia Romagna" msgstr "Минтақаи Эмилия-Романя" #: italy.kgm:157 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Болоня" #: italy.kgm:165 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Val d'Aosta" msgstr "Минтақаи Валле-д'Аоста" #: italy.kgm:167 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Аоста" #: italy.kgm:175 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campania" msgstr "Минтақаи Кампания" #: italy.kgm:177 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Naples" msgstr "Неапол" #: italy.kgm:185 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Basilicata" msgstr "Минтақаи Базиликата" #: italy.kgm:187 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Потентса" #: italy.kgm:195 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Liguria" msgstr "Минтақаи Лигурия" #: italy.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Генуя" #: italy.kgm:205 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sardinia" msgstr "Минтақаи Сардиния" #: italy.kgm:207 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Каляри" #: italy.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Marches" msgstr "Минтақаи Марке" #: italy.kgm:217 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Анкона" #: italy.kgm:225 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Veneto" msgstr "Минтақаи Венето" #: italy.kgm:227 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Venice" msgstr "Венетсия" #: italyprovince.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Italy by Provinces" msgstr "Музофотҳои Италия" #: italyprovince.kgm:5 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: italyprovince.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: italyprovince.kgm:17 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Дар ин ҷо Италия мавҷуд нест" #: italyprovince.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Alessandria" msgstr "Музофоти Алессандрия" #: italyprovince.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Asti" msgstr "Музофоти Асти" #: italyprovince.kgm:44 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Biella" msgstr "Музофоти Белла" #: italyprovince.kgm:53 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cuneo" msgstr "Музофоти Кунео" #: italyprovince.kgm:62 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Novara" msgstr "Музофоти Новара" #: italyprovince.kgm:71 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Turin" msgstr "Музофоти Турин" #: italyprovince.kgm:80 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Музофоти Вербано-Кузо-Оссола" #: italyprovince.kgm:89 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vercelli" msgstr "Музофоти Верчелли" #: italyprovince.kgm:98 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bergamo" msgstr "Музофоти Бергамо" #: italyprovince.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brescia" msgstr "Музофоти Брешия" #: italyprovince.kgm:116 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Como" msgstr "Музофоти Комо" #: italyprovince.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cremona" msgstr "Музофоти Кремона" #: italyprovince.kgm:134 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecco" msgstr "Музофоти Лекко" #: italyprovince.kgm:143 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lodi" msgstr "Музофоти Лоди" #: italyprovince.kgm:152 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Mantova" msgstr "Музофоти Мантуя" #: italyprovince.kgm:161 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Milan" msgstr "Музофоти Милан" #: italyprovince.kgm:170 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pavia" msgstr "Музофоти Павия" #: italyprovince.kgm:179 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sondrio" msgstr "Музофоти Сондрио" #: italyprovince.kgm:188 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Varese" msgstr "Музофоти Варезе" #: italyprovince.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Музофоти Аоста" #: italyprovince.kgm:206 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bolzano" msgstr "Музофоти Болтсано" #: italyprovince.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trento" msgstr "Музофоти Тренто" #: italyprovince.kgm:224 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Belluno" msgstr "Музофоти Беллуно" #: italyprovince.kgm:233 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Padova" msgstr "Музофоти Падуя" #: italyprovince.kgm:242 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rovigo" msgstr "Музофоти Ровиго" #: italyprovince.kgm:251 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Treviso" msgstr "Музофоти Тревизо" #: italyprovince.kgm:260 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Venice" msgstr "Музофоти Венетсия" #: italyprovince.kgm:269 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verona" msgstr "Музофоти Верона" #: italyprovince.kgm:278 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vicenza" msgstr "Вичентса" #: italyprovince.kgm:287 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Gorizia" msgstr "Музофоти Горитсия" #: italyprovince.kgm:296 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pordenone" msgstr "Музофоти Порденоне" #: italyprovince.kgm:305 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Музофоти Триест" #: italyprovince.kgm:314 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Udine" msgstr "Музофоти Удине" #: italyprovince.kgm:323 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Музофоти Генуя" #: italyprovince.kgm:332 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Imperia" msgstr "Музофоти Империя" #: italyprovince.kgm:341 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "La Spezia" msgstr "Спетсия" #: italyprovince.kgm:350 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Savona" msgstr "Музофоти Савона" #: italyprovince.kgm:359 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Музофоти Болоня" #: italyprovince.kgm:368 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ferrara" msgstr "Музофоти Феррара" #: italyprovince.kgm:377 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Музофоти Форли-Чезена" #: italyprovince.kgm:386 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Modena" msgstr "Музофоти Модена" #: italyprovince.kgm:395 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Parma" msgstr "Музофоти Парма" #: italyprovince.kgm:404 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Piacenza" msgstr "Музофоти Пячентса" #: italyprovince.kgm:413 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ravenna" msgstr "Музофоти Равенна" #: italyprovince.kgm:422 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio nell'Emilia" msgstr "Музофоти Реҷо-Эмилия" #: italyprovince.kgm:431 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rimini" msgstr "Музофоти Римини" #: italyprovince.kgm:440 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Arezzo" msgstr "Музофоти Аретсо" #: italyprovince.kgm:449 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Florence" msgstr "Музофоти Флоренсия" #: italyprovince.kgm:458 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Grosseto" msgstr "Музофоти Гроссето" #: italyprovince.kgm:467 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Livorno" msgstr "Музофоти Ливорно" #: italyprovince.kgm:476 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lucca" msgstr "Музофоти Лукка" #: italyprovince.kgm:485 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Музофоти Масса-Каррара" #: italyprovince.kgm:494 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pisa" msgstr "Музофоти Пиза" #: italyprovince.kgm:503 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pistoia" msgstr "Музофоти Пистойя" #: italyprovince.kgm:512 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Prato" msgstr "Музофоти Прато" #: italyprovince.kgm:521 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Siena" msgstr "Музофоти Сиена" #: italyprovince.kgm:530 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Музофоти Перуҷа" #: italyprovince.kgm:539 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Terni" msgstr "Музофоти Терни" #: italyprovince.kgm:548 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Музофоти Анкона" #: italyprovince.kgm:557 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Музофоти Асколи-Пичено" #: italyprovince.kgm:566 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Macerata" msgstr "Музофоти Мачерата" #: italyprovince.kgm:575 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pesaro and Urbino" msgstr "Музофоти Пезаро-э-Урбино" #: italyprovince.kgm:584 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frosinone" msgstr "Музофоти Фрозиноне" #: italyprovince.kgm:593 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Latina" msgstr "Музофоти Латина" #: italyprovince.kgm:602 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rieti" msgstr "Музофоти Риети" #: italyprovince.kgm:611 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rome" msgstr "Музофоти Рим" #: italyprovince.kgm:620 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Viterbo" msgstr "Музофоти Витербо" #: italyprovince.kgm:629 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Chieti" msgstr "Музофоти Кети" #: italyprovince.kgm:638 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "Музофоти Л’Аквила" #: italyprovince.kgm:647 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pescara" msgstr "Музофоти Пескара" #: italyprovince.kgm:656 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Teramo" msgstr "Музофоти Терамо" #: italyprovince.kgm:665 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Музофоти Кампобассо" #: italyprovince.kgm:674 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Isernia" msgstr "Музофоти Изерния" #: italyprovince.kgm:683 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Avellino" msgstr "Музофоти Авеллино" #: italyprovince.kgm:692 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Benevento" msgstr "Музофоти Беневенто" #: italyprovince.kgm:701 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caserta" msgstr "Музофоти Казерта" #: italyprovince.kgm:710 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Naples" msgstr "Музофоти Неапол" #: italyprovince.kgm:719 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Salerno" msgstr "Музофоти Салерно" #: italyprovince.kgm:728 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bari" msgstr "Музофоти Бари" #: italyprovince.kgm:737 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brindisi" msgstr "Музофоти Бриндизи" #: italyprovince.kgm:746 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Foggia" msgstr "Музофоти Фоҷа" #: italyprovince.kgm:755 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecce" msgstr "Музофоти Лечче" #: italyprovince.kgm:764 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Taranto" msgstr "Музофоти Таранто" #: italyprovince.kgm:773 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Matera" msgstr "Музофоти Матера" #: italyprovince.kgm:782 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Музофоти Потентса" #: italyprovince.kgm:791 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Музофоти Катандзаро" #: italyprovince.kgm:800 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cosenza" msgstr "Музофоти Козентса" #: italyprovince.kgm:809 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Crotone" msgstr "Музофоти Кротоне" #: italyprovince.kgm:818 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Музофоти Реҷо-Калабрия" #: italyprovince.kgm:827 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Музофоти Вибо-Валентиа" #: italyprovince.kgm:836 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Agrigento" msgstr "Музофоти Агриҷенто" #: italyprovince.kgm:845 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caltanissetta" msgstr "Музофоти Калтаниссетта" #: italyprovince.kgm:854 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catania" msgstr "Музофоти Катания" #: italyprovince.kgm:863 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Enna" msgstr "Музофоти Энна" #: italyprovince.kgm:872 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Messina" msgstr "Музофоти Мессина" #: italyprovince.kgm:881 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Музофоти Палермо" #: italyprovince.kgm:890 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ragusa" msgstr "Музофоти Рагуза" #: italyprovince.kgm:899 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Syracuse" msgstr "Музофоти Сиракузы" #: italyprovince.kgm:908 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trapani" msgstr "Музофоти Трапани" #: italyprovince.kgm:917 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Музофоти Каляри" #: italyprovince.kgm:926 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Nuoro" msgstr "Музофоти Нуоро" #: italyprovince.kgm:935 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Oristano" msgstr "Музофоти Ористано" #: italyprovince.kgm:944 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sassari" msgstr "Музофоти Сассари" #: jamaica.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: jamaica.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Париж" #: jamaica.kgm:8 jamaica.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: jamaica.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Not Jamaica" msgstr "Ямайка" #: jamaica.kgm:23 jamaica.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" #: jamaica.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Portland" msgstr "Полша" #: jamaica.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Porto Novo" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Antonio" msgstr "Порто-Ново" #: jamaica.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Brieuc" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Andrew" msgstr "Сен-Бриёк" #: jamaica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Half Way Tree" msgstr "" #: jamaica.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Thomas" msgstr "Сент-Пол" #: jamaica.kgm:39 #, fuzzy, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Morant Bay" msgstr "Сарҳад" #: jamaica.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Charleston" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Clarendon" msgstr "Чарлстон" #: jamaica.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "May Pen" msgstr "Департаменти Майенн" #: jamaica.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Manchester" msgstr "Департаменти Манш" #: jamaica.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marseille" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Mandeville" msgstr "Марсел" #: jamaica.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann" msgstr "Сент-Этен" #: jamaica.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann's Bay" msgstr "Сент-Этен" #: jamaica.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Catherine" msgstr "Штати Санта Катарина" #: jamaica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Spanish Town" msgstr "" #: jamaica.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Mary" msgstr "Сан-Марино" #: jamaica.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Maria" msgstr "Штати Каролинаи Шимолӣ" #: jamaica.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hanover" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Ганновер" #: jamaica.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lucca" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Lucea" msgstr "Музофоти Лукка" #: jamaica.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Сент-Этен" #: jamaica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Black River" msgstr "" #: jamaica.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint James" msgstr "Сент-Пол" #: jamaica.kgm:79 #, fuzzy, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Montego Bay" msgstr "Сарҳад" #: jamaica.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Trelawny" msgstr "Ирландия" #: jamaica.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Falmouth" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: jamaica.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Westmoreland" msgstr "Ирландия" #: jamaica.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Seine-Maritime" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Savanna-la-Mar" msgstr "Департаменти Сенаи Соҳили Баҳр" #: japan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "japan.kgm" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: japan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "" #: japan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Out of Bounds" msgctxt "japan.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Берун аз сарҳад" #: japan.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "japan.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: japan.kgm:26 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hokkaido" msgstr "" #: japan.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "japan.kgm" msgid "Sapporo" msgstr "Сингапур" #: japan.kgm:36 japan.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "japan.kgm" msgid "Aomori" msgstr "Музофоти Комо" #: japan.kgm:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Iowa" msgctxt "japan.kgm" msgid "Iwate" msgstr "Штати Айова" #: japan.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Morioka" msgstr "Монровия" #: japan.kgm:56 japan.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Akita" msgstr "Осиё" #: japan.kgm:66 japan.kgm:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamagata" msgstr "Музофоти Рагуза" #: japan.kgm:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guiyang" msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyagi" msgstr "Гуйян" #: japan.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "japan.kgm" msgid "Sendai" msgstr "Музофоти Сиена" #: japan.kgm:86 japan.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Natal" msgctxt "japan.kgm" msgid "Niigata" msgstr "Натал" #: japan.kgm:96 japan.kgm:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukushima" msgstr "Тунис" #: japan.kgm:106 japan.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagano" msgstr "Музофоти Таранто" #: japan.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "japan.kgm" msgid "Gunma" msgstr "Гвинея" #: japan.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Maebashi" msgstr "Малайзия" #: japan.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Tochigi" msgstr "Кишвари озоди Тюрингия" #: japan.kgm:127 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Utsunomiya" msgstr "" #: japan.kgm:136 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ibaraki" msgstr "" #: japan.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Manitoba" msgctxt "japan.kgm" msgid "Mito" msgstr "Музофоти Манитоба" #: japan.kgm:146 japan.kgm:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "japan.kgm" msgid "Chiba" msgstr "Хитой" #: japan.kgm:156 japan.kgm:157 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gifu" msgstr "" #: japan.kgm:166 japan.kgm:167 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shizuoka" msgstr "" #: japan.kgm:176 japan.kgm:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "japan.kgm" msgid "Saitama" msgstr "Санъо" #: japan.kgm:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamanashi" msgstr "Департаменти Манш" #: japan.kgm:187 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Koufu" msgstr "" #: japan.kgm:196 japan.kgm:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "japan.kgm" msgid "Toyama" msgstr "Мянма" #: japan.kgm:206 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ishikawa" msgstr "" #: japan.kgm:207 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanazawa" msgstr "Танзания" #: japan.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Auch" msgctxt "japan.kgm" msgid "Aichi" msgstr "Ош" #: japan.kgm:217 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Alagoas" msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagoya" msgstr "Штати Алагоас" #: japan.kgm:226 japan.kgm:227 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukui" msgstr "" #: japan.kgm:236 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "japan.kgm" msgid "Shiga" msgstr "Рига" #: japan.kgm:237 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "japan.kgm" msgid "Otsu" msgstr "Масеру" #: japan.kgm:246 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Maine" msgctxt "japan.kgm" msgid "Mie" msgstr "Штати Мэн" #: japan.kgm:247 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tsu" msgstr "" #: japan.kgm:256 japan.kgm:257 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kyoto" msgstr "" #: japan.kgm:266 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Togo" msgctxt "japan.kgm" msgid "Hyogo" msgstr "Того" #: japan.kgm:267 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kobe" msgstr "" #: japan.kgm:276 japan.kgm:277 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "japan.kgm" msgid "Nara" msgstr "Музофоти Новара" #: japan.kgm:286 japan.kgm:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "japan.kgm" msgid "Osaka" msgstr "Лусака" #: japan.kgm:296 japan.kgm:297 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Oklahoma" msgctxt "japan.kgm" msgid "Wakayama" msgstr "Штати Оклахома" #: japan.kgm:306 japan.kgm:307 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Oklahoma" msgctxt "japan.kgm" msgid "Okayama" msgstr "Штати Оклахома" #: japan.kgm:316 japan.kgm:317 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tottori" msgstr "" #: japan.kgm:326 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanxi" msgctxt "japan.kgm" msgid "Shimane" msgstr "Музофоти Шэнси" #: japan.kgm:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsue" msgstr "Масеру" #: japan.kgm:336 japan.kgm:337 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Nicosia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Hiroshima" msgstr "Никосия" #: japan.kgm:346 japan.kgm:347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamaguchi" msgstr "Сомалӣ" #: japan.kgm:355 japan.kgm:356 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukuoka" msgstr "" #: japan.kgm:364 japan.kgm:365 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Oita" msgstr "Осиё" #: japan.kgm:373 japan.kgm:374 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guiyang" msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyazaki" msgstr "Гуйян" #: japan.kgm:382 japan.kgm:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagoshima" msgstr "Колмар" #: japan.kgm:391 japan.kgm:392 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kumamoto" msgstr "" #: japan.kgm:400 japan.kgm:401 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "japan.kgm" msgid "Saga" msgstr "Шанхай" #: japan.kgm:409 japan.kgm:410 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagasaki" msgstr "Музофоти Рагуза" #: japan.kgm:419 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ehime" msgstr "" #: japan.kgm:420 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsuyama" msgstr "Манама" #: japan.kgm:429 japan.kgm:430 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Kochi" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: japan.kgm:439 japan.kgm:440 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokushima" msgstr "Тунис" #: japan.kgm:449 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagawa" msgstr "Кампала" #: japan.kgm:450 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Takamatsu" msgstr "" #: japan.kgm:459 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanagawa" msgstr "Манагуа" #: japan.kgm:460 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "japan.kgm" msgid "Yokohama" msgstr "Музофоти Катания" #: japan.kgm:469 japan.kgm:470 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tokyo" msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Токио" #: japan.kgm:479 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Ottawa" msgctxt "japan.kgm" msgid "Okinawa" msgstr "Оттава" #: japan.kgm:480 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Natal" msgctxt "japan.kgm" msgid "Naha" msgstr "Натал" #: jharkhand.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Музофоти Шанси" #: jharkhand.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: jharkhand.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Not Jharkhand" msgstr "Музофоти Шанси" #: jharkhand.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: jharkhand.kgm:18 jharkhand.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Garhwa" msgstr "Штати Парана" #: jharkhand.kgm:23 jharkhand.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Latehar" msgstr "Обҳо" #: jharkhand.kgm:28 jharkhand.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Gumla" msgstr "Гвинея" #: jharkhand.kgm:33 jharkhand.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Lohardaga" msgstr "Департаменти Гар" #: jharkhand.kgm:38 jharkhand.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Simdega" msgstr "Сомалӣ" #: jharkhand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Paschim Singhbhum" msgstr "" #: jharkhand.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chaibasa" msgstr "Хитой" #: jharkhand.kgm:48 jharkhand.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: jharkhand.kgm:53 jharkhand.kgm:54 #, fuzzy, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Seraikela" msgstr "Сурия" #: jharkhand.kgm:58 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Purba Singhbhum" msgstr "" #: jharkhand.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamshedpur" msgstr "Акри" #: jharkhand.kgm:63 jharkhand.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Hazaribag" msgstr "Штати Парайба" #: jharkhand.kgm:68 jharkhand.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Koderma" msgstr "Германия" #: jharkhand.kgm:73 jharkhand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Giridih" msgstr "" #: jharkhand.kgm:78 jharkhand.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Bokaro" msgstr "Монако" #: jharkhand.kgm:83 jharkhand.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dhanbad" msgstr "Гана" #: jharkhand.kgm:88 jharkhand.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamtara" msgstr "Хараре" #: jharkhand.kgm:93 jharkhand.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Deoghar" msgstr "Доха" #: jharkhand.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Santhal Pargana" msgstr "Штати Санта Катарина" #: jharkhand.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dumka" msgstr "Гвинея" #: jharkhand.kgm:103 jharkhand.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Pakur" msgstr "По" #: jharkhand.kgm:108 jharkhand.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Sahibganj" msgstr "Рига" #: jharkhand.kgm:113 jharkhand.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Godda" msgstr "Штати Гояс" #: jharkhand.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Palamu" msgstr "По" #: jharkhand.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Daltonganj" msgstr "Уганда" #: jharkhand.kgm:123 jharkhand.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chatra" msgstr "Хитой" #: kazakhstan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Қазоқистон" #: kazakhstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: kazakhstan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: kazakhstan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: kazakhstan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Not Kazakhstan" msgstr "Қазоқистон" #: kazakhstan.kgm:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "asia.kgm" -#| msgid "Astana" +#, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" -msgid "Astana" -msgstr "Астана" +msgid "Nursultan" +msgstr "" #: kazakhstan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty city" msgstr "Олбани" #: kazakhstan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Haikou" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Baikonur" msgstr "Хайкоу" #: kazakhstan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty" msgstr "Олбани" #: kazakhstan.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taldykorgan" msgstr "Таиланд" #: kazakhstan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Angola" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqmola" msgstr "Ангола" #: kazakhstan.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Roseau" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Koksetau" msgstr "Розо" #: kazakhstan.kgm:48 kazakhstan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtöbe" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:53 kazakhstan.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Styria" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Atyrau" msgstr "Замини федеролии Штирия" #: kazakhstan.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Batys Qazaqstan" msgstr "Қазоқистон" #: kazakhstan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Oral" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Mangghystau" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtau" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Ongtüstik Qazaqstan" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shymkent" msgstr "Тошкент" #: kazakhstan.kgm:73 kazakhstan.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Pamplona" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Pavlodar" msgstr "Памплона" #: kazakhstan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qaraghandy" msgstr "Парагвай" #: kazakhstan.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Karaganda" msgstr "Луанда" #: kazakhstan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qostanay" msgstr "Астана" #: kazakhstan.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kostanai" msgstr "Астана" #: kazakhstan.kgm:88 kazakhstan.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qyzylorda" msgstr "Штати Флорида" #: kazakhstan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shyghys Qazaqstan" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Öskemen" msgstr "Яман" #: kazakhstan.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Soltustik Qazaqstan" msgstr "Қазоқистон" #: kazakhstan.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Petropavl" msgstr "Музофоти Павия" #: kazakhstan.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Zhambyl" msgstr "Кобул" #: kazakhstan.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taraz" msgstr "Тайван" #: kgeography.cpp:58 #, kde-format msgid "E&xplore Map" msgstr "&Омӯзиши харита" #: kgeography.cpp:59 #, kde-format msgid "" "In this section left click on any part of the map to learn about the " "divisions" msgstr "" "Дар ин фасл шумо метавонед бо зеркунии тугмаи мушаки чап ба қисмҳои харита " "маълумоти фаровон оиди кишварҳо гиред" #: kgeography.cpp:60 #, kde-format msgid "Test Yourself:" msgstr "Санҷиши дониш:" #: kgeography.cpp:62 #, kde-format msgid "&Location of Regions" msgstr "&Мавқеи минтақаҳо" #: kgeography.cpp:63 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given a division name on the left under the menu " "and you must find it on the map and click on it" msgstr "" "Дар ин машқ шумо бояд аз харита номи кишвар ва ё митнақаеро, ки дар тарафи " "чапи панел нишон дода шудааст, ёбед ва тугмаи чапи мушакро дар ин кишвар ва " "ё минтақа дар харита зер кунед" #: kgeography.cpp:64 #, kde-format msgid "&Place Regions in the Map" msgstr "" #: kgeography.cpp:65 #, fuzzy, kde-format msgid "" "In this challenge you are given the shape of a region and you must place it " "on the map" msgstr "" "Дар ин машқ шумо бояд аз харита номи кишвар ва ё митнақаеро, ки дар тарафи " "чапи панел нишон дода шудааст, ёбед ва тугмаи чапи мушакро дар ин кишвар ва " "ё минтақа дар харита зер кунед" #: kgeography.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "&Regions by Capital" msgstr "Музофотро бо пойтахти Регина муайян кунед..." #: kgeography.cpp:67 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital" msgstr "Дар ин машқ шумо бояд кишварро аз номи пойтахташ муайян кунед" #: kgeography.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "&Capitals of Regions" msgstr "Пойтахти кишвар" #: kgeography.cpp:69 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name" msgstr "Дар ин машк шумо бояд номи пойтахти кишвари нишондодаро муайян кунед" #: kgeography.cpp:70 #, kde-format msgid "Re&gions by Flag" msgstr "" #: kgeography.cpp:71 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag" msgstr "Дар ин машк шумо бояд кишварро аз рӯйи парчам муайян кунед" #: kgeography.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "&Flags of Regions" msgstr "Парчами кишвар" #: kgeography.cpp:73 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name" msgstr "Дар ин машқ шумо бояд парчами ба ин кишвар мансубро муайян кунед" #: kgeography.cpp:109 #, kde-format msgid "&Open Map..." msgstr "&Интихоби харита..." #: kgeography.cpp:114 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Калонкунӣ" #: kgeography.cpp:119 #, kde-format msgid "&Original Size" msgstr "&Андозаи аслӣ" #: kgeography.cpp:124 #, kde-format msgid "&Automatic Zoom" msgstr "&Калонкунии худкор" #: kgeography.cpp:129 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Ҷойивазкунӣ" #: kgeography.cpp:134 kgeography.cpp:453 #, kde-format msgid "Disclaimer" msgstr "Эзоҳ" #: kgeography.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgid "Map author" msgstr "Мапуту" #: kgeography.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Genoa" msgid "General" msgstr "Генуя" #: kgeography.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2" msgstr "Харитаи охиринро кушода натавонист. Саҳв дар кушодани %1: %2" #: kgeography.cpp:211 #, kde-format msgid "There is no current map" msgstr "Дар ин ҷо харитаи ҷорӣ мавҷуд нест" #: kgeography.cpp:262 #, kde-format msgid "Number of Questions" msgstr "Миқдори саволҳо" #: kgeography.cpp:263 #, kde-format msgid "How many questions do you want? (1 to %1)" msgstr "Миқдори саволҳоро интихоб кунед? (аз 1 то %1)" #: kgeography.cpp:422 #, kde-format msgid "&Location of %1" msgstr "&Мавқеи %1" #: kgeography.cpp:423 #, kde-format msgid "&Place %1 in the Map" msgstr "" #: kgeography.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 by Flag" msgstr "" #: kgeography.cpp:427 #, kde-format msgid "&Flags of %1" msgstr "" #: kgeography.cpp:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current map:
%1
" msgid "Current map:
%1
" msgstr "Харитаи ҷорӣ:
%1
" #: kgeography.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors " "could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source." msgstr "" "Масъулият оиди пешниҳоди харита, парчам, тарҷума ва дигар маводҳо ба зиммаи " "муаллифони маводҳои дахлдор вогузор мешавад. Ин маводҳо истифода бурда " "мешаванд, лекин ҷавобгариро барои номувофиқ будани маводҳо ба сарчашмаҳои " "расмӣ командаи коркарди KGeography ба ӯҳда намегирад." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "This map has been created by %1." msgstr "" #: kgeography.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgid "Map Author" msgstr "Мапуту" #. i18n: ectx: label, entry (lastMap), group (general) #: kgeography.kcfg:9 #, kde-format msgid "The last opened map" msgstr "Харитаи охирин" #. i18n: ectx: label, entry (questionPlacingScheme), group (general) #: kgeography.kcfg:12 #, kde-format msgid "Placement alignment of the question" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (waitsForValidation), group (general) #: kgeography.kcfg:27 #, kde-format msgid "Ask for validation before next question" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general) #: kgeography.kcfg:31 #, kde-format msgid "" "Whether press on space while hovering a button should trigger that button" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (colorDisguise), group (general) #: kgeography.kcfg:35 #, kde-format msgid "What to do to colors of divisions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_questionPlacingScheme) #: kgeographyoptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Question Alignment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Top-l&eft" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) #: kgeographyoptions.ui:30 #, kde-format msgid "&Top" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toprightRadio) #: kgeographyoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Top-r&ight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) #: kgeographyoptions.ui:44 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerRadio) #: kgeographyoptions.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgid "&Center" msgstr "Департаменти Шаранта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) #: kgeographyoptions.ui:58 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Bottom-le&ft" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomRadio) #: kgeographyoptions.ui:72 #, kde-format msgid "&Bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomrightRadio) #: kgeographyoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Bottom-ri&ght" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:89 #, kde-format msgid "" "Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer or " "not" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:92 #, kde-format msgid "&Wait for validation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:99 #, kde-format msgid "Whether pressing space will trigger button under mouse or not" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:102 #, kde-format msgid "&Focus follows mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:112 #, kde-format msgid "" "Choose if you want to keep current divisions colors or have random colors." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Map divisions colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Always the same" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrambleColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Use random colors" msgstr "" #: kyrgyzstan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kyrgyzstan" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Қирғизистон" #: kyrgyzstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: kyrgyzstan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: kyrgyzstan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: kyrgyzstan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kyrgyzstan" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Not Kyrgyzstan" msgstr "Қирғизистон" #: kyrgyzstan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bishkek" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Бишкек" #: kyrgyzstan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Batken" msgstr "Нант" #: kyrgyzstan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Chui" msgstr "Хитой" #: kyrgyzstan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Jalal-Abad" msgstr "Исломобод" #: kyrgyzstan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nairobi" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Naryn" msgstr "Найроби" #: kyrgyzstan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh" msgstr "" #: kyrgyzstan.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Talas" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: kyrgyzstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Issyk Kul" msgstr "" #: kyrgyzstan.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Sicily" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh city" msgstr "Минтақаи Ситсилия" #: latvia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Latvia Districts (Pre 2009)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: latvia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: latvia.kgm:8 latvia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: latvia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: latvia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lithuania" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: latvia.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #: latvia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Russia" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Русия" #: latvia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: latvia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Aizkraukle" msgstr "" #: latvia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aisne" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Alūksne" msgstr "Департаменти Эна" #: latvia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Balvi" msgstr "Мали" #: latvia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Bauska" msgstr "Бутон" #: latvia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Cēsis" msgstr "" #: latvia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils" msgstr "Кампала" #: latvia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils city" msgstr "Алкувайт" #: latvia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moselle" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Dobele" msgstr "Департаменти Мозел" #: latvia.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Gulbene" msgstr "Гвинея" #: latvia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jēkabpils" msgstr "" #: latvia.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava" msgstr "Япония" #: latvia.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava city" msgstr "Япония" #: latvia.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jūrmala city" msgstr "Панама" #: latvia.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Krāslava" msgstr "Братислава" #: latvia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Kuldīga" msgstr "" #: latvia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja" msgstr "" #: latvia.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja city" msgstr "Панама" #: latvia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Lima" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Limbaži" msgstr "Лима" #: latvia.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ludza" msgstr "Луанда" #: latvia.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Madona" msgstr "Македония" #: latvia.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ogre" msgstr "Департаменти Орн" #: latvia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Preiļi" msgstr "" #: latvia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne" msgstr "" #: latvia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne city" msgstr "" #: latvia.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga" msgstr "Рига" #: latvia.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga city" msgstr "Рига" #: latvia.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Calvados" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Saldus" msgstr "Департаменти Калвадос" #: latvia.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Talsi" msgstr "Мали" #: latvia.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Tukums" msgstr "Тарб" #: latvia.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valka" msgstr "Валенсия" #: latvia.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valmiera" msgstr "Валанс" #: latvia.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Versailles" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils" msgstr "Версал" #: latvia.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Versailles" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils city" msgstr "Версал" #: liechtenstein.kgm:4 #, fuzzy, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Вентян" #: liechtenstein.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Манила" #: liechtenstein.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: liechtenstein.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: liechtenstein.kgm:18 #, fuzzy, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Not Liechtenstein" msgstr "Вентян" #: liechtenstein.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Balzers" msgstr "Палмас" #: liechtenstein.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dushanbe" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Eschen" msgstr "Душанбе" #: liechtenstein.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Gamprin" msgstr "Замбия" #: liechtenstein.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Mauren" msgstr "Судон" #: liechtenstein.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Planken" msgstr "Полша" #: liechtenstein.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Ruggell" msgstr "Аргентина" #: liechtenstein.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schaan" msgstr "Музофоти Шанси" #: liechtenstein.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schelienberg" msgstr "Пекин" #: liechtenstein.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Trieste" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesen" msgstr "Триест" #: liechtenstein.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Trieste" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesenberg" msgstr "Триест" #: liechtenstein.kgm:73 #, fuzzy, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Боку" #: lithuania_municipalities.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lithuania (Municipalities)" msgstr "Манила" #: lithuania_municipalities.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Манила" #: lithuania_municipalities.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: lithuania_municipalities.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: lithuania_municipalities.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Not Lithuania (Municipalities)" msgstr "Манила" #: lithuania_municipalities.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Amiens" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Akmenė" msgstr "Амен" #: lithuania_municipalities.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Amiens" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Naujoji Akmenė" msgstr "Амен" #: lithuania_municipalities.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Vilnius" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus city" msgstr "Вилнюс" #: lithuania_municipalities.kgm:33 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:38 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Anykščiai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Birštonas" msgstr "Департаменти Жиронда" #: lithuania_municipalities.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brazil" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Biržai" msgstr "Бразилия" #: lithuania_municipalities.kgm:53 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Druskininkai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:58 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Elektrėnai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ignalina" msgstr "Сомалӣ" #: lithuania_municipalities.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jonava" msgstr "Тирана" #: lithuania_municipalities.kgm:73 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Joniškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Jura" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jurbarkas" msgstr "Департаменти Юра" #: lithuania_municipalities.kgm:83 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaišiadorys" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kalvarija" msgstr "Кишвари озоди Бавария" #: lithuania_municipalities.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas city" msgstr "Алкувайт" #: lithuania_municipalities.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas" msgstr "Штати Канзас" #: lithuania_municipalities.kgm:103 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kazlų Rūda" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:108 #, fuzzy, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kėdainiai" msgstr "Регина" #: lithuania_municipalities.kgm:113 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kelmė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda city" msgstr "Алкувайт" #: lithuania_municipalities.kgm:123 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Gargždai" msgstr "Департаменти Гар" #: lithuania_municipalities.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kretinga" msgstr "Аргентина" #: lithuania_municipalities.kgm:133 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kupiškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lazdijai" msgstr "Минтақаи худмухтори Ла Риоха" #: lithuania_municipalities.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Marijampolė" msgstr "Макао" #: lithuania_municipalities.kgm:148 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Mažeikiai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:153 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Molėtai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nigeria" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Neringa" msgstr "Нигерия" #: lithuania_municipalities.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Nida" msgstr "Штати Невада" #: lithuania_municipalities.kgm:163 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pagėgiai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pakruojis" msgstr "Париж" #: lithuania_municipalities.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Palanga city" msgstr "Панама" #: lithuania_municipalities.kgm:178 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys city" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:183 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Laval" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pasvalys" msgstr "Лавал" #: lithuania_municipalities.kgm:193 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Plungė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Piaui" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Prienai" msgstr "Штати Пиауи" #: lithuania_municipalities.kgm:203 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Radviliškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:208 #, fuzzy, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Raseiniai" msgstr "Регина" #: lithuania_municipalities.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Privas" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rietavas" msgstr "Прива" #: lithuania_municipalities.kgm:218 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rokiškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Skuodas" msgstr "Судон" #: lithuania_municipalities.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šakiai" msgstr "Музофоти Павия" #: lithuania_municipalities.kgm:233 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šalčininkai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai city" msgstr "Музофоти Тсзилин" #: lithuania_municipalities.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai" msgstr "Музофоти Тсзилин" #: lithuania_municipalities.kgm:248 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilalė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:253 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilutė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:258 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Širvintos" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:263 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Švenčionys" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:268 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Tauragė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:273 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Telšiai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Trapani" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Trakai" msgstr "Музофоти Трапани" #: lithuania_municipalities.kgm:283 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ukmergė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Utena" msgstr "Кения" #: lithuania_municipalities.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Varėna" msgstr "Штати Парана" #: lithuania_municipalities.kgm:298 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilkaviškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Vilnius" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius city" msgstr "Вилнюс" #: lithuania_municipalities.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Vilnius" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Вилнюс" #: lithuania_municipalities.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Visaginas city" msgstr "Ватикан" #: lithuania_municipalities.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Zarasai" msgstr "Штати Парана" #: luxembourg_cantons.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Luxembourg" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg (Cantons)" msgstr "Люксембург" #: luxembourg_cantons.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Ванн" #: luxembourg_cantons.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: luxembourg_cantons.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Luxembourg" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Not Luxembourg (Cantons)" msgstr "Люксембург" #: luxembourg_cantons.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Clervaux" msgstr "Куба" #: luxembourg_cantons.kgm:23 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Diekirch" msgstr "" #: luxembourg_cantons.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rennes" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Redange" msgstr "Ренн" #: luxembourg_cantons.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "London" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Vianden" msgstr "Лондон" #: luxembourg_cantons.kgm:38 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Wiltz" msgstr "" #: luxembourg_cantons.kgm:43 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Echternach" msgstr "" #: luxembourg_cantons.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Grevenmacher" msgstr "Юнон" #: luxembourg_cantons.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Raleigh" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Remich" msgstr "Роли" #: luxembourg_cantons.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Capellen" msgstr "Кан" #: luxembourg_cantons.kgm:63 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Esch-sur-Alzette" msgstr "" #: luxembourg_cantons.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Luxembourg" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: luxembourg_cantons.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Mersch" msgstr "Минтақаи Марке" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "KGeography" msgstr "Ҷуғрофия" #: main.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A geography learning program" msgid "A Geography learning program" msgstr "Барномаи омӯзиши ҷуғрофия" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "© 2004-2005 Albert Astals Cid" msgstr "" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "Programmer and designer" msgstr "Барноманависӣ ва лоиҳакашӣ" #: malaysia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: malaysia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "States" msgstr "Нант" #: malaysia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: malaysia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: malaysia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Not Malaysia" msgstr "Малайзия" #: malaysia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kedah" msgstr "Танзания" #: malaysia.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Alor Star" msgstr "Музофоти Алберта" #: malaysia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor" msgstr "" #: malaysia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor Bahru (Pasir Pelangi)" msgstr "" #: malaysia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kelantan" msgstr "Атланта" #: malaysia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Bahru" msgstr "" #: malaysia.kgm:38 malaysia.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malacca" msgstr "Каракас" #: malaysia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "" #: malaysia.kgm:44 #, fuzzy, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Seremban" msgstr "Сурия" #: malaysia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanchang" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Pahang" msgstr "Нанчан" #: malaysia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuantan" msgstr "Венгрия" #: malaysia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perak" msgstr "Штати Пара" #: malaysia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Ipoh" msgstr "" #: malaysia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perlis" msgstr "Париж" #: malaysia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kangar" msgstr "Венгрия" #: malaysia.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Penang" msgstr "Пхенян" #: malaysia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Georgetown" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "George Town" msgstr "Ҷорҷтаун" #: malaysia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sabah" msgstr "Шанхай" #: malaysia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "" #: malaysia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sarawak" msgstr "Ямайка" #: malaysia.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Kunming" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuching" msgstr "Кунмин" #: malaysia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Salvador" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Selangor" msgstr "Салвадор" #: malaysia.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Salem" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Shah Alam" msgstr "Сейлем" #: malaysia.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Terengganu" msgstr "Терезина" #: malaysia.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuala Terengganu" msgstr "Терезина" #: manipur.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Мапуту" #: manipur.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "manipur.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: manipur.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Not Manipur" msgstr "Мапуту" #: manipur.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: manipur.kgm:27 manipur.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Tamenglong" msgstr "Музофоти Гуандун" #: manipur.kgm:37 manipur.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Senapati" msgstr "Музофоти Сиена" #: manipur.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal West" msgstr "Кампала" #: manipur.kgm:48 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Lamphelpat" msgstr "" #: manipur.kgm:57 manipur.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Thoubal" msgstr "Сомалӣ" #: manipur.kgm:67 manipur.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Bishnupur" msgstr "Акри" #: manipur.kgm:77 manipur.kgm:78 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Ukhrul" msgstr "" #: manipur.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal East" msgstr "Кампала" #: manipur.kgm:88 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Porompat" msgstr "" #: manipur.kgm:97 manipur.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Chad" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Chandel" msgstr "Чад" #: manipur.kgm:107 manipur.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Churachandpur" msgstr "Чанчун" #: map.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the capital of..." msgstr "Пойтахти %1 муайян кунед..." #: map.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The capital of %1 is..." msgctxt "@title:group" msgid "The capital of %1 is..." msgstr "Пойтахти %1 муайян кунед..." #: map.cpp:161 #, fuzzy, kde-format msgid "Regions" msgstr "Регина" #: mapasker.cpp:140 placeasker.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 " #| "map has nothing associated to color %2,%3,%4." msgctxt "@info" msgid "" "You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map " "has nothing associated to color %2,%3,%4." msgstr "" "Агар Шумо дар харита хатогиро дарёфт кардед, лутфан ба муаллиф муроҷиат " "намуда гӯед, ки харитаи %1 ягон вобастагӣ бо рангҳои %2,%3,%4 надорад." #: mapasker.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item Capital name in map popup" msgid "%1" msgstr "" #: mapasker.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item Region name in map popup" msgid "%1" msgstr "" #: mapasker.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "" #| "Please click on:\n" #| "Ain" msgctxt "@info:status" msgid "Please click on:
%1" msgstr "Зер кунед ба департаменти Эн" #: mapasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 in Map" msgstr "" #: mapchooser.cpp:34 #, kde-format msgid "Choose Map to Use" msgstr "Интихоби харита" #: mapchooser.cpp:43 #, kde-format msgid "Filter Maps" msgstr "" #: mapchooser.cpp:76 #, kde-format msgid "Error parsing %1: %2" msgstr "Саҳв дар кушодани %1: %2" #: mapchooser.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error parsing %1: %2" msgid "Error parsing" msgstr "Саҳв дар кушодани %1: %2" #: mapparser.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "The map image file for %1 does not exist" msgstr "Файли %1 вуҷуд надорад" #: mapparser.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 by Capital" msgstr "" #: mapparser.cpp:95 #, fuzzy, kde-format msgid "Capitals of %1" msgstr "Пойтахти кишвар" #: mapparser.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgid "The flag image file for %1 does not exist" msgstr "Файли %1 вуҷуд надорад" #: mapparser.cpp:134 #, kde-format msgid "Invalid value in tag %1" msgstr "Мазмуни нораво дар теги %1" #: mapparser.cpp:157 #, kde-format msgid "" "There is already either a division called %1 or a division with the same " "colors as %2" msgstr "" "Кишвар ва ё минтақа бо номи %1 аллакай муайян гаштааст ва ё ранги амалишудаи " "%2 истифода мешавад" #: mapparser.cpp:166 #, kde-format msgid "The map description file should begin with the %1 tag" msgstr "Файли тасвири харита бояд бо теги %1 сар шавад" #: mapparser.cpp:172 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "" #: mapparser.cpp:177 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 вуҷуд надорад." #: mapparser.cpp:201 mapparser.cpp:223 #, fuzzy, kde-format msgid "The map description file should have a %1 tag inside %2" msgstr "Файли тасвири харита бояд бо теги %1 сар шавад" #: mapparser.cpp:212 mapparser.cpp:229 #, fuzzy, kde-format msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2" msgstr "Файли тасвири харита бояд бо теги %1 сар шавад" #: mexico_states.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico (States)" msgstr "Мехико" #: mexico_states.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "States" msgstr "Нант" #: mexico_states.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: mexico_states.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: mexico_states.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Not Mexico (States)" msgstr "Мехико" #: mexico_states.kgm:23 mexico_states.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Aguascalientes" msgstr "" #: mexico_states.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "California" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California" msgstr "Штати Калифорния" #: mexico_states.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexicali" msgstr "Мексика" #: mexico_states.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "California" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California Sur" msgstr "Штати Калифорния" #: mexico_states.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" #: mexico_states.kgm:38 mexico_states.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taipei" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Campeche" msgstr "Тайбэй" #: mexico_states.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chiapas" msgstr "Куяба" #: mexico_states.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tuxtla Gutiérrez" msgstr "" #: mexico_states.kgm:48 mexico_states.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chihuahua" msgstr "Чанчун" #: mexico_states.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Croatia" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Coahuila" msgstr "Хорватия" #: mexico_states.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Saltillo" msgstr "Гаити" #: mexico_states.kgm:58 mexico_states.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Colima" msgstr "Колмар" #: mexico_states.kgm:63 mexico_states.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Durango" msgstr "Музофоти Гуандун" #: mexico_states.kgm:68 mexico_states.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guanajuato" msgstr "Гайана" #: mexico_states.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Auxerre" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guerrero" msgstr "Осер" #: mexico_states.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chilpancingo" msgstr "" #: mexico_states.kgm:78 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hidalgo" msgstr "" #: mexico_states.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Pachuca" msgstr "Куба" #: mexico_states.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Jalisco" msgstr "" #: mexico_states.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Луанда" #: mexico_states.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "México" msgstr "Мексика" #: mexico_states.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Toluca" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: mexico_states.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Michoacán" msgstr "Департаменти Морбиан" #: mexico_states.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelia" msgstr "Монровия" #: mexico_states.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelos" msgstr "Мелён" #: mexico_states.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Cuernavaca" msgstr "Музофоти Кремона" #: mexico_states.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nayarit" msgstr "Музофоти Таранто" #: mexico_states.kgm:104 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tepic" msgstr "" #: mexico_states.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nuevo León" msgstr "" #: mexico_states.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montgomery" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Monterrey" msgstr "Монтгомери" #: mexico_states.kgm:113 mexico_states.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Oaxaca" msgstr "Ямайка" #: mexico_states.kgm:118 mexico_states.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Puebla" msgstr "Орийяк" #: mexico_states.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Querétaro" msgstr "Сантяго де Компостела" #: mexico_states.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Santiago de Querétaro" msgstr "Сантяго де Компостела" #: mexico_states.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Quintana Roo" msgstr "" #: mexico_states.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chetumal" msgstr "Департаменти Кантал" #: mexico_states.kgm:133 mexico_states.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "San Luis Potosí" msgstr "Сан-Луис" #: mexico_states.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sinaloa" msgstr "Сомалӣ" #: mexico_states.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulon" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Culiacán" msgstr "Тулон" #: mexico_states.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sonora" msgstr "Музофоти Сондрио" #: mexico_states.kgm:144 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hermosillo" msgstr "" #: mexico_states.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tabasco" msgstr "Тарб" #: mexico_states.kgm:149 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Villahermosa" msgstr "" #: mexico_states.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tamaulipas" msgstr "Танзания" #: mexico_states.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Victoria" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Виктория" #: mexico_states.kgm:158 mexico_states.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tlaxcala" msgstr "Макапа" #: mexico_states.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Beauvais" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Veracruz" msgstr "Бове" #: mexico_states.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Xalapa" msgstr "Япония" #: mexico_states.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Tuscany" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Yucatán" msgstr "Минтақаи Тоскана" #: mexico_states.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Мерида" #: mexico_states.kgm:173 mexico_states.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Zacatecas" msgstr "Макапа" #: mexico_states.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: mexico_states.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Мехико" #: mongolia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Монголия" #: mongolia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: mongolia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Not Mongolia" msgstr "Монголия" #: mongolia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: mongolia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: mongolia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arhangay" msgstr "Парагвай" #: mongolia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Tsetserleg" msgstr "" #: mongolia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayan-Ölgiy" msgstr "" #: mongolia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ölgiy" msgstr "" #: mongolia.kgm:33 mongolia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayanhongor" msgstr "Штати Парана" #: mongolia.kgm:38 mongolia.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bulgan" msgstr "Бутон" #: mongolia.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan-Uul" msgstr "Штати Парана" #: mongolia.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan" msgstr "Штати Парана" #: mongolia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornod" msgstr "Департаменти Дордон" #: mongolia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choybalsan" msgstr "Департаменти Кантал" #: mongolia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornogovĭ" msgstr "Департаменти Дордон" #: mongolia.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Saynshand" msgstr "Санъо" #: mongolia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dundgovĭ" msgstr "" #: mongolia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mandalgovĭ" msgstr "Манама" #: mongolia.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭ-Altay" msgstr "Олбани" #: mongolia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Altay" msgstr "Олбани" #: mongolia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭsümber" msgstr "" #: mongolia.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cahors" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choyr" msgstr "Каор" #: mongolia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hentiy" msgstr "Бенин" #: mongolia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Öndörhaan" msgstr "" #: mongolia.kgm:78 mongolia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hovd" msgstr "" #: mongolia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hövsgöl" msgstr "" #: mongolia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mörön" msgstr "" #: mongolia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ömnögovĭ" msgstr "" #: mongolia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dalanzadgad" msgstr "" #: mongolia.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Oregon" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Orhon" msgstr "Штати Орегон" #: mongolia.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ardennes" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Erdenet" msgstr "Департаменти Арденн" #: mongolia.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Övörhangay" msgstr "Парагвай" #: mongolia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arvayheer" msgstr "" #: mongolia.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Selenge" msgstr "Пекин" #: mongolia.kgm:104 mongolia.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Sühbaatar" msgstr "Бари" #: mongolia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Baruun-Urt" msgstr "" #: mongolia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Töv" msgstr "" #: mongolia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zuunmod" msgstr "" #: mongolia.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uvs" msgstr "Кения" #: mongolia.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Salvador" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulaangom" msgstr "Салвадор" #: mongolia.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Zhejiang" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zavhan" msgstr "Музофотро Чжэтсзян" #: mongolia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uliastay" msgstr "" #: mongolia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ulaanbaatar" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulan Bator" msgstr "Улон-Ботур" #: mypopup.cpp:34 #, kde-format msgid "Wikipedia page" msgstr "" #: ncamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "North and Central America" msgstr "Амрикои Шимолӣ ва Марказӣ" #: ncamerica.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Департаменти Шаранта" #: ncamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: ncamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Not North and Central America" msgstr "Дар ин ҷо Амриқои Шимолӣ ва Марказӣ мавҷуд нест" #: ncamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: ncamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ncamerica.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Оттава" #: ncamerica.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: ncamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "Сан-Салвадор" #: ncamerica.kgm:55 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Штатҳои Муттаҳидаи Амрико" #: ncamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Вашингтон" #: ncamerica.kgm:65 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "Ҷазираҳои Багам" #: ncamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Нассау" #: ncamerica.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "Ҷумҳурии Доминикана" #: ncamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" #: ncamerica.kgm:85 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: ncamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" #: ncamerica.kgm:95 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ncamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Havana" msgstr "Гавана" #: ncamerica.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: ncamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" #: ncamerica.kgm:115 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: ncamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Розо" #: ncamerica.kgm:125 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа ва Барбуда" #: ncamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "St. John's" msgstr "Сент-Ҷонс" #: ncamerica.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: ncamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Бриҷтаун" #: ncamerica.kgm:145 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад ва Тобаго" #: ncamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Порт-оф-Спейн" #: ncamerica.kgm:155 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: ncamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Мехико" #: ncamerica.kgm:165 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: ncamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Гватемала" #: ncamerica.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: ncamerica.kgm:176 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Белмопан" #: ncamerica.kgm:185 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: ncamerica.kgm:186 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусигалпа" #: ncamerica.kgm:195 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: ncamerica.kgm:196 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Managua" msgstr "Манагуа" #: ncamerica.kgm:205 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ncamerica.kgm:206 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San José" msgstr "Сан-Хосе" #: ncamerica.kgm:215 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ncamerica.kgm:216 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Панама" #: ncamerica.kgm:225 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Greenland [Denmark]" msgstr "Гренландия (Дания)" #: ncamerica.kgm:234 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: ncamerica.kgm:243 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: ncamerica.kgm:252 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: nepal_zones.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Nepal (Zones)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: nepal_zones.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Zones" msgstr "Мулен" #: nepal_zones.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: nepal_zones.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: nepal_zones.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Not Nepal (Zones)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: nepal_zones.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bagmati" msgstr "Бағдод" #: nepal_zones.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bheri" msgstr "Берлин" #: nepal_zones.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Dhawalagiri" msgstr "" #: nepal_zones.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Rwanda" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Gandaki" msgstr "Руанда" #: nepal_zones.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Janakpur" msgstr "Япония" #: nepal_zones.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Karnali" msgstr "Кигали" #: nepal_zones.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Koshi" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: nepal_zones.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Lublin" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Lumbini" msgstr "Воеводствои Любелскӣ" #: nepal_zones.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mahakali" msgstr "Малайзия" #: nepal_zones.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mechi" msgstr "Минтақаи Марке" #: nepal_zones.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Narayani" msgstr "Музофоти Новара" #: nepal_zones.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taipei" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Rapti" msgstr "Тайбэй" #: nepal_zones.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Sagarmatha" msgstr "Хамар" #: nepal_zones.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Seti" msgstr "Музофоти Риети" #: netherlands.kgm:4 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Netherlands" msgstr "Нидерланд" #: netherlands.kgm:5 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: netherlands.kgm:8 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: netherlands.kgm:17 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Not The Netherlands" msgstr "Дар ин ҷо Нидерланд мавҷуд нест" #: netherlands.kgm:26 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: netherlands.kgm:35 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Friesland" msgstr "Фрисландия" #: netherlands.kgm:36 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Leeuwarden" msgstr "Леуварден" #: netherlands.kgm:44 netherlands.kgm:45 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Гронинген" #: netherlands.kgm:53 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Drenthe" msgstr "Дренте" #: netherlands.kgm:54 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Assen" msgstr "Ассен" #: netherlands.kgm:62 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Overijssel" msgstr "Оверэйсел" #: netherlands.kgm:63 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zwolle" msgstr "Зволле" #: netherlands.kgm:71 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Gelderland" msgstr "Гелдерланд" #: netherlands.kgm:72 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Arnhem" msgstr "Арнем" #: netherlands.kgm:80 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Brabant" msgstr "Брабанти Шимолӣ" #: netherlands.kgm:81 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "'s Hertogenbosch" msgstr "Хертогенбос" #: netherlands.kgm:89 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Лимбург" #: netherlands.kgm:90 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Maastricht" msgstr "Маастрихт" #: netherlands.kgm:98 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Flevoland" msgstr "Флеволанд" #: netherlands.kgm:99 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Lelystad" msgstr "Лелистад" #: netherlands.kgm:107 netherlands.kgm:108 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Utrecht" msgstr "Утрехт" #: netherlands.kgm:116 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zeeland" msgstr "Зеландия" #: netherlands.kgm:117 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Middelburg" msgstr "Мидделбург" #: netherlands.kgm:125 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Holland" msgstr "Голландия Шимолӣ" #: netherlands.kgm:126 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Haarlem" msgstr "Гарлем" #: netherlands.kgm:134 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "South Holland" msgstr "Голландияи Ғарбӣ" #: netherlands.kgm:135 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Hague" msgstr "Гаага" #: new-zealand.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New-Zealand" msgstr "Зеландияи Нав" #: new-zealand.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: new-zealand.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: new-zealand.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Not New-Zealand" msgstr "Зеландияи Нав" #: new-zealand.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Northland" msgstr "Полша" #: new-zealand.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whangarei" msgstr "Шанхай" #: new-zealand.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Iceland" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland" msgstr "Исландия" #: new-zealand.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland City" msgstr "Ватикан" #: new-zealand.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Haikou" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Waikato" msgstr "Хайкоу" #: new-zealand.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hamilton" msgstr "Гаити" #: new-zealand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Bay of Plenty" msgstr "" #: new-zealand.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whakatane" msgstr "Ҷакарта" #: new-zealand.kgm:38 new-zealand.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gaborone" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Gisborne" msgstr "Габороне" #: new-zealand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hawke's Bay" msgstr "" #: new-zealand.kgm:44 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Napier/Hastings" msgstr "" #: new-zealand.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Taranaki" msgstr "Тирана" #: new-zealand.kgm:49 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New Plymouth" msgstr "" #: new-zealand.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Банги" #: new-zealand.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wanganui" msgstr "Банги" #: new-zealand.kgm:58 new-zealand.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Wellington" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Веллингтон" #: new-zealand.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Tasman" msgstr "Танзания" #: new-zealand.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Carson City" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Nelson City" msgstr "Карсон-Сити" #: new-zealand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Marlborough" msgstr "" #: new-zealand.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Blenheim" msgstr "Бенин" #: new-zealand.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "West Coast" msgstr "Соҳил" #: new-zealand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Grey Mouth" msgstr "" #: new-zealand.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Canberra" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Canterbury" msgstr "Канберра" #: new-zealand.kgm:79 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Christchurch" msgstr "" #: new-zealand.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Ontario" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Otago" msgstr "Музофоти Онтарио" #: new-zealand.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Kunming" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Dunedin" msgstr "Кунмин" #: new-zealand.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Southland" msgstr "Голландияи Ғарбӣ" #: new-zealand.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ferrara" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Invercargil" msgstr "Музофоти Феррара" #: nicaragua.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Nicaragua" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: nicaragua.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: nicaragua.kgm:8 nicaragua.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: nicaragua.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: nicaragua.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Nicaragua" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Not Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: nicaragua.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nova Scotia" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Музофоти Шотландияи Нав" #: nicaragua.kgm:29 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Ocotal" msgstr "" #: nicaragua.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Madrid" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Madriz" msgstr "Мадрид" #: nicaragua.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Toronto" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Somoto" msgstr "Торонто" #: nicaragua.kgm:38 nicaragua.kgm:39 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Estelí" msgstr "" #: nicaragua.kgm:43 nicaragua.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chinandega" msgstr "Хитой" #: nicaragua.kgm:48 nicaragua.kgm:49 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "León" msgstr "" #: nicaragua.kgm:53 nicaragua.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Managua" msgstr "Манагуа" #: nicaragua.kgm:58 nicaragua.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Massa" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Masaya" msgstr "Масса" #: nicaragua.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Carazo" msgstr "Қоҳира" #: nicaragua.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jinan" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotepe" msgstr "Тсзинан" #: nicaragua.kgm:68 nicaragua.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Granada" msgstr "Канада" #: nicaragua.kgm:73 nicaragua.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Privas" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Rivas" msgstr "Прива" #: nicaragua.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chontales" msgstr "Департаменти Кантал" #: nicaragua.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Tegucigalpa" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Juigalpa" msgstr "Тегусигалпа" #: nicaragua.kgm:83 nicaragua.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Boaco" msgstr "Монако" #: nicaragua.kgm:88 nicaragua.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Matagalpa" msgstr "Макапа" #: nicaragua.kgm:93 nicaragua.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jinan" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotega" msgstr "Тсзинан" #: nicaragua.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Río San Juan" msgstr "Сан-Марино" #: nicaragua.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "Сан-Марино" #: nicaragua.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Атланта" #: nicaragua.kgm:104 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Puerto Cabezas" msgstr "" #: nicaragua.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Атланта" #: nicaragua.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Bluefields" msgstr "Гвинея" #: north_korea.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: north_korea.kgm:5 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: north_korea.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: north_korea.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: north_korea.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Not North (Korea)" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: north_korea.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang" msgstr "Чанчун" #: north_korea.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang-do" msgstr "Чанчун" #: north_korea.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Holland" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hamgyŏng" msgstr "Голландия Шимолӣ" #: north_korea.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Holland" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-pukto" msgstr "Голландия Шимолӣ" #: north_korea.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hamgyŏng" msgstr "Голландияи Ғарбӣ" #: north_korea.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-namdo" msgstr "Пхенян" #: north_korea.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hwanghae" msgstr "Венгрия" #: north_korea.kgm:39 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-pukto" msgstr "" #: north_korea.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hwanghae" msgstr "Голландияи Ғарбӣ" #: north_korea.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-namdo" msgstr "Пхенян" #: north_korea.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏn" msgstr "Манагуа" #: north_korea.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏndo" msgstr "Музофоти Гуандун" #: north_korea.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North P'yŏngan" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: north_korea.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-pukto" msgstr "Пхенян" #: north_korea.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South P'yŏngan" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: north_korea.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-namdo" msgstr "Пхенян" #: north_korea.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang" msgstr "Пхенян" #: north_korea.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang-do" msgstr "Пхенян" #: north_korea.kgm:68 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Industrial Region" msgstr "" #: north_korea.kgm:69 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu" msgstr "" #: north_korea.kgm:73 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Tourist Region" msgstr "" #: north_korea.kgm:74 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu" msgstr "" #: north_korea.kgm:78 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju Special Administrative Region" msgstr "" #: north_korea.kgm:79 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu" msgstr "" #: north_korea.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang" msgstr "Пхенян" #: north_korea.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang Chikhalsi" msgstr "Пхенян" #: north_korea.kgm:88 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" msgstr "" #: north_korea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi" msgstr "" #: norway.kgm:4 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: norway.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "norway.kgm" msgid "Counties" msgstr "Департаменти Кантал" #: norway.kgm:8 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: norway.kgm:17 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Not Norway" msgstr "Дар ин ҷо Норвегия мавҷуд нест" #: norway.kgm:26 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Finnmark" msgstr "Фюлкеи Финмарк" #: norway.kgm:27 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vadsø" msgstr "Вадсё" #: norway.kgm:36 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Troms" msgstr "Фюлкеи Тромс" #: norway.kgm:37 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tromsø" msgstr "Тромсё" #: norway.kgm:46 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Nordland" msgstr "Фюлкеи Нурланн" #: norway.kgm:47 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bodø" msgstr "Будё" #: norway.kgm:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Nord-Trøndelag" msgctxt "norway.kgm" msgid "Trøndelag" msgstr "Фюлкеи Нур-Трённелаг" #: norway.kgm:57 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Steinkjer" msgstr "Стейнхер" #: norway.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Møre Og Romsdal" msgctxt "norway.kgm" msgid "Møre og Romsdal" msgstr "Фюлкеи Мёре-ог-Ромсдал" #: norway.kgm:67 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Molde" msgstr "Молле" #: norway.kgm:76 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oppland" msgstr "Фюлкеи Опланн" #: norway.kgm:77 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Lillehammer" msgstr "Лиллехамер" #: norway.kgm:86 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hedmark" msgstr "Фюлкеи Хедмарк" #: norway.kgm:87 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hamar" msgstr "Хамар" #: norway.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Sogn Og Fjordane" msgctxt "norway.kgm" msgid "Sogn og Fjordane" msgstr "Фюлкеи Согн-ог-Фюране" #: norway.kgm:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rennes" msgctxt "norway.kgm" msgid "Leikanger" msgstr "Ренн" #: norway.kgm:106 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hordaland" msgstr "Фюлкеи Хуралан" #: norway.kgm:107 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bergen" msgstr "Берген" #: norway.kgm:116 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Rogaland" msgstr "Фюлкеи Ругаланн" #: norway.kgm:117 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Stavanger" msgstr "Ставангер" #: norway.kgm:126 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vest-Agder" msgstr "Фюлкеи Вестагдер" #: norway.kgm:127 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Kristiansand" msgstr "Кристиансанн" #: norway.kgm:136 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Aust-Agder" msgstr "Фюлкеи Эустагдер" #: norway.kgm:137 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Arendal" msgstr "Арендал" #: norway.kgm:146 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Telemark" msgstr "Фюлкеи Телемарк" #: norway.kgm:147 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Skien" msgstr "Шиен" #: norway.kgm:156 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Buskerud" msgstr "Фюлкеи Бускеруд" #: norway.kgm:157 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Drammen" msgstr "Драмен" #: norway.kgm:166 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vestfold" msgstr "Фюлкеи Вестфолл" #: norway.kgm:167 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tønsberg" msgstr "Тёнсберг" #: norway.kgm:176 norway.kgm:177 norway.kgm:187 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Фюлкеи Осло" #: norway.kgm:186 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Akershus" msgstr "Фюлкеи Акерсхус" #: norway.kgm:196 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Østfold" msgstr "Фюлкеи Эстфол" #: norway.kgm:197 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Sarpsborg" msgstr "Сарпсборг" #: oceania.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Уммон" #: oceania.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Countries" msgstr "Департаменти Шаранта" #: oceania.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: oceania.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: oceania.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Not Oceania" msgstr "Албания" #: oceania.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: oceania.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Canberra" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Канберра" #: oceania.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Norfolk island (Australia)" msgstr "Дар ин ҷо Австрия мавҷуд нест" #: oceania.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" #: oceania.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Зеландияи Нав" #: oceania.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Wellington" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Веллингтон" #: oceania.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Cook islands (New Zealand)" msgstr "Зеландияи Нав" #: oceania.kgm:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Avarua" msgstr "Асмэра" #: oceania.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Niue (New Zealand)" msgstr "Зеландияи Нав" #: oceania.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Albi" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Alofi" msgstr "Алби" #: oceania.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tokelau (New Zealand)" msgstr "Зеландияи Нав" #: oceania.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "East Timor" msgctxt "oceania.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Тимори Шарқӣ" #: oceania.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Dili" msgstr "Дили" #: oceania.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Easter Island" msgstr "Санатандер" #: oceania.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hanga Roa" msgstr "Сантяго" #: oceania.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Fiji" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Фиҷи" #: oceania.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Suva" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Suva" msgstr "Сува" #: oceania.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Indonesia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: oceania.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Ҷакарта" #: oceania.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Papua New Guinea" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Гвинеяи Нав" #: oceania.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Port Moresby" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Порт-Морсби" #: oceania.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Solomon Islands" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: oceania.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honiara" msgstr "Гондурас" #: oceania.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Vanuatu" msgstr "Манаус" #: oceania.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Vila" msgstr "Штати Каролинаи Шимолӣ" #: oceania.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The United States of America" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Штатҳои Муттаҳидаи Амрико" #: oceania.kgm:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palikir" msgstr "Музофоти Павия" #: oceania.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Tianjin" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kiribati" msgstr "Тянтсзин" #: oceania.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "oceania.kgm" msgid "South Tarawa" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: oceania.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Marshall Islands" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: oceania.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Majuro" msgstr "Мапуту" #: oceania.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nauru" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: oceania.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Yaren" msgstr "Ереван" #: oceania.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palau" msgstr "По" #: oceania.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Melekeok" msgstr "Мелён" #: oceania.kgm:131 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Caledonia (France)" msgstr "" #: oceania.kgm:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Noumea" msgstr "Макао" #: oceania.kgm:137 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "French Polynesia (France)" msgstr "" #: oceania.kgm:138 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papeete" msgstr "" #: oceania.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wallis and Futuna (France)" msgstr "Сент-Этен" #: oceania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Mata Utu" msgstr "" #: oceania.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Samoa" msgstr "Замбия" #: oceania.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Apulia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Apia" msgstr "Минтақаи Апулия" #: oceania.kgm:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: oceania.kgm:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Nuku'alofa" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Нукуалофа" #: oceania.kgm:161 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tuvalu" msgstr "" #: oceania.kgm:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nunavut" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Funafuti" msgstr "Музофоти Нунавут" #: oceania.kgm:167 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pitcairn islands (United Kingdom)" msgstr "" #: oceania.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Charleston" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Adamstown" msgstr "Чарлстон" #: oceania.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hawaii" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hawaii (USA)" msgstr "Штати Гавайи" #: oceania.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Honolulu" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Гонолулу" #: oceania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "American Samoa (USA)" msgstr "" #: oceania.kgm:180 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pago Pago" msgstr "" #: oceania.kgm:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hawaii" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Guam (USA)" msgstr "Штати Гавайи" #: oceania.kgm:186 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hagåtña" msgstr "" #: oceania.kgm:191 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Northern Mariana islands (USA)" msgstr "" #: oceania.kgm:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Saipan" msgstr "Испания" #: oceania.kgm:197 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: oman.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "oman.kgm" msgid "Oman" msgstr "Уммон" #: oman.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: oman.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "oman.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: oman.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "oman.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: oman.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Not Germany" msgctxt "oman.kgm" msgid "Not Oman" msgstr "Дар ин ҷо Германия мавҷуд нест" #: oman.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dakhiliyah" msgstr "Дакар" #: oman.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Batinah" msgstr "Штати Баия" #: oman.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Austria" msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Wusta" msgstr "Австрия" #: oman.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "oman.kgm" msgid "Ash Sharqiyah" msgstr "Музофоти Шанси" #: oman.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dhahirah" msgstr "Дакар" #: oman.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Muscat" msgctxt "oman.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Масқат" #: oman.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "oman.kgm" msgid "Musandam" msgstr "Луанда" #: oman.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ferrara" msgctxt "oman.kgm" msgid "Dhofar" msgstr "Музофоти Феррара" #: oman.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Buraymi" msgstr "Штати Аляска" #: pakistan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Покистон" #: pakistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: pakistan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: pakistan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: pakistan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Not Pakistan" msgstr "Покистон" #: pakistan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Balochistan" msgstr "Покистон" #: pakistan.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Quetta" msgstr "Музофоти Казерта" #: pakistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "" #: pakistan.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pesaro" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar" msgstr "Пезаро" #: pakistan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Тунис" #: pakistan.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loire" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Lahore" msgstr "Департаменти Луара" #: pakistan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Windhoek" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Sindh" msgstr "Виндхук" #: pakistan.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Karachi" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: pakistan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad is the capital of..." msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Кишварро бо пойтахти Исломобод муайян кунед..." #: pakistan.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Исломобод" #: pakistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Federally Administered Tribal Areas" msgstr "" #: pakistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar and Islamabad" msgstr "" #: pakistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Azad Kashmir" msgstr "" #: pakistan.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Muzaffarabad" msgstr "Исломобод" #: pakistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit-Baltistan" msgstr "" #: pakistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit" msgstr "" #: panama.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "panama.kgm" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: panama.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: panama.kgm:8 panama.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "panama.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: panama.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "panama.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: panama.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "panama.kgm" msgid "Not Panama" msgstr "Панама" #: panama.kgm:28 panama.kgm:29 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Bocas del Toro" msgstr "" #: panama.kgm:33 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chiriquí" msgstr "" #: panama.kgm:34 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "David" msgstr "" #: panama.kgm:38 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Coclé" msgstr "" #: panama.kgm:39 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Penonomé" msgstr "" #: panama.kgm:43 panama.kgm:44 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Colón" msgstr "" #: panama.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "panama.kgm" msgid "Darién" msgstr "Харбин" #: panama.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "panama.kgm" msgid "La Palma" msgstr "Палмас" #: panama.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ferrara" msgctxt "panama.kgm" msgid "Herrera" msgstr "Музофоти Феррара" #: panama.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Chieti" msgctxt "panama.kgm" msgid "Chitré" msgstr "Музофоти Кети" #: panama.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "panama.kgm" msgid "Los Santos" msgstr "Лаос" #: panama.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "panama.kgm" msgid "Las Tablas" msgstr "Палмас" #: panama.kgm:63 panama.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "panama.kgm" msgid "Panamá" msgstr "Панама" #: panama.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Beauvais" msgctxt "panama.kgm" msgid "Veraguas" msgstr "Бове" #: panama.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "panama.kgm" msgid "Santiago de Veraguas" msgstr "Сантяго де Компостела" #: panama.kgm:73 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Emberá" msgstr "" #: panama.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "panama.kgm" msgid "Union Choco" msgstr "Музофоти Комо" #: panama.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "panama.kgm" msgid "Kuna Yala" msgstr "Кампала" #: panama.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovenia" msgctxt "panama.kgm" msgid "El Porvenir" msgstr "Словения" #: panama.kgm:83 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "" #: panama.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Chisinau" msgctxt "panama.kgm" msgid "Chichica" msgstr "Кишинев" #: paraguay.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: paraguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: paraguay.kgm:8 paraguay.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: paraguay.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Not Paraguay" msgstr "Парагвай" #: paraguay.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Парагвай" #: paraguay.kgm:24 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Fuerte Olimpo" msgstr "" #: paraguay.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraná" msgstr "Штати Парана" #: paraguay.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ciudad del Este" msgstr "Гватемала" #: paraguay.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Amman" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Amambay" msgstr "Уммон" #: paraguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pedro Juan Caballero" msgstr "" #: paraguay.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción Capital District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: paraguay.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Asunción" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Асунсон" #: paraguay.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Boquerón" msgstr "Берн" #: paraguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Filadelfia" msgstr "" #: paraguay.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caaguazú" msgstr "Манагуа" #: paraguay.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Crotone" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Coronel Oviedo" msgstr "Музофоти Кротоне" #: paraguay.kgm:53 paraguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caazapá" msgstr "" #: paraguay.kgm:58 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Canindeyú" msgstr "" #: paraguay.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Salto del Guairá" msgstr "Сантяго де Компостела" #: paraguay.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Central" msgstr "Департаменти Кантал" #: paraguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Areguá" msgstr "" #: paraguay.kgm:68 paraguay.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Asunción" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Concepción" msgstr "Асунсон" #: paraguay.kgm:73 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Cordillera" msgstr "" #: paraguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caacupé" msgstr "" #: paraguay.kgm:78 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Guairá" msgstr "" #: paraguay.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Villarrica" msgstr "Валенсия" #: paraguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Itapúa" msgstr "" #: paraguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Encarnación" msgstr "" #: paraguay.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Мэдисон" #: paraguay.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Juan Bautista" msgstr "Сан-Марино" #: paraguay.kgm:93 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ñeembucú" msgstr "" #: paraguay.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pilar" msgstr "Штати Пара" #: paraguay.kgm:98 paraguay.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguarí" msgstr "Парагвай" #: paraguay.kgm:103 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Presidente Hayes" msgstr "" #: paraguay.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pozo Colorado" msgstr "Штати Колорадо" #: paraguay.kgm:108 paraguay.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Pedro" msgstr "Сан-Марино" #: peru.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "peru.kgm" msgid "Peru" msgstr "Перу" #: peru.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: peru.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "peru.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: peru.kgm:17 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pacific Ocean" msgstr "" #: peru.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Ecuador" msgctxt "peru.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: peru.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "peru.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: peru.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brazil" msgctxt "peru.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: peru.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "peru.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: peru.kgm:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "peru.kgm" msgid "Chile" msgstr "Чили" #: peru.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "peru.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Штати Амазонас" #: peru.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Chad" msgctxt "peru.kgm" msgid "Chachapoyas" msgstr "Чад" #: peru.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Ancona" msgctxt "peru.kgm" msgid "Ancash" msgstr "Анкона" #: peru.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "peru.kgm" msgid "Huaraz" msgstr "Хараре" #: peru.kgm:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "peru.kgm" msgid "Apurimac" msgstr "Орийяк" #: peru.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "peru.kgm" msgid "Abancay" msgstr "Олбани" #: peru.kgm:101 peru.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "peru.kgm" msgid "Arequipa" msgstr "Арманистон" #: peru.kgm:111 peru.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ajaccio" msgctxt "peru.kgm" msgid "Ayacucho" msgstr "Аяччо" #: peru.kgm:121 peru.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "peru.kgm" msgid "Cajamarca" msgstr "Ямайка" #: peru.kgm:131 peru.kgm:133 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cusco" msgstr "" #: peru.kgm:141 peru.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancavelica" msgstr "Ханой" #: peru.kgm:151 peru.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "peru.kgm" msgid "Huanuco" msgstr "Ханой" #: peru.kgm:161 peru.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "peru.kgm" msgid "Ica" msgstr "Прага" #: peru.kgm:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Kunming" msgctxt "peru.kgm" msgid "Junin" msgstr "Кунмин" #: peru.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancayo" msgstr "Ханой" #: peru.kgm:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Laayoune" msgctxt "peru.kgm" msgid "Lambayeque" msgstr "Лайён" #: peru.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "peru.kgm" msgid "Chiclayo" msgstr "Хитой" #: peru.kgm:191 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "peru.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "Либерия" #: peru.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "peru.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Тюлл" #: peru.kgm:201 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Lima" msgctxt "peru.kgm" msgid "Lima" msgstr "Лима" #: peru.kgm:203 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huacho" msgstr "" #: peru.kgm:211 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "peru.kgm" msgid "Loreto" msgstr "Департаменти Луаре" #: peru.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Iqaluit" msgctxt "peru.kgm" msgid "Iquitos" msgstr "Икалуит" #: peru.kgm:221 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Madre de Dios" msgstr "" #: peru.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "peru.kgm" msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Малабо" #: peru.kgm:231 peru.kgm:233 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moquegua" msgstr "" #: peru.kgm:241 peru.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "peru.kgm" msgid "Piura" msgstr "Штати Пара" #: peru.kgm:251 peru.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "peru.kgm" msgid "Tacna" msgstr "Тирана" #: peru.kgm:261 peru.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "peru.kgm" msgid "Tumbes" msgstr "Тарб" #: peru.kgm:271 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "peru.kgm" msgid "Pasco" msgstr "Монако" #: peru.kgm:273 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cerro de Pasco" msgstr "" #: peru.kgm:281 peru.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "peru.kgm" msgid "Puno" msgstr "Музофоти Кунео" #: peru.kgm:291 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "peru.kgm" msgid "San Martin" msgstr "Сан-Марино" #: peru.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mbabane" msgctxt "peru.kgm" msgid "Moyobamba" msgstr "Мбабане" #: peru.kgm:301 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ucayali" msgstr "" #: peru.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Tegucigalpa" msgctxt "peru.kgm" msgid "Pucallpa" msgstr "Тегусигалпа" #: philippines.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Philippines" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Филиппин" #: philippines.kgm:5 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: philippines.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: philippines.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: philippines.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Philippines" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Not Philippines" msgstr "Филиппин" #: philippines.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Abra" msgstr "Аккра" #: philippines.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bangued" msgstr "Банги" #: philippines.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabadbaran" msgstr "Штати Маранян" #: philippines.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:34 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Prosperidad" msgstr "" #: philippines.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aklan" msgstr "Олбани" #: philippines.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalibo" msgstr "Малабо" #: philippines.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Albay" msgstr "Олбани" #: philippines.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Legazpi City" msgstr "Алкувайт" #: philippines.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loire-Atlantique" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antique" msgstr "Департаменти Луараи Атлантикӣ" #: philippines.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Jose" msgstr "Сан-Хосе" #: philippines.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Apayao" msgstr "Бамако" #: philippines.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kabugao" msgstr "Кобул" #: philippines.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aurora" msgstr "Аррас" #: philippines.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Baler" msgstr "Берн" #: philippines.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brasilia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basilan" msgstr "Бразилиа" #: philippines.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela City" msgstr "Исроил" #: philippines.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bataan" msgstr "Бутон" #: philippines.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Balanga City" msgstr "Панама" #: philippines.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batanes" msgstr "Палмас" #: philippines.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basco" msgstr "Монако" #: philippines.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas" msgstr "Манаус" #: philippines.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas City" msgstr "Ватикан" #: philippines.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Benguet" msgstr "Пекин" #: philippines.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Trinidad" msgstr "Кишвари озоди Тюрингия" #: philippines.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Biliran" msgstr "Тирана" #: philippines.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Natal" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Naval" msgstr "Натал" #: philippines.kgm:93 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bohol" msgstr "" #: philippines.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagbilaran City" msgstr "Ватикан" #: philippines.kgm:98 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bukidnon" msgstr "" #: philippines.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malaybalay City" msgstr "Гватемала" #: philippines.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bulgaria" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bulacan" msgstr "Булғория" #: philippines.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malolos" msgstr "Малабо" #: philippines.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan" msgstr "Чанчун" #: philippines.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tuguegarao City" msgstr "Гватемала" #: philippines.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Norte" msgstr "Гайана" #: philippines.kgm:114 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Daet" msgstr "" #: philippines.kgm:118 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Sur" msgstr "" #: philippines.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pili" msgstr "Дили" #: philippines.kgm:123 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camiguin" msgstr "" #: philippines.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mambajao" msgstr "Мянма" #: philippines.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Capiz" msgstr "Мали" #: philippines.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Carson City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Roxas City" msgstr "Карсон-Сити" #: philippines.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catanduanes" msgstr "Музофоти Катания" #: philippines.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Virac" msgstr "Витория" #: philippines.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Savoie" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cavite" msgstr "Департаменти Савойя" #: philippines.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Trece Martires City" msgstr "Алкувайт" #: philippines.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu" msgstr "Намибия" #: philippines.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Quebec City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu City" msgstr "Квебек" #: philippines.kgm:148 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Compostela Valley" msgstr "" #: philippines.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nabunturan" msgstr "Кобул" #: philippines.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cotabato" msgstr "Соҳил" #: philippines.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kidapawan City" msgstr "Алкувайт" #: philippines.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Norte" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagum City" msgstr "Панама" #: philippines.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Sur" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Digos City" msgstr "Мехико" #: philippines.kgm:168 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao Oriental" msgstr "" #: philippines.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mati" msgstr "Мапуту" #: philippines.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Eastern Samar" msgstr "Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #: philippines.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Borongan" msgstr "Гурҷистон" #: philippines.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Guimaras" msgstr "Гайана" #: philippines.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Jordan" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Ӯрдон" #: philippines.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ifugao" msgstr "Кобул" #: philippines.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lagawe" msgstr "Кампала" #: philippines.kgm:188 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Norte" msgstr "" #: philippines.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Oklahoma City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laoag City" msgstr "Шаҳри Оклахома" #: philippines.kgm:193 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Sur" msgstr "" #: philippines.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Vigan City" msgstr "Ватикан" #: philippines.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo" msgstr "Белиз" #: philippines.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo City" msgstr "Белиз" #: philippines.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Исроил" #: philippines.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilagan" msgstr "Музофоти Таранто" #: philippines.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalinga" msgstr "Сомалӣ" #: philippines.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Манагуа" #: philippines.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lansing" msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Union" msgstr "Лансинг" #: philippines.kgm:214 philippines.kgm:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Fernando City" msgstr "Алкувайт" #: philippines.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laguna" msgstr "Музофоти Рагуза" #: philippines.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Штати Санта Катарина" #: philippines.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:224 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tubod" msgstr "" #: philippines.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marawi City" msgstr "Алкувайт" #: philippines.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lesotho" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Leyte" msgstr "Лесото" #: philippines.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tacloban City" msgstr "Ватикан" #: philippines.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maguindanao" msgstr "Музофоти Модена" #: philippines.kgm:239 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Shariff Aguak" msgstr "" #: philippines.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marinduque" msgstr "Департаменти Марна" #: philippines.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Boac" msgstr "Монако" #: philippines.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mbabane" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate" msgstr "Мбабане" #: philippines.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate City" msgstr "Гватемала" #: philippines.kgm:253 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Occidental" msgstr "" #: philippines.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oroquieta City" msgstr "Алкувайт" #: philippines.kgm:258 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Oriental" msgstr "" #: philippines.kgm:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan de Oro City" msgstr "Панама" #: philippines.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mountain Province" msgstr "Музофотҳои Италия" #: philippines.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bontoc" msgstr "Монако" #: philippines.kgm:268 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Occidental [2]" msgstr "" #: philippines.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bacolod City" msgstr "Белиз" #: philippines.kgm:273 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Oriental" msgstr "" #: philippines.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dumaguete City" msgstr "Гватемала" #: philippines.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Northern Samar" msgstr "Венгрия" #: philippines.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Catanzaro" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catarman" msgstr "Катандзаро" #: philippines.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Штати Невада" #: philippines.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palayan City" msgstr "Панама" #: philippines.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nova Scotia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Музофоти Шотландияи Нав" #: philippines.kgm:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bayombong" msgstr "Бамако" #: philippines.kgm:293 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "" #: philippines.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mamburao" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: philippines.kgm:298 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "" #: philippines.kgm:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Calapan City" msgstr "Панама" #: philippines.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palawan" msgstr "Штати Парана" #: philippines.kgm:304 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Puerto Princesa City" msgstr "" #: philippines.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pampanga" msgstr "Музофоти Хэнан" #: philippines.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pangasinan" msgstr "Штати Парана" #: philippines.kgm:314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "London" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lingayen" msgstr "Лондон" #: philippines.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quezon" msgstr "Савол" #: philippines.kgm:319 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lucena City" msgstr "Гватемала" #: philippines.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quirino" msgstr "Кито" #: philippines.kgm:324 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabarroguis" msgstr "" #: philippines.kgm:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Rizal" msgstr "Рига" #: philippines.kgm:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antipolo City" msgstr "Мехико" #: philippines.kgm:333 philippines.kgm:334 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulon" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Romblon" msgstr "Тулон" #: philippines.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Samar" msgstr "Хараре" #: philippines.kgm:339 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Catalonia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catbalogan" msgstr "Минтақаи худмухтори Каталония" #: philippines.kgm:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sarangani" msgstr "Музофоти Хэнан" #: philippines.kgm:344 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Alabel" msgstr "Музофоти Алберта" #: philippines.kgm:348 philippines.kgm:349 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Siquijor" msgstr "" #: philippines.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon" msgstr "Департаменти Дордон" #: philippines.kgm:354 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Carson City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon City" msgstr "Карсон-Сити" #: philippines.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Dakota" msgctxt "philippines.kgm" msgid "South Cotabato" msgstr "Штати Дакотаи Ҷанубӣ" #: philippines.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Koronadal City" msgstr "Панама" #: philippines.kgm:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Southern Leyte" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: philippines.kgm:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Carson City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maasin City" msgstr "Карсон-Сити" #: philippines.kgm:368 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "" #: philippines.kgm:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Iceland" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isulan" msgstr "Исландия" #: philippines.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Seoul" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sulu" msgstr "Сеул" #: philippines.kgm:374 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jolo" msgstr "" #: philippines.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:379 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao City" msgstr "Алкувайт" #: philippines.kgm:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:384 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tandag" msgstr "Тирана" #: philippines.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: philippines.kgm:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac City" msgstr "Гватемала" #: philippines.kgm:393 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "" #: philippines.kgm:394 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Panglima Sugala" msgstr "" #: philippines.kgm:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zambales" msgstr "Замбия" #: philippines.kgm:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iba" msgstr "Прага" #: philippines.kgm:403 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dipolog City" msgstr "Мехико" #: philippines.kgm:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Сантяго де Компостела" #: philippines.kgm:409 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pagadian City" msgstr "Панама" #: philippines.kgm:413 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "" #: philippines.kgm:414 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ipil" msgstr "" #: philippines.kgm:418 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "philippines.kgm" msgid "National Capital" msgstr "Округи Федеролӣ" #: philippines.kgm:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Manila" msgstr "Манила" #: placeasker.cpp:190 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please place in the map:
%1" msgstr "" "Зер кунед ба:\n" "%1" #: placeasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Place %1 in Map" msgstr "" #: poland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poland" msgstr "Полша" #: poland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: poland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: poland.kgm:17 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Not Poland" msgstr "Дар ин ҷо Полша мавҷуд нест" #: poland.kgm:26 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Masovia" msgstr "Воеводствои Мазоветсӣ" #: poland.kgm:27 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" #: poland.kgm:35 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warmia and Masuria" msgstr "Воеводствои Варминско-Мазурскӣ" #: poland.kgm:36 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Olsztyn" msgstr "Олштын" #: poland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Podlachia" msgstr "Воеводствои Подляскӣ" #: poland.kgm:45 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Białystok" msgstr "Бялосток" #: poland.kgm:53 poland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lublin" msgstr "Воеводствои Любелскӣ" #: poland.kgm:62 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Subcarpathia" msgstr "Воеводствои Подкарпатскӣ" #: poland.kgm:63 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Rzeszów" msgstr "Жешув" #: poland.kgm:71 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Świętokrzyskie" msgstr "Воеводствои Свентокшишскӣ" #: poland.kgm:72 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kielce" msgstr "Келтсе" #: poland.kgm:80 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lesser Poland" msgstr "Воеводствои Малополскӣ" #: poland.kgm:81 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kraków" msgstr "Краков" #: poland.kgm:89 poland.kgm:90 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Łódź" msgstr "Воеводствои Лодзинскӣ" #: poland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Silesia" msgstr "Воеводствои Силезскӣ" #: poland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Katowice" msgstr "Катовитсе" #: poland.kgm:107 poland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Opole" msgstr "Воеводствои Ополскӣ" #: poland.kgm:116 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Pomerania" msgstr "Воеводствои Поморҳо" #: poland.kgm:117 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Gdańsk" msgstr "Гданск" #: poland.kgm:125 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "West Pomerania" msgstr "Воеводствои Шарқи Поморҳо" #: poland.kgm:126 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Szczecin" msgstr "Шетсин" #: poland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Greater Poland" msgstr "Воеводствои Полшаи Бузургӣ" #: poland.kgm:135 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poznań" msgstr "Познан" #: poland.kgm:143 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lower Silesia" msgstr "Воеводствои Нижнесилезскӣ" #: poland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Wrocław" msgstr "Вротслав" #: poland.kgm:152 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lubusz" msgstr "Воеводствои Любушскӣ" #: poland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" msgstr "Гожув Велкополски" #: poland.kgm:161 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Воеводствои Куявско-Поморҳо" #: poland.kgm:162 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Bydgoszcz, Toruń" msgstr "Быдгош" #: portugal_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portugal Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: portugal_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: portugal_districts.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: portugal_districts.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: portugal_districts.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: portugal_districts.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border2" msgstr "Бордо" #: portugal_districts.kgm:44 portugal_districts.kgm:46 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viana do Castelo" msgstr "" #: portugal_districts.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Açores" msgstr "Анже" #: portugal_districts.kgm:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Монровия" #: portugal_districts.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Штати Баия" #: portugal_districts.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Музофоти Кремона" #: portugal_districts.kgm:74 portugal_districts.kgm:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Bergamo" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Braga" msgstr "Музофоти Бергамо" #: portugal_districts.kgm:84 portugal_districts.kgm:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Гватемала" #: portugal_districts.kgm:94 portugal_districts.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Bragança" msgstr "Уганда" #: portugal_districts.kgm:104 portugal_districts.kgm:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Prato" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Porto" msgstr "Музофоти Прато" #: portugal_districts.kgm:114 portugal_districts.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aveyron" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Aveiro" msgstr "Департаменти Аверон" #: portugal_districts.kgm:124 portugal_districts.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Oise" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Департаменти Уаза" #: portugal_districts.kgm:134 portugal_districts.kgm:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Guarda" msgstr "Луанда" #: portugal_districts.kgm:144 portugal_districts.kgm:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Музофоти Комо" #: portugal_districts.kgm:154 portugal_districts.kgm:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Branco" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Риу-Бранку" #: portugal_districts.kgm:164 portugal_districts.kgm:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Leiria" msgstr "Либерия" #: portugal_districts.kgm:174 portugal_districts.kgm:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Санатандер" #: portugal_districts.kgm:184 portugal_districts.kgm:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lisbon" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Лиссабон" #: portugal_districts.kgm:194 portugal_districts.kgm:196 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Evry" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Évora" msgstr "Эври" #: portugal_districts.kgm:204 portugal_districts.kgm:206 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Setúbal" msgstr "" #: portugal_districts.kgm:214 portugal_districts.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Beja" msgstr "Терезина" #: portugal_districts.kgm:224 portugal_districts.kgm:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Faro" msgstr "Париж" #: portugal_districts.kgm:234 portugal_districts.kgm:236 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Porto Alegre" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portalegre" msgstr "Порто-Алегре" #: portugal_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Provinces and Territories" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Portugal Provinces (traditional)" msgstr "Провинсияҳо ва минтақаҳо" #: portugal_provinces.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Provinces and Territories" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Provinces (traditional)" msgstr "Провинсияҳо ва минтақаҳо" #: portugal_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: portugal_provinces.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: portugal_provinces.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: portugal_provinces.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border2" msgstr "Бордо" #: portugal_provinces.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Manitoba" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Minho" msgstr "Музофоти Манитоба" #: portugal_provinces.kgm:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Bergamo" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Braga" msgstr "Музофоти Бергамо" #: portugal_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Trás-os-Montes e Alto Douro" msgstr "" #: portugal_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Гватемала" #: portugal_provinces.kgm:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Douro Litoral" msgstr "Витория" #: portugal_provinces.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Prato" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Porto" msgstr "Музофоти Прато" #: portugal_provinces.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Alta" msgstr "Ла-Пас" #: portugal_provinces.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Oise" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Департаменти Уаза" #: portugal_provinces.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Litoral" msgstr "Витория" #: portugal_provinces.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Музофоти Комо" #: portugal_provinces.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Baixa" msgstr "Ла-Пас" #: portugal_provinces.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Branco" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Риу-Бранку" #: portugal_provinces.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ribatejo" msgstr "Музофоти Риети" #: portugal_provinces.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Санатандер" #: portugal_provinces.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Extremadura" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Estremadura" msgstr "Минтақаи худмухтори Эстремадура" #: portugal_provinces.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lisbon" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Лиссабон" #: portugal_provinces.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Alençon" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Alto Alentejo" msgstr "Алансон" #: portugal_provinces.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Evry" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Évora" msgstr "Эври" #: portugal_provinces.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Alençon" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Baixo Alentejo" msgstr "Алансон" #: portugal_provinces.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beja" msgstr "Терезина" #: portugal_provinces.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Колмар" #: portugal_provinces.kgm:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Faro" msgstr "Париж" #: portugal_provinces.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Açores" msgstr "Анже" #: portugal_provinces.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Монровия" #: portugal_provinces.kgm:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Штати Баия" #: portugal_provinces.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Музофоти Кремона" #: portugal_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Portugal (Regions)" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: portugal_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: portugal_regions.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: portugal_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Not Portugal (Regions)" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: portugal_regions.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: portugal_regions.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Alençon" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Alentejo" msgstr "Алансон" #: portugal_regions.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Evry" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Evora" msgstr "Эври" #: portugal_regions.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Колмар" #: portugal_regions.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Faro" msgstr "Париж" #: portugal_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Centro" msgstr "Департаменти Шаранта" #: portugal_regions.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Музофоти Комо" #: portugal_regions.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lisbon" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa(region)" msgstr "Лиссабон" #: portugal_regions.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lisbon" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Лиссабон" #: portugal_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Norte" msgstr "Нор" #: portugal_regions.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Prato" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Porto" msgstr "Музофоти Прато" #: portugal_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Штати Баия" #: portugal_regions.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Музофоти Кремона" #: portugal_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Azores" msgstr "Анже" #: portugal_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Монровия" #: puertorico.kgm:4 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: puertorico.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Манила" #: puertorico.kgm:9 puertorico.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: puertorico.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: puertorico.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mona" msgstr "Монако" #: puertorico.kgm:46 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Adjuntas" msgstr "" #: puertorico.kgm:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguada" msgstr "Луанда" #: puertorico.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguadilla" msgstr "Орийяк" #: puertorico.kgm:76 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguas Buenas" msgstr "" #: puertorico.kgm:86 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aibonito" msgstr "" #: puertorico.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Añasco" msgstr "Монако" #: puertorico.kgm:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arecibo" msgstr "Парамарибо" #: puertorico.kgm:116 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arroyo" msgstr "" #: puertorico.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barceloneta" msgstr "Барселона" #: puertorico.kgm:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barranquitas" msgstr "Штати Парана" #: puertorico.kgm:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Bayamón" msgstr "Бамако" #: puertorico.kgm:156 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cabo Rojo" msgstr "" #: puertorico.kgm:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Caguas" msgstr "Куба" #: puertorico.kgm:176 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Camuy" msgstr "" #: puertorico.kgm:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Canóvanas" msgstr "Канада" #: puertorico.kgm:196 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Carolina" msgstr "Штати Каролинаи Шимолӣ" #: puertorico.kgm:206 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cataño" msgstr "Музофоти Казерта" #: puertorico.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cayey" msgstr "Кан" #: puertorico.kgm:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ceiba" msgstr "Намибия" #: puertorico.kgm:236 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ciales" msgstr "Чили" #: puertorico.kgm:246 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cidra" msgstr "" #: puertorico.kgm:256 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Coamo" msgstr "Музофоти Комо" #: puertorico.kgm:266 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Comerío" msgstr "Музофоти Комо" #: puertorico.kgm:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Corozal" msgstr "Музофоти Комо" #: puertorico.kgm:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Culebra" msgstr "Куба" #: puertorico.kgm:296 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Dorado" msgstr "Департаменти Дордон" #: puertorico.kgm:306 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Fajardo" msgstr "" #: puertorico.kgm:316 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Florida" msgstr "Штати Флорида" #: puertorico.kgm:326 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guánica" msgstr "Гвинея" #: puertorico.kgm:336 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayama" msgstr "Гайана" #: puertorico.kgm:346 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayanilla" msgstr "Гайана" #: puertorico.kgm:356 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guaynabo" msgstr "Гайана" #: puertorico.kgm:366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gabon" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Gurabo" msgstr "Габон" #: puertorico.kgm:376 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hatillo" msgstr "Гаити" #: puertorico.kgm:386 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hormigueros" msgstr "Сарҳад" #: puertorico.kgm:396 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Humacao" msgstr "Ханой" #: puertorico.kgm:406 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Исроил" #: puertorico.kgm:416 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Jayuya" msgstr "Тайюан" #: puertorico.kgm:426 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juana Díaz" msgstr "" #: puertorico.kgm:436 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juncos" msgstr "Ханой" #: puertorico.kgm:446 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lajas" msgstr "Лаос" #: puertorico.kgm:456 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Landes" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lares" msgstr "Департаменти Ланд" #: puertorico.kgm:466 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Marías" msgstr "Палмас" #: puertorico.kgm:476 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Piedras" msgstr "Либерия" #: puertorico.kgm:486 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Loíza" msgstr "" #: puertorico.kgm:496 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Luquillo" msgstr "Тюлл" #: puertorico.kgm:506 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Manatí" msgstr "Малабо" #: puertorico.kgm:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maricao" msgstr "Макао" #: puertorico.kgm:526 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maunabo" msgstr "Малабо" #: puertorico.kgm:536 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mayagüez" msgstr "" #: puertorico.kgm:546 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Moca" msgstr "Макао" #: puertorico.kgm:556 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Morovis" msgstr "Монровия" #: puertorico.kgm:566 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Nagüabo" msgstr "Музофоти Таранто" #: puertorico.kgm:576 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Naranjito" msgstr "Музофоти Таранто" #: puertorico.kgm:586 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Orocovis" msgstr "Монровия" #: puertorico.kgm:596 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Patillas" msgstr "Палмас" #: puertorico.kgm:606 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Peñuelas" msgstr "" #: puertorico.kgm:616 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ponce" msgstr "Провиденс" #: puertorico.kgm:626 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Versailles" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Quebradillas" msgstr "Версал" #: puertorico.kgm:636 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Asunción" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Rincón" msgstr "Асунсон" #: puertorico.kgm:646 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Campo Grande" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Río Grande" msgstr "Кампо-Граде" #: puertorico.kgm:656 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Sabana Grande" msgstr "Замини федеролии Саар" #: puertorico.kgm:666 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Salinas" msgstr "Сомалӣ" #: puertorico.kgm:676 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Germán" msgstr "Сан-Марино" #: puertorico.kgm:686 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Juan" msgstr "Сан-Марино" #: puertorico.kgm:696 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Lorenzo" msgstr "Сан-Марино" #: puertorico.kgm:706 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "Сан-Марино" #: puertorico.kgm:716 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Santa Isabel" msgstr "Сантяго" #: puertorico.kgm:726 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Alta" msgstr "Ла-Пас" #: puertorico.kgm:736 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Baja" msgstr "Ла-Пас" #: puertorico.kgm:746 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Trujillo Alto" msgstr "Тюлл" #: puertorico.kgm:756 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Ecuador" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Utuado" msgstr "Эквадор" #: puertorico.kgm:766 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Alta" msgstr "Ла-Пас" #: puertorico.kgm:776 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Baja" msgstr "" #: puertorico.kgm:786 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vieques" msgstr "Ванн" #: puertorico.kgm:796 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Villalba" msgstr "Валенсия" #: puertorico.kgm:806 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yabucoa" msgstr "Куба" #: puertorico.kgm:816 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yauco" msgstr "Барселона" #: republic_of_ireland.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Republic of Korea" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Republic Of Ireland" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: republic_of_ireland.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Counties" msgstr "Департаменти Кантал" #: republic_of_ireland.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: republic_of_ireland.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: republic_of_ireland.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Republic of Korea" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Not Republic Of Ireland" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: republic_of_ireland.kgm:23 republic_of_ireland.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Dublin" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" #: republic_of_ireland.kgm:28 republic_of_ireland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wicklow" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:33 republic_of_ireland.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Vestfold" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wexford" msgstr "Фюлкеи Вестфолл" #: republic_of_ireland.kgm:38 republic_of_ireland.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carlow" msgstr "Қоҳира" #: republic_of_ireland.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kildare" msgstr "Штати Пара" #: republic_of_ireland.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Naas" msgstr "Музофоти Новара" #: republic_of_ireland.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Meath" msgstr "Мапуту" #: republic_of_ireland.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Navan" msgstr "Музофоти Таранто" #: republic_of_ireland.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lot" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Louth" msgstr "Департаменти Ло" #: republic_of_ireland.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dundalk" msgstr "Луанда" #: republic_of_ireland.kgm:58 republic_of_ireland.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Monaghan" msgstr "Манагуа" #: republic_of_ireland.kgm:63 republic_of_ireland.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Havana" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cavan" msgstr "Гавана" #: republic_of_ireland.kgm:68 republic_of_ireland.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Concord" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Longford" msgstr "Конкорд" #: republic_of_ireland.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Westmeath" msgstr "Ирландия" #: republic_of_ireland.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mullingar" msgstr "Венгрия" #: republic_of_ireland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Offaly" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tullamore" msgstr "Тюлл" #: republic_of_ireland.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Laois" msgstr "Лаос" #: republic_of_ireland.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Portlaois" msgstr "Полша" #: republic_of_ireland.kgm:88 republic_of_ireland.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kilkenny" msgstr "Кения" #: republic_of_ireland.kgm:93 republic_of_ireland.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Waterford" msgstr "Обҳо" #: republic_of_ireland.kgm:98 republic_of_ireland.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cork" msgstr "Музофоти Комо" #: republic_of_ireland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kerry" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tralee" msgstr "Валанс" #: republic_of_ireland.kgm:108 republic_of_ireland.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Limerick" msgstr "Либерия" #: republic_of_ireland.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "North Tipperary" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: republic_of_ireland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Nenagh" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "South Tipperary" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: republic_of_ireland.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clonmel" msgstr "Ванн" #: republic_of_ireland.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clare" msgstr "Колмар" #: republic_of_ireland.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Enna" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Ennis" msgstr "Музофоти Энна" #: republic_of_ireland.kgm:128 republic_of_ireland.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Galway" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: republic_of_ireland.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mayo" msgstr "Масейо" #: republic_of_ireland.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Castlebar" msgstr "Музофоти Казерта" #: republic_of_ireland.kgm:138 republic_of_ireland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Roscommon" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:143 republic_of_ireland.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Sligo" msgstr "Сантяго" #: republic_of_ireland.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lesotho" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Leitrim" msgstr "Лесото" #: republic_of_ireland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carrick-on-Shannon" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Senegal" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Donegal" msgstr "Сенегал" #: republic_of_ireland.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Concord" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Lifford" msgstr "Конкорд" #: romania.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "romania.kgm" msgid "Romania" msgstr "Руминия" #: romania.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "romania.kgm" msgid "Counties" msgstr "Департаменти Кантал" #: romania.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "romania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: romania.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "romania.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: romania.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "romania.kgm" msgid "Not Romania" msgstr "Руминия" #: romania.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Albi" msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba" msgstr "Алби" #: romania.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba Iulia" msgstr "Албания" #: romania.kgm:28 romania.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "romania.kgm" msgid "Arad" msgstr "Аккра" #: romania.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ariège" msgctxt "romania.kgm" msgid "Argeş" msgstr "Департаменти Ареж" #: romania.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "romania.kgm" msgid "Piteşti" msgstr "Музофоти Риети" #: romania.kgm:38 romania.kgm:39 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bacău" msgstr "" #: romania.kgm:43 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bihor" msgstr "" #: romania.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "romania.kgm" msgid "Oradea" msgstr "Музофоти Хэнан" #: romania.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa-Năsăud" msgstr "Бастия" #: romania.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa" msgstr "Бастия" #: romania.kgm:53 romania.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Boston" msgctxt "romania.kgm" msgid "Botoşani" msgstr "Бостон" #: romania.kgm:58 romania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Braşov" msgstr "" #: romania.kgm:63 romania.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brasilia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Brăila" msgstr "Бразилиа" #: romania.kgm:68 romania.kgm:69 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buzău" msgstr "" #: romania.kgm:73 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Caraş-Severin" msgstr "" #: romania.kgm:74 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Reşiţa" msgstr "" #: romania.kgm:78 romania.kgm:79 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Călăraşi" msgstr "" #: romania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj" msgstr "" #: romania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj-Napoca" msgstr "" #: romania.kgm:88 romania.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montana" msgctxt "romania.kgm" msgid "Constanţa" msgstr "Штати Монтана" #: romania.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cosenza" msgctxt "romania.kgm" msgid "Covasna" msgstr "Музофоти Козентса" #: romania.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "romania.kgm" msgid "Sfântu Gheorghe" msgstr "Сент-Пол" #: romania.kgm:98 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dâmboviţa" msgstr "" #: romania.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Trieste" msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgovişte" msgstr "Триест" #: romania.kgm:103 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dolj" msgstr "" #: romania.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Croatia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Craiova" msgstr "Хорватия" #: romania.kgm:108 romania.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malawi" msgctxt "romania.kgm" msgid "Galaţi" msgstr "Малави" #: romania.kgm:113 romania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Giurgiu" msgstr "" #: romania.kgm:118 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Gorj" msgstr "" #: romania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Jiu" msgstr "" #: romania.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Harghita" msgstr "Штати Баия" #: romania.kgm:124 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Miercurea Ciuc" msgstr "" #: romania.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "romania.kgm" msgid "Hunedoara" msgstr "Хараре" #: romania.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "romania.kgm" msgid "Deva" msgstr "Штати Невада" #: romania.kgm:133 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ialomiţa" msgstr "" #: romania.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Slobozia" msgstr "Колумбия" #: romania.kgm:138 romania.kgm:139 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Iaşi" msgstr "" #: romania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ilfov" msgstr "" #: romania.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "romania.kgm" msgid "Buftea" msgstr "Бутон" #: romania.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "romania.kgm" msgid "Maramureş" msgstr "Хараре" #: romania.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "romania.kgm" msgid "Baia Mare" msgstr "Сан-Марино" #: romania.kgm:153 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mehedinţi" msgstr "" #: romania.kgm:154 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Drobeta-Turnu Severin" msgstr "" #: romania.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "romania.kgm" msgid "Mureş" msgstr "Департаменти Марна" #: romania.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Mureş" msgstr "Департаменти Марна" #: romania.kgm:163 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Neamţ" msgstr "" #: romania.kgm:164 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piatra Neamţ" msgstr "" #: romania.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Oslo" msgctxt "romania.kgm" msgid "Olt" msgstr "Осло" #: romania.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "romania.kgm" msgid "Slatina" msgstr "Музофоти Латина" #: romania.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Padova" msgctxt "romania.kgm" msgid "Prahova" msgstr "Музофоти Падуя" #: romania.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "romania.kgm" msgid "Ploieşti" msgstr "Музофоти Риети" #: romania.kgm:178 romania.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "romania.kgm" msgid "Satu Mare" msgstr "Сан-Марино" #: romania.kgm:183 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sălaj" msgstr "" #: romania.kgm:184 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Zalău" msgstr "" #: romania.kgm:188 romania.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "romania.kgm" msgid "Sibiu" msgstr "Гаити" #: romania.kgm:193 romania.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Suva" msgctxt "romania.kgm" msgid "Suceava" msgstr "Сува" #: romania.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Telemark" msgctxt "romania.kgm" msgid "Teleorman" msgstr "Фюлкеи Телемарк" #: romania.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Alessandria" msgctxt "romania.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Музофоти Алессандрия" #: romania.kgm:203 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timiş" msgstr "" #: romania.kgm:204 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timişoara" msgstr "" #: romania.kgm:208 romania.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Tulcea" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: romania.kgm:213 romania.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "romania.kgm" msgid "Vaslui" msgstr "Ванн" #: romania.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Vâlcea" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: romania.kgm:219 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Râmnicu Vâlcea" msgstr "" #: romania.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "France" msgctxt "romania.kgm" msgid "Vrancea" msgstr "Фаронса" #: romania.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Boston" msgctxt "romania.kgm" msgid "Focşani" msgstr "Бостон" #: romania.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "romania.kgm" msgid "Bucureşti" msgstr "Бухарест" #: romania.kgm:229 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "(Bucharest municipality)" msgstr "" #: russia_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Russia (Districts)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: russia_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: russia_districts.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: russia_districts.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: russia_districts.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Not Russia (Districts)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: russia_districts.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Central" msgstr "Департаменти Кантал" #: russia_districts.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Moscow" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Москав" #: russia_districts.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Far Eastern" msgstr "Спетсия" #: russia_districts.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "" #: russia_districts.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Northwestern" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: russia_districts.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Strasbourg" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "Страсбург" #: russia_districts.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Siberian" msgstr "Либерия" #: russia_districts.kgm:39 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "" #: russia_districts.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Southern" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: russia_districts.kgm:44 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "" #: russia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Urals" msgstr "" #: russia_districts.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Harrisburg" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Харрисберг" #: russia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Privolzhsky" msgstr "" #: russia_districts.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Департаменти Нор" #: russia_subjects.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Russia (Subjects)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: russia_subjects.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: russia_subjects.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: russia_subjects.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: russia_subjects.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Not Russia (Subjects)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: russia_subjects.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Adygeya" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Maykop" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bashkortostan" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ufa" msgstr "Кения" #: russia_subjects.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Buryatia" msgstr "Бастия" #: russia_subjects.kgm:36 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulan-Ude" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Czech Republic" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Republic" msgstr "Ҷумҳурии Чехия" #: russia_subjects.kgm:42 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Dagestan" msgstr "Покистон" #: russia_subjects.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Makhachkala" msgstr "Макапа" #: russia_subjects.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ingushetia" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magas" msgstr "Манагуа" #: russia_subjects.kgm:59 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kabardino-Balkaria" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nalchik" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: russia_subjects.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kalmykia" msgstr "Хамар" #: russia_subjects.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Eisenstadt" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Elista" msgstr "Эйзенштадт" #: russia_subjects.kgm:71 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karachay-Cherkessia" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cherkessk" msgstr "Департаменти Шер" #: russia_subjects.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karelia" msgstr "Аргентина" #: russia_subjects.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Музофоти Павия" #: russia_subjects.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Komi" msgstr "Доминика" #: russia_subjects.kgm:84 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Syktyvkar" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marseille" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mari El" msgstr "Марсел" #: russia_subjects.kgm:90 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yoshkar-Ola" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mordovia" msgstr "Монровия" #: russia_subjects.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saransk" msgstr "Музофоти Шанси" #: russia_subjects.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakha" msgstr "Дакар" #: russia_subjects.kgm:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yakutsk" msgstr "Бутон" #: russia_subjects.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "North Ossetia-Alania" msgstr "Албания" #: russia_subjects.kgm:108 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladikavkaz" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tajikistan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tatarstan" msgstr "Тоҷикистон" #: russia_subjects.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kazan" msgstr "Япония" #: russia_subjects.kgm:119 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyva" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:120 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kyzyl" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Umbria" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Udmurtia" msgstr "Минтақаи Умбрия" #: russia_subjects.kgm:126 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Izhevsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Massa" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khakassia" msgstr "Масса" #: russia_subjects.kgm:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Abakan" msgstr "Аккра" #: russia_subjects.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shenyang" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chechnya" msgstr "Шэнян" #: russia_subjects.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Grozny" msgstr "Департаменти Жиронда" #: russia_subjects.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changsha" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chuvashia" msgstr "Чанша" #: russia_subjects.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Ceara" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cheboksary" msgstr "Штати Сеара" #: russia_subjects.kgm:149 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Krai" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Barnaul" msgstr "Банжул" #: russia_subjects.kgm:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar Krai" msgstr "Танзания" #: russia_subjects.kgm:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar" msgstr "Танзания" #: russia_subjects.kgm:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk Krai" msgstr "Танзания" #: russia_subjects.kgm:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Танзания" #: russia_subjects.kgm:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Primorsky Krai" msgstr "Перуҷа" #: russia_subjects.kgm:168 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladivostok" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:173 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol Krai" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:174 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk Krai" msgstr "Танзания" #: russia_subjects.kgm:180 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm Krai" msgstr "Перуҷа" #: russia_subjects.kgm:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm" msgstr "Перу" #: russia_subjects.kgm:191 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Amur Oblast" msgstr "Луанда" #: russia_subjects.kgm:192 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Blagoveshchensk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Arkansas" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk Oblast" msgstr "Штати Арканзас" #: russia_subjects.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Arkansas" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Штати Арканзас" #: russia_subjects.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan Oblast" msgstr "Асмэра" #: russia_subjects.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan" msgstr "Асмэра" #: russia_subjects.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod Oblast" msgstr "Белград" #: russia_subjects.kgm:210 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod" msgstr "Белград" #: russia_subjects.kgm:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk Oblast" msgstr "Бурж" #: russia_subjects.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk" msgstr "Бурж" #: russia_subjects.kgm:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir Oblast" msgstr "Финляндия" #: russia_subjects.kgm:222 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir" msgstr "Финляндия" #: russia_subjects.kgm:227 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd Oblast" msgstr "Штати Колорадо" #: russia_subjects.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd" msgstr "Штати Колорадо" #: russia_subjects.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda Oblast" msgstr "Болоня" #: russia_subjects.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda" msgstr "Болоня" #: russia_subjects.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Crotone" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh Oblast" msgstr "Музофоти Кротоне" #: russia_subjects.kgm:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Crotone" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh" msgstr "Музофоти Кротоне" #: russia_subjects.kgm:245 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo Oblast" msgstr "Ереван" #: russia_subjects.kgm:246 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo" msgstr "Ереван" #: russia_subjects.kgm:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk Oblast" msgstr "Лусака" #: russia_subjects.kgm:252 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk" msgstr "Лусака" #: russia_subjects.kgm:257 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Liguria" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad Oblast" msgstr "Минтақаи Лигурия" #: russia_subjects.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad" msgstr "Сомалӣ" #: russia_subjects.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga Oblast" msgstr "Валенсия" #: russia_subjects.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga" msgstr "Валенсия" #: russia_subjects.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kamchatka Krai" msgstr "Кампала" #: russia_subjects.kgm:270 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:275 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo Oblast" msgstr "Камерун" #: russia_subjects.kgm:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo" msgstr "Камерун" #: russia_subjects.kgm:281 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov Oblast" msgstr "Камерун" #: russia_subjects.kgm:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Kiev" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov" msgstr "Киев" #: russia_subjects.kgm:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Aosta" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma Oblast" msgstr "Аоста" #: russia_subjects.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Aosta" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma" msgstr "Аоста" #: russia_subjects.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan Oblast" msgstr "Турин" #: russia_subjects.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan" msgstr "Турин" #: russia_subjects.kgm:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk Oblast" msgstr "Луанда" #: russia_subjects.kgm:300 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:305 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Liguria" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Leningrad Oblast" msgstr "Минтақаи Лигурия" #: russia_subjects.kgm:306 russia_subjects.kgm:484 russia_subjects.kgm:485 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Strasbourg" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "Страсбург" #: russia_subjects.kgm:311 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk Oblast" msgstr "Департаменти Луаре" #: russia_subjects.kgm:312 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk" msgstr "Департаменти Луаре" #: russia_subjects.kgm:317 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan Oblast" msgstr "Музофоти Модена" #: russia_subjects.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan" msgstr "Музофоти Модена" #: russia_subjects.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Moscow" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow Oblast" msgstr "Москав" #: russia_subjects.kgm:324 russia_subjects.kgm:478 russia_subjects.kgm:479 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Moscow" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Москав" #: russia_subjects.kgm:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk Oblast" msgstr "Судон" #: russia_subjects.kgm:330 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk" msgstr "Судон" #: russia_subjects.kgm:335 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod Oblast" msgstr "Департаменти Нор" #: russia_subjects.kgm:336 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Департаменти Нор" #: russia_subjects.kgm:341 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod Oblast" msgstr "Департаменти Нор" #: russia_subjects.kgm:342 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod" msgstr "Департаменти Нор" #: russia_subjects.kgm:347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk Oblast" msgstr "Департаменти Нор" #: russia_subjects.kgm:348 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk Oblast" msgstr "Луанда" #: russia_subjects.kgm:354 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk" msgstr "Лусака" #: russia_subjects.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Brandenburg" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg Oblast" msgstr "Замини федеролии Бранденбург" #: russia_subjects.kgm:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Brandenburg" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg" msgstr "Замини федеролии Бранденбург" #: russia_subjects.kgm:365 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol Oblast" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: russia_subjects.kgm:366 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:371 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza Oblast" msgstr "Музофоти Хэнан" #: russia_subjects.kgm:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Potenza" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza" msgstr "Потентса" #: russia_subjects.kgm:377 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Boston" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov Oblast" msgstr "Бостон" #: russia_subjects.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Haikou" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov" msgstr "Хайкоу" #: russia_subjects.kgm:382 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Boston" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov Oblast" msgstr "Бостон" #: russia_subjects.kgm:383 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan Oblast" msgstr "Музофоти Хэнан" #: russia_subjects.kgm:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan" msgstr "Музофоти Хэнан" #: russia_subjects.kgm:394 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara Oblast" msgstr "Хараре" #: russia_subjects.kgm:395 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara" msgstr "Хараре" #: russia_subjects.kgm:400 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov Oblast" msgstr "Музофоти Таранто" #: russia_subjects.kgm:401 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov" msgstr "Музофоти Таранто" #: russia_subjects.kgm:406 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bahrain" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakhalin Oblast" msgstr "Баҳрайн" #: russia_subjects.kgm:407 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:412 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sverdlovsk Oblast" msgstr "Штати Аляска" #: russia_subjects.kgm:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Harrisburg" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Харрисберг" #: russia_subjects.kgm:418 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ravenna" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk Oblast" msgstr "Музофоти Равенна" #: russia_subjects.kgm:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ravenna" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk" msgstr "Музофоти Равенна" #: russia_subjects.kgm:424 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Teramo" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov Oblast" msgstr "Музофоти Терамо" #: russia_subjects.kgm:425 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Teramo" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov" msgstr "Музофоти Терамо" #: russia_subjects.kgm:430 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Teramo" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver Oblast" msgstr "Музофоти Терамо" #: russia_subjects.kgm:431 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Terni" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver" msgstr "Музофоти Терни" #: russia_subjects.kgm:436 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk Oblast" msgstr "Луанда" #: russia_subjects.kgm:437 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Troms" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk" msgstr "Фюлкеи Тромс" #: russia_subjects.kgm:442 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula Oblast" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: russia_subjects.kgm:443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: russia_subjects.kgm:448 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen Oblast" msgstr "Тарб" #: russia_subjects.kgm:449 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen" msgstr "Тарб" #: russia_subjects.kgm:454 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk Oblast" msgstr "Штати Аляска" #: russia_subjects.kgm:455 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Штати Аляска" #: russia_subjects.kgm:460 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk Oblast" msgstr "Штати Небраска" #: russia_subjects.kgm:461 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Штати Небраска" #: russia_subjects.kgm:466 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Zabaykalsky Krai" msgstr "Танзания" #: russia_subjects.kgm:467 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chita" msgstr "Хитой" #: russia_subjects.kgm:472 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl Oblast" msgstr "Музофоти Таранто" #: russia_subjects.kgm:473 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:490 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Jewish Autonomous Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:491 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Birobidzhan" msgstr "Департаменти Морбиан" #: russia_subjects.kgm:496 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nenetsia" msgstr "Терезина" #: russia_subjects.kgm:497 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Naryan-Mar" msgstr "Штати Парана" #: russia_subjects.kgm:502 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khantia-Mansia" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:503 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:508 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chaumont" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chukotka" msgstr "Шомон" #: russia_subjects.kgm:509 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Anadyr" msgstr "Анқара" #: russia_subjects.kgm:514 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yamalia" msgstr "Сомалӣ" #: russia_subjects.kgm:515 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Salekhard" msgstr "Дакар" #: san-marino.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: san-marino.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Манила" #: san-marino.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: san-marino.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Not San-Marino" msgstr "Сан-Марино" #: san-marino.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Acquaviva" msgstr "Штати Баия" #: san-marino.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Città di San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: san-marino.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Chisinau" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Chiesanouva" msgstr "Кишинев" #: san-marino.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Fiorentino" msgstr "Аргентина" #: san-marino.kgm:38 #, fuzzy, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Montegiardino" msgstr "Сарҳад" #: san-marino.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Featano" msgstr "Атланта" #: san-marino.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Domagnano" msgstr "Уганда" #: san-marino.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Seville" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Serravalle" msgstr "Севиля" #: san-marino.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Borgo Maggiore" msgstr "Бурж" #: saudi_arabia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Saudi Arabia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Арабистони Саудӣ" #: saudi_arabia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: saudi_arabia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: saudi_arabia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: saudi_arabia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Saudi Arabia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Not Saudi (Arabia)" msgstr "Арабистони Саудӣ" #: saudi_arabia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al-Bahah" msgstr "Штати Баия" #: saudi_arabia.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Hudud ash Shamaliyah" msgstr "Музофоти Шанси" #: saudi_arabia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "" #: saudi_arabia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Madinah" msgstr "Штати Баия" #: saudi_arabia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Gassim" msgstr "" #: saudi_arabia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Riyadh" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ar-Riyad" msgstr "Арриёз" #: saudi_arabia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ash-Sharqiyah" msgstr "Музофоти Шанси" #: saudi_arabia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "'Asir" msgstr "Осиё" #: saudi_arabia.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ha'il" msgstr "Гаити" #: saudi_arabia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jinan" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Jizan" msgstr "Тсзинан" #: saudi_arabia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Makkah" msgstr "Покистон" #: saudi_arabia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Najran" msgstr "Музофоти Новара" #: saudi_arabia.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Манагуа" #: sikkim.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Суринам" #: sikkim.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: sikkim.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Not Sikkim" msgstr "Суринам" #: sikkim.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: sikkim.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "North Sikkim" msgstr "Суринам" #: sikkim.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Mangan" msgstr "Манагуа" #: sikkim.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "West Sikkim" msgstr "Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #: sikkim.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Geyzing" msgstr "" #: sikkim.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "South Sikkim" msgstr "Штати Каролинаи Ҷанубӣ" #: sikkim.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Namchi" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: sikkim.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "East Timor" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "East Sikkim" msgstr "Тимори Шарқӣ" #: sikkim.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Бангкок" #: slovakia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovakia" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: slovakia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: slovakia.kgm:8 slovakia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: slovakia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovakia" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Not Slovakia" msgstr "Словакия" #: slovakia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" #: slovakia.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trnava" msgstr "Тирана" #: slovakia.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Trenton" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trenčín" msgstr "Трентон" #: slovakia.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Eritrea" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Nitra" msgstr "Эритрея" #: slovakia.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Žilina" msgstr "Музофоти Тсзилин" #: slovakia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Banská Bystrica" msgstr "" #: slovakia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Prešov" msgstr "" #: slovakia.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Katowice" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Košice" msgstr "Катовитсе" #: slovenia_traditional.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Provinces and Territories" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenia (Traditional)" msgstr "Провинсияҳо ва минтақаҳо" #: slovenia_traditional.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: slovenia_traditional.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: slovenia_traditional.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: slovenia_traditional.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Provinces and Territories" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Not Slovenia (Traditional)" msgstr "Провинсияҳо ва минтақаҳо" #: slovenia_traditional.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Upper Carniola" msgstr "Замини федеролии Австрияи Боло" #: slovenia_traditional.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Kranj" msgstr "Штати Парана" #: slovenia_traditional.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Styria" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Styria" msgstr "Замини федеролии Штирия" #: slovenia_traditional.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Maribor" msgstr "Парамарибо" #: slovenia_traditional.kgm:33 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Prekmurje" msgstr "" #: slovenia_traditional.kgm:34 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Murska Sobota" msgstr "" #: slovenia_traditional.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: slovenia_traditional.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Dravograd" msgstr "Департаменти Дордон" #: slovenia_traditional.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Inner Carniola" msgstr "Замини федеролии Австрияи Боло" #: slovenia_traditional.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Boston" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Postojna" msgstr "Бостон" #: slovenia_traditional.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Lower Austria" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Lower Carniola" msgstr "Замини федеролии Австрияи Поён" #: slovenia_traditional.kgm:49 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Novo Mesto" msgstr "" #: slovenia_traditional.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Goriška" msgstr "Гурҷистон" #: slovenia_traditional.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nova Scotia" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Nova Gorica" msgstr "Музофоти Шотландияи Нав" #: slovenia_traditional.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovenia" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenian Istria" msgstr "Словения" #: slovenia_traditional.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Koper" msgstr "" #: south_africa.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Ҷанубӣ" #: south_africa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: south_africa.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: south_africa.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Not South Africa" msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Ҷанубӣ" #: south_africa.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: south_africa.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Eastern Cape" msgstr "Санатандер" #: south_africa.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bishkek" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bisho" msgstr "Бишкек" #: south_africa.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Free State" msgstr "Нант" #: south_africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bloemfontein" msgstr "" #: south_africa.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Saône" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Gauteng" msgstr "Департаменти Сонаи Боло" #: south_africa.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Brandenburg" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Johannesburg" msgstr "Замини федеролии Бранденбург" #: south_africa.kgm:38 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "" #: south_africa.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Harrisburg" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Pietermaritzburg" msgstr "Харрисберг" #: south_africa.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mpumalanga" msgstr "Манагуа" #: south_africa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Nelspruit" msgstr "" #: south_africa.kgm:48 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "" #: south_africa.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Polokwane" msgstr "Полша" #: south_africa.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Northern Cape" msgstr "Венгрия" #: south_africa.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Kielce" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Kimberley" msgstr "Келтсе" #: south_africa.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "North West" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: south_africa.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Masovia" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mafikeng" msgstr "Воеводствои Мазоветсӣ" #: south_africa.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Western Cape" msgstr "Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #: south_africa.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Cape Town" msgstr "Кан" #: southamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "South America" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: southamerica.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Департаменти Шаранта" #: southamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: southamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: southamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Coast" msgstr "Соҳил" #: southamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: southamerica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: southamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Богота" #: southamerica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: southamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Каракас" #: southamerica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: southamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Ҷорҷтаун" #: southamerica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: southamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Парамарибо" #: southamerica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Гвианаи Фаронсавӣ" #: southamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Кайенна" #: southamerica.kgm:94 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: southamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Quito" msgstr "Кито" #: southamerica.kgm:104 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Peru" msgstr "Перу" #: southamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Lima" msgstr "Лима" #: southamerica.kgm:114 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: southamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Бразилиа" #: southamerica.kgm:124 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: southamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" #: southamerica.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Chile" msgstr "Чили" #: southamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Сантяго" #: southamerica.kgm:144 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: southamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Асунсон" #: southamerica.kgm:154 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: southamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Буэнос-Айрес" #: southamerica.kgm:164 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: southamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" #: southkorea.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Republic of Korea" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: southkorea.kgm:5 #, fuzzy, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Regions" msgstr "Регина" #: southkorea.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Out of Bounds" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Берун аз сарҳад" #: southkorea.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: southkorea.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongbuk-do" msgstr "Музофоти Кунео" #: southkorea.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Chengdu" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Cheongju" msgstr "Чэнду" #: southkorea.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongnam-do" msgstr "Музофоти Кунео" #: southkorea.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Hongseong" msgstr "Гонконг" #: southkorea.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dijon" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daejon" msgstr "Дижон" #: southkorea.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollabuk-do" msgstr "Пхенян" #: southkorea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeonju" msgstr "" #: southkorea.kgm:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollanam-do" msgstr "Пхенян" #: southkorea.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Muan" msgstr "Судон" #: southkorea.kgm:71 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju-do" msgstr "" #: southkorea.kgm:72 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju" msgstr "" #: southkorea.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangnam-do" msgstr "Пхенян" #: southkorea.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Changwon" msgstr "Чанчун" #: southkorea.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangbuk-do" msgstr "Пхенян" #: southkorea.kgm:90 southkorea.kgm:98 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daegu" msgstr "" #: southkorea.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gangwon-do" msgstr "Музофоти Гуандун" #: southkorea.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chuncheon" msgstr "Музофоти Кунео" #: southkorea.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeonggi-do" msgstr "Пхенян" #: southkorea.kgm:117 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Suwon" msgstr "" #: southkorea.kgm:125 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Ulsan" msgstr "" #: southkorea.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Gansu" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gwangju" msgstr "Музофоти Гансу" #: southkorea.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Busan" msgstr "Бутон" #: southkorea.kgm:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Seoul" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Сеул" #: southkorea.kgm:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Incheon" msgstr "Департаменти Манш" #: spain.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: spain.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Autonomous communities" msgstr "" #: spain.kgm:8 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Not Spain" msgstr "Дар ин ҷо Испания мавҷуд нест" #: spain.kgm:17 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: spain.kgm:26 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "External frontier" msgstr "" #: spain.kgm:35 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Andalucia" msgstr "Минтақаи худмухтори Андалусия" #: spain.kgm:37 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Seville" msgstr "Севиля" #: spain.kgm:45 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Aragon" msgstr "Минтақаи худмухтори Арагон" #: spain.kgm:47 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" #: spain.kgm:55 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Минтақаи худмухтори Астурия" #: spain.kgm:57 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Оведо" #: spain.kgm:65 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Минтақаи худмухтори Ҷазираҳои Балеар" #: spain.kgm:67 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Палма де Майорка" #: spain.kgm:75 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Basque Country" msgstr "Минтақаи худмухтори Кишвари Баскҳо" #: spain.kgm:77 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Витория" #: spain.kgm:85 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Canary Islands" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: spain.kgm:87 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Лас Палмас де Гран Канария ва Санта Круз де Тенериф" #: spain.kgm:95 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Минтақаи худмухтори Кантабрия" #: spain.kgm:97 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santander" msgstr "Санатандер" #: spain.kgm:105 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Минтақаи худмухтори Кастилияи-Ла Манч" #: spain.kgm:107 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" #: spain.kgm:115 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile and Leon" msgstr "Минтақаи худмухтори Кастилия ва Леон" #: spain.kgm:117 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Валядолид" #: spain.kgm:125 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Catalonia" msgstr "Минтақаи худмухтори Каталония" #: spain.kgm:127 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" #: spain.kgm:135 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Extremadura" msgstr "Минтақаи худмухтори Эстремадура" #: spain.kgm:137 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Мерида" #: spain.kgm:145 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Galicia" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: spain.kgm:147 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santiago de Compostela" msgstr "Сантяго де Компостела" #: spain.kgm:155 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "Минтақаи худмухтори Ла Риоха" #: spain.kgm:157 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Логроно" #: spain.kgm:165 spain.kgm:167 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Минтақаи худмухтори Мадрид" #: spain.kgm:175 spain.kgm:177 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Минтақаи худмухтори Мурсия" #: spain.kgm:185 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: spain.kgm:187 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Памплона" #: spain.kgm:195 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencian Community" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: spain.kgm:197 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Валенсия" #: spain_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Spain (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: spain_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: spain_provinces.kgm:8 spain_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: spain_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "France" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "France" msgstr "Фаронса" #: spain_provinces.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: spain_provinces.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Portugal" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: spain_provinces.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Morocco" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Марокаш" #: spain_provinces.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Алҷазоир" #: spain_provinces.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: spain_provinces.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Álava" msgstr "Братислава" #: spain_provinces.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Витория" #: spain_provinces.kgm:53 spain_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Albacete" msgstr "Музофоти Алберта" #: spain_provinces.kgm:58 spain_provinces.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Alicante" msgstr "Атланта" #: spain_provinces.kgm:63 spain_provinces.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Almería" msgstr "Алҷазоир" #: spain_provinces.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Asturias" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Минтақаи худмухтори Астурия" #: spain_provinces.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Oviedo" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Оведо" #: spain_provinces.kgm:73 spain_provinces.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ávila" msgstr "Милан" #: spain_provinces.kgm:78 spain_provinces.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Badajoz" msgstr "Бамако" #: spain_provinces.kgm:83 spain_provinces.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" #: spain_provinces.kgm:88 spain_provinces.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Burgos" msgstr "Бурж" #: spain_provinces.kgm:93 spain_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cáceres" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:98 spain_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cádiz" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Минтақаи худмухтори Кантабрия" #: spain_provinces.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santander" msgstr "Санатандер" #: spain_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón de la Plana" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:113 spain_provinces.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ciudad Real" msgstr "Гватемала" #: spain_provinces.kgm:118 spain_provinces.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Колумбия" #: spain_provinces.kgm:123 spain_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "A Coruña" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:128 spain_provinces.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Музофоти Кремона" #: spain_provinces.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Girona" msgstr "Департаменти Жиронда" #: spain_provinces.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Gerona/Girona" msgstr "Департаменти Жиронда" #: spain_provinces.kgm:138 spain_provinces.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Granada" msgstr "Канада" #: spain_provinces.kgm:143 spain_provinces.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Луанда" #: spain_provinces.kgm:148 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guipúzcoa" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "Сан-Марино" #: spain_provinces.kgm:153 spain_provinces.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huelva" msgstr "Орийяк" #: spain_provinces.kgm:158 spain_provinces.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Muscat" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huesca" msgstr "Масқат" #: spain_provinces.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Balearic Islands" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Минтақаи худмухтори Ҷазираҳои Балеар" #: spain_provinces.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Palma de Mallorca" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Палма де Майорка" #: spain_provinces.kgm:168 spain_provinces.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Jaén" msgstr "Харбин" #: spain_provinces.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "Минтақаи худмухтори Ла Риоха" #: spain_provinces.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Logroño" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Логроно" #: spain_provinces.kgm:178 spain_provinces.kgm:179 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "León" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:183 spain_provinces.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lérida" msgstr "Мерида" #: spain_provinces.kgm:188 spain_provinces.kgm:189 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lugo" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:193 spain_provinces.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Madrid" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Мадрид" #: spain_provinces.kgm:198 spain_provinces.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Málaga" msgstr "Музофоти Таранто" #: spain_provinces.kgm:203 spain_provinces.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Murcia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Минтақаи худмухтори Мурсия" #: spain_provinces.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: spain_provinces.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Pamplona" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Памплона" #: spain_provinces.kgm:213 spain_provinces.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ourense" msgstr "Департаменти Орн" #: spain_provinces.kgm:218 spain_provinces.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palencia" msgstr "Валенсия" #: spain_provinces.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas" msgstr "Палмас" #: spain_provinces.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Лас Палмас де Гран Канария ва Санта Круз де Тенериф" #: spain_provinces.kgm:228 spain_provinces.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pontevedra" msgstr "Монровия" #: spain_provinces.kgm:233 spain_provinces.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Salamanca" msgstr "Ямайка" #: spain_provinces.kgm:238 spain_provinces.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Штати Санта Катарина" #: spain_provinces.kgm:243 spain_provinces.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nova Scotia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Segovia" msgstr "Музофоти Шотландияи Нав" #: spain_provinces.kgm:248 spain_provinces.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Seville" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Seville" msgstr "Севиля" #: spain_provinces.kgm:253 spain_provinces.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Soria" msgstr "Музофоти Сондрио" #: spain_provinces.kgm:258 spain_provinces.kgm:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Штати Парана" #: spain_provinces.kgm:263 spain_provinces.kgm:264 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Teruel" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:268 spain_provinces.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Toledo" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Толедо" #: spain_provinces.kgm:273 spain_provinces.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Валенсия" #: spain_provinces.kgm:278 spain_provinces.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valladolid" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Валядолид" #: spain_provinces.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bissau" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Biscay" msgstr "Бисау" #: spain_provinces.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Biella" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Bilbao" msgstr "Музофоти Белла" #: spain_provinces.kgm:288 spain_provinces.kgm:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Замбия" #: spain_provinces.kgm:293 spain_provinces.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Zaragoza" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Сарагоса" #: sri-lanka.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sri Lanka" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sri-Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: sri-lanka.kgm:6 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Provinces" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: sri-lanka.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: sri-lanka.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: sri-lanka.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Not Sri-Lanka" msgstr "Суринам" #: sri-lanka.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Central" msgstr "Департаменти Кантал" #: sri-lanka.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kandy" msgstr "Танзания" #: sri-lanka.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Central" msgstr "Департаменти Кантал" #: sri-lanka.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Anuradhapura" msgstr "Япония" #: sri-lanka.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North" msgstr "Нор" #: sri-lanka.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Jaffna" msgstr "" #: sri-lanka.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Спетсия" #: sri-lanka.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Trincomalee" msgstr "Валанс" #: sri-lanka.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Western" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: sri-lanka.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kurunegala" msgstr "" #: sri-lanka.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Southern" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: sri-lanka.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Galle" msgstr "Валанс" #: sri-lanka.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Uva" msgstr "Кения" #: sri-lanka.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Badulla" msgstr "" #: sri-lanka.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sabaragamuwa" msgstr "Хамар" #: sri-lanka.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Ratnapura" msgstr "Япония" #: sri-lanka.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Western" msgstr "Департаменти Манш" #: sri-lanka.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Colombo" msgstr "Колумбия" #: sudan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Судон" #: sudan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "sudan.kgm" msgid "States" msgstr "Нант" #: sudan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: sudan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Not Spain" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Not Sudan" msgstr "Дар ин ҷо Испания мавҷуд нест" #: sudan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: sudan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Jazirah" msgstr "" #: sudan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Wad-Madani" msgstr "" #: sudan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Blue Nile/Central" msgstr "" #: sudan.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damazin" msgstr "Тайюан" #: sudan.kgm:33 sudan.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sennar" msgstr "Музофоти Сиена" #: sudan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "sudan.kgm" msgid "White Nile" msgstr "Либерия" #: sudan.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Rabat" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Rabak" msgstr "Работ" #: sudan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Dakota" msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Darfur" msgstr "Штати Дакотаи Шимолӣ" #: sudan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Fashir" msgstr "" #: sudan.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Darfur" msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Ҷанубӣ" #: sudan.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Nyala" msgstr "Музофоти Новара" #: sudan.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Dakota" msgctxt "sudan.kgm" msgid "West Darfur" msgstr "Штати Дакотаи Шимолӣ" #: sudan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Junaynah" msgstr "" #: sudan.kgm:58 sudan.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kassala" msgstr "Кампала" #: sudan.kgm:63 sudan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Qadarif" msgstr "" #: sudan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "" #: sudan.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port of Spain" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Port Sudan" msgstr "Порт-оф-Спейн" #: sudan.kgm:73 sudan.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Khartoum" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" #: sudan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Kurdufan" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: sudan.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Ubayyid" msgstr "Олбани" #: sudan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Kurdufan" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: sudan.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kaduqli" msgstr "Кобул" #: sudan.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Northern" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: sudan.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Dongola" msgstr "Монголия" #: sudan.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "sudan.kgm" msgid "River Nile" msgstr "Либерия" #: sudan.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damir" msgstr "Венгрия" #: suriname.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: suriname.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: suriname.kgm:8 suriname.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: suriname.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: suriname.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Not Surinam" msgstr "Суринам" #: suriname.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nigeria" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nickerie" msgstr "Нигерия" #: suriname.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nigeria" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Nickerie" msgstr "Нигерия" #: suriname.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Crotone" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Coronie" msgstr "Музофоти Кротоне" #: suriname.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Tocantins" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Totness" msgstr "Штати Токантинш" #: suriname.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Saramacca" msgstr "Ямайка" #: suriname.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Groningen" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Гронинген" #: suriname.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Wanica" msgstr "Манила" #: suriname.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Lelystad" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Lelydorp" msgstr "Лелистад" #: suriname.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Comewijne" msgstr "Департаменти Марна" #: suriname.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Amsterdam" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Amsterdam" msgstr "Амстердам" #: suriname.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Marowijne" msgstr "Департаменти Марна" #: suriname.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Albi" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Albina" msgstr "Алби" #: suriname.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Para" msgstr "Штати Пара" #: suriname.kgm:59 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Onverwacht" msgstr "" #: suriname.kgm:63 suriname.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Парамарибо" #: suriname.kgm:68 suriname.kgm:69 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Brokopondo" msgstr "" #: suriname.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Sipaliwini" msgstr "Испания" #: sweden.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Sweden by Counties" msgstr "Департаменти Кантал" #: sweden.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Counties" msgstr "Департаменти Кантал" #: sweden.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: sweden.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "sweden.kgm" msgid "County Border" msgstr "Департаменти Шаранта" #: sweden.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "sweden.kgm" msgid "CoastLine" msgstr "Соҳил" #: sweden.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Not Sweden" msgstr "Шветсия" #: sweden.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Stockholm" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm County" msgstr "Стокголм" #: sweden.kgm:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Stockholm" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Стокголм" #: sweden.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerbotten County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Umeå" msgstr "" #: sweden.kgm:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Norrbotten County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Luleå" msgstr "" #: sweden.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Södermanland County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Liaoning" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Nyköping" msgstr "Музофоти Ляонин" #: sweden.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östergötland County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Liaoning" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Linköping" msgstr "Музофоти Ляонин" #: sweden.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Liaoning" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping" msgstr "Музофоти Ляонин" #: sweden.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kronoberg County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:108 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Växjö" msgstr "" #: sweden.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar" msgstr "Хамар" #: sweden.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gotland County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:126 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Visby" msgstr "" #: sweden.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Blekinge County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlskrona" msgstr "Замини федеролии Саар" #: sweden.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Skåne County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:144 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Malmö" msgstr "" #: sweden.kgm:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halland County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Lelystad" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halmstad" msgstr "Лелистад" #: sweden.kgm:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västra Götaland County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Göteborg" msgstr "Гурҷистон" #: sweden.kgm:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Värmland County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlstad" msgstr "Замини федеролии Саар" #: sweden.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:180 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro" msgstr "" #: sweden.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västmanland County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:189 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerås" msgstr "" #: sweden.kgm:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Dalarna County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:198 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Falun" msgstr "" #: sweden.kgm:206 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävleborg County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:207 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävle" msgstr "" #: sweden.kgm:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västernorrland County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:216 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Härnösand" msgstr "" #: sweden.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jämtland County" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: sweden.kgm:225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östersund" msgstr "Санатандер" #: switzerland.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Switzerland" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Швейсария" #: switzerland.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Ванн" #: switzerland.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: switzerland.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Switzerland" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Not Switzerland" msgstr "Швейсария" #: switzerland.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: switzerland.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Munich" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zurich" msgstr "Мюнхен" #: switzerland.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Munich" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zürich" msgstr "Мюнхен" #: switzerland.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Berne" msgstr "Берн" #: switzerland.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bern" msgstr "Берн" #: switzerland.kgm:33 switzerland.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lucerne" msgstr "Акри" #: switzerland.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Urumqi" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Uri" msgstr "Урумчи" #: switzerland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Altdorf" msgstr "" #: switzerland.kgm:43 switzerland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schwyz" msgstr "" #: switzerland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Obwald" msgstr "" #: switzerland.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sarnen" msgstr "Хараре" #: switzerland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Nidwald" msgstr "" #: switzerland.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Stans" msgstr "Нант" #: switzerland.kgm:58 switzerland.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Glarus" msgstr "Белоруссия" #: switzerland.kgm:63 switzerland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zug" msgstr "" #: switzerland.kgm:68 switzerland.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Limburg" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Fribourg" msgstr "Лимбург" #: switzerland.kgm:73 switzerland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Solothurn" msgstr "" #: switzerland.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-City" msgstr "Белиз" #: switzerland.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hesse" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basel" msgstr "Замини федеролии Гессен" #: switzerland.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Basque Country" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-Country" msgstr "Минтақаи худмухтори Кишвари Баскҳо" #: switzerland.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Liestal" msgstr "Департаменти Луаре" #: switzerland.kgm:88 switzerland.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schaffhausen" msgstr "Музофоти Шанси" #: switzerland.kgm:93 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Outer Rhodes" msgstr "" #: switzerland.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Herisau" msgstr "Терезина" #: switzerland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Inner Rhodes" msgstr "" #: switzerland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell" msgstr "" #: switzerland.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "St. Pölten" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gall" msgstr "Санкт-Пёлтен" #: switzerland.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "St. Pölten" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gallen" msgstr "Санкт-Пёлтен" #: switzerland.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Grisons" msgstr "Мэдисон" #: switzerland.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Chur" msgstr "Департаменти Шер" #: switzerland.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Argovia" msgstr "Аргентина" #: switzerland.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Aarau" msgstr "Асмэра" #: switzerland.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Thurgovia" msgstr "Кишвари озоди Тюрингия" #: switzerland.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "France" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frauenfeld" msgstr "Фаронса" #: switzerland.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Tianjin" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Ticino" msgstr "Тянтсзин" #: switzerland.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Belluno" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bellinzona" msgstr "Музофоти Беллуно" #: switzerland.kgm:128 #, fuzzy, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Vaud" msgstr "Боку" #: switzerland.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lausanne" msgstr "Луанда" #: switzerland.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Valais" msgstr "Валенсия" #: switzerland.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sion" msgstr "Испания" #: switzerland.kgm:138 switzerland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Neuchâtel" msgstr "" #: switzerland.kgm:143 switzerland.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Genoa" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Geneva" msgstr "Генуя" #: switzerland.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Jura" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Jura" msgstr "Департаменти Юра" #: switzerland.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Vermont" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Delémont" msgstr "Штати Вермонт" #: tajikistan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tajikistan" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Тоҷикистон" #: tajikistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Вилоятҳо" #: tajikistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: tajikistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: tajikistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Not Tajikistan" msgstr "Берун аз Тоҷикистон" #: tajikistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Sughd" msgstr "Суғд" #: tajikistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khujand" msgstr "Хуҷанд" #: tajikistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Districts of Republican Subordination" msgstr "" #: tajikistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Душанбе" #: tajikistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khatlon" msgstr "Хатлон" #: tajikistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Bokhtar" msgstr "" #: tajikistan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Badakhshan" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Kuhistani Badakhshan" msgstr "Бадахшон" #: tajikistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khorugh" msgstr "Хоруғ" #: tamilnadu.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Таиланд" #: tamilnadu.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: tamilnadu.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "afghanistan.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: tamilnadu.kgm:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Coimbatore" msgstr "Музофоти Комо" #: tamilnadu.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruppur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:22 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nilgiris" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Udagamandalam" msgstr "Уганда" #: tamilnadu.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Erode" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:31 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dindigul" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:35 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruchirappalli" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karur" msgstr "Музофоти Шанси" #: tamilnadu.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Namakkal" msgstr "Музофоти Хэнан" #: tamilnadu.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pudukkottai" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Salem" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Salem" msgstr "Сейлем" #: tamilnadu.kgm:55 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dharmapuri" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vilupuram" msgstr "Штати Пара" #: tamilnadu.kgm:63 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Cuddalore" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:67 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Perambalur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:71 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Madurai" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvarur" msgstr "Музофоти Шанси" #: tamilnadu.kgm:79 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thanjavur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:83 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ariyalur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Хитой" #: tamilnadu.kgm:91 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagapattinam" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:95 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanyakumari" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:96 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagercoil" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:100 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tirunelveli" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:104 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thoothukudi" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ramanathapuram" msgstr "Япония" #: tamilnadu.kgm:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Virudhunagar" msgstr "Манагуа" #: tamilnadu.kgm:116 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Theni" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sivagangai" msgstr "Музофоти Хэнан" #: tamilnadu.kgm:124 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruvannamalai" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vellore" msgstr "Нор" #: tamilnadu.kgm:132 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvallur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Krishnagiri" msgstr "Киншаса" #: tamilnadu.kgm:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanchipuram" msgstr "Мапуту" #: tamilnadu.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sri Lanka" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: tamilnadu.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Германия" #: tamilnadu.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Бангладеш" #: tamilnadu.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Танзания" #: tamilnadu.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karaikal" msgstr "Штати Парайба" #: tamilnadu.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Провиденс" #: tamilnadu.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: thailand.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: thailand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: thailand.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: thailand.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: thailand.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Not Thailand" msgstr "Таиланд" #: thailand.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Mai" msgstr "Хитой" #: thailand.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Rai" msgstr "Хитой" #: thailand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "" #: thailand.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lampang" msgstr "Замбия" #: thailand.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lamphun" msgstr "Музофоти Латина" #: thailand.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Гонконг" #: thailand.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Панама" #: thailand.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nancy" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nan" msgstr "Нанси" #: thailand.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phayao" msgstr "Бамако" #: thailand.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchabun" msgstr "Минтақаи худмухтори Кантабрия" #: thailand.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Auch" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phichit" msgstr "Ош" #: thailand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phitsanulok" msgstr "" #: thailand.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phrae" msgstr "Прага" #: thailand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sukhothai" msgstr "" #: thailand.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Tak" msgstr "Дакар" #: thailand.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uthai Thani" msgstr "Сент-Пол" #: thailand.kgm:103 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uttaradit" msgstr "" #: thailand.kgm:108 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Amnat Charoen" msgstr "" #: thailand.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bulgaria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Buri Ram" msgstr "Булғория" #: thailand.kgm:118 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chaiyaphum" msgstr "" #: thailand.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kalasin" msgstr "Япония" #: thailand.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Khon Kaen" msgstr "Кения" #: thailand.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Loei" msgstr "Музофоти Лоди" #: thailand.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Макапа" #: thailand.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mukdahan" msgstr "Судон" #: thailand.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Панама" #: thailand.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Панама" #: thailand.kgm:158 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Bua Lamphu" msgstr "" #: thailand.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Qinghai" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Khai" msgstr "Музофоти Тсинхай" #: thailand.kgm:168 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Roi Et" msgstr "" #: thailand.kgm:173 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "" #: thailand.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Si Sa Ket" msgstr "Хараре" #: thailand.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surin" msgstr "Бари" #: thailand.kgm:188 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "" #: thailand.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Udon Thani" msgstr "Доха" #: thailand.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lesotho" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yasothon" msgstr "Лесото" #: thailand.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changsha" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chachoengsao" msgstr "Чанша" #: thailand.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chanthaburi" msgstr "Минтақаи худмухтори Кантабрия" #: thailand.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chon Buri" msgstr "Музофоти Лоди" #: thailand.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Brieuc" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachin Buri" msgstr "Сен-Бриёк" #: thailand.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Jackson" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Rayong" msgstr "Джэксон" #: thailand.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Хараре" #: thailand.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trat" msgstr "Музофоти Таранто" #: thailand.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ang Thong" msgstr "Гонконг" #: thailand.kgm:243 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya" msgstr "" #: thailand.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Бангкок" #: thailand.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chainat" msgstr "Хитой" #: thailand.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Минтақаи худмухтори Кантабрия" #: thailand.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lop Buri" msgstr "Музофоти Лоди" #: thailand.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Панама" #: thailand.kgm:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Панама" #: thailand.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nonthaburi" msgstr "Минтақаи худмухтори Кантабрия" #: thailand.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pathum Thani" msgstr "Сент-Пол" #: thailand.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchaburi" msgstr "Минтақаи худмухтори Кантабрия" #: thailand.kgm:293 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "" #: thailand.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ratchaburi" msgstr "Минтақаи худмухтори Кантабрия" #: thailand.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Prakan" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: thailand.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: thailand.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Монголия" #: thailand.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Strasbourg" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Saraburi" msgstr "Страсбург" #: thailand.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Brieuc" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sing Buri" msgstr "Сен-Бриёк" #: thailand.kgm:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Suphan Buri" msgstr "Сан-Луис" #: thailand.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chaumont" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chumphon" msgstr "Шомон" #: thailand.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Krabi" msgstr "Турин" #: thailand.kgm:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Панама" #: thailand.kgm:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Subcarpathia" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Narathiwat" msgstr "Воеводствои Подкарпатскӣ" #: thailand.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pattani" msgstr "Музофоти Катания" #: thailand.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanchang" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phang Nga" msgstr "Нанчан" #: thailand.kgm:363 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phatthalung" msgstr "" #: thailand.kgm:368 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phuket" msgstr "" #: thailand.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shandong" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ranong" msgstr "Музофоти Шандун" #: thailand.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Satun" msgstr "Сан-Марино" #: thailand.kgm:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Songkhla" msgstr "Монголия" #: thailand.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surat Thani" msgstr "Сент-Пол" #: thailand.kgm:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trang" msgstr "Тирана" #: thailand.kgm:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yala" msgstr "Ла-Пас" #: tripura.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Штати Пара" #: tripura.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "tripura.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: tripura.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Not Tripura" msgstr "Штати Пара" #: tripura.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: tripura.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dhaka" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Dhalai" msgstr "Дакка" #: tripura.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Ambassa" msgstr "Штати Амапа" #: tripura.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "tripura.kgm" msgid "North Tripura" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: tripura.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Kailashahar" msgstr "Киншаса" #: tripura.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "tripura.kgm" msgid "South Tripura" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: tripura.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Udaipur" msgstr "Акри" #: tripura.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "tripura.kgm" msgid "West Tripura" msgstr "Штати Пара" #: tripura.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Аррас" #: turkey.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Туркия" #: turkey.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: turkey.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: turkey.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: turkey.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Not Turkey" msgstr "Туркия" #: turkey.kgm:23 turkey.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adana" msgstr "Астана" #: turkey.kgm:28 turkey.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adıyaman" msgstr "" #: turkey.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyonkarahisar" msgstr "Анқара" #: turkey.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aveyron" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyon" msgstr "Департаменти Аверон" #: turkey.kgm:38 turkey.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ağrı" msgstr "" #: turkey.kgm:43 turkey.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Amasya" msgstr "Штати Амапа" #: turkey.kgm:48 turkey.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Анқара" #: turkey.kgm:53 turkey.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Italy" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antalya" msgstr "Италия" #: turkey.kgm:58 turkey.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Artvin" msgstr "Аргентина" #: turkey.kgm:63 turkey.kgm:64 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aydın" msgstr "" #: turkey.kgm:68 turkey.kgm:69 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Balıkesir" msgstr "" #: turkey.kgm:73 turkey.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bilecik" msgstr "Дили" #: turkey.kgm:78 turkey.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bingöl" msgstr "Пекин" #: turkey.kgm:83 turkey.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Blois" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bitlis" msgstr "Блуа" #: turkey.kgm:88 turkey.kgm:89 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bolu" msgstr "" #: turkey.kgm:93 turkey.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Burdur" msgstr "Бордо" #: turkey.kgm:98 turkey.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bursa" msgstr "Бутон" #: turkey.kgm:103 turkey.kgm:104 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çanakkale" msgstr "" #: turkey.kgm:108 turkey.kgm:109 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çankırı" msgstr "" #: turkey.kgm:113 turkey.kgm:114 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çorum" msgstr "" #: turkey.kgm:118 turkey.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Denizli" msgstr "Дили" #: turkey.kgm:123 turkey.kgm:124 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Diyarbakır" msgstr "" #: turkey.kgm:128 turkey.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Udine" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Edirne" msgstr "Музофоти Удине" #: turkey.kgm:133 turkey.kgm:134 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Elazığ" msgstr "" #: turkey.kgm:138 turkey.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzincan" msgstr "Инчуан" #: turkey.kgm:143 turkey.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Erfurt" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzurum" msgstr "Эрфурт" #: turkey.kgm:148 turkey.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nevers" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Eskişehir" msgstr "Невер" #: turkey.kgm:153 turkey.kgm:154 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gaziantep" msgstr "" #: turkey.kgm:158 turkey.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Giresun" msgstr "Департаменти Жиронда" #: turkey.kgm:163 turkey.kgm:164 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gümüşhane" msgstr "" #: turkey.kgm:168 turkey.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hakkari" msgstr "Дакар" #: turkey.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Lelystad" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hatay" msgstr "Лелистад" #: turkey.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antakya" msgstr "Анқара" #: turkey.kgm:178 turkey.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Isparta" msgstr "Асмэра" #: turkey.kgm:183 turkey.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mersin" msgstr "Музофоти Мессина" #: turkey.kgm:188 turkey.kgm:189 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İstanbul" msgstr "" #: turkey.kgm:193 turkey.kgm:194 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmir" msgstr "" #: turkey.kgm:198 turkey.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kars" msgstr "Труа" #: turkey.kgm:203 turkey.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kathmandu" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kastamonu" msgstr "Катманду" #: turkey.kgm:208 turkey.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kayseri" msgstr "Масеру" #: turkey.kgm:213 turkey.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırklareli" msgstr "Аргентина" #: turkey.kgm:218 turkey.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nevers" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırşehir" msgstr "Невер" #: turkey.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kocaeli" msgstr "Кигали" #: turkey.kgm:224 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmit" msgstr "" #: turkey.kgm:228 turkey.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Konya" msgstr "Кения" #: turkey.kgm:233 turkey.kgm:234 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kütahya" msgstr "" #: turkey.kgm:238 turkey.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Malatya" msgstr "Малайзия" #: turkey.kgm:243 turkey.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Manisa" msgstr "Манила" #: turkey.kgm:248 turkey.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Германия" #: turkey.kgm:253 turkey.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mardin" msgstr "Мэдисон" #: turkey.kgm:258 turkey.kgm:259 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muğla" msgstr "" #: turkey.kgm:263 turkey.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muş" msgstr "Департаменти Марна" #: turkey.kgm:268 turkey.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nevers" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Nevşehir" msgstr "Невер" #: turkey.kgm:273 turkey.kgm:274 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Niğde" msgstr "" #: turkey.kgm:278 turkey.kgm:279 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ordu" msgstr "" #: turkey.kgm:283 turkey.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Rize" msgstr "Музофоти Риети" #: turkey.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sakarya" msgstr "Ҷакарта" #: turkey.kgm:289 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adapazarı" msgstr "" #: turkey.kgm:293 turkey.kgm:294 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Samsun" msgstr "" #: turkey.kgm:298 turkey.kgm:299 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Siirt" msgstr "" #: turkey.kgm:303 turkey.kgm:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sinop" msgstr "Музофоти Сондрио" #: turkey.kgm:308 turkey.kgm:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Privas" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sivas" msgstr "Прива" #: turkey.kgm:313 turkey.kgm:314 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tekirdağ" msgstr "" #: turkey.kgm:318 turkey.kgm:319 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Topeka" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tokat" msgstr "Топика" #: turkey.kgm:323 turkey.kgm:324 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gabon" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Trabzon" msgstr "Габон" #: turkey.kgm:328 turkey.kgm:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunis" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tunceli" msgstr "Тунис" #: turkey.kgm:333 turkey.kgm:334 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şanlıurfa" msgstr "" #: turkey.kgm:338 turkey.kgm:339 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Uşak" msgstr "" #: turkey.kgm:343 turkey.kgm:344 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Van" msgstr "Ванн" #: turkey.kgm:348 turkey.kgm:349 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yozgat" msgstr "" #: turkey.kgm:353 turkey.kgm:354 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Zonguldak" msgstr "" #: turkey.kgm:358 turkey.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aksaray" msgstr "Асмэра" #: turkey.kgm:363 turkey.kgm:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bayburt" msgstr "Бағдод" #: turkey.kgm:368 turkey.kgm:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karaman" msgstr "Германия" #: turkey.kgm:373 turkey.kgm:374 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırıkkale" msgstr "" #: turkey.kgm:378 turkey.kgm:379 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Batman" msgstr "Тайюан" #: turkey.kgm:383 turkey.kgm:384 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şırnak" msgstr "" #: turkey.kgm:388 turkey.kgm:389 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bartın" msgstr "" #: turkey.kgm:393 turkey.kgm:394 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ardahan" msgstr "Аррас" #: turkey.kgm:398 turkey.kgm:399 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Iğdır" msgstr "" #: turkey.kgm:403 turkey.kgm:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Padova" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yalova" msgstr "Музофоти Падуя" #: turkey.kgm:408 turkey.kgm:409 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karabük" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: turkey.kgm:413 turkey.kgm:414 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kilis" msgstr "Кигали" #: turkey.kgm:418 turkey.kgm:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Osmaniye" msgstr "Уммон" #: turkey.kgm:423 turkey.kgm:424 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Düzce" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkmenistan" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркманистон" #: turkmenistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: turkmenistan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: turkmenistan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: turkmenistan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkmenistan" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Not Turkmenistan" msgstr "Туркманистон" #: turkmenistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Ahal" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Anau" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkan" msgstr "Палмас" #: turkmenistan.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkanabat" msgstr "Палмас" #: turkmenistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Dashhowuz" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Lebanon" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Lebap" msgstr "Ливан" #: turkmenistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Türkmenabat" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Mary" msgstr "Масейо" #: ukraine.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ukraine" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: ukraine.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Oblasts" msgstr "Минтақаи худмухтори Галисия" #: ukraine.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Volyns'ka oblast'" msgstr "Замини федеролии Вена" #: ukraine.kgm:10 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luts'k" msgstr "Лусака" #: ukraine.kgm:15 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ravenna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'vivs'ka oblast'" msgstr "Музофоти Равенна" #: ukraine.kgm:16 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'viv" msgstr "" #: ukraine.kgm:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zakarpats'ka oblast'" msgstr "Ҷакарта" #: ukraine.kgm:22 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Uzhhorod" msgstr "" #: ukraine.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ravenna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivnens'ka oblast'" msgstr "Музофоти Равенна" #: ukraine.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivne" msgstr "Либерия" #: ukraine.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ravenna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil's'ka oblast'" msgstr "Музофоти Равенна" #: ukraine.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Terni" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil'" msgstr "Музофоти Терни" #: ukraine.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ka oblast'" msgstr "Замини федеролии Вена" #: ukraine.kgm:40 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ky" msgstr "" #: ukraine.kgm:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'ka oblast'" msgstr "Штати Аляска" #: ukraine.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "" #: ukraine.kgm:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivets'ka oblast'" msgstr "Штати Небраска" #: ukraine.kgm:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Chengdu" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivtsi" msgstr "Чэнду" #: ukraine.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyrs'ka oblast'" msgstr "Замини федеролии Вена" #: ukraine.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyr" msgstr "" #: ukraine.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnyts'ka oblast'" msgstr "Замини федеролии Вена" #: ukraine.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnytsya" msgstr "Замини федеролии Вена" #: ukraine.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ravenna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyivs'ka oblast'" msgstr "Музофоти Равенна" #: ukraine.kgm:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Kiev" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyiv" msgstr "Киев" #: ukraine.kgm:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkas'ka oblast'" msgstr "Штати Небраска" #: ukraine.kgm:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkasy" msgstr "Департаменти Шер" #: ukraine.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kirovohrads'ka oblast'" msgstr "Штати Небраска" #: ukraine.kgm:82 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kropyvnytskiy" msgstr "" #: ukraine.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayivs'ka oblast'" msgstr "Штати Аляска" #: ukraine.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayiv" msgstr "" #: ukraine.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ravenna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odes'ka oblast'" msgstr "Музофоти Равенна" #: ukraine.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Landes" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odesa" msgstr "Департаменти Ланд" #: ukraine.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihivs'ka oblast'" msgstr "Штати Небраска" #: ukraine.kgm:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Chengdu" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihiv" msgstr "Чэнду" #: ukraine.kgm:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sums'ka oblast'" msgstr "Луанда" #: ukraine.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sumy" msgstr "" #: ukraine.kgm:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltavs'ka oblast'" msgstr "Штати Аляска" #: ukraine.kgm:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltava" msgstr "Музофоти Павия" #: ukraine.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkivs'ka oblast'" msgstr "Штати Небраска" #: ukraine.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkiv" msgstr "Музофоти Шанси" #: ukraine.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipropetrovs'ka oblast'" msgstr "Штати Аляска" #: ukraine.kgm:124 ukraine.kgm:169 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipro" msgstr "" #: ukraine.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'ka oblast'" msgstr "Замини федеролии Вена" #: ukraine.kgm:130 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'k" msgstr "" #: ukraine.kgm:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporiz'ka oblast'" msgstr "Ҷакарта" #: ukraine.kgm:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Gorizia" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporizhzhia" msgstr "Музофоти Горитсия" #: ukraine.kgm:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khersons'ka oblast'" msgstr "Штати Небраска" #: ukraine.kgm:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Verona" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kherson" msgstr "Музофоти Верона" #: ukraine.kgm:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'ka oblast'" msgstr "Луанда" #: ukraine.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'k" msgstr "Луанда" #: ukraine.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Republic of Korea" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Autonomous Republic of Crimea" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: ukraine.kgm:154 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Simferopol'" msgstr "" #: ukraine.kgm:159 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Kyiv" msgstr "" #: ukraine.kgm:164 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Sevastopol'" msgstr "" #: ukraine.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Azov Sea" msgstr "" #: ukraine.kgm:181 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Black Sea" msgstr "" #: ukraine.kgm:187 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ukraine" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Not Ukraine" msgstr "Украина" #: ukraine.kgm:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Border/Coast" msgstr "Бордо" #: ukraine.kgm:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "River" msgstr "Либерия" #: uruguay.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Uruguay" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: uruguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: uruguay.kgm:8 uruguay.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: uruguay.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: uruguay.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Uruguay" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Not Uruguay" msgstr "Уругвай" #: uruguay.kgm:28 uruguay.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Artigas" msgstr "Аррас" #: uruguay.kgm:33 uruguay.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Canelones" msgstr "Ванн" #: uruguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Cerro Largo" msgstr "" #: uruguay.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Melo" msgstr "Мелён" #: uruguay.kgm:43 uruguay.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Colonia" msgstr "Колумбия" #: uruguay.kgm:48 uruguay.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Durazno" msgstr "Музофоти Гуандун" #: uruguay.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Florence" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Flores" msgstr "Флоренсия" #: uruguay.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Кишвари озоди Тюрингия" #: uruguay.kgm:58 uruguay.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Florida" msgstr "Штати Флорида" #: uruguay.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Laval" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Lavalleja" msgstr "Лавал" #: uruguay.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Minas" msgstr "Минск" #: uruguay.kgm:68 uruguay.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Maldonado" msgstr "Малабо" #: uruguay.kgm:73 uruguay.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Montevideo" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" #: uruguay.kgm:78 uruguay.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Paysandú" msgstr "Мянма" #: uruguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "" #: uruguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Fray Bentos" msgstr "" #: uruguay.kgm:88 uruguay.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rivera" msgstr "Либерия" #: uruguay.kgm:93 uruguay.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rocha" msgstr "Доха" #: uruguay.kgm:98 uruguay.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Salerno" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Salto" msgstr "Музофоти Салерно" #: uruguay.kgm:103 uruguay.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "San José" msgstr "Сан-Хосе" #: uruguay.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Soriano" msgstr "Музофоти Сондрио" #: uruguay.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Mercedes" msgstr "Минтақаи Марке" #: uruguay.kgm:113 uruguay.kgm:114 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Tacuarembó" msgstr "" #: uruguay.kgm:118 uruguay.kgm:119 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Treinta y Tres" msgstr "" #: usa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "USA" msgstr "ШМА" #: usa.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "usa.kgm" msgid "States" msgstr "Нант" #: usa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: usa.kgm:17 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Coast" msgstr "Соҳил" #: usa.kgm:26 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: usa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Superior" msgstr "Кӯлӣ Боло" #: usa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Michigan" msgstr "Кӯлӣ Мичиган" #: usa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Huron" msgstr "Кӯлӣ Гурон" #: usa.kgm:62 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Erie" msgstr "Кӯлӣ Эри" #: usa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Ontario" msgstr "Кӯлӣ Онтарио" #: usa.kgm:80 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "Ҷазираҳои Багам" #: usa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: usa.kgm:98 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Canada" msgstr "Канада" #: usa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: usa.kgm:116 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Russia" msgstr "Русия" #: usa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington DC" msgstr "Вашингтон" #: usa.kgm:134 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alabama" msgstr "Штати Алабама" #: usa.kgm:135 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Монтгомери" #: usa.kgm:144 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alaska" msgstr "Штати Аляска" #: usa.kgm:145 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Juneau" msgstr "Ҷуно" #: usa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arizona" msgstr "Штати Аризона" #: usa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Phoenix" msgstr "Феникс" #: usa.kgm:164 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arkansas" msgstr "Штати Арканзас" #: usa.kgm:165 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Little Rock" msgstr "Литтл-Рок" #: usa.kgm:174 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "California" msgstr "Штати Калифорния" #: usa.kgm:175 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Сакраменто" #: usa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Штати Колорадо" #: usa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Denver" msgstr "Денвер" #: usa.kgm:194 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Connecticut" msgstr "Штати Коннектикут" #: usa.kgm:195 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hartford" msgstr "Хартфорд" #: usa.kgm:204 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Delaware" msgstr "Штати Делавер" #: usa.kgm:205 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Dover" msgstr "Довер" #: usa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Florida" msgstr "Штати Флорида" #: usa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tallahassee" msgstr "Таллахасси" #: usa.kgm:224 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Штати Ҷорҷия" #: usa.kgm:225 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Atlanta" msgstr "Атланта" #: usa.kgm:234 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hawaii" msgstr "Штати Гавайи" #: usa.kgm:235 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Гонолулу" #: usa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Idaho" msgstr "Штати Айдахо" #: usa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boise" msgstr "Бойсе" #: usa.kgm:254 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Illinois" msgstr "Штати Иллинойс" #: usa.kgm:255 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Springfield" msgstr "Спрингфилд" #: usa.kgm:264 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indiana" msgstr "Штати Индиана" #: usa.kgm:265 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indianapolis" msgstr "Индианаполис" #: usa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Iowa" msgstr "Штати Айова" #: usa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Des Moines" msgstr "Де-Мойн" #: usa.kgm:284 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kansas" msgstr "Штати Канзас" #: usa.kgm:285 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Topeka" msgstr "Топика" #: usa.kgm:294 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kentucky" msgstr "Штати Кентукки" #: usa.kgm:295 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frankfort" msgstr "Франкфорт" #: usa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Louisiana" msgstr "Штати Луизиана" #: usa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Baton Rouge" msgstr "Батон-Руж" #: usa.kgm:314 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maine" msgstr "Штати Мэн" #: usa.kgm:315 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Augusta" msgstr "Огаста" #: usa.kgm:324 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maryland" msgstr "Штати Мэриленд" #: usa.kgm:325 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Annapolis" msgstr "Аннаполис" #: usa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Massachusetts" msgstr "Штати Массачусетс" #: usa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boston" msgstr "Бостон" #: usa.kgm:344 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Michigan" msgstr "Штати Мичиган" #: usa.kgm:345 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lansing" msgstr "Лансинг" #: usa.kgm:354 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Minnesota" msgstr "Штати Миннесота" #: usa.kgm:355 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Saint Paul" msgstr "Сент-Пол" #: usa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Штати Миссисипи" #: usa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jackson" msgstr "Джэксон" #: usa.kgm:374 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Missouri" msgstr "Штати Миссури" #: usa.kgm:375 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jefferson City" msgstr "Джеферсон-Сити" #: usa.kgm:384 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montana" msgstr "Штати Монтана" #: usa.kgm:385 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Helena" msgstr "Хелина" #: usa.kgm:394 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nebraska" msgstr "Штати Небраска" #: usa.kgm:395 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Линколн" #: usa.kgm:404 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nevada" msgstr "Штати Невада" #: usa.kgm:405 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Carson City" msgstr "Карсон-Сити" #: usa.kgm:414 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Hampshire" msgstr "Штати Ню-Хэмпшир" #: usa.kgm:415 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Concord" msgstr "Конкорд" #: usa.kgm:424 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Jersey" msgstr "Штати Ню-Джерси" #: usa.kgm:425 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Trenton" msgstr "Трентон" #: usa.kgm:434 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Mexico" msgstr "Штати Ню-Мексико" #: usa.kgm:435 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Санте-Фе" #: usa.kgm:444 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New York" msgstr "Штати Ню-Йорк" #: usa.kgm:445 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Albany" msgstr "Олбани" #: usa.kgm:454 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Carolina" msgstr "Штати Каролинаи Шимолӣ" #: usa.kgm:455 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Raleigh" msgstr "Роли" #: usa.kgm:464 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Dakota" msgstr "Штати Дакотаи Шимолӣ" #: usa.kgm:465 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Bismarck" msgstr "Бисмарк" #: usa.kgm:474 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Ohio" msgstr "Штати Огайо" #: usa.kgm:475 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbus" msgstr "Колумбус" #: usa.kgm:484 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma" msgstr "Штати Оклахома" #: usa.kgm:485 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma City" msgstr "Шаҳри Оклахома" #: usa.kgm:494 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oregon" msgstr "Штати Орегон" #: usa.kgm:495 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salem" msgstr "Сейлем" #: usa.kgm:504 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pennsylvania" msgstr "Штати Пенсилвания" #: usa.kgm:505 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Harrisburg" msgstr "Харрисберг" #: usa.kgm:514 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Rhode Island" msgstr "Штати Род-Айленд" #: usa.kgm:515 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Providence" msgstr "Провиденс" #: usa.kgm:524 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Carolina" msgstr "Штати Каролинаи Ҷанубӣ" #: usa.kgm:525 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Колумбия" #: usa.kgm:534 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Dakota" msgstr "Штати Дакотаи Ҷанубӣ" #: usa.kgm:535 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pierre" msgstr "Пирр" #: usa.kgm:544 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tennessee" msgstr "Штати Теннесси" #: usa.kgm:545 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nashville" msgstr "Нашвилл" #: usa.kgm:554 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Texas" msgstr "Штати Техас" #: usa.kgm:555 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Austin" msgstr "Остин" #: usa.kgm:564 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Utah" msgstr "Штати Юта" #: usa.kgm:565 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salt Lake City" msgstr "Солт-Лейк-Сити" #: usa.kgm:574 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Vermont" msgstr "Штати Вермонт" #: usa.kgm:575 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montpelier" msgstr "Монтпилер" #: usa.kgm:584 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Virginia" msgstr "Штати Виргиния" #: usa.kgm:585 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Richmond" msgstr "Ричмонд" #: usa.kgm:594 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington" msgstr "Штати Вашингтон" #: usa.kgm:595 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Olympia" msgstr "Олимпия" #: usa.kgm:604 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "West Virginia" msgstr "Штати Вирҷинияи Ғарбӣ" #: usa.kgm:605 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Charleston" msgstr "Чарлстон" #: usa.kgm:614 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wisconsin" msgstr "Штати Висконсин" #: usa.kgm:615 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Madison" msgstr "Мэдисон" #: usa.kgm:624 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wyoming" msgstr "Штати Вайоминг" #: usa.kgm:625 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cheyenne" msgstr "Шайенн" #: uzbekistan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Uzbekistan" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ӯзбекистон" #: uzbekistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: uzbekistan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: uzbekistan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: uzbekistan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Uzbekistan" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Not Uzbekistan" msgstr "Ӯзбекистон" #: uzbekistan.kgm:23 uzbekistan.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Andijon" msgstr "Банжул" #: uzbekistan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro" msgstr "Музофоти Лоди" #: uzbekistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro (Bukhara)" msgstr "" #: uzbekistan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona" msgstr "Штати Парана" #: uzbekistan.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona (Fergana)" msgstr "Штати Парана" #: uzbekistan.kgm:38 uzbekistan.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jinan" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Jizzax" msgstr "Тсзинан" #: uzbekistan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Roraima" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Xorazm" msgstr "Штати Рорайма" #: uzbekistan.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Urganch" msgstr "Штати Маранян" #: uzbekistan.kgm:48 uzbekistan.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Namangan" msgstr "Музофоти Хэнан" #: uzbekistan.kgm:53 uzbekistan.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Savoie" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Navoiy" msgstr "Департаменти Савойя" #: uzbekistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qashqadaryo" msgstr "" #: uzbekistan.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qarshi" msgstr "Замини федеролии Каринтия" #: uzbekistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qaraqalpaqstan" msgstr "" #: uzbekistan.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Nukus" msgstr "Тарб" #: uzbekistan.kgm:68 uzbekistan.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Samarqand" msgstr "Замини федеролии Саар" #: uzbekistan.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Sirdaryo" msgstr "Сомалӣ" #: uzbekistan.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Guliston" msgstr "Мэдисон" #: uzbekistan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Surxondaryo" msgstr "Музофоти Сондрио" #: uzbekistan.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Teramo" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Termez" msgstr "Музофоти Терамо" #: uzbekistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Viloyati)" msgstr "" #: uzbekistan.kgm:84 uzbekistan.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Тошкент" #: uzbekistan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Shahri )" msgstr "" #: venezuela.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Venezuela" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: venezuela.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "States" msgstr "Нант" #: venezuela.kgm:8 venezuela.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: venezuela.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: venezuela.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Venezuela" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Not Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: venezuela.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Штати Амазонас" #: venezuela.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ajaccio" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "Аяччо" #: venezuela.kgm:33 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Anzoátegui" msgstr "" #: venezuela.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Барселона" #: venezuela.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Apure" msgstr "Акри" #: venezuela.kgm:39 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Fernando de Apure" msgstr "" #: venezuela.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Aragua" msgstr "Парагвай" #: venezuela.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracay" msgstr "Каракас" #: venezuela.kgm:48 venezuela.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barinas" msgstr "Бари" #: venezuela.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Боливия" #: venezuela.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "Боливия" #: venezuela.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Carabobo" msgstr "Камерун" #: venezuela.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Валенсия" #: venezuela.kgm:63 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cojedes" msgstr "" #: venezuela.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "Сан-Марино" #: venezuela.kgm:68 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Delta Amacuro" msgstr "" #: venezuela.kgm:69 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Tucupita" msgstr "" #: venezuela.kgm:73 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Falcón" msgstr "" #: venezuela.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Coro" msgstr "Музофоти Комо" #: venezuela.kgm:78 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guárico" msgstr "" #: venezuela.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Juan De Los Morros" msgstr "Сантяго де Компостела" #: venezuela.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Lara" msgstr "Штати Пара" #: venezuela.kgm:84 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barquisimeto" msgstr "" #: venezuela.kgm:88 venezuela.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Мерида" #: venezuela.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Miranda" msgstr "Тирана" #: venezuela.kgm:94 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Los Teques" msgstr "" #: venezuela.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Monagas" msgstr "Манагуа" #: venezuela.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maturín" msgstr "Департаменти Марна" #: venezuela.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Штати Невада" #: venezuela.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Asunción" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Asunción" msgstr "Асунсон" #: venezuela.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Portugal" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Portuguesa" msgstr "Португалия" #: venezuela.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guanare" msgstr "Гайана" #: venezuela.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Акри" #: venezuela.kgm:114 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cumaná" msgstr "" #: venezuela.kgm:118 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Táchira" msgstr "" #: venezuela.kgm:119 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "" #: venezuela.kgm:123 venezuela.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Тюлл" #: venezuela.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Yaracuy" msgstr "Парагвай" #: venezuela.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Felipe" msgstr "Санте-Фе" #: venezuela.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Var" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Vargas" msgstr "Департаменти Вар" #: venezuela.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Guaira" msgstr "Гвинея" #: venezuela.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Apulia" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Zulia" msgstr "Минтақаи Апулия" #: venezuela.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracaibo" msgstr "Парамарибо" #: venezuela.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Округи Федеролӣ" #: venezuela.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Каракас" #: venezuela.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: venezuela.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas ciudad" msgstr "Каракас" #: vietnam.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Vietnam" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Ветнам" #: vietnam.kgm:5 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: vietnam.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: vietnam.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Vietnam" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Not Vietnam" msgstr "Ветнам" #: vietnam.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: vietnam.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guiyang" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "An Giang" msgstr "Гуйян" #: vietnam.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long Xuyen" msgstr "Гонконг" #: vietnam.kgm:28 vietnam.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Giang" msgstr "Тайюан" #: vietnam.kgm:33 vietnam.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Kan" msgstr "Тайюан" #: vietnam.kgm:38 vietnam.kgm:39 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Lieu" msgstr "" #: vietnam.kgm:43 vietnam.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Ninh" msgstr "Тайюан" #: vietnam.kgm:48 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ba Ria-Vung Tau" msgstr "" #: vietnam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vung Tau" msgstr "" #: vietnam.kgm:53 vietnam.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ben Tre" msgstr "Буэнос-Айрес" #: vietnam.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Dinh" msgstr "Инчуан" #: vietnam.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Qui Nhon" msgstr "Савол" #: vietnam.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Duong" msgstr "Инчуан" #: vietnam.kgm:64 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thu Dau Mot" msgstr "" #: vietnam.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Phuoc" msgstr "Инчуан" #: vietnam.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Xoai" msgstr "Тонга" #: vietnam.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Thuan" msgstr "Инчуан" #: vietnam.kgm:74 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Thiet" msgstr "" #: vietnam.kgm:78 vietnam.kgm:79 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ca Mau" msgstr "" #: vietnam.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Can Tho" msgstr "Сент-Пол" #: vietnam.kgm:88 vietnam.kgm:89 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Bang" msgstr "" #: vietnam.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Lak" msgstr "Дакар" #: vietnam.kgm:94 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Buon Ma Thuot" msgstr "" #: vietnam.kgm:98 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Nong" msgstr "" #: vietnam.kgm:99 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Nghia" msgstr "" #: vietnam.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Haarlem" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Nang" msgstr "Гарлем" #: vietnam.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Vientiane" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien" msgstr "Вентян" #: vietnam.kgm:109 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien Phu" msgstr "" #: vietnam.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Nai" msgstr "Тонга" #: vietnam.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Genoa" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bien Hoa" msgstr "Генуя" #: vietnam.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Thap" msgstr "Доха" #: vietnam.kgm:119 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Lanh" msgstr "" #: vietnam.kgm:123 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Lai" msgstr "" #: vietnam.kgm:124 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "PleiKu" msgstr "" #: vietnam.kgm:128 vietnam.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Giang" msgstr "Музофоти Хайнан" #: vietnam.kgm:133 vietnam.kgm:134 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Duong" msgstr "" #: vietnam.kgm:138 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Phong" msgstr "" #: vietnam.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Haarlem" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Nam" msgstr "Гарлем" #: vietnam.kgm:144 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Ly" msgstr "" #: vietnam.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Noi" msgstr "Ханой" #: vietnam.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tay" msgstr "Музофоти Хайнан" #: vietnam.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Dong" msgstr "Гонконг" #: vietnam.kgm:158 vietnam.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tinh" msgstr "Музофоти Хайнан" #: vietnam.kgm:163 vietnam.kgm:164 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hoa Binh" msgstr "" #: vietnam.kgm:168 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "" #: vietnam.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hau Giang" msgstr "Музофоти Хайнан" #: vietnam.kgm:174 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vi Thanh" msgstr "" #: vietnam.kgm:178 vietnam.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hunan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hung Yen" msgstr "Музофоти Хунан" #: vietnam.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Khanh Hoa" msgstr "Хамар" #: vietnam.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nha Trang" msgstr "Музофоти Шанси" #: vietnam.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Vientiane" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kien Giang" msgstr "Вентян" #: vietnam.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Rach Gia" msgstr "Штати Баия" #: vietnam.kgm:193 vietnam.kgm:194 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kon Tum" msgstr "" #: vietnam.kgm:198 vietnam.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lai Chau" msgstr "Спетсия" #: vietnam.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Laon" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lam Dong" msgstr "Лаон" #: vietnam.kgm:204 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Lat" msgstr "" #: vietnam.kgm:208 vietnam.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lebanon" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lang Son" msgstr "Лубнон" #: vietnam.kgm:213 vietnam.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lao Cai" msgstr "Спетсия" #: vietnam.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long An" msgstr "Гонконг" #: vietnam.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tan An" msgstr "Санте-Фе" #: vietnam.kgm:223 vietnam.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Laon" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nam Dinh" msgstr "Лаон" #: vietnam.kgm:228 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nghe An" msgstr "" #: vietnam.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh" msgstr "Турин" #: vietnam.kgm:233 vietnam.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Binh" msgstr "Инчуан" #: vietnam.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Thuan" msgstr "Инчуан" #: vietnam.kgm:239 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Rang-Thap Cham" msgstr "" #: vietnam.kgm:243 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Tho" msgstr "" #: vietnam.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Viet Tri" msgstr "Витория" #: vietnam.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hunan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Yen" msgstr "Музофоти Хунан" #: vietnam.kgm:249 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuy Hoa" msgstr "" #: vietnam.kgm:253 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Binh" msgstr "" #: vietnam.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Hoi" msgstr "Монголия" #: vietnam.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Haarlem" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Nam" msgstr "Гарлем" #: vietnam.kgm:259 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tam Ky" msgstr "" #: vietnam.kgm:263 vietnam.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ngai" msgstr "Тонга" #: vietnam.kgm:268 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ninh" msgstr "" #: vietnam.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Long" msgstr "Гонконг" #: vietnam.kgm:273 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Tri" msgstr "" #: vietnam.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Ha" msgstr "Тонга" #: vietnam.kgm:278 vietnam.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Soc Trang" msgstr "Музофоти Сондрио" #: vietnam.kgm:283 vietnam.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Savona" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Son La" msgstr "Музофоти Савона" #: vietnam.kgm:288 vietnam.kgm:289 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tay Ninh" msgstr "" #: vietnam.kgm:293 vietnam.kgm:294 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Binh" msgstr "" #: vietnam.kgm:298 vietnam.kgm:299 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Nguyen" msgstr "" #: vietnam.kgm:303 vietnam.kgm:304 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thanh Hoa" msgstr "" #: vietnam.kgm:308 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thua Thien-Hue" msgstr "" #: vietnam.kgm:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hubei" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hue" msgstr "Музофоти Хубэй" #: vietnam.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Vientiane" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tien Giang" msgstr "Вентян" #: vietnam.kgm:314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "My Tho" msgstr "Сент-Пол" #: vietnam.kgm:318 vietnam.kgm:319 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tra Vinh" msgstr "Турин" #: vietnam.kgm:323 vietnam.kgm:324 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuyen Quang" msgstr "" #: vietnam.kgm:328 vietnam.kgm:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Long" msgstr "Гонконг" #: vietnam.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Phuc" msgstr "Инчуан" #: vietnam.kgm:334 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hunan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Yen" msgstr "Музофоти Хунан" #: vietnam.kgm:338 vietnam.kgm:339 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Yen Bai" msgstr "Музофоти Сиена" #: waters_world-class.kgm:4 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Waters (World-Class)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:5 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oceans and basins" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: waters_world-class.kgm:13 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Not Waters (World-Class)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: waters_world-class.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Arctic ocean" msgstr "Африка" #: waters_world-class.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Pacific" msgstr "Брабанти Шимолӣ" #: waters_world-class.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Atlantic" msgstr "Брабанти Шимолӣ" #: waters_world-class.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Pacific" msgstr "Ҷумҳурии Африкаи Ҷанубӣ" #: waters_world-class.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Atlantic" msgstr "Дар ин ҷо Австрия мавҷуд нест" #: waters_world-class.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Indiana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indian ocean" msgstr "Штати Индиана" #: waters_world-class.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Antarctic ocean" msgstr "Африка" #: waters_world-class.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Togo" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Congo" msgstr "Того" #: waters_world-class.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Chad" msgstr "Спетсия" #: waters_world-class.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Jubba" msgstr "Куба" #: waters_world-class.kgm:73 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mangoky" msgstr "Бангкок" #: waters_world-class.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mania" msgstr "Манила" #: waters_world-class.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Niger" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: waters_world-class.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nile" msgstr "Дили" #: waters_world-class.kgm:98 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ogooue" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:103 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Okavango swamp" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orange" msgstr "Департаменти Орн" #: waters_world-class.kgm:113 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oued Draa" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Senegal" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: waters_world-class.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Shabelle" msgstr "Хараре" #: waters_world-class.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Turkana" msgstr "Тирана" #: waters_world-class.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volta" msgstr "Музофоти Павия" #: waters_world-class.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Замбия" #: waters_world-class.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dalalven" msgstr "Валанс" #: waters_world-class.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dushanbe" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Danube" msgstr "Душанбе" #: waters_world-class.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Daugava" msgstr "Кампала" #: waters_world-class.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Denver" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dnieper" msgstr "Денвер" #: waters_world-class.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Trieste" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dniester" msgstr "Триест" #: waters_world-class.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dijon" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Don" msgstr "Дижон" #: waters_world-class.kgm:173 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ebro" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:178 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Elbe" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gaborone" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Garonne" msgstr "Габороне" #: waters_world-class.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Glama" msgstr "Гана" #: waters_world-class.kgm:193 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadalquivir" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:198 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kemijoki" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:203 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kura (& Araks)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loire" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Loire" msgstr "Департаменти Луара" #: waters_world-class.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Neva" msgstr "Штати Невада" #: waters_world-class.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dvina" msgstr "Доминика" #: waters_world-class.kgm:223 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oder" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Po" msgstr "Музофоти Кунео" #: waters_world-class.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhine" msgstr "Либерия" #: waters_world-class.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rhône" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhone" msgstr "Департаменти Рона" #: waters_world-class.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Steinkjer" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Seine" msgstr "Стейнхер" #: waters_world-class.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tagus" msgstr "Музофоти Рагуза" #: waters_world-class.kgm:253 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tigris (& Euphrates)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:258 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ural" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Boa Vista" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Vistula" msgstr "Боа-Виста" #: waters_world-class.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volga" msgstr "Валенсия" #: waters_world-class.kgm:273 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Weser" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amu Darya" msgstr "Асмэра" #: waters_world-class.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amur" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: waters_world-class.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Balkhash" msgstr "Палмас" #: waters_world-class.kgm:293 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brahmaputra" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:298 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chao Phrya" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:303 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fly" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Gansu" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ganges" msgstr "Музофоти Гансу" #: waters_world-class.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Godavari" msgstr "Минтақаи худмухтори Наварра" #: waters_world-class.kgm:318 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hong (Red river)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hwang He" msgstr "Банги" #: waters_world-class.kgm:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indigirka" msgstr "Ҳиндустон" #: waters_world-class.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indus" msgstr "Гондурас" #: waters_world-class.kgm:338 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Irrawaddy" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kapuas" msgstr "Япония" #: waters_world-class.kgm:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kolyma" msgstr "Колмар" #: waters_world-class.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Киншаса" #: waters_world-class.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lena" msgstr "Кения" #: waters_world-class.kgm:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahakam" msgstr "Макапа" #: waters_world-class.kgm:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahanadi" msgstr "Штати Баия" #: waters_world-class.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mekong" msgstr "Манагуа" #: waters_world-class.kgm:378 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Murray (& Darling)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Музофоти Новара" #: waters_world-class.kgm:388 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ob" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Salween" msgstr "Шветсия" #: waters_world-class.kgm:398 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sepik" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:403 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Syria" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Syr Daria" msgstr "Сурия" #: waters_world-class.kgm:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taipei" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tapti" msgstr "Тайбэй" #: waters_world-class.kgm:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tarim" msgstr "Тайван" #: waters_world-class.kgm:418 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Xining" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Xi Jiang" msgstr "Синин" #: waters_world-class.kgm:423 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yalu Jiang" msgstr "Музофоти Хайнан" #: waters_world-class.kgm:428 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yangtze" msgstr "Нант" #: waters_world-class.kgm:433 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Venice" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yenisey" msgstr "Венетсия" #: waters_world-class.kgm:438 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Alabama (& Tombigbee)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Balsas" msgstr "Палмас" #: waters_world-class.kgm:448 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brazos" msgstr "Барбадос" #: waters_world-class.kgm:453 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Штати Колорадо" #: waters_world-class.kgm:458 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Columbia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Колумбия" #: waters_world-class.kgm:463 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fraser" msgstr "Масеру" #: waters_world-class.kgm:468 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hudson" msgstr "Мэдисон" #: waters_world-class.kgm:473 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mackenzie" msgstr "Масейо" #: waters_world-class.kgm:478 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Mississippi" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Штати Миссисипи" #: waters_world-class.kgm:483 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Verona" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nelson" msgstr "Музофоти Верона" #: waters_world-class.kgm:488 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Campo Grande" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande" msgstr "Кампо-Граде" #: waters_world-class.kgm:493 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Grande do Sul" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande de Santiago" msgstr "Штати Рио-Гранде-ду-Сул" #: waters_world-class.kgm:498 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Sacramento" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Сакраменто" #: waters_world-class.kgm:503 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Brieuc" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Saint Lawrence" msgstr "Сен-Бриёк" #: waters_world-class.kgm:508 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Susquehanna" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:513 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulon" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Thelon" msgstr "Тулон" #: waters_world-class.kgm:518 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lithuania" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Usumacinta" msgstr "Литва" #: waters_world-class.kgm:523 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yaqui" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:528 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yukon" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:533 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amazon" msgstr "Штати Амазонас" #: waters_world-class.kgm:538 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Augusta" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Огаста" #: waters_world-class.kgm:543 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Музофоти Модена" #: waters_world-class.kgm:548 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orinoco" msgstr "Музофоти Ористано" #: waters_world-class.kgm:553 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Parana" msgstr "Штати Парана" #: waters_world-class.kgm:558 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Pamaiba" msgstr "Штати Парайба" #: waters_world-class.kgm:563 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Colorado" msgstr "Штати Колорадо" #: waters_world-class.kgm:568 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Branco" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sao Francisco" msgstr "Риу-Бранку" #: waters_world-class.kgm:573 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lake Michigan" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Titicaca" msgstr "Кӯлӣ Мичиган" #: waters_world-class.kgm:578 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Tocantins" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Штати Токантинш" #: waters_world-class.kgm:583 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Uruguay" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: waters_world-class.kgm:588 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Douro" msgstr "Музофоти Нуоро" #: waters_world-class.kgm:593 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadiana" msgstr "Гвинея" #: waters_world-class.kgm:598 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Meuse" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Департаменти Мёз" #: waters_world-class.kgm:603 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lake Erie" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Eyre" msgstr "Кӯлӣ Эри" #: waters_world-class.kgm:608 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Indiana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Caspian sea" msgstr "Штати Индиана" #: waters_world-class.kgm:613 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tiber" msgstr "Либерия" #: westbengal.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Автономияи Фаластин" #: westbengal.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "District" msgstr "Округи Федеролӣ" #: westbengal.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Not West Bengal" msgstr "Автономияи Фаластин" #: westbengal.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Border" msgstr "Бордо" #: westbengal.kgm:27 westbengal.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purulia" msgstr "Перуҷа" #: westbengal.kgm:37 westbengal.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Bankura" msgstr "Боку" #: westbengal.kgm:47 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Paschim Medinipur" msgstr "" #: westbengal.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Midnapore" msgstr "Сингапур" #: westbengal.kgm:57 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purba Medinipur" msgstr "" #: westbengal.kgm:58 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Tamluk" msgstr "" #: westbengal.kgm:67 westbengal.kgm:68 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Howrah" msgstr "" #: westbengal.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "South 24-Parganas " msgstr "Штати Каролинаи Ҷанубӣ" #: westbengal.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Alipur" msgstr "Акри" #: westbengal.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "North 24-Parganas" msgstr "Штати Каролинаи Шимолӣ" #: westbengal.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Barasat" msgstr "Штати Парана" #: westbengal.kgm:97 westbengal.kgm:98 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "" #: westbengal.kgm:107 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Hooghly " msgstr "" #: westbengal.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Chunchura " msgstr "Чанчун" #: westbengal.kgm:117 westbengal.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Burdwan" msgstr "Судон" #: westbengal.kgm:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Nadia" msgstr "Штати Баия" #: westbengal.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Krishnanagar" msgstr "Киншаса" #: westbengal.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beirut" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Birbhum" msgstr "Бейрут" #: westbengal.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Suri" msgstr "Бари" #: westbengal.kgm:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Murshidabad" msgstr "Исломобод" #: westbengal.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Baharampur" msgstr "Штати Баия" #: westbengal.kgm:157 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Malda" msgstr "Малабо" #: westbengal.kgm:158 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Inreg Bazar" msgstr "" #: westbengal.kgm:167 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Dakshin Dinajpur" msgstr "" #: westbengal.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Balurghat" msgstr "Бағдод" #: westbengal.kgm:177 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Uttar Dinajpur" msgstr "" #: westbengal.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Raiganj" msgstr "Рига" #: westbengal.kgm:187 westbengal.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Darjeeling" msgstr "Харбин" #: westbengal.kgm:197 westbengal.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Jalpaiguri" msgstr "Япония" #: westbengal.kgm:208 westbengal.kgm:209 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Cooch Behar" msgstr "" #: world.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "World" msgstr "Олам" #: world.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "world.kgm" msgid "Countries" msgstr "Департаменти Шаранта" #: world.kgm:8 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Not a Nation" msgstr "Дар ин ҷо кишвар мавҷуд нест" #: world.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "world.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: world.kgm:26 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Алҷазоир" #: world.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Алҷазоир" #: world.kgm:36 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: world.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Луанда" #: world.kgm:46 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: world.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Porto Novo" msgstr "Порто-Ново" #: world.kgm:56 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: world.kgm:58 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Габороне" #: world.kgm:66 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина-Фасо" #: world.kgm:68 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Уагадугу" #: world.kgm:76 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: world.kgm:78 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bujumbura" msgstr "Бужумбура" #: world.kgm:86 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: world.kgm:88 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Яунде" #: world.kgm:96 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "Ҷумҳурии Африкои Марказӣ" #: world.kgm:98 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Банги" #: world.kgm:106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chad" msgstr "Чад" #: world.kgm:108 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "Нҷамена" #: world.kgm:116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Кот-д’Ивуар" #: world.kgm:118 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Ямусукро" #: world.kgm:126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Ҷумҳурии Демократии Конго" #: world.kgm:128 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Киншаса" #: world.kgm:136 world.kgm:138 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Ҷибути" #: world.kgm:146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Миср" #: world.kgm:148 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Қоҳира" #: world.kgm:156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Гвинеяи Экваториалӣ" #: world.kgm:158 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Малабо" #: world.kgm:166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Эритрея" #: world.kgm:168 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Асмэра" #: world.kgm:176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Эфиопия" #: world.kgm:178 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Аддис-Абаба" #: world.kgm:186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: world.kgm:188 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Либревил" #: world.kgm:196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: world.kgm:198 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Accra" msgstr "Аккра" #: world.kgm:206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Гвинея" #: world.kgm:208 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Конакри" #: world.kgm:216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинея-Бисау" #: world.kgm:218 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Бисау" #: world.kgm:226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iran" msgstr "Эрон" #: world.kgm:227 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Теҳрон" #: world.kgm:236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Ироқ" #: world.kgm:237 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Бағдод" #: world.kgm:246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Israel" msgstr "Исроил" #: world.kgm:247 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Иерусалим" #: world.kgm:256 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Ӯрдун" #: world.kgm:257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amman" msgstr "Уммон" #: world.kgm:266 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Кения" #: world.kgm:268 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Найроби" #: world.kgm:276 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Қувайт" #: world.kgm:277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Алкувайт" #: world.kgm:286 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Лубнон" #: world.kgm:287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Бейрут" #: world.kgm:296 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: world.kgm:298 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Масеру" #: world.kgm:306 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Либерия" #: world.kgm:308 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Монровия" #: world.kgm:316 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libya" msgstr "Либия" #: world.kgm:318 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Триполи" #: world.kgm:326 #, fuzzy, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Вентян" #: world.kgm:328 #, fuzzy, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Боку" #: world.kgm:336 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: world.kgm:338 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Антананариву" #: world.kgm:346 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: world.kgm:348 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Лилонгве" #: world.kgm:356 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mali" msgstr "Мали" #: world.kgm:358 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Бомако" #: world.kgm:366 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Мавритания" #: world.kgm:368 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Нуакшот" #: world.kgm:376 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Марокаш" #: world.kgm:378 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Работ" #: world.kgm:386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: world.kgm:388 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Мапуту" #: world.kgm:396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Намибия" #: world.kgm:398 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Виндхук" #: world.kgm:406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: world.kgm:408 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Ниамей" #: world.kgm:416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Нигерия" #: world.kgm:418 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Абуҷа" #: world.kgm:426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Қатар" #: world.kgm:427 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Doha" msgstr "Доха" #: world.kgm:436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "Ҷумҳурии Конго" #: world.kgm:438 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Браззавил" #: world.kgm:446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: world.kgm:448 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Кигали" #: world.kgm:456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Арабистони Саудӣ" #: world.kgm:457 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Арриёз" #: world.kgm:466 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: world.kgm:468 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Дакар" #: world.kgm:476 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Сера Леоне" #: world.kgm:478 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Фритаун" #: world.kgm:486 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Сомалӣ" #: world.kgm:488 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Могадишо" #: world.kgm:496 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Ҷумҳурии Африқои Ҷанубӣ" #: world.kgm:498 #, fuzzy, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town" msgstr "Претория" #: world.kgm:506 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Судон" #: world.kgm:508 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Хартум" #: world.kgm:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Not Spain" msgctxt "world.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Дар ин ҷо Испания мавҷуд нест" #: world.kgm:518 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "world.kgm" msgid "Juba" msgstr "Куба" #: world.kgm:526 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eswatini" msgstr "" #: world.kgm:528 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Мбабане" #: world.kgm:536 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Syria" msgstr "Сурия" #: world.kgm:537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Димишқ" #: world.kgm:546 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Танзания" #: world.kgm:548 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Додома" #: world.kgm:556 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Gambia" msgstr "Гамбия" #: world.kgm:558 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Банжул" #: world.kgm:566 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Togo" msgstr "Того" #: world.kgm:568 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Ломе" #: world.kgm:576 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: world.kgm:578 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Тунис" #: world.kgm:586 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: world.kgm:588 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Кампала" #: world.kgm:596 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Араб" #: world.kgm:598 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Абузабӣ" #: world.kgm:606 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oman" msgstr "Уммон" #: world.kgm:608 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Масқат" #: world.kgm:616 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "West Bank" msgstr "Соҳили Ғарбӣ" #: world.kgm:625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #: world.kgm:627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laayoune" msgstr "Эл-Аюн" #: world.kgm:635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Яман" #: world.kgm:636 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Санъо" #: world.kgm:645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Замбия" #: world.kgm:647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" #: world.kgm:655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: world.kgm:657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Harare" msgstr "Хараре" #: world.kgm:665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Albania" msgstr "Албания" #: world.kgm:667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Тирана" #: world.kgm:675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: world.kgm:677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Вена" #: world.kgm:685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Белоруссия" #: world.kgm:687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Минск" #: world.kgm:695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: world.kgm:697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Брюссел" #: world.kgm:705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босния ва Гертсеговина" #: world.kgm:707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Сараево" #: world.kgm:715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Булғория" #: world.kgm:717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sofia" msgstr "София" #: world.kgm:725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Хорватия" #: world.kgm:727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Загреб" #: world.kgm:735 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "world.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Минтақаи Марке" #: world.kgm:737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Prague" msgstr "Прага" #: world.kgm:745 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Дания" #: world.kgm:747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Копенгаген" #: world.kgm:755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Эстония" #: world.kgm:757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Таллин" #: world.kgm:765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: world.kgm:767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Хелсинки" #: world.kgm:775 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "world.kgm" msgid "North Macedonia" msgstr "Македония" #: world.kgm:777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Скопе" #: world.kgm:785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "France" msgstr "Фаронса" #: world.kgm:787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paris" msgstr "Париж" #: world.kgm:795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Germany" msgstr "Германия" #: world.kgm:797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Берлин" #: world.kgm:805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greece" msgstr "Юнон" #: world.kgm:807 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Athens" msgstr "Афина" #: world.kgm:815 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: world.kgm:817 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Будапешт" #: world.kgm:825 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Исландия" #: world.kgm:827 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Рейкявик" #: world.kgm:835 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Ирландия" #: world.kgm:837 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Дублин" #: world.kgm:845 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Italy" msgstr "Италия" #: world.kgm:847 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rome" msgstr "Рим" #: world.kgm:855 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Латвия" #: world.kgm:857 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riga" msgstr "Рига" #: world.kgm:865 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: world.kgm:867 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Вилнус" #: world.kgm:875 world.kgm:877 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: world.kgm:885 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: world.kgm:887 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Кишинев" #: world.kgm:895 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланд" #: world.kgm:897 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Амстердам" #: world.kgm:905 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: world.kgm:907 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Осло" #: world.kgm:915 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Poland" msgstr "Полша" #: world.kgm:917 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Варшава" #: world.kgm:925 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: world.kgm:927 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Лисабон" #: world.kgm:935 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Romania" msgstr "Румыния" #: world.kgm:937 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Бухарест" #: world.kgm:945 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Russia" msgstr "Русия" #: world.kgm:947 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Москав" #: world.kgm:955 world.kgm:957 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: world.kgm:965 #, fuzzy, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Сурия" #: world.kgm:967 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Белград" #: world.kgm:975 #, fuzzy, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Монтевидео" #: world.kgm:977 #, fuzzy, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Муғулистон" #: world.kgm:985 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: world.kgm:987 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Братислава" #: world.kgm:995 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Словения" #: world.kgm:997 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Любляна" #: world.kgm:1005 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Spain" msgstr "Испания" #: world.kgm:1007 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Мадрид" #: world.kgm:1015 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Швесия" #: world.kgm:1017 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Стокголм" #: world.kgm:1025 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Швейсария" #: world.kgm:1027 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bern" msgstr "Берн" #: world.kgm:1035 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Туркия" #: world.kgm:1037 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Анқара" #: world.kgm:1045 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Украина" #: world.kgm:1047 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Киев" #: world.kgm:1055 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Британияи Кабир" #: world.kgm:1057 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "London" msgstr "Лондон" #: world.kgm:1065 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canada" msgstr "Канада" #: world.kgm:1066 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Оттава" #: world.kgm:1075 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "Салвадор" #: world.kgm:1076 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "Сан-Салвадор" #: world.kgm:1085 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Штатҳои Муттаҳидаи Амрико" #: world.kgm:1086 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Вашингтон" #: world.kgm:1095 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "Ҷазираҳои Багам" #: world.kgm:1096 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Нассау" #: world.kgm:1105 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "Ҷумҳурии Доминикана" #: world.kgm:1106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Санто-Доминго" #: world.kgm:1115 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Гаити" #: world.kgm:1116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Порт-о-Пренс" #: world.kgm:1125 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: world.kgm:1126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Havana" msgstr "Гавана" #: world.kgm:1135 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: world.kgm:1136 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Кингстон" #: world.kgm:1145 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Доминика" #: world.kgm:1146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Розо" #: world.kgm:1155 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: world.kgm:1156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Бриҷтаун" #: world.kgm:1165 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа ва Барбуда" #: world.kgm:1166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "St. John's" msgstr "Сент-Ҷонс" #: world.kgm:1175 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад ва Тобаго" #: world.kgm:1176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Порт-оф-Спейн" #: world.kgm:1185 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: world.kgm:1186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Мехико" #: world.kgm:1195 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: world.kgm:1196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Гватемала-Сити" #: world.kgm:1205 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belize" msgstr "Белиз" #: world.kgm:1206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Белмопан" #: world.kgm:1215 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: world.kgm:1216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Тегусипалпа" #: world.kgm:1225 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагуа" #: world.kgm:1226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Managua" msgstr "Манагуа" #: world.kgm:1235 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: world.kgm:1236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San José" msgstr "Сан-Хосе" #: world.kgm:1245 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama" msgstr "Панама" #: world.kgm:1246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Панама" #: world.kgm:1255 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Колумбия" #: world.kgm:1257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Богота" #: world.kgm:1265 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Венесуэла" #: world.kgm:1267 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Каракас" #: world.kgm:1275 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: world.kgm:1277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Ҷорҷтаун" #: world.kgm:1285 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: world.kgm:1287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Парамарибо" #: world.kgm:1295 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Гвианаи Фаронсавӣ" #: world.kgm:1297 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Кайенна" #: world.kgm:1305 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Эквадор" #: world.kgm:1307 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Quito" msgstr "Кито" #: world.kgm:1315 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Peru" msgstr "Перу" #: world.kgm:1317 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lima" msgstr "Лима" #: world.kgm:1325 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: world.kgm:1327 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Бразилиа" #: world.kgm:1335 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Боливия" #: world.kgm:1337 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Ла-Пас" #: world.kgm:1345 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chile" msgstr "Чили" #: world.kgm:1347 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Сантяго" #: world.kgm:1355 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: world.kgm:1357 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Асунсон" #: world.kgm:1365 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: world.kgm:1367 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Буэнос-Айрес" #: world.kgm:1375 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: world.kgm:1377 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Монтевидео" #: world.kgm:1385 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: world.kgm:1386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Канберра" #: world.kgm:1395 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Зеландияи Нав" #: world.kgm:1396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Веллингтон" #: world.kgm:1405 world.kgm:1406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Ватикан" #: world.kgm:1415 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: world.kgm:1416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Андорра-ла-Веля" #: world.kgm:1425 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: world.kgm:1426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco-Ville" msgstr "Монако" #: world.kgm:1435 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "China" msgstr "Хитой" #: world.kgm:1436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Пекин" #: world.kgm:1445 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "India" msgstr "Ҳиндустон" #: world.kgm:1446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "Деҳлӣ" #: world.kgm:1455 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри-Ланка" #: world.kgm:1456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Коломбо и Шри-Джаяварденапура" #: world.kgm:1465 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Муғулистон" #: world.kgm:1467 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Улон-Ботур" #: world.kgm:1475 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Қазоқистон" #: world.kgm:1477 #, kde-format msgctxt "world.kgm" -msgid "Astana" -msgstr "Астана" +msgid "Nursultan" +msgstr "" #: world.kgm:1485 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Japan" msgstr "Япония" #: world.kgm:1487 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Токио" #: world.kgm:1495 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Мянма" #: world.kgm:1497 #, fuzzy, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Намибия" #: world.kgm:1505 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: world.kgm:1507 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Катманду" #: world.kgm:1515 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Бутон" #: world.kgm:1517 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Тхимпху" #: world.kgm:1525 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Индонезия" #: world.kgm:1527 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Ҷакарта" #: world.kgm:1535 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Малайзия" #: world.kgm:1537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Куала-Лумпур" #: world.kgm:1545 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: world.kgm:1547 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Дакка" #: world.kgm:1555 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Кипр" #: world.kgm:1557 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Никосия" #: world.kgm:1565 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Афғонистон" #: world.kgm:1567 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Кобул" #: world.kgm:1575 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Озарбойҷон" #: world.kgm:1577 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baku" msgstr "Боку" #: world.kgm:1585 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Арманистон" #: world.kgm:1587 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Ереван" #: world.kgm:1595 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Баҳрайн" #: world.kgm:1597 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manama" msgstr "Манама" #: world.kgm:1605 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Гурҷистон" #: world.kgm:1607 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Тбилиси" #: world.kgm:1615 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркманистон" #: world.kgm:1617 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ашқобод" #: world.kgm:1625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ӯзбекистон" #: world.kgm:1627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Тошкент" #: world.kgm:1635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Кирғизстон" #: world.kgm:1637 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Бишкек" #: world.kgm:1645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Тоҷикистон" #: world.kgm:1647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Душанбе" #: world.kgm:1655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Покистон" #: world.kgm:1657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Исломобод" #: world.kgm:1665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: world.kgm:1667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Вентян" #: world.kgm:1675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Комбоҷа" #: world.kgm:1677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Пномпен" #: world.kgm:1685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Тимори Шарқӣ" #: world.kgm:1687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dili" msgstr "Дили" #: world.kgm:1695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Бруней" #: world.kgm:1697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Бандар-Сери-Бегаван" #: world.kgm:1705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Филиппин" #: world.kgm:1707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manila" msgstr "Манила" #: world.kgm:1715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Таиланд" #: world.kgm:1717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Бангкок" #: world.kgm:1725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Ветнам" #: world.kgm:1727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Ханой" #: world.kgm:1735 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of China (Taiwan)" msgstr "Тайван (Хитой)" #: world.kgm:1737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Тайбэй" #: world.kgm:1745 world.kgm:1747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: world.kgm:1755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic People's Republic of Korea" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: world.kgm:1757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Пхенян" #: world.kgm:1765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "Ҷумҳурии Корея" #: world.kgm:1767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Сеул" #: world.kgm:1775 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Фиҷи" #: world.kgm:1777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suva" msgstr "Сува" #: world.kgm:1785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: world.kgm:1787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Нукуалофа" #: world.kgm:1795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа-Гвинеяи Нав" #: world.kgm:1797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Порт-Морсби" #: world.kgm:1805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greenland (Denmark)" msgstr "Гренландия (Дания)" #: world.kgm:1806 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuuk" msgstr "Нуук" #: world_continents.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "World continents (from North Pole)" msgstr "" #: world_continents.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Continents" msgstr "Департаменти Кантал" #: world_continents.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "What is the highest summit of %1?" msgstr "" #: world_continents.kgm:7 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continents by highest summit" msgstr "" #: world_continents.kgm:8 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Which has %1 as its highest summit?" msgstr "" #: world_continents.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Highest summit of continents" msgstr "" #: world_continents.kgm:12 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: world_continents.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: world_continents.kgm:22 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Africa" msgstr "Африка" #: world_continents.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Хамар" #: world_continents.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "North America" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: world_continents.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Maine" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Mac Kinley" msgstr "Штати Мэн" #: world_continents.kgm:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "South America" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: world_continents.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Ancona" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Aconcagua" msgstr "Анкона" #: world_continents.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Antarctica" msgstr "Африка" #: world_continents.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Vinson" msgstr "Кингстон" #: world_continents.kgm:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Asia" msgstr "Осиё" #: world_continents.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Everest" msgstr "Бухарест" #: world_continents.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Europe" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Europe" msgstr "Аврупо" #: world_continents.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Elbrus" msgstr "Кипр" #: world_continents.kgm:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Уммон" #: world_continents.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Carstenz" msgstr "Музофоти Катания" #: yemen.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Яман" #: yemen.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Кения" #: yemen.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: yemen.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: yemen.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Not Yemen" msgstr "Шветсия" #: yemen.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Abyan" msgstr "Аккра" #: yemen.kgm:24 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Zinjibar" msgstr "" #: yemen.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Adan" msgstr "Астана" #: yemen.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ad Dali'" msgstr "Дакар" #: yemen.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Bayda'" msgstr "Штати Аляска" #: yemen.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Hudaydah" msgstr "Штати Баия" #: yemen.kgm:48 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "" #: yemen.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahri" msgstr "Штати Баия" #: yemen.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahwit" msgstr "Штати Баия" #: yemen.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Ghaydah" msgstr "Штати Баия" #: yemen.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Amman" msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Amran" msgstr "Уммон" #: yemen.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Dhamar" msgstr "Дакар" #: yemen.kgm:73 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hadramaout" msgstr "" #: yemen.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mukalla" msgstr "Штати Баия" #: yemen.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hajjah" msgstr "Хамар" #: yemen.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ibb" msgstr "Прага" #: yemen.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Latvia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Lahij" msgstr "Латвия" #: yemen.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ma'rib" msgstr "Парамарибо" #: yemen.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sa'dah" msgstr "Сомалӣ" #: yemen.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sanaa" msgstr "Санъо" #: yemen.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Shabwah" msgstr "Шанхай" #: yemen.kgm:109 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ataq" msgstr "" #: yemen.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ta'izz" msgstr "Тайван" #: zaire2006.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Democratic Republic of the Congo" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Ҷумҳурии Демократии Конго" #: zaire2006.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: zaire2006.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: zaire2006.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: zaire2006.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Democratic Republic of the Congo" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Not Democratic Republic of the Congo" msgstr "Ҷумҳурии Демократии Конго" #: zaire2006.kgm:23 zaire2006.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Киншаса" #: zaire2006.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kongo central" msgstr "Департаменти Кантал" #: zaire2006.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malawi" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Matadi" msgstr "Малави" #: zaire2006.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwango" msgstr "Бангкок" #: zaire2006.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kenge" msgstr "Пекин" #: zaire2006.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Kiel" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwilu" msgstr "Кил" #: zaire2006.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kuwait" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kikwit" msgstr "Кувайт" #: zaire2006.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mai-Ndombe" msgstr "" #: zaire2006.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Inongo" msgstr "Департаменти Манш" #: zaire2006.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï" msgstr "Штати Канзас" #: zaire2006.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lebanon" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Luebo" msgstr "Лубнон" #: zaire2006.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "L'Aquila" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lulua" msgstr "Л'Аквила" #: zaire2006.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kananga" msgstr "Манагуа" #: zaire2006.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï oriental" msgstr "" #: zaire2006.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbuji-Mayi" msgstr "" #: zaire2006.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lomami" msgstr "Замбия" #: zaire2006.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kabinda" msgstr "Танзания" #: zaire2006.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sankuru" msgstr "Боку" #: zaire2006.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lodja" msgstr "Минтақаи худмухтори Ла Риоха" #: zaire2006.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Maniema" msgstr "Манама" #: zaire2006.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kindu" msgstr "Гондурас" #: zaire2006.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Kivu" msgstr "Департаменти Нор" #: zaire2006.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bukavu" msgstr "Бутон" #: zaire2006.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Kivu" msgstr "Департаменти Нор" #: zaire2006.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Goma" msgstr "Штати Гояс" #: zaire2006.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Ituri" msgstr "Бари" #: zaire2006.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Brunei" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bunia" msgstr "Бруней" #: zaire2006.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Hautes-Alpes" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Uele" msgstr "Департаменти Алпҳои Боло" #: zaire2006.kgm:94 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Isiro" msgstr "" #: zaire2006.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshopo" msgstr "" #: zaire2006.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kisangani" msgstr "Кигали" #: zaire2006.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Belem" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bas-Uele" msgstr "Белем" #: zaire2006.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Buta" msgstr "Бутон" #: zaire2006.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Nordland" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Ubangi" msgstr "Фюлкеи Нурланн" #: zaire2006.kgm:109 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gbadolite" msgstr "" #: zaire2006.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mongala" msgstr "Монголия" #: zaire2006.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lisala" msgstr "Лусака" #: zaire2006.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Ubangi" msgstr "Судон" #: zaire2006.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gemena" msgstr "Яман" #: zaire2006.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Équateur" msgstr "" #: zaire2006.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbandaka" msgstr "Манама" #: zaire2006.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lithuania" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshuapa" msgstr "Литва" #: zaire2006.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Boende" msgstr "Манд" #: zaire2006.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tanganyika" msgstr "Танзания" #: zaire2006.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kalemie" msgstr "Валанс" #: zaire2006.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Loire" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Lomami" msgstr "Департаменти Луараи Боло" #: zaire2006.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kamina" msgstr "Замбия" #: zaire2006.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lualaba" msgstr "Ла-Пас" #: zaire2006.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kolwezi" msgstr "Руминия" #: zaire2006.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Marne" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Katanga" msgstr "Департаменти Марнаи Боло" #: zaire2006.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Lubusz" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lubumbashi" msgstr "Воеводствои Любушскӣ" #: zambia_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambia (Districts)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: zambia_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: zambia_districts.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: zambia_districts.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: zambia_districts.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Not Zambia (Districts)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: zambia_districts.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chibombo" msgstr "Музофоти Комо" #: zambia_districts.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Зимбабве" #: zambia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kapiri Mposhi" msgstr "" #: zambia_districts.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mkushi" msgstr "Тунис" #: zambia_districts.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mumbwa" msgstr "Музофоти Модена" #: zambia_districts.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Serenje" msgstr "Пекин" #: zambia_districts.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chililabombwe" msgstr "Музофоти Комо" #: zambia_districts.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chingola" msgstr "Хитой" #: zambia_districts.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalulushi" msgstr "Кобул" #: zambia_districts.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kitwe" msgstr "Нант" #: zambia_districts.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luanshya" msgstr "Луанда" #: zambia_districts.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lufwanyama" msgstr "Гайана" #: zambia_districts.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Masaiti" msgstr "Мапуту" #: zambia_districts.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lilongwe" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpongwe" msgstr "Лилонгве" #: zambia_districts.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufulira" msgstr "Монако" #: zambia_districts.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Штати Невада" #: zambia_districts.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chadiza" msgstr "Музофоти Катания" #: zambia_districts.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chama" msgstr "Музофоти Катания" #: zambia_districts.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Хитой" #: zambia_districts.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Katete" msgstr "Музофоти Павия" #: zambia_districts.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lundazi" msgstr "Луанда" #: zambia_districts.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mambwe" msgstr "Намибия" #: zambia_districts.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nyimba" msgstr "Намибия" #: zambia_districts.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Petauke" msgstr "Штати Пара" #: zambia_districts.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Chieti" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chiengi" msgstr "Музофоти Кети" #: zambia_districts.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kawambwa" msgstr "Кампала" #: zambia_districts.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Манила" #: zambia_districts.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Milenge" msgstr "Департаменти Майенн" #: zambia_districts.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwense" msgstr "Манд" #: zambia_districts.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nchelenge" msgstr "Пекин" #: zambia_districts.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Samfya" msgstr "Замбия" #: zambia_districts.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lilongwe" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chongwe" msgstr "Лилонгве" #: zambia_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kafue" msgstr "" #: zambia_districts.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luangwa" msgstr "Луанда" #: zambia_districts.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" #: zambia_districts.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chavuma" msgstr "Куба" #: zambia_districts.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabompo" msgstr "Малабо" #: zambia_districts.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasempa" msgstr "Кампала" #: zambia_districts.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufumbwe" msgstr "Тарб" #: zambia_districts.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwinilunga" msgstr "Манила" #: zambia_districts.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Руминия" #: zambia_districts.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Замбия" #: zambia_districts.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chilubi" msgstr "Чили" #: zambia_districts.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chinsali" msgstr "Хитой" #: zambia_districts.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Iowa" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Isoka" msgstr "Штати Айова" #: zambia_districts.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaputa" msgstr "Япония" #: zambia_districts.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Кампала" #: zambia_districts.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Lublin" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luwingu" msgstr "Воеводствои Любелскӣ" #: zambia_districts.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mbala" msgstr "Малабо" #: zambia_districts.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpika" msgstr "Милан" #: zambia_districts.kgm:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Morocco" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mporokoso" msgstr "Марокаш" #: zambia_districts.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpulungu" msgstr "Мелён" #: zambia_districts.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mungwi" msgstr "Монголия" #: zambia_districts.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nakonde" msgstr "Департаменти Марна" #: zambia_districts.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Choma" msgstr "Колмар" #: zambia_districts.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Gwembe" msgstr "Яман" #: zambia_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Itezhi-Tezhi" msgstr "" #: zambia_districts.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalomo" msgstr "Малабо" #: zambia_districts.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kazungula" msgstr "Штати Канзас" #: zambia_districts.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Кингстон" #: zambia_districts.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mazabuka" msgstr "Манагуа" #: zambia_districts.kgm:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Monze" msgstr "Мулен" #: zambia_districts.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Namwala" msgstr "Кампала" #: zambia_districts.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Savona" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Siavonga" msgstr "Музофоти Савона" #: zambia_districts.kgm:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lilongwe" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sinazongwe" msgstr "Лилонгве" #: zambia_districts.kgm:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalabo" msgstr "Малабо" #: zambia_districts.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaoma" msgstr "Колмар" #: zambia_districts.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "L'Aquila" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lukulu" msgstr "Л'Аквила" #: zambia_districts.kgm:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Департаменти Майенн" #: zambia_districts.kgm:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shenyang" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Senanga" msgstr "Шэнян" #: zambia_districts.kgm:373 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sesheke" msgstr "" #: zambia_districts.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Shangombo" msgstr "Музофоти Шанси" #: zambia_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Zambia (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: zambia_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: zambia_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: zambia_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: zambia_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Not Zambia (Provinces)" msgstr "Музофотҳои Италия" #: zambia_provinces.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Central" msgstr "Департаменти Кантал" #: zambia_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Зимбабве" #: zambia_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Copperbelt" msgstr "" #: zambia_provinces.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Штати Невада" #: zambia_provinces.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Спетсия" #: zambia_provinces.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Хитой" #: zambia_provinces.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lucca" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Luapula" msgstr "Музофоти Лукка" #: zambia_provinces.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Манила" #: zambia_provinces.kgm:43 zambia_provinces.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Лусака" #: zambia_provinces.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Northern" msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #: zambia_provinces.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Кампала" #: zambia_provinces.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "North-Western" msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #: zambia_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Руминия" #: zambia_provinces.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Southern" msgstr "Амрикои Ҷанубӣ" #: zambia_provinces.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Кингстон" #: zambia_provinces.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Western" msgstr "Департаменти Манш" #: zambia_provinces.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Департаменти Майенн" #: zimbabwe.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: zimbabwe.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Провинсияҳо" #: zimbabwe.kgm:8 zimbabwe.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: zimbabwe.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Not Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: zimbabwe.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Барбадос" #: zimbabwe.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Harare" msgstr "Хараре" #: zimbabwe.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Manicaland" msgstr "Манила" #: zimbabwe.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Департаменти Марна" #: zimbabwe.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland central" msgstr "" #: zimbabwe.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Гондурас" #: zimbabwe.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland east" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: zimbabwe.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Департаменти Марна" #: zimbabwe.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland west" msgstr "Ҷазираҳои Канар" #: zimbabwe.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Chisinau" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Chinhoyi" msgstr "Кишинев" #: zimbabwe.kgm:53 zimbabwe.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Masovia" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Воеводствои Мазоветсӣ" #: zimbabwe.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland north" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: zimbabwe.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Луанда" #: zimbabwe.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland south" msgstr "Минтақаи худмухтори Валенсия" #: zimbabwe.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Rwanda" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Руанда" #: zimbabwe.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Midlands" msgstr "Милан" #: zimbabwe.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gers" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Департаменти Жер" #: zimbabwe_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zimbabwe (Districts)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: zimbabwe_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Округи Федеролӣ" #: zimbabwe_districts.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Сарҳад" #: zimbabwe_districts.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Обҳо" #: zimbabwe_districts.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Not Zimbabwe (Districts)" msgstr "Округи Федеролӣ" #: zimbabwe_districts.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Барбадос" #: zimbabwe_districts.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Harare" msgstr "Хараре" #: zimbabwe_districts.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Buhera" msgstr "Терезина" #: zimbabwe_districts.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chimanimani" msgstr "Музофоти Катания" #: zimbabwe_districts.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chipinge" msgstr "Хитой" #: zimbabwe_districts.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makoni" msgstr "Манила" #: zimbabwe_districts.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Департаменти Марна" #: zimbabwe_districts.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutasa" msgstr "Дакар" #: zimbabwe_districts.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nyanga" msgstr "Музофоти Рагуза" #: zimbabwe_districts.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Гондурас" #: zimbabwe_districts.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Guéret" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Guruve" msgstr "Гере" #: zimbabwe_districts.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mazowe" msgstr "Департаменти Марна" #: zimbabwe_districts.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mount Darwin" msgstr "Харбин" #: zimbabwe_districts.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Muzarabani" msgstr "Исломобод" #: zimbabwe_districts.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Russia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Rushinga" msgstr "Русия" #: zimbabwe_districts.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shamva" msgstr "Замбия" #: zimbabwe_districts.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chikomba" msgstr "Хитой" #: zimbabwe_districts.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Goromonzi" msgstr "Монровия" #: zimbabwe_districts.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Департаменти Марна" #: zimbabwe_districts.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mudzi" msgstr "Штати Баия" #: zimbabwe_districts.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Murehwa" msgstr "Департаменти Морбиан" #: zimbabwe_districts.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutoko" msgstr "Мапуту" #: zimbabwe_districts.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Skien" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Seke" msgstr "Шиен" #: zimbabwe_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "UMP" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Wedza" msgstr "Манд" #: zimbabwe_districts.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Chengdu" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chegutu" msgstr "Чэнду" #: zimbabwe_districts.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hunan" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hurungwe" msgstr "Музофоти Хунан" #: zimbabwe_districts.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dodoma" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kadoma" msgstr "Додома" #: zimbabwe_districts.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kariba" msgstr "Штати Парайба" #: zimbabwe_districts.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makonde" msgstr "Департаменти Марна" #: zimbabwe_districts.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvimba" msgstr "Зимбабве" #: zimbabwe_districts.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bikita" msgstr "Осиё" #: zimbabwe_districts.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Chieti" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chiredzi" msgstr "Музофоти Кети" #: zimbabwe_districts.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Chieti" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chivi" msgstr "Музофоти Кети" #: zimbabwe_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gutu" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Masovia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Воеводствои Мазоветсӣ" #: zimbabwe_districts.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mwenezi" msgstr "Бенин" #: zimbabwe_districts.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zaka" msgstr "Дакар" #: zimbabwe_districts.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Binga" msgstr "Пекин" #: zimbabwe_districts.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bubi" msgstr "Банги" #: zimbabwe_districts.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hwange" msgstr "Банги" #: zimbabwe_districts.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Луанда" #: zimbabwe_districts.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nkayi" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: zimbabwe_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Tsholotsho" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Uruguay" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umguza" msgstr "Уругвай" #: zimbabwe_districts.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Beitbridge" msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #: zimbabwe_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulilimamangwe" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Rwanda" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Руанда" #: zimbabwe_districts.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Insiza" msgstr "Ҳиндустон" #: zimbabwe_districts.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Manitoba" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Matobo" msgstr "Музофоти Манитоба" #: zimbabwe_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umzingwane" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chaumont" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chirumhanzu" msgstr "Шомон" #: zimbabwe_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe north" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe south" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gers" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Департаменти Жер" #: zimbabwe_districts.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kwekwe" msgstr "Шветсия" #: zimbabwe_districts.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mberengwa" msgstr "Терезина" #: zimbabwe_districts.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shurugwi" msgstr "Бари" #: zimbabwe_districts.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Zhejiang" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvishavane" msgstr "Музофотро Чжэтсзян" +#~ msgctxt "asia.kgm" +#~ msgid "Astana" +#~ msgstr "Астана" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "asia.kgm" +#~| msgid "Astana" +#~ msgctxt "kazakhstan.kgm" +#~ msgid "Astana" +#~ msgstr "Астана" + +#~ msgctxt "world.kgm" +#~ msgid "Astana" +#~ msgstr "Астана" + #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Свазиленд" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Свазиленд" #~ msgid "Sodipodi flags collection" #~ msgstr "Коллексияи парчамҳои Соди-Поди" #~ msgid "Got some flags from it" #~ msgstr "Дарёфт кардани парчамҳои дигар" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Македония" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Македония" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Фюлкеи Сёр-Трённелаг" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Trondheim" #~ msgstr "Тронхейм" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hermansverk" #~ msgstr "Лейкангер" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Kiev" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Kirovohrad" #~ msgstr "Киев" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Berlin" #~ msgctxt "great-britain_counties.kgm" #~ msgid "Berwick" #~ msgstr "Берлин" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Czech Republic" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Ҷумҳурии Чехия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Ҷумҳурии Чехия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Чехия" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Mogadishu" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Kamdish" #~ msgstr "Могадишо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Accra" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Aybak" #~ msgstr "Аккра" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Palmas" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Палмас" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Tirana" #~ msgctxt "albania_districts.kgm" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Тирана" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Manama" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Манама" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Somalia" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Saida" #~ msgstr "Сомалӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "austria.kgm" #~| msgid "Carinthia" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Davachi" #~ msgstr "Замини федеролии Каринтия" #, fuzzy #~| msgctxt "usa.kgm" #~| msgid "Louisiana" #~ msgctxt "belgium.kgm" #~ msgid "Louvain" #~ msgstr "Штати Луизиана" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Para" #~ msgstr "Штати Пара" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Белем" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Parana" #~ msgstr "Штати Парана" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Goias" #~ msgstr "Штати Гояс" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Витория" #, fuzzy #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "San José" #~ msgctxt "colombia.kgm" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Сан-Хосе" #, fuzzy #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "Havana" #~ msgctxt "cuba.kgm" #~ msgid "La Habana" #~ msgstr "Гавана" #, fuzzy #~| msgctxt "italyprovince.kgm" #~| msgid "Lodi" #~ msgctxt "egypt.kgm" #~ msgid "Luxo" #~ msgstr "Музофоти Лоди" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Bahia" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Nylandia" #~ msgstr "Штати Баия" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Digne" #~ msgstr "Дин-ле-Бен" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Puy" #~ msgstr "Ле-Пюи" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Para" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Patra" #~ msgstr "Штати Пара" #, fuzzy #~| msgctxt "china.kgm" #~| msgid "Lhasa" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Лхаса" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Berlin" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Iraklio" #~ msgstr "Берлин" #, fuzzy #~| msgctxt "china.kgm" #~| msgid "Lhasa" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Лхаса" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Nantes" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Zante" #~ msgstr "Нант" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Algeria" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Алҷазоир" #, fuzzy #~| msgctxt "usa.kgm" #~| msgid "Sacramento" #~ msgid "Scramble" #~ msgstr "Сакраменто" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Para" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "arta" #~ msgstr "Штати Пара" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Liberia" #~ msgctxt "manipur.kgm" #~ msgid "Jiribam" #~ msgstr "Либерия" #, fuzzy #~| msgctxt "italyprovince.kgm" #~| msgid "Terni" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Tenerife" #~ msgstr "Музофоти Терни" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "West Bank" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Kurdufan" #~ msgstr "Автономияи Фаластин" #, fuzzy #~| msgctxt "spain.kgm" #~| msgid "Santander" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Eastern Nylandia" #~ msgstr "Санатандер" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Porto Novo" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Porvoo" #~ msgstr "Порто-Ново" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Landes" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Lakes" #~ msgstr "Департаменти Ланд" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Tarbes" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Rumbek" #~ msgstr "Тарб" #, fuzzy #~| msgctxt "netherlands.kgm" #~| msgid "North Brabant" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "North Bahr al Ghazal" #~ msgstr "Брабанти Шимолӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Western Sahara" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Bahr al Ghazal" #~ msgstr "Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Paraiba" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Warab" #~ msgstr "Штати Парайба" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Macedonia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Central Equatoria" #~ msgstr "Македония" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Azerbaijan" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "East Equatoria" #~ msgstr "Озарбойҷон" #, fuzzy #~| msgctxt "usa.kgm" #~| msgid "Kansas" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Kapoita" #~ msgstr "Штати Канзас" #, fuzzy #~| msgctxt "world.kgm" #~| msgid "Australia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Equatoria" #~ msgstr "Австралия" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Zambia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Yambio" #~ msgstr "Замбия" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Mongolia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Jonglei" #~ msgstr "Монголия" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Bor" #~ msgstr "Бордо" #, fuzzy #~| msgctxt "china.kgm" #~| msgid "Haikou" #~ msgctxt "chhattisgarh.kgm" #~ msgid "Baikunthpur" #~ msgstr "Хайкоу" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Latvia" #~ msgctxt "latvia.kgm" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Латвия" #, fuzzy #~ msgctxt "latvia.kgm" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Регина" #, fuzzy #~| msgctxt "world.kgm" #~| msgid "Dili" #~ msgctxt "nicaragua.kgm" #~ msgid "Bilwi" #~ msgstr "Дили" #, fuzzy #~| msgctxt "canada.kgm" #~| msgid "North West Territories" #~ msgctxt "pakistan.kgm" #~ msgid "North-West Frontier Province" #~ msgstr "Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "North Korea" #~ msgctxt "pakistan.kgm" #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Israel" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Isabela [1]" #~ msgstr "Исроил" #, fuzzy #~| msgctxt "southamerica.kgm" #~| msgid "Argentina" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Argelia" #~ msgstr "Аргентина" #, fuzzy #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "Dominica" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Karotegin" #~ msgstr "Доминика" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Romania" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Kofarnihon" #~ msgstr "Руминия" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "andhrapradesh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Бордо" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "arunachalpradesh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Бордо" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "chhattisgarh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Бордо" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "gujarat.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Бордо" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "haryana.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Бордо" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Beijing" #~ msgctxt "sweden.kgm" #~ msgid "Blekinge" #~ msgstr "Пекин" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Albania" #~ msgctxt "westbengal.kgm" #~ msgid "Not bengal" #~ msgstr "Албания" #, fuzzy #~| msgctxt "austria.kgm" #~| msgid "Not Austria" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Not Bielorussia" #~ msgstr "Дар ин ҷо Австрия мавҷуд нест" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Minsk" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Minsk(City)" #~ msgstr "Минск" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Riga" #~ msgctxt "jharkhand.kgm" #~ msgid "Sahibhganj" #~ msgstr "Рига" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Paraiba" #~ msgctxt "jharkhand.kgm" #~ msgid "Harzaribag" #~ msgstr "Штати Парайба" #, fuzzy #~| msgctxt "germany.kgm" #~| msgid "Hamburg" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Amur" #~ msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Moscow" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Moscow (MOW)" #~ msgstr "Москав" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "bhutan.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "hungary.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "hungary_regions.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "paraguay.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "portugal_districts.kgm" #~ msgid "Border3" #~ msgstr "Бордо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "san-marino.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "slovakia.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Обҳо" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Coast" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Соҳил" #, fuzzy #~| msgctxt "southamerica.kgm" #~| msgid "Chile" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "Not Chile " #~ msgstr "Чили" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 by Capital" #~ msgstr "%1ро бо пойтахташон" #, fuzzy #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Capital of %1" #~ msgstr "Пойтахти кишвар" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Verbania" #~ msgstr "Вербания" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Forlì" #~ msgstr "Форли" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Massa" #~ msgstr "Масса" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pesaro" #~ msgstr "Пезаро" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "San Marino" #~ msgctxt "san-marino.kgm" #~ msgid "San-Marino" #~ msgstr "Сан-Марино" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Roraima" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Koryakia" #~ msgstr "Штати Рорайма" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Parana" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Palana" #~ msgstr "Штати Парана" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Taiwan" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Taymyria" #~ msgstr "Тайван" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Slovenia" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Evenkia" #~ msgstr "Словения" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Jura" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Tura" #~ msgstr "Департаменти Юра" #, fuzzy #~ msgctxt "new-zealand.kgm" #~ msgid "regions" #~ msgstr "Регина" #, fuzzy #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Регина" #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "Cuba" #~ msgctxt "burma.kgm" #~ msgid "Not Burma" #~ msgstr "Куба" #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Ukraine" #~ msgctxt "zaire2006.kgm" #~ msgid "Not Zaire" #~ msgstr "Украина" #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "North Korea" #~ msgctxt "north_korea.kgm" #~ msgid "North (Korea)" #~ msgstr "Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "Jamaica" #~ msgctxt "japan.kgm" #~ msgid "Urawa" #~ msgstr "Ямайка" #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Frontier" #~ msgctxt "japan.kgm" #~ msgid "Frontier" #~ msgstr "Сарҳад" #~| msgctxt "italyprovince.kgm" #~| msgid "Oristano" #~ msgctxt "japan.kgm" #~ msgid "Ōita" #~ msgstr "Музофоти Ористано" #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Zagreb" #~ msgctxt "zaire2006.kgm" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Загреб" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Соҳил" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Кипр" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Юнон" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Эрон" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Ироқ" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Исроил" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Италия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Ӯрдон" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Кувайт" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Лубнон" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Қатар" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Арабистони Саудӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town" #~ msgstr "Претория" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Испания" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Сурия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The Gambia" #~ msgstr "Гамбия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Туркия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Туркманистон" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Аморатҳои Муттаҳидаи Арабӣ" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "West Bank" #~ msgstr "Автономияи Фаластин" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Laayoune" #~ msgstr "Лайён" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Яман" #~| msgid "Division in Map" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Division in Map" #~ msgstr "Кишварҳо аз рӯйи харита" #~| msgid "" #~| "Please click on:\n" #~| "%1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please click on:
%1
" #~ msgstr "" #~ "Зер кунед ба:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Not a Nation" #~ msgstr "Дар ин ҷо кишвар мавҷуд нест" #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Not a Nation" #~ msgctxt "sweden.kgm" #~ msgid "Not a Nation" #~ msgstr "Дар ин ҷо кишвар мавҷуд нест" #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Lusaka" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Sumsk'a" #~ msgstr "Лусака" #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"%1 is the capital " #~ "of...\". The first option simply replaces %1 with the translated name of " #~ "the relevant city. If the grammar of your language allows this, choose " #~ "this option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"%1 is the capital of...\" that have " #~ "the placename embedded (or translate them as - if you wish to show the " #~ "file as fully translated. The second option is to translate all messages " #~ "in full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"The capital of %1 " #~ "is...\". The first option simply replaces %1 with the translated name of " #~ "the relevant region. If the grammar of your language allows this, choose " #~ "this option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"The capital of %1 is...\" that have " #~ "the placename embedded (or translate them as - if you wish to show the " #~ "file as fully translated. The second option is to translate all messages " #~ "in full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"The flag of %1 " #~ "is...\". The first option simply replaces %1 with the translated name of " #~ "the relevant region. If the grammar of your language allows this, choose " #~ "this option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"The flag of %1 is...\" that have the " #~ "placename embedded (or translate them as - if you wish to show the file " #~ "as fully translated. The second option is to translate all messages in " #~ "full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"Current map: " #~ "%1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the " #~ "relevant region. If the grammar of your language allows this, choose this " #~ "option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"Current map: %1\" that have the " #~ "placename embedded (or translate them as - if you wish to show the file " #~ "as fully translated. The second option is to translate all messages in " #~ "full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"Please click on: " #~ "%1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the " #~ "relevant region/city. If the grammar of your language allows this, choose " #~ "this option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"Please click on: %1\" that have the " #~ "placename embedded (or translate them as - if you wish to show the file " #~ "as fully translated. The second option is to translate all messages in " #~ "full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "1" #~ msgid "Division From Its Flag" #~ msgstr "Кишвар аз рӯйи парчам" #~ msgid "&Click Division in Map..." #~ msgstr "&Кишвар аз рӯйи харита муайян кунед..." #~ msgid "Guess Division From Its &Capital..." #~ msgstr "&Кишвар бо пойтахташ муайян кунед..." #~ msgid "Guess Capital of &Division..." #~ msgstr "&Пойтахт бо кишвараш муайян кунед..." #~ msgid "&Guess Division From Its Flag..." #~ msgstr "&Парчам бо кишвараш муайян кунед..." #~ msgid "G&uess Flag of Division..." #~ msgstr "&Кишвар бо парчамаш муайян кунед..." #~ msgid "Small refinements" #~ msgstr "Такмилдиҳӣ" #~ msgid "Italy flags and Italy by provinces map" #~ msgstr "Парчами Италия ва ҳаритаи музофотҳои он" #~ msgid "Map contributor" #~ msgstr "Офарандаи ҳарита" #~ msgid "Contributed some maps and map generation tools" #~ msgstr "Ҳаритаҳо ва асбобҳо барои сохтани онҳо" #~ msgid "%1 is not a valid tag inside tag %2. Valid tags are %3, %4 and %5" #~ msgstr "" #~ "Теги %1 набояд дар дохили теги %2 бошад. Дар ин тег метавонад тегҳои %3, " #~ "%4 ва %5 бошанд" #~ msgid "%1 tag has already been set" #~ msgstr "Теги %1 барқарор шудааст" #~ msgid "There can not be a tag inside %1 tag" #~ msgstr "Дар дохили теги %1 ягон тег вуҷуд надорад" #~ msgid "" #~ "%1 is not a valid tag inside tag %2. Valid tags are %3, %4, %5, %6 and %7" #~ msgstr "" #~ "Теги %1 набояд дар дохили теги %2 бошад. Дар ин тег метавонад тегҳои %3, " #~ "%4, %5, %6 ва %7 бошанд" #~ msgid "There is a division without name" #~ msgstr "Тақсимоти бе ном" #~ msgid "Division %1 has no capital" #~ msgstr "Дар кишвар ва ё минтақаи %1 пойтахт нишон дода нашудааст" #~ msgid "Tag %1 has not the %2 tag." #~ msgstr "Дар теги %1 теги %2 дохил нест." #~ msgid "Could not find flag file %1" #~ msgstr "Файли парчами %1 ёфт нашуд" #~ msgid "There are characters outside tags." #~ msgstr "Матни дар тегҳои иҷозат надодашуда ҷойгирифта ёфт шуд." #~ msgid "Tag %1 is missing." #~ msgstr "Теги %1 вуҷуд надорад." #~ msgid "The XML document is malformed." #~ msgstr "Ҳуҷҷати нодуруст тартибдодашудаи XML." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Current map:
Africa
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Африка
" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Algeria is..." #~ msgstr "Пойтахти Алҷазоирро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Algeria" #~ msgstr "Зер кунед ба Алҷазоир" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Algeria is..." #~ msgstr "Парчами Алҷазоирро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Algiers is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Алҷазоирро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Angola is..." #~ msgstr "Пойтахти Анголаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Angola" #~ msgstr "Зер кунед ба Ангола" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Angola is..." #~ msgstr "Парчами Анголаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Luanda is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Луанда муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Benin is..." #~ msgstr "Пойтахти Бенинро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Benin" #~ msgstr "Зер кунед ба Бенин" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Benin is..." #~ msgstr "Парчами Бенинро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Porto Novo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Порто-Новоро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Botswana is..." #~ msgstr "Пойтахти Ботстванаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Botswana" #~ msgstr "Зер кунед ба Ботсвана" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Botswana is..." #~ msgstr "Парчами Ботстванаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Gaborone is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Габоронеро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Burkina Faso is..." #~ msgstr "Пойтахти Буркина-Фасоро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burkina Faso" #~ msgstr "Зер кунед ба Буркина-Фасо" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Burkina Faso is..." #~ msgstr "Парчами Буркина-Фасоро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Ouagadougou is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Уагадугуро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Burundi is..." #~ msgstr "Пойтахти Бурундиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burundi" #~ msgstr "Зер кунед ба Бурунди" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Burundi is..." #~ msgstr "Парчами Бурундиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bujumbura is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бужумбура муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Cameroon is..." #~ msgstr "Пойтахти Камерунро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cameroon" #~ msgstr "Зер кунед ба Камерун" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Cameroon is..." #~ msgstr "Парчами Камерунро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Yaoundé is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Яунде муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Central African Republic is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Африкаи Марказиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Central African Republic" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Африкаи Марказӣ" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Central African Republic is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Африкаи Марказиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bangui is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Банги муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Chad is..." #~ msgstr "Пойтахти Чадро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chad" #~ msgstr "Зер кунед ба Чад" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Chad is..." #~ msgstr "Парчами Чадро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "N'Djamena is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Нҷамена муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Côte d'Ivoire is..." #~ msgstr "Пойтахти Кот-д'Ивуарро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Côte d'Ivoire" #~ msgstr "Зер кунед ба Кот-д'Ивуар" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Côte d'Ivoire is..." #~ msgstr "Парчами Кот-д'Ивуарро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Yamoussoukro is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ямуссукро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Democratic Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Демократии Конгоро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Democratic Republic of the Congo" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Демократии Конго" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Democratic Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Демократии Конгоро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Kinshasa is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Киншаса муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Djibouti is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷибутиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Djibouti" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷибути" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Djibouti is..." #~ msgstr "Парчами Ҷибутиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Djibouti is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ҷибути муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Egypt is..." #~ msgstr "Пойтахти Мисрро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Egypt" #~ msgstr "Зер кунед ба Миср" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Egypt is..." #~ msgstr "Парчами Мисрро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Cairo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Қоҳира муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Equatorial Guinea is..." #~ msgstr "Пойтахти Гвинеяи Экваториро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Зер кунед ба Гвинеяи Экваторӣ" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Equatorial Guinea is..." #~ msgstr "Парчами Гвинеяи Экваториро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Malabo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Малаборо муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Eritrea is..." #~ msgstr "Пойтахти Эритреяро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Eritrea" #~ msgstr "Зер кунед ба Эритрея" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Eritrea is..." #~ msgstr "Парчами Эритреяро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Asmara is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Асмэра муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Ethiopia is..." #~ msgstr "Пойтахти Эфиопияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ethiopia" #~ msgstr "Зер кунед ба Эфиопия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Ethiopia is..." #~ msgstr "Парчами Эфиопияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Addis Ababa is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Аддис-Абеба муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Gabon is..." #~ msgstr "Пойтахти Габонро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gabon" #~ msgstr "Зер кунед ба Габон" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Gabon is..." #~ msgstr "Парчами Габонро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Libreville is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Либревил муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Ghana is..." #~ msgstr "Пойтахти Ганаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ghana" #~ msgstr "Зер кунед ба Гана" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Ghana is..." #~ msgstr "Парчами Ганаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Accra is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Аккраро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Guinea is..." #~ msgstr "Пойтахти Гвинеяро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guinea" #~ msgstr "Зер кунед ба Гвинея" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Guinea is..." #~ msgstr "Парчами Гвинеяро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Conakry is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Конакри муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Guinea-Bissau is..." #~ msgstr "Пойтахти Гвинея-Бисауро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Зер кунед ба Гвинея-Бисау" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Guinea-Bissau is..." #~ msgstr "Парчами Гвинея-Бисауро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bissau is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бисау муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Kenya is..." #~ msgstr "Пойтахти Кенияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kenya" #~ msgstr "Зер кунед ба Кения" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Kenya is..." #~ msgstr "Парчами Кенияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Nairobi is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Найроби муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Lesotho is..." #~ msgstr "Пойтахти Лесоторо муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lesotho" #~ msgstr "Зер кунед ба Лесото" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Lesotho is..." #~ msgstr "Парчами Лесоторо муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Maseru is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Масеру муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Liberia is..." #~ msgstr "Пойтахти Либерияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liberia" #~ msgstr "Зер кунед ба Либерия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Liberia is..." #~ msgstr "Парчами Либерияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Monrovia is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Монровия муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Libya is..." #~ msgstr "Пойтахти Либияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Libya" #~ msgstr "Зер кунед ба Либия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Libya is..." #~ msgstr "Парчами Либияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Tripoli is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Триполи муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Madagascar is..." #~ msgstr "Пойтахти Мадагаскарро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Madagascar" #~ msgstr "Зер кунед ба Мадагаскар" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Madagascar is..." #~ msgstr "Парчами Мадагаскарро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Antananarivo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Антананариву муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Malawi is..." #~ msgstr "Пойтахти Малавиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Malawi" #~ msgstr "Зер кунед ба Малави" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Malawi is..." #~ msgstr "Парчами Малавиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Lilongwe is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лилонгве муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Mali is..." #~ msgstr "Пойтахти Малиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mali" #~ msgstr "Зер кунед ба Мали" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Mali is..." #~ msgstr "Парчами Малиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bamako is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бамако муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Mauritania is..." #~ msgstr "Пойтахти Мавританияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mauritania" #~ msgstr "Зер кунед ба Мавритания" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Mauritania is..." #~ msgstr "Парчами Мавританияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Nouakchott is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Нуакшот муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Morocco is..." #~ msgstr "Пойтахти Марокашро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Morocco" #~ msgstr "Зер кунед ба Марокаш" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Morocco is..." #~ msgstr "Парчами Марокашро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Rabat is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Работ муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Mozambique is..." #~ msgstr "Пойтахти Мозамбикро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mozambique" #~ msgstr "Зер кунед ба Мозамбик" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Mozambique is..." #~ msgstr "Парчами Мозамбикро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Maputo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Мапуту муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Namibia is..." #~ msgstr "Пойтахти Намибияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Namibia" #~ msgstr "Зер кунед ба Намибия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Namibia is..." #~ msgstr "Парчами Намибияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Windhoek is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Виндхук муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Niger is..." #~ msgstr "Пойтахти Нигерро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Niger" #~ msgstr "Зер кунед ба Нигер" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Niger is..." #~ msgstr "Парчами Нигерро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Niamey is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ниамей муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Nigeria is..." #~ msgstr "Пойтахти Нигерияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nigeria" #~ msgstr "Зер кунед ба Нигерия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Nigeria is..." #~ msgstr "Парчами Нигерияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Abuja is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Абуҷа муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Конгоро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Republic of the Congo" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Конго" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Конгоро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Brazzaville is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Браззавил муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Rwanda is..." #~ msgstr "Пойтахти Руандаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rwanda" #~ msgstr "Зер кунед ба Руанда" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Rwanda is..." #~ msgstr "Парчами Руандаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Kigali is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кигали муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Senegal is..." #~ msgstr "Пойтахти Сенегалро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Senegal" #~ msgstr "Зер кунед ба Сенегал" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Senegal is..." #~ msgstr "Парчами Сенегалро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Dakar is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Дакар муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Sierra Leone is..." #~ msgstr "Пойтахти Сера-Леонеро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sierra Leone" #~ msgstr "Зер кунед ба Сера-Леоне" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Sierra Leone is..." #~ msgstr "Парчами Сера-Леонеро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Freetown is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Фритаун муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Somalia is..." #~ msgstr "Пойтахти Сомалиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Somalia" #~ msgstr "Зер кунед ба Сомалӣ" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Somalia is..." #~ msgstr "Парчами Сомалиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Mogadishu is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Могадишо муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of South Africa is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Африкаи Ҷанубиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Africa" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Африкай Ҷанубӣ" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of South Africa is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Африкаи Ҷанубиро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Претория муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Sudan is..." #~ msgstr "Пойтахти Судонро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sudan" #~ msgstr "Зер кунед ба Судон" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Sudan is..." #~ msgstr "Парчами Судонро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Khartoum is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Хартум муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Swaziland is..." #~ msgstr "Пойтахти Свазилендро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Swaziland" #~ msgstr "Зер кунед ба Свазиленд" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Swaziland is..." #~ msgstr "Парчами Свазилендро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Mbabane is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Мбабане муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Tanzania is..." #~ msgstr "Пойтахти Танзанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tanzania" #~ msgstr "Зер кунед ба Танзания" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Tanzania is..." #~ msgstr "Парчами Танзанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Dodoma is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Додома муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of The Gambia is..." #~ msgstr "Пойтахти Гамбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Gambia" #~ msgstr "Зер кунед ба Гамбия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of The Gambia is..." #~ msgstr "Парчами Гамбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Banjul is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Банжул муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Togo is..." #~ msgstr "Пойтахти Тогоро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Togo" #~ msgstr "Зер кунед ба Того" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Togo is..." #~ msgstr "Парчами Тогоро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Lomé is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ломе муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Tunisia is..." #~ msgstr "Пойтахти Тунисро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tunisia" #~ msgstr "Зер кунед ба Тунис" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Tunisia is..." #~ msgstr "Парчами Тунисро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Tunis is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тунис муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Uganda is..." #~ msgstr "Пойтахти Угандаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uganda" #~ msgstr "Зер кунед ба Уганда" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Uganda is..." #~ msgstr "Парчами Угандаро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Kampala is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кампала муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Western Sahara is..." #~ msgstr "Пойтахти Саҳрои Қабири Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Western Sahara" #~ msgstr "Зер кунед ба Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Western Sahara is..." #~ msgstr "Парчами Саҳрои Қабири Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Laayoune is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лайён муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Zambia is..." #~ msgstr "Пойтахти Замбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zambia" #~ msgstr "Зер кунед ба Замбия" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Zambia is..." #~ msgstr "Парчами Замбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Lusaka is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лусака муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Zimbabwe is..." #~ msgstr "Пойтахти Зимбабверо муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zimbabwe" #~ msgstr "Зер кунед ба Замбабве" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Zimbabwe is..." #~ msgstr "Парчами Зимбабверо муайян кунед..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Harare is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Харареро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Current map:
Asia
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Осиё
" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Russia is..." #~ msgstr "Пойтахти Русияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Russia" #~ msgstr "Зер кунед ба Русия" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Russia is..." #~ msgstr "Парчами Русияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Moscow is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Москавро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Turkey is..." #~ msgstr "Пойтахти Туркияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkey" #~ msgstr "Зер кунед ба Туркия" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Turkey is..." #~ msgstr "Парчами Туркияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Ankara is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Анқараро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Iran is..." #~ msgstr "Пойтахти Эронро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iran" #~ msgstr "Зер кунед ба Эрон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Iran is..." #~ msgstr "Парчами Эронро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Tehran is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Теҳронро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Iraq is..." #~ msgstr "Пойтахти Ироқро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iraq" #~ msgstr "Зер кунед ба Ироқ" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Iraq is..." #~ msgstr "Парчами Ироқро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Baghdad is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бағдодро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Israel is..." #~ msgstr "Пойтахти Исроилро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Israel" #~ msgstr "Зер кунед ба Исроил" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Israel is..." #~ msgstr "Парчами Исроилро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Jerusalem is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Иерусалимро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Jordan is..." #~ msgstr "Пойтахти Ӯрдунро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jordan" #~ msgstr "Зер кунед ба Ӯрдун" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Jordan is..." #~ msgstr "Парчами Ӯрдунро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Amman is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Уммонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Kuwait is..." #~ msgstr "Пойтахти Қувайтро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kuwait" #~ msgstr "Зер кунед ба Қувайт" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Kuwait is..." #~ msgstr "Парчами Қувайтро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Kuwait City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Алкувайт муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Lebanon is..." #~ msgstr "Пойтахти Ливанро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lebanon" #~ msgstr "Зер кунед ба Ливан" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Lebanon is..." #~ msgstr "Парчами Ливанро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Beirut is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бейрут муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Qatar is..." #~ msgstr "Пойтахти Қатарро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Qatar" #~ msgstr "Зер кунед ба Қатар" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Qatar is..." #~ msgstr "Парчами Қатарро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Doha is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Доха муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Saudi Arabia is..." #~ msgstr "Пойтахти Арабистони Саудиро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saudi Arabia" #~ msgstr "Зер кунед ба Арабистони Саудӣ" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Saudi Arabia is..." #~ msgstr "Парчами Арабистони Саудиро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Riyadh is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Арриёз муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Syria is..." #~ msgstr "Пойтахти Сурияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Syria" #~ msgstr "Зер кунед ба Сурия" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Syria is..." #~ msgstr "Парчами Сурияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Damascus is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Димишк муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of United Arab Emirates is..." #~ msgstr "Пойтахти Аморатҳои Муттаҳидаи Арабиро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "United Arab Emirates" #~ msgstr "Зер кунед ба Аморатҳои Муттаҳидаи Арабӣ" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of United Arab Emirates is..." #~ msgstr "Парчами Аморатҳои Муттаҳидаи Арабиро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Abu Dhabi City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Абузабӣ муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Oman is..." #~ msgstr "Пойтахти Уммонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oman" #~ msgstr "Зер кунед ба Уммон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Oman is..." #~ msgstr "Парчами Уммонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Muscat is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Масқат муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Yemen is..." #~ msgstr "Пойтахти Яманро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yemen" #~ msgstr "Зер кунед ба Яман" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Yemen is..." #~ msgstr "Парчами Яманро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Sana'a is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Санъо муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of China is..." #~ msgstr "Пойтахти Хитойро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "China" #~ msgstr "Зер кунед ба Хитой" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of China is..." #~ msgstr "Парчами Хитойро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Beijing is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Пекин муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of India is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҳиндустонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "India" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҳиндустон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of India is..." #~ msgstr "Парчами Ҳиндустонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "New Delhi is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Деҳлӣ муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Sri Lanka is..." #~ msgstr "Пойтахти Шри-Ланкаро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sri Lanka" #~ msgstr "Зер кунед ба Шри-Ланка" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Sri Lanka is..." #~ msgstr "Парчами Шри-Ланкаро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Коломбо ва Шри-Ҷаяварденепура муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Mongolia is..." #~ msgstr "Пойтахти Монголияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mongolia" #~ msgstr "Зер кунед ба Монголия" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Mongolia is..." #~ msgstr "Парчами Монголияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Ulaanbaatar is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Улон-Ботур муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Kazakhstan is..." #~ msgstr "Пойтахти Қазоқистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kazakhstan" #~ msgstr "Зер кунед ба Қазоқистон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Kazakhstan is..." #~ msgstr "Парчами Қазоқистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Astana is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Астана муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Japan is..." #~ msgstr "Пойтахти Японияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Japan" #~ msgstr "Зер кунед ба Япония" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Japan is..." #~ msgstr "Парчами Японияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Tokyo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Токио муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Myanmar is..." #~ msgstr "Пойтахти Мянмаро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Myanmar" #~ msgstr "Зер кунед ба Мянма" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Myanmar is..." #~ msgstr "Парчами Мянмаро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Naypyidaw is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тайбэй муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Nepal is..." #~ msgstr "Пойтахти Непалро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nepal" #~ msgstr "Зер кунед ба Непал" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Nepal is..." #~ msgstr "Парчами Непалро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Kathmandu is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Катманду муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Bhutan is..." #~ msgstr "Пойтахти Бутонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bhutan" #~ msgstr "Зер кунед ба Бутон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Bhutan is..." #~ msgstr "Парчами Бутонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Thimphu is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тхимпху муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Malaysia is..." #~ msgstr "Пойтахти Малайзияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Malaysia" #~ msgstr "Зер кунед ба Малайзия" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Malaysia is..." #~ msgstr "Парчами Малайзияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Kuala Lumpur is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Куала-Лумпур муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Bangladesh is..." #~ msgstr "Пойтахти Бангладешро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bangladesh" #~ msgstr "Зер кунед ба Бангладеш" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Bangladesh is..." #~ msgstr "Парчами Бангладешро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Dhaka is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Дакка муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Afghanistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Афғонистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Afghanistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Афғонистон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Afghanistan is..." #~ msgstr "Парчами Афғонистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Kabul is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кобул муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Azerbaijan is..." #~ msgstr "Пойтахти Озарбойҷонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Azerbaijan" #~ msgstr "Зер кунед ба Озарбойҷон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Azerbaijan is..." #~ msgstr "Парчами Озарбойҷонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Baku is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Боку муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Armenia is..." #~ msgstr "Пойтахти Арманистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Armenia" #~ msgstr "Зер кунед ба Арманистон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Armenia is..." #~ msgstr "Парчами Арманистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Yerevan is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ереван муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Bahrain is..." #~ msgstr "Пойтахти Баҳрайнро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bahrain" #~ msgstr "Зер кунед ба Баҳрайн" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Bahrain is..." #~ msgstr "Парчами Баҳрайнро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Manama is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Манама муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Georgia is..." #~ msgstr "Пойтахти Гурҷистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Georgia" #~ msgstr "Зер кунед ба Гурҷистон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Georgia is..." #~ msgstr "Парчами Гурҷистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Tbilisi is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тбилиси муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Turkmenistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Туркманистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkmenistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Туркманистон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Turkmenistan is..." #~ msgstr "Парчами Туркманистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Ashgabat is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ашқобод муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Uzbekistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Ӯзбекистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uzbekistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Ӯзбекистон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Uzbekistan is..." #~ msgstr "Парчами Ӯзбекистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Tashkent is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тошкент муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Kyrgyzstan is..." #~ msgstr "Пойтахти Қирғизистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Зер кунед ба Қирғизистон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Kyrgyzstan is..." #~ msgstr "Парчами Қирғизистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Bishkek is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бишкек муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Tajikistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Тоҷикистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tajikistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Тоҷикистон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Tajikistan is..." #~ msgstr "Парчами Тоҷикистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Dushanbe is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Душанбе муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Pakistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Покистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pakistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Покистон" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Pakistan is..." #~ msgstr "Парчами Покистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Laos is..." #~ msgstr "Пойтахти Лаосро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Laos" #~ msgstr "Зер кунед ба Лаос" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Laos is..." #~ msgstr "Парчами Лаосро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Vientiane is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Вентян муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Cambodia is..." #~ msgstr "Пойтахти Камбоҷияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cambodia" #~ msgstr "Зер кунед ба Камбоҷия" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Cambodia is..." #~ msgstr "Парчами Камбоҷияро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Phnom Penh is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Пномпен муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Brunei is..." #~ msgstr "Пойтахти Брунейро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brunei" #~ msgstr "Зер кунед ба Бруней" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Brunei is..." #~ msgstr "Парчами Брунейро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Bandar Seri Begawan is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бандари Сари Баҳован муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Philippines is..." #~ msgstr "Пойтахти Филиппинро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Philippines" #~ msgstr "Зер кунед ба Филиппин" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Philippines is..." #~ msgstr "Парчами Филиппинро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Manila is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Манила муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Thailand is..." #~ msgstr "Пойтахти Таиландро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Thailand" #~ msgstr "Зер кунед ба Таиланд" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Thailand is..." #~ msgstr "Парчами Таиландро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Bangkok is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бангкок муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Vietnam is..." #~ msgstr "Пойтахти Ветнамро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vietnam" #~ msgstr "Зер кунед ба Ветнам" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Vietnam is..." #~ msgstr "Парчами Ветнамро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Hanoi is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ханой муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Taiwan is..." #~ msgstr "Пойтахти Тайванро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Taiwan" #~ msgstr "Зер кунед ба Тайван" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Taiwan is..." #~ msgstr "Парчами Тайванро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Taipei is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тайбэй муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Singapore is..." #~ msgstr "Пойтахти Сингапурро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Singapore" #~ msgstr "Зер кунед ба Сингапур" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Singapore is..." #~ msgstr "Парчами Сингапурро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Singapore is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сингапур муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of North Korea is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Халқии Демократии Кореяро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Korea" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of North Korea is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Халқии Демократии Кореяро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Pyeongyang is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Пхенян муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of South Korea is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Кореяро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Korea" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Корея" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of South Korea is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Кореяро муайян кунед..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Seoul is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сеул муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Current map:
Austria
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Австрия
" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Vienna is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Венаро муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vienna" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Вена" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Vienna is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Вена муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Burgenland is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Бургенлендро муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burgenland" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Бургенленд" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Eisenstadt is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Эйзенштадт муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Styria is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Штирияро муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Styria" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Штирия" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Graz is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Грас муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Carinthia is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Каринтияро муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Carinthia" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Каринтия" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Klagenfurt is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Клагенфурт муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Tyrol is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Тиролро муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tyrol" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Тирол" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Innsbruck is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Инсбрук муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Vorarlberg is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Ворарлбергро муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vorarlberg" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Ворарлберг" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Bregenz is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Брегентс муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Salzburg is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Салзбургро муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Salzburg" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Салзбург" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Salzburg is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Салзбург муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Upper Austria is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Австрияи Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Upper Austria" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Австрияи Боло" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Linz is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Линтс муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Lower Austria is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Австрияи Поёнро муайян кунед..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lower Austria" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Австрияи Поён" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "St. Pölten is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Санкт-Пёлтен муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Current map:
Brazil
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Бразилия
" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Sergipe is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Сержиперо муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sergipe" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Сержипе" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Sergipe is..." #~ msgstr "Парчами штати Сержиперо муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Aracaju is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Аракажу муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Para is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Параро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Para" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Пара" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Para is..." #~ msgstr "Парчами штати Параро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belem is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Белем муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Minas Gerais is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Минас-Жерайсро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Minas Gerais" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Минас-Жерайс" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Minas Gerais is..." #~ msgstr "Парчами Минас-Жерайсро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belo Horizonte is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Белу-Оризонте муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Roraima is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Рораймаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Roraima" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Рорайма" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Roraima is..." #~ msgstr "Парчами штати Рораймаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Boa Vista is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Боа-Виста муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Federal District is..." #~ msgstr "Пойтахти Округи Федеролиро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Federal District" #~ msgstr "Зер кунед ба Округи Федеролӣ" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Federal District is..." #~ msgstr "Парчами Округи Федеролиро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Brasilia is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Бразилиа муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Mato Grosso do Sul is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Мату-Гросу-ду-Сулро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mato Grosso do Sul" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Мату-Гросу-ду-Сул" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Mato Grosso do Sul is..." #~ msgstr "Парчами штати Мату-Гросу-ду-Сулро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Campo Grande is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Кампо-Граде муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Mato Grosso is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Мату-Гросуро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mato Grosso" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Мату-Гросу" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Mato Grosso is..." #~ msgstr "Парчами штати Мату-Гросуро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Cuiaba is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Куяба муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Parana is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Паранаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Parana" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Парана" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Parana is..." #~ msgstr "Парчами штати Паранаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Curitiba is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Куритиба муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Santa Catarina is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Санта Катаринаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Santa Catarina" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Санта Катарина" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Santa Catarina is..." #~ msgstr "Парчами штати Санта Катаринаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Florianopolis is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Флорианополис муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Ceara is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Сеараро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ceara" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Сеара" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Ceara is..." #~ msgstr "Парчами штати Сеараро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Fortaleza is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Форталеза муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Goias is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Гоясро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Goias" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Гояс" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Goias is..." #~ msgstr "Парчами штати Гоясро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Goiânia is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Гояния муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Paraiba is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Парайбаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Paraiba" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Парайба" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Paraiba is..." #~ msgstr "Парчами штати Парайбаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Joao Pessoa is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Жуан-Песоа муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Amapa is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Амапаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Amapa" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Амапа" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Amapa is..." #~ msgstr "Парчами штати Амапаро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Macapa is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Макапа муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Alagoas is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Алагоасро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alagoas" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Алагоас" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Alagoas is..." #~ msgstr "Парчами штати Алагоасро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Maceio is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Масейо муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Amazonas is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Амазонасро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Amazonas" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Амазонас" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Amazonas is..." #~ msgstr "Парчами штати Амазонасро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Manaus is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Манаус муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Rio Grande do Norte is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Рио-Гранде-ду-Нортеро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rio Grande do Norte" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Рио-Гранде-ду-Норте" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Rio Grande do Norte is..." #~ msgstr "Парчами штати Рио-Гранде-ду-Нортеро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Natal is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Натал муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Tocantins is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Токантиншро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tocantins" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Токантинш" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Tocantins is..." #~ msgstr "Парчами штати Токантиншро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Palmas is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Палмас муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Rio Grande do Sul is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Рио-Гранде-ду-Сулро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rio Grande do Sul" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Рио-Гранде-ду-Сул" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Rio Grande do Sul is..." #~ msgstr "Парчами штати Рио-Гранде-ду-Сулро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Porto Alegre is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Порто-Алегре муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Rondonia is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Рондонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rondonia" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Рондония" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Rondonia is..." #~ msgstr "Парчами штати Рондонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Porto Velho is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Порту-Велю муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Pernambuco is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Пернамбукоро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pernambuco" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Пернамбуко" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Pernambuco is..." #~ msgstr "Парчами штати Пернамбукоро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Recife is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Ресиф муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Acre is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Акриро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Acre" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Акри" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Acre is..." #~ msgstr "Парчами штати Акриро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Rio Branco is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Риу-Бранку муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Rio de Janeiro State is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Рио-де-Жанейро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rio de Janeiro State" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Рио-де-Жанейро" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Rio de Janeiro State is..." #~ msgstr "Парчами штати Рио-де-Жанейро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Rio de Janeiro is the capital of..." #~ msgstr "Штатроро бо пойтахти Рио-де-Жанейро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Bahia is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Баияро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bahia" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Баия" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Bahia is..." #~ msgstr "Парчами штати Баияро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Salvador is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Салвадор муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Maranhao is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Маранянро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Maranhao" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Маранян" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Maranhao is..." #~ msgstr "Парчами штати Маранянро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Sao Luis is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Сан-Луис муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Sao Paulo State is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Сан-Паулуро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sao Paulo State" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Сан-Паулу" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Sao Paulo State is..." #~ msgstr "Парчами штати Сан-Паулуро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Sao Paulo (city) is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Сан-Паулу муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Piaui is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Пиауиро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Piaui" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Пиауи" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Piaui is..." #~ msgstr "Парчами штати Пиауиро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Teresina is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Терезина муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Espirito Santo is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Эспериту-Сантуро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Espirito Santo" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Эспериту-Санту" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Espirito Santo is..." #~ msgstr "Парчами штати Эспериту-Сантуро муайян кунед..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Vitoria is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Витория муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Current map:
Canada
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Канада
" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Prince Edward Island is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Ҷазираи Шоҳи Эдвадро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Prince Edward Island" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Ҷазираи Шоҳи Эдвард" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Prince Edward Island is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Ҷазираи Шоҳи Эдвардро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Charlottetown is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Шарлоттаун муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of British Columbia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Британияи Колумбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "British Columbia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Британияи Колумби" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of British Columbia is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Британияи Колумбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Victoria is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Виктория муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Ontario is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Онтариоро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ontario" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Онтарио" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Ontario is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Онтариоро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Toronto is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Торонто муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Newfoundland is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Нюфаунлендро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Newfoundland" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Нюфаунленд" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Newfoundland is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Нюфаунлендро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "St John's is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Сент-Ҷонс муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Nunavut is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Нунавутро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nunavut" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Нунавут" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Nunavut is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Нунавутро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Iqaluit is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Икалуит муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Alberta is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Албертаро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alberta" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Алберта" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Alberta is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Албертаро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Edmonton is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Эдмонтон муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of North West Territories is..." #~ msgstr "Пойтахти Мавқеъҳои Шимолу Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North West Territories" #~ msgstr "Зер кунед ба Мавқеъҳои Шимолу Ғарбӣ" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of North West Territories is..." #~ msgstr "Парчами Мавқеъҳои Шимолу Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Yellowknife is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Йеллоунайф муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Quebec is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Квебекро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Quebec" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Квебек" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Quebec is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Квебекро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Quebec City is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Квебек муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of New Brunswick is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Нью-Брансуикро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Brunswick" #~ msgstr "Зер кунед ба Нью-Брансуик" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of New Brunswick is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Нью-Брансуикро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Fredericton is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Фредериктон муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Manitoba is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Манитобаро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Manitoba" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Манитоба" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Manitoba is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Манитобаро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Winnipeg is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Виннипег муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Nova Scotia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Шотландияи навро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nova Scotia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Шотландияи Нав" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Nova Scotia is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Шотландияи Навро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Halifax is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Галифакс муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Yukon Territory is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Юконро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yukon Territory" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Юкон" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Yukon Territory is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Юконро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Whitehorse is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Уайтхорс муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Saskatchewan is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Саскачеванро муайян кунед..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saskatchewan" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Саскачеван" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Saskatchewan is..." #~ msgstr "Парчами музофоти Саскачеванро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Current map:
China
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Хитой
" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Anhui is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Анхойро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Anhui" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Анхой" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Hefei is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Хэфэй муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Beijing" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Пекин" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chongqing" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Чунтсин" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Fujian is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Футсзянро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Fujian" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Футсзян" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Fuzhou is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Фучжоу муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Gansu is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Гансуро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gansu" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Гансу" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Lanzhou is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Ланчжоу муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Guangdong is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Гуандунро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guangdong" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Гуандун" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Guangzhou is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Гуанчжоу муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Guangxi Zhuang is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Гуанси-Чжуанро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guangxi Zhuang" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Гуанси-Чжуан" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Nanning is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Наннин муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Guizhou is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Гуйчжоуро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guizhou" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Гуйчжоу" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Guiyang is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Гуйян муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Hainan is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Хайнанро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hainan" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Хайнан" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Haikou is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Хайкоу муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Hebei is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Хэбэйро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hebei" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Хэбэй" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Shijiazhuang is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Шитсзячжуан муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Heilongjiang is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Хэйлунтсзянро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Heilongjiang" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Хэйлунтсзян" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Harbin is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Харбин муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Henan is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Хэнанро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Henan" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Хэнан" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Zhengzhou is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Чжэнчжоу муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Hubei is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Хубэйро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hubei" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Хубэй" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Wuhan is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Ухан муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Hunan is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Хунанро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hunan" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Хунан" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Changsha is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Чанша муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Jiangsu is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Тсзянсуро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jiangsu" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Тсзянсу" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Nanjing is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Нанкин муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Jiangxi is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Тсзянсиро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jiangxi" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Тсзянси" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Nanchang is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Нанчанг муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Jilin is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Тсзилинро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jilin" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Тсзилин" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Changchun is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Чанчун муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Liaoning is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Ляонинро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liaoning" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Ляонин" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Shenyang is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Шэнян муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Nei Mongol is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Монголияи Даруниро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nei Mongol" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Монголияи Дарунӣ" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Hohhot is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Хух-Хото муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Ningxia Hui is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Нинся-Хуэйро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ningxia Hui" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Нинся-Хуэй" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Yinchuan is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Инчуан муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Qinghai is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Тсинхайро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Qinghai" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Тсинхай" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Xining is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Синин муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Shanxi is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Шэнсиро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Shanxi" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Шэнси" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Taiyuan is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Тайюан муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Shandong is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Шандунро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Shandong" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Шандун" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Jinan is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Тсзинан муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Shanghai" #~ msgstr "Зер кунед ба Шанхай" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Shaanxi is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Шансиро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Shaanxi" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Шанси" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Xian is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Сиан муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Sichuan is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Сычуанро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sichuan" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Сычуан" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Chengdu is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Чэнду муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tianjin" #~ msgstr "Зер кунед ба Тянтсзин" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Xinjiang Uygur is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Синтсзян-Уйгурро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Xinjiang Uygur" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Синтсзян-Уйгур" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Urumqi is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Урумчи муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Xizang is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Тибетро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Xizang" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Тибет" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Lhasa is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Лхаса муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Yunnan is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Юннанро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yunnan" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Юннан" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Kunming is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Кунмин муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Zhejiang is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Чжэтсзянро муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zhejiang" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Чжэтсзян" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Hangzhou is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Ханҷоу муайян кунед..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hong Kong" #~ msgstr "Зер кунед ба Гонконг" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Macao" #~ msgstr "Зер кунед ба Макао" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Current map:
Europe
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Аврупо
" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Albania is..." #~ msgstr "Пойтахти Албанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Albania" #~ msgstr "Зер кунед ба Албания" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Albania is..." #~ msgstr "Парчами Албанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Tirana is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тирана муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Austria is..." #~ msgstr "Пойтахти Австрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Austria" #~ msgstr "Зер кунед ба Австрия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Austria is..." #~ msgstr "Парчами Аавстрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Vienna is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Вена муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Belarus is..." #~ msgstr "Пойтахти Белоруссияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belarus" #~ msgstr "Зер кунед ба Белоруссия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Belarus is..." #~ msgstr "Парчами Белоруссияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Minsk is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Миск муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Belgium is..." #~ msgstr "Пойтахти Белгияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belgium" #~ msgstr "Зер кунед ба Белгия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Belgium is..." #~ msgstr "Парчами Белгияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Brussels is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Брюссел муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Bosnia and Herzegovina is..." #~ msgstr "Пойтахти Босния ва Гертсеговинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Зер кунед ба Босния ва Гертсеговина" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Bosnia and Herzegovina is..." #~ msgstr "Парчами Босния ва Гертсеговинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Sarajevo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сараево муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Bulgaria is..." #~ msgstr "Пойтахти Булғорияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bulgaria" #~ msgstr "Зер кунед ба Булғория" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Bulgaria is..." #~ msgstr "Парчами Булғорияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Sofia is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти София муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Croatia is..." #~ msgstr "Пойтахти Хорватияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Croatia" #~ msgstr "Зер кунед ба Хорватия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Croatia is..." #~ msgstr "Парчами Хорватияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Zagreb is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Загреб муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Czech Republic is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Чехияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Czech Republic" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Чехия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Czech Republic is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Чехияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Prague is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Прага муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Denmark is..." #~ msgstr "Пойтахти Данияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Denmark" #~ msgstr "Зер кунед ба Дания" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Denmark is..." #~ msgstr "Парчами Данияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Copenhagen is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Копенгаген муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Estonia is..." #~ msgstr "Пойтахти Эстонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Estonia" #~ msgstr "Зер кунед ба Эстония" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Estonia is..." #~ msgstr "Парчами Эстонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Tallinn is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Таллинн муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Finland is..." #~ msgstr "Пойтахти Финляндияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Finland" #~ msgstr "Зер кунед ба Финляндия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Finland is..." #~ msgstr "Парчами Финляндияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Helsinki is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Хелсинки муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Macedonia is..." #~ msgstr "Пойтахти Македонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Macedonia" #~ msgstr "Зер кунед ба Македония" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Macedonia is..." #~ msgstr "Парчами Македонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Skopje is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Скопе муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of France is..." #~ msgstr "Пойтахти Фаронсаро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "France" #~ msgstr "Зер кунед ба Фаронса" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of France is..." #~ msgstr "Парчами Фаронсаро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Paris is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Париж муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Germany is..." #~ msgstr "Пойтахти Германияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Germany" #~ msgstr "Зер кунед ба Германия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Germany is..." #~ msgstr "Парчами Германияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Berlin is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Берлин муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Greece is..." #~ msgstr "Пойтахти Юнонро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Greece" #~ msgstr "Зер кунед ба Юнон" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Greece is..." #~ msgstr "Парчами Юнонро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Athens is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Афина муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Hungary is..." #~ msgstr "Пойтахти Венгрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hungary" #~ msgstr "Зер кунед ба Венгрия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Hungary is..." #~ msgstr "Парчами Венгрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Budapest is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Будапешт муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Iceland is..." #~ msgstr "Пойтахти Исландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iceland" #~ msgstr "Зер кунед ба Исландия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Iceland is..." #~ msgstr "Парчами Исландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Reykjavik is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Рейкявик муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Ireland is..." #~ msgstr "Пойтахти Ирландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ireland" #~ msgstr "Зер кунед ба Ирландия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Ireland is..." #~ msgstr "Парчами Ирландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Dublin is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Дублин муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Italy is..." #~ msgstr "Пойтахти Италияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Italy" #~ msgstr "Зер кунед ба Италия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Italy is..." #~ msgstr "Парчами Италияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Rome is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Рим муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Latvia is..." #~ msgstr "Пойтахти Латвияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Latvia" #~ msgstr "Зер кунед ба Латвия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Latvia is..." #~ msgstr "Парчами Латвияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Riga is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Рига муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Lithuania is..." #~ msgstr "Пойтахти Литваро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lithuania" #~ msgstr "Зер кунед ба Литва" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Lithuania is..." #~ msgstr "Парчами Литваро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Vilnius is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Вилнюс муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Luxembourg is..." #~ msgstr "Пойтахти Люксембургро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Luxembourg" #~ msgstr "Зер кунед ба Люксембург" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Luxembourg is..." #~ msgstr "Парчами Люксембургро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Luxembourg is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Люксембург муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Moldova is..." #~ msgstr "Пойтахти Молдавияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Moldova" #~ msgstr "Зер кунед ба Молдавия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Moldova is..." #~ msgstr "Парчами Молдавияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Chisinau is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кишинев муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Netherlands is..." #~ msgstr "Пойтахти Нидерландро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Netherlands" #~ msgstr "Зер кунед ба Нидерланд" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Netherlands is..." #~ msgstr "Парчами Нидерландро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Amsterdam is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Амстердам муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Norway is..." #~ msgstr "Пойтахти Норвегияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Norway" #~ msgstr "Зер кунед ба Норвегия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Norway is..." #~ msgstr "Парчами Норвегияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Oslo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Осло муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Poland is..." #~ msgstr "Пойтахти Полшаро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Poland" #~ msgstr "Зер кунед ба Полша" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Poland is..." #~ msgstr "Парчами Полшаро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Warsaw is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Варшава муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Portugal is..." #~ msgstr "Пойтахти Португалияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Portugal" #~ msgstr "Зер кунед ба Португалия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Portugal is..." #~ msgstr "Парчами Португалияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Lisbon is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лиссабон муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Romania is..." #~ msgstr "Пойтахти Руминияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Romania" #~ msgstr "Зер кунед ба Руминия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Romania is..." #~ msgstr "Парчами Руминияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Bucharest is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бухарест муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Russia is..." #~ msgstr "Пойтахти Русияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Russia" #~ msgstr "Зер кунед ба Русия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Russia is..." #~ msgstr "Парчами Русияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Moscow is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Москав муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of San Marino is..." #~ msgstr "Пойтахти Сан-Мариноро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "San Marino" #~ msgstr "Зер кунед ба Сан-Марино" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of San Marino is..." #~ msgstr "Парчами Сан-Мариноро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "San Marino is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сан-Марино муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Serbia is..." #~ msgstr "Пойтахти Словенияро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Serbia" #~ msgstr "Зер кунед ба Словения" #, fuzzy #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Serbia is..." #~ msgstr "Парчами Словенияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Belgrade is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Белград муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Montenegro is..." #~ msgstr "Пойтахти Сербия ва Черногорияро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Montenegro" #~ msgstr "Зер кунед ба Сербия ва Черногория" #, fuzzy #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Montenegro is..." #~ msgstr "Парчами Сербия ва Чеоногорияро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Podgorica is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти София муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Slovakia is..." #~ msgstr "Пойтахти Словакияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Slovakia" #~ msgstr "Зер кунед ба Словакия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Slovakia is..." #~ msgstr "Парчами Словакияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Bratislava is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Братислава муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Slovenia is..." #~ msgstr "Пойтахти Словенияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Slovenia" #~ msgstr "Зер кунед ба Словения" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Slovenia is..." #~ msgstr "Парчами Словенияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Ljubljana is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Любляна муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Spain is..." #~ msgstr "Пойтахти Испанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Spain" #~ msgstr "Зер кунед ба Испания" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Spain is..." #~ msgstr "Парчами Испанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Madrid is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Мадрид муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Sweden is..." #~ msgstr "Пойтахти Шветсияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sweden" #~ msgstr "Зер кунед ба Шветсия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Sweden is..." #~ msgstr "Парчами Шветсияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Stockholm is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Стокголм муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Switzerland is..." #~ msgstr "Пойтахти Швейсарияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Switzerland" #~ msgstr "Зер кунед ба Швейсария" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Switzerland is..." #~ msgstr "Парчами Швейсарияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Bern is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Берн муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Turkey is..." #~ msgstr "Пойтахти Туркияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkey" #~ msgstr "Зер кунед ба Туркия" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Turkey is..." #~ msgstr "Парчами Туркияро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Ankara is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Анқара муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Ukraine is..." #~ msgstr "Пойтахти Украинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ukraine" #~ msgstr "Зер кунед ба Украина" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Ukraine is..." #~ msgstr "Парчами Украинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Kiev is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Киев муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of United Kingdom is..." #~ msgstr "Пойтахти Британияи Кабирро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "United Kingdom" #~ msgstr "Зер кунед ба Британияи Кабир" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of United Kingdom is..." #~ msgstr "Парчами Британияи Кабирро муайян кунед..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "London is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лондон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Current map:
France
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Фаронса
" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ain is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Энро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bourg en Bresse is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Бург-ан-Бресс муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Aisne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Энаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aisne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Эна" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Laon is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лаон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Allier is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Алеро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Allier" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Але" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Moulins is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Мулен муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Alpes de Haute-Provence is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Алпи Провансаи Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alpes de Haute-Provence" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Алпи музофоти Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Digne is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Дин-ле-Бен муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Hautes-Alpes is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Алпҳои Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hautes-Alpes" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Алпҳои Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Gap is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Гап муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Alpes Maritimes is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Алпҳои Соҳили Баҳрро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alpes Maritimes" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Алпҳои Соҳили Баҳр" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nice is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Нитса муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ardèche is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Ардешро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ardèche" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Ардеш" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Privas is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Прива муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ardennes is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Арденнро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ardennes" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Арденн" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Charleville-Mézières is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Шарлевил-Мезер муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ariège is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Арежро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ariège" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Ареж" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Foix is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Фуа муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Aube is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Обро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aube" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Об" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Troyes is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Труа муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Aude is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Одро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aude" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Од" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Carcassonne is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Каркассон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Aveyron is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Аверонро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aveyron" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Аверон" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Rodez is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Роде муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Bouches-du-Rhône is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Буш-дю-Ронро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bouches-du-Rhône" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Буш-дю-Рон" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Marseille is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Марсел муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Calvados is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Калвадосро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Calvados" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Калвадос" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Caen is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Кан муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Cantal is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Канталро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cantal" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Кантал" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Aurillac is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Орийяк муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Charente is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Шарантаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Charente" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Шаранта" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Angoulème is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ангулем муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Charente-Maritime is..." #~ msgstr "Пойтахти Шарантаи Соҳили Баҳрро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Charente-Maritime" #~ msgstr "Зер кунед ба Шарантаи Соҳили Баҳр" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "La Rochelle is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ла-Рошел муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Cher is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Шерро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cher" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Шер" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bourges is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Бурж муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Corrèze is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Коррезро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Corrèze" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Коррез" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Tulle is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Тюлл муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Corse du Sud is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Корсикаи Ҷанубиро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Corse du Sud" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Корсикаи Ҷанубӣ" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Ajaccio is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Аяччо муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Corse is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Корсикаи Боло муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Corse" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Корсикаи Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bastia is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Бастия муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Côte d'Or is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Кот-д'Орро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Côte d'Or" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Кот-д'Ор" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Dijon is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Дижон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Côtes d'Armor is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Кот-д'Арморро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Côtes d'Armor" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Кот-д'Армор" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Saint Brieuc is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Сен-Бриёк муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Creuse is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Крёзро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Creuse" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Крёз" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Guéret is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Гере муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Dordogne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Дордонро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Dordogne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Дордон" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Périgueux is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Перигё муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Doubs is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Дуро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Doubs" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Ду" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Besançon is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Безансон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Drôme is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Дромро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Drôme" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Дром" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Valence is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Валанс муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Eure is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Эрро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Eure" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Эр" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Evreux is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Эврё муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Eure et Loir is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Эр ва Луарро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Eure et Loir" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Эр ва Луар" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Chartres is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Шартр муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Finistère is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Финистерро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Finistère" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Финистер" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Quimper is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Кемпер муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Gard is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Гарро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gard" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Гар" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nîmes is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ним муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Garonne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Гарронаи Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Garonne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Гарронаи Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Toulouse is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Тулуза муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Gers is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Жерро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gers" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Жер" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Auch is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ош муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Gironde is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Жирондаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gironde" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Жиронда" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bordeaux is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Бордо муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Hérault is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Эроро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hérault" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Эро" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Montpellier is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Монпеле муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ille et Vilaine is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Ил ва Виленро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ille et Vilaine" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Ил ва Вилен" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Rennes is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ренн муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Indre is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Эндрро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Indre" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Эндр" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Châteauroux is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Шатору муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Indre et Loire is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Эндр ва Луараро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Indre et Loire" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Эндр ва Луара" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Tours is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Тур муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Isère is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Изерро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Isère" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Изер" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Grenoble is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Гренобл муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Jura is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Юраро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jura" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Юра" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Lons le Saunier is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Лон-ле-Соне муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Landes is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Ландро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Landes" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Ланд" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Mont de Marsan is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Мон-де-Марсан муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Loir et Cher is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Луар ва Шерро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Loir et Cher" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Луар ва Шер" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Blois is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Блуа муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Loire is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Луарро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Loire" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Луара" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Saint Etienne is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Сент-Этен муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Loire is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Луараи Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Loire" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Луараи Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Puy is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ле-Пюи муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Loire-Atlantique is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Луараи Атлантикиро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Loire-Atlantique" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Луараи Атлантикӣ" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nantes is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Нант муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Loiret is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Луареро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Loiret" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Луаре" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Orléans is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Орлеан муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Lot is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Лоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lot" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Ло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Cahors is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Каор муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Lot et Garonne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Ло ва Гароннаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lot et Garonne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Ло ва Гаронна" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Agen is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ажен муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Lozère is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Лозерро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lozère" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Лозер" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Mende is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Манд муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Maine et Loire is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Мэн ва Луараро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Maine et Loire" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Мэн ва Луара" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Angers is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Анже муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Manche is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Маншро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Manche" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Манш" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Saint Lô is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Сен-Ло муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Marne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Марнаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Marne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Марна" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Châlon en Champagne is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Шалон-ан-Шампан муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Marne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Марнаи Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Marne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Марнаи Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Chaumont is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Шомон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Mayenne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Майеннро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mayenne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Майенн" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Laval is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Лавал муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Meurthe et Moselle is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Мёрт ва Мозелро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Meurthe et Moselle" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Мёрт ва Мозел" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nancy is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Нанси муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Meuse is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Мёзро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Meuse" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Мёз" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bar le Duc is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Бар-лё-Дюк муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Morbihan is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Морбианро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Morbihan" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Морбиан" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Vannes is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ванн муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Moselle is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Мозелро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Moselle" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Мозел" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Metz is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Метс муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Nièvre is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Неврро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nièvre" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Невр" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nevers is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Невер муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Nord is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Норро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nord" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Нор" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Lille is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Лилл муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Oise is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Уазаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oise" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Уаза" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Beauvais is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Бове муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Orne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Орнро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Orne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Орн" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Alençon is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Алансон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Pas-de-Calais is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Па-де-Калеро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pas-de-Calais" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Па-де-Кале" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Arras is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Аррас муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Puy-de-Dôme is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Пюи-де-Домро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Puy-de-Dôme" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Пюи-де-Дом" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Clermont Ferrand is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Клермон-Ферран муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Pyrénées-Atlantiques is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Пиренеяи Атлантикиро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pyrénées-Atlantiques" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Пиренеяи Атлантикӣ" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Pau is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти По муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Hautes-Pyrénées is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Пиренеяи Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hautes-Pyrénées" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Пиренеяи Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Tarbes is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Тарб муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Pyrénées-Orientales is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Пиренеяи Шарқиро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pyrénées-Orientales" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Пиренеяи Шарқӣ" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Perpignan is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Перпинян муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Bas-Rhin is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Рейни Поёнро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bas-Rhin" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Рейни Поён" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Strasbourg is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Страсбург муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haut-Rhin is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Рейни Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haut-Rhin" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Рейни Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Colmar is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Колмар муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Rhône is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Ронаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rhône" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Рона" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Lyon is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Лион муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Saône is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Сонаи Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Saône" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Сонаи Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Vesoul is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Везул муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Saône et Loire is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Сона ва Луараро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saône et Loire" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Сона ва Луара" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Mâcon is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Макон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Sarthe is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Сартро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sarthe" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Сарт" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Mans is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ле-Ман муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Savoie is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Савойяро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Savoie" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Савойя" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Chambéry is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Шамбери муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Savoie is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Савойяи Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Savoie" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Савойяи Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Annecy is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Анси муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Paris is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Парижро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Paris" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Париж" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Paris is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Париж муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Seine-Maritime is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Сенаи Соҳили Баҳрро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Seine-Maritime" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Сенаи Соҳили Баҳр" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Rouen is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Руан муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Seine et Marne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Сена ва Марнаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Seine et Marne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Сена ва Марна" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Melun is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Мелён муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Yvelines is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Ивелинро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yvelines" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Ивелин" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Versailles is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Версал муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Deux-Sèvres is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Дё-Севрро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Deux-Sèvres" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Дё-Севр" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Niort is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Нор муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Somme is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Соммаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Somme" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Сомма" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Amiens is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Амен муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Tarn is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Тарнро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tarn" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Тарн" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Albi is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Алби муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Tarn et Garonne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Тарн ва Гароннаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tarn et Garonne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Тарн ва Гаронна" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Montauban is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Монтобан муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Var is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Варро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Var" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Вар" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Toulon is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Тулон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Vaucluse is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Воклюзро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vaucluse" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Воклюз" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Avignon is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Авинон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Vendée is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Вандеяро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vendée" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Вандея" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "La Roche sur Yon is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Ла-Рош-сюр-Йон муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Vienne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Веннаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vienne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Венна" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Poitiers is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Пуате муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Vienne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Веннаи Болоро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Vienne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Веннаи Боло" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Limoges is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Лимож муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Vosges is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Вогезро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vosges" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Вогез" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Epinal is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Эпинал муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Yonne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Йоннаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yonne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Йонна" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Auxerre is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Осер муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Territoire de Belfort is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Территорияи Белфорро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Territoire de Belfort" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Территорияи Белфор" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Belfort is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Белфор муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Essonne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Эссоннро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Essonne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Эссонн" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Evry is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Эври муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Hauts-de-Seine is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Саробҳои Сенаро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hauts-de-Seine" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Саробҳои Сена" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nanterre is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Нантер муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Seine-Saint-Denis is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Сена-Сен-Дениро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Seine-Saint-Denis" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Сена-Сен-Дени" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bobigny is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Бобини муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Val-de-Marne is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Вал-де-Марнро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Val-de-Marne" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Вал-де-Марн" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Créteil is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Кретёй муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Val d'Oise is..." #~ msgstr "Пойтахти департаменти Вал-д'Уазро муайян кунед..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Val d'Oise" #~ msgstr "Зер кунед ба департаменти Вал-д'Уаз" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Cergy-Pontoise is the capital of..." #~ msgstr "Департаментро бо пойтахти Понтуаз муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Current map:
Germany
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Германия
" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Baden-Württemberg is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Баден-Вюртембергро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Baden-Württemberg" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Баден-Вюртемберг" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Baden-Württemberg is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Баден-Вюртембергро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Stuttgart is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Штутгарт муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Bavaria is..." #~ msgstr "Пойтахти кишвари озоди Баварияро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bavaria" #~ msgstr "Зер кунед ба кишвари озоди Бавария" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Bavaria is..." #~ msgstr "Парчами кишвари озоди Баварияро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Munich is the capital of..." #~ msgstr "Кишвари озодиро бо пойтахти Мюнхен муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Berlin is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Берлинро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Berlin" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Берлин" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Berlin is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Берлинро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Berlin is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Берлин муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Brandenburg is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Бранденбургро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brandenburg" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Бранденбург" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Brandenburg is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Бранденбургро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Potsdam is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Потсдам муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Bremen is..." #~ msgstr "Пойтахти шаҳри ганзейи озодии Бременро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bremen" #~ msgstr "Зер кунед ба шаҳри ганзейи озодии Бремен" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Bremen is..." #~ msgstr "Парчами шаҳри ганзейи озодии Бременро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Bremen is the capital of..." #~ msgstr "Шаҳри ганзейи озодиро бо пойтахти Бремен муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Hamburg is..." #~ msgstr "Пойтахти шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбургро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hamburg" #~ msgstr "Зер кунед ба шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбург" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Hamburg is..." #~ msgstr "Парчами шаҳри озодӣ ва ганзейи Гамбургро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Hamburg is the capital of..." #~ msgstr "Шаҳри озодӣ ва ганзейро бо пойтахти Гамбург муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Hesse is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Гессенро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hesse" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Гессен" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Hesse is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Гессенро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Wiesbaden is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Висбаден муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Mecklenburg-Western Pomerania is..." #~ msgstr "" #~ "Пойтахти замини федеролии Мекленбург-Померанияи Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mecklenburg-Western Pomerania" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Мекленбург-Померанияи Ғарбӣ" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Mecklenburg-Western Pomerania is..." #~ msgstr "" #~ "Парчами замини федеролии Мекленбург-Померанияи Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Schwerin is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Шверин муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Lower Saxony is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Саксония Поёнро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lower Saxony" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Саксонияи Поён" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Lower Saxony is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Саксонияи Поёнро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Hanover is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Ганновер муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of North Rhine-Westphalia is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Рейн-Вестфалияи Шимолиро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Rhine-Westphalia" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Рейн-Вестфалияи Шимолӣ" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of North Rhine-Westphalia is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Рейн-Вестфалияи Шимолиро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Düsseldorf is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Дюсселдорф муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Rhineland-Palatinate is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Рейнланд-Пфалтсро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rhineland-Palatinate" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Рейнланд-Пфалтс" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Rhineland-Palatinate is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Рейнланд-Пфалтсро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Mainz is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Майнтс муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Saarland is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Саарро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saarland" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Саар" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Saarland is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Саарро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Saarbrücken is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Саарбрюккен муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Saxony is..." #~ msgstr "Пойтахти кишвари озоди Саксонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saxony" #~ msgstr "Зер кунед ба кишвари озоди Саксония" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Saxony is..." #~ msgstr "Парчами кишвари озоди Саксонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Dresden is the capital of..." #~ msgstr "Кишвари озодиро бо пойтахти Дрезден муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Saxony-Anhalt is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Саксония-Ангалтро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saxony-Anhalt" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Саксония-Ангалт" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Saxony-Anhalt is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Саксония-Ангалтро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Magdeburg is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Магдебург муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Schleswig-Holstein is..." #~ msgstr "Пойтахти замини федеролии Шлезвиг-Голштейнро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Schleswig-Holstein" #~ msgstr "Зер кунед ба замини федеролии Шлезвиг-Голштейн" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Schleswig-Holstein is..." #~ msgstr "Парчами замини федеролии Шлезвиг-Голштейнро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Kiel is the capital of..." #~ msgstr "Замини федеролиро бо пойтахти Кил муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Thuringia is..." #~ msgstr "Пойтахти кишвари озоди Тюрингияро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Thuringia" #~ msgstr "Зер кунед ба кишвари озоди Тюрингия" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Thuringia is..." #~ msgstr "Парчами кишвари озоди Тюрингияро муайян кунед..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Erfurt is the capital of..." #~ msgstr "Кишвари озодиро бо пойтахти Эрфурт муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Current map:
Italy
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Италия
" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Sicily is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Ситсилияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sicily" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Ситсилия" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Sicily is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Ситсилияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Palermo is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Палермо муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Friuli Venezia Giulia is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Фриули-Венетсия-Ҷулияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Friuli Venezia Giulia" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Фриули-Венетсия-Ҷулия" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Friuli Venezia Giulia is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Фриули-Венетсия-Ҷулияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Trieste is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Триест муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Abruzzo is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Абрутсоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Abruzzo" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Абрутсо" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Abruzzo is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Абрутсоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "L'Aquila is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Л'Аквила муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Latium is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Латсиоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Latium" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Латсио" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Latium is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Латсиоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Rome is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Рим муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Calabria is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Калабрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Calabria" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Калабрия" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Calabria is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Калабрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Catanzaro is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Катандзаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Piedmont is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Пемонтро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Piedmont" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Пемонт" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Piedmont is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Пемонтро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Turin is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Турин муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Apulia is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Апулияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Apulia" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Апулия" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Apulia is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Апулияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Bari is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Бари муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Lombardy is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Ломбардияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lombardy" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Ломбардия" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Lombardy is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Ломбардияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Milan is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Милан муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Umbria is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Умбрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Umbria" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Умбрия" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Umbria is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Умбрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Perugia is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Перуҷа муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Trentino Alto Adige is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Трентино-Алто-Адиҷеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trentino Alto Adige" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Трентино-Алто-Адиҷе" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Trentino Alto Adige is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Трентино-Алто-Адиҷеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Trento is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Тренто муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Molise is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Молизеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Molise" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Молизе" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Molise is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Молизеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Campobasso is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Кампобассо муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Tuscany is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Тосканаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tuscany" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Тоскана" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Tuscany is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Тосканаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Florence is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Флоренсия муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Emilia Romagna is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Эмилия-Романяро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Emilia Romagna" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Эмилия-Романя" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Emilia Romagna is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Эмилия-Романяро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Bologna is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Болоня муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Val d'Aosta is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Валле-д'Аостаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Val d'Aosta" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Валле-д'Аоста" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Val d'Aosta is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Валле-д'Аостаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Aosta is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Аоста муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Campania is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Кампанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Campania" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Кампания" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Campania is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Кампанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Naples is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Неапол муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Basilicata is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Базиликатаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Basilicata" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Базиликата" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Basilicata is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Базиликатаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Potenza is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Потентса муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Liguria is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Лигурияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liguria" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Лигурия" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Liguria is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Лигурияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Genoa is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Генуя муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Sardinia is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Сардинияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sardinia" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Сардиния" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Sardinia is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Сардинияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Cagliari is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Каляри муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Marches is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Маркеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Marches" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Марке" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Marches is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Маркеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Ancona is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Анкона муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Veneto is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи Венеторо муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Veneto" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи Венето" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Veneto is..." #~ msgstr "Парчами минтақаи Венеторо муайян кунед..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Venice is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаро бо пойтахти Венетсия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Current map:
Italy by Provinces
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Музофотҳои Италия
" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Alessandria is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Алессандрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alessandria" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Алессандрия" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Alessandria is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Алессандрия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Asti is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Астиро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Asti" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Асти" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Asti is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Асти муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Biella is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Белларо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Biella" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Белла" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Biella is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Белла муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Cuneo is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Кунеоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cuneo" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Кунео" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Cuneo is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Кунео муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Novara is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Новараро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Novara" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Новара" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Novara is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Новара муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Turin is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Туринро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turin" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Турин" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Turin is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Турин муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Verbano-Cusio-Ossola is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Вербано-Кузо-Оссоларо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Verbano-Cusio-Ossola" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Вербано-Кузо-Оссола" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Verbania is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Вербания муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Vercelli is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Верчеллиро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vercelli" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Верчелли" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Vercelli is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Верчелли муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Bergamo is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Бергаморо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bergamo" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Бергамо" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Bergamo is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Бергамо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Brescia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Брешияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brescia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Брешия" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Brescia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Брешия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Como is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Коморо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Como" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Комо" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Como is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Комо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Cremona is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Кремонаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cremona" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Кремона" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Cremona is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Кремона муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Lecco is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Леккоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lecco" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Лекко" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Lecco is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Лекко муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Lodi is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Лодиро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lodi" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Лоди" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Lodi is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Лоди муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Mantova is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Мантуяро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mantova" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Мантуя" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Mantova is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Мантуя муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Milan is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Миланро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Milan" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Милан" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Milan is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Милан муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pavia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Павияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pavia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Павия" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pavia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Павия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Sondrio is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Сондриоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sondrio" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Сондрио" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Sondrio is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Сондрио муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Varese is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Варезеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Varese" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Варезе" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Varese is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Варезе муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Aosta is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Аостаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aosta" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Аоста" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Aosta is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Аоста муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Bolzano is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Болтсаноро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bolzano" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Болтсано" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Bolzano is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Болтсано муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Trento is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Тренторо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trento" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Тренто" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Trento is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Тренто муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Belluno is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Беллуноро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belluno" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Беллуно" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Belluno is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Беллуно уайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Padova is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Падуяро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Padova" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Падуя" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Padova is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Падуя муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Rovigo is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Ровигоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rovigo" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Ровиго" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Rovigo is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Ровиго муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Treviso is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Тревизоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Treviso" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Тревизо" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Treviso is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Тревизо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Venice is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Венетсияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Venice" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Венетсия" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Venice is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Венетсия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Verona is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Веронаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Verona" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Верона" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Verona is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Верона муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Vicenza is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Вичентсаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vicenza" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Вичентса" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Vicenza is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Вичентса муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Gorizia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Горитсияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gorizia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Горитсия" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Gorizia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Горитсия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pordenone is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Порденонеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pordenone" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Порденоне" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pordenone is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Порденоне муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Trieste is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Триестро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trieste" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Триест" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Trieste is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Триест муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Udine is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Удинеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Udine" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Удине" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Udine is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Удине муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Genoa is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Генуяро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Genoa" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Генуя" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Genoa is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Генуя муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Imperia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Империяро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Imperia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Империя" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Imperia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Империя муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of La Spezia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Спетсияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "La Spezia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Спетсия" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "La Spezia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Спетсия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Savona is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Савонаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Savona" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Савона" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Savona is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Савона муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Bologna is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Болоняро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bologna" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Болоня" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Bologna is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Болоня муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ferrara is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Феррараро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ferrara" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Феррара" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ferrara is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Феррара муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Forlì-Cesena is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Форли-Чезенаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Forlì-Cesena" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Форли-Чезена" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Forlì is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Форли муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Modena is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Моденаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Modena" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Модена" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Modena is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Модена муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Parma is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Пармаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Parma" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Парма" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Parma is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Парма муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Piacenza is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Пячентсаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Piacenza" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Пячентса" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Piacenza is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Пячентса муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ravenna is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Равеннаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ravenna" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Равенна" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ravenna is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Равенна муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Reggio nell'Emilia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Реҷо-Эмилияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Reggio nell'Emilia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Реҷо-Эмилия" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Reggio nell'Emilia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Реҷо-Эмилия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Rimini is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Риминиро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rimini" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Римини" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Rimini is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Римини муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Arezzo is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Аретсоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Arezzo" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Аретсо" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Arezzo is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Аретсо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Florence is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Флоренсияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Florence" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Флоренсия" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Florence is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Флоренсия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Grosseto is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Гроссеторо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Grosseto" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Гроссето" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Grosseto is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Гроссето муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Livorno is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Ливорноро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Livorno" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Ливорно" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Livorno is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Ливорно муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Lucca is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Луккаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lucca" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Лукка" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Lucca is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Лукка муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Massa-Carrara is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Масса-Каррараро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Massa-Carrara" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Масса-Каррара" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Massa is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Масса муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pisa is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Пизаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pisa" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Пиза" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pisa is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Пиза муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pistoia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Пистойяро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pistoia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Пистойя" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pistoia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Пистойя муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Prato is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Праторо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Prato" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Прато" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Prato is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Прато муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Siena is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Сиенаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Siena" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Сиена" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Siena is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Сиена муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Perugia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Перуҷаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Perugia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Перуҷа" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Perugia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Перуҷа муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Terni is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Терниро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Terni" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Терни" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Terni is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Терни муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ancona is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Анконаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ancona" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Анкона" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ancona is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Анкона муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ascoli Piceno is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Асколи-Пиченоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ascoli Piceno" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Асколи-Пичено" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ascoli Piceno is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Асколи-Пичено муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Macerata is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Мачератаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Macerata" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Мачерата" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Macerata is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Мачерата муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pesaro and Urbino is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Пезаро-э-Урбиноро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pesaro and Urbino" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Пезаро-э-Урбино" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pesaro is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Пезаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Frosinone is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Фрозинонеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Frosinone" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Фрозиноне" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Frosinone is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Фрозиноне муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Latina is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Латинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Latina" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Латина" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Latina is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Латина муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Rieti is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Риетиро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rieti" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Риети" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Rieti is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Риети муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Rome is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Римро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rome" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Рим" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Rome is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Рим муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Viterbo is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Витерборо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Viterbo" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Витербо" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Viterbo is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Витербо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Chieti is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Кетиро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chieti" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Кети" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Chieti is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Кети муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of L'Aquila is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Л’Аквиларо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "L'Aquila" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Л’Аквила" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "L'Aquila is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Л’Аквила муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pescara is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Пескараро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pescara" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Пескара" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pescara is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Пескара муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Teramo is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Тераморо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Teramo" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Терамо" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Teramo is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Терамо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Campobasso is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Кампобассоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Campobasso" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Кампобассо" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Campobasso is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Кампобассо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Isernia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Изернияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Isernia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Изерния" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Isernia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Изерния муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Avellino is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Авеллиноро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Avellino" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Авеллино" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Avellino is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Авеллино муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Benevento is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Беневенторо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Benevento" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Беневенто" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Benevento is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Беневенто муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Caserta is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Казертаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Caserta" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Казерта" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Caserta is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Казерта муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Naples is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Неаполро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Naples" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Неапол" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Naples is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Неапол муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Salerno is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Салерноро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Salerno" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Салерно" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Salerno is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Салерно муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Bari is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Бариро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bari" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Бари" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Bari is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Бари муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Brindisi is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Бриндизиро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brindisi" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Бриндизи" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Brindisi is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Бриндизи муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Foggia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Фоҷаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Foggia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Фоҷа" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Foggia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Фоҷа муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Lecce is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Леччеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lecce" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Лечче" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Lecce is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Лечче муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Taranto is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Таранторо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Taranto" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Таранто" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Taranto is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Таранто муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Matera is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Матераро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Matera" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Матера" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Matera is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Матера муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Potenza is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Потентсаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Potenza" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Потентса" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Potenza is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Потентса муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Catanzaro is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Катандзароро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Catanzaro" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Катандзаро" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Catanzaro is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Катандзаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Cosenza is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Козентсаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cosenza" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Козентса" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Cosenza is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Козентса муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Crotone is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Кротонеро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Crotone" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Кротоне" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Crotone is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Кротоне муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Reggio di Calabria is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Реҷо-Калабрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Reggio di Calabria" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Реҷо-Калабрия" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Reggio di Calabria is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Реҷо-Калабрия муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Vibo Valentia is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Вибо-Валентиаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vibo Valentia" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Вибо-Валентиа" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Vibo Valentia is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Вибо-Валентиа муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Agrigento is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Агриҷенторо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Agrigento" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Агриҷенто" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Agrigento is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Агриҷенто муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Caltanissetta is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Калтаниссеттаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Caltanissetta" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Калтаниссетта" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Caltanissetta is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Калтаниссетта муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Catania is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Катанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Catania" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Катания" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Catania is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Катания муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Enna is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Эннаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Enna" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Энна" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Enna is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Энна муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Messina is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Мессинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Messina" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Мессина" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Messina is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Мессина муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Palermo is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Палерморо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Palermo" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Палермо" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Palermo is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Палермо муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ragusa is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Рагузаро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ragusa" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Рагуза" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ragusa is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Рагуза муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Syracuse is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Сиракузиро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Syracuse" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Сиракузы" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Syracuse is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Сиракузы муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Trapani is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Трапаниро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trapani" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Трапани" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Trapani is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Трапани муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Cagliari is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Каляриро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cagliari" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Каляри" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Cagliari is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Каляри муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Nuoro is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Нуороро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nuoro" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Нуоро" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Nuoro is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Нуоро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Oristano is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Ористаноро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oristano" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Ористано" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Oristano is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Ористано муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Sassari is..." #~ msgstr "Пойтахти музофоти Сассариро муайян кунед..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sassari" #~ msgstr "Зер кунед ба музофоти Сассари" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Sassari is the capital of..." #~ msgstr "Музофотро бо пойтахти Сассари муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Current map:
North and Central America
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Амрикои Шимолӣ ва Марказӣ
" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Canada is..." #~ msgstr "Пойтахти Канадаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Canada" #~ msgstr "Зер кунед ба Канада" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Canada is..." #~ msgstr "Парчами Канадаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Ottawa is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Оттава муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of El Salvador is..." #~ msgstr "Пойтахти Салвадорро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "El Salvador" #~ msgstr "Зер кунед ба Салвадор" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of El Salvador is..." #~ msgstr "Парчами Салвадорро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "San Salvador is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сан-Салвадор муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of The United States of America is..." #~ msgstr "Пойтахти Штатҳои Муттаҳидаи Амрикоро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The United States of America" #~ msgstr "Зер кунед ба Штатҳои Муттаҳидаи Амрико" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of The United States of America is..." #~ msgstr "Парчами Штатҳои Муттаҳидаи Амрикоро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Washington D.C. is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Вашингтон муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of The Bahamas is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷазираҳои Багамро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Bahamas" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷазираҳои Багам" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of The Bahamas is..." #~ msgstr "Парчами Ҷазираҳои Багамро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Nassau is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Нассау муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of The Dominican Republic is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Доминиканаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Dominican Republic" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Доминикана" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of The Dominican Republic is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Доминиканаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Santo Domingo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Санто-Доминго муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Haiti is..." #~ msgstr "Пойтахти Гаитиро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haiti" #~ msgstr "Зер кунед ба Гаити" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Haiti is..." #~ msgstr "Парчами Гаитиро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Port-au-Prince is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Порт-о-Пренс муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Cuba is..." #~ msgstr "Пойтахти Кубаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cuba" #~ msgstr "Зер кунед ба Куба" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Cuba is..." #~ msgstr "Парчами Кубаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Havana is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Гавана муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Jamaica is..." #~ msgstr "Пойтахти Ямайкаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jamaica" #~ msgstr "Зер кунед ба Ямайка" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Jamaica is..." #~ msgstr "Парчами Ямайкаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Kingston is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кингстон муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Dominica is..." #~ msgstr "Пойтахти Доминикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Dominica" #~ msgstr "Зер кунед ба Доминика" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Dominica is..." #~ msgstr "Парчами Доминикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Roseau is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Розо муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Antigua and Barbuda is..." #~ msgstr "Пойтахти Антигуаро ва Барбударо муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Зер кунед ба Антигуа ва Барбуда" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Antigua and Barbuda is..." #~ msgstr "Парчами Антигуаро ва Барбударо муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "St. John's is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сент-Ҷонс муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Barbados is..." #~ msgstr "Пойтахти Барбадосро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Barbados" #~ msgstr "Зер кунед ба Барбадос" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Barbados is..." #~ msgstr "Парчами Барбадосро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Bridgetown is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бриҷтаун муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Trinidad and Tobago is..." #~ msgstr "Пойтахти Тринидадро ва Тобагоро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Зер кунед ба Тринидад ва Тобаго" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Trinidad and Tobago is..." #~ msgstr "Парчами Тринидадро ва Тобагоро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Port of Spain is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Порт-оф-Спейн муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Mexico is..." #~ msgstr "Пойтахти Мексикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mexico" #~ msgstr "Зер кунед ба Мексика" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Mexico is..." #~ msgstr "Парчами Мексикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Mexico City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Мехико муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Guatemala is..." #~ msgstr "Пойтахти Гватемаларо муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guatemala" #~ msgstr "Зер кунед ба Гватемала" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Guatemala is..." #~ msgstr "Парчами Гватемаларо муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Guatemala City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Гватемала муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Belize is..." #~ msgstr "Пойтахти Белизро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belize" #~ msgstr "Зер кунед ба Белиз" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Belize is..." #~ msgstr "Парчами Белизро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Belmopan is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Белмопан муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Honduras is..." #~ msgstr "Пойтахти Гондурасро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Honduras" #~ msgstr "Зер кунед ба Гондурас" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Honduras is..." #~ msgstr "Парчами Гондурасро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Tegucigalpa is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тегусигалпа муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Nicaragua is..." #~ msgstr "Пойтахти Никарагуаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nicaragua" #~ msgstr "Зер кунед ба Никарагуа" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Nicaragua is..." #~ msgstr "Парчами Никарагуаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Managua is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Манагуа муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Costa Rica is..." #~ msgstr "Пойтахти Коста-Рикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Costa Rica" #~ msgstr "Зер кунед ба Коста-Рика" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Costa Rica is..." #~ msgstr "Парчами Коста-Рикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "San José is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сан-Хосе муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Panama is..." #~ msgstr "Пойтахти Панамаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Panama" #~ msgstr "Зер кунед ба Панама" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Panama is..." #~ msgstr "Парчами Панамаро муайян кунед..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Panama City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Панама муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Current map:
The Netherlands
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Нидерланд
" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Friesland is..." #~ msgstr "Пойтахти Фрисландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Friesland" #~ msgstr "Зер кунед ба Фрисландия" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Leeuwarden is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Леуварден муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Groningen is..." #~ msgstr "Пойтахти Гронингенро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Groningen" #~ msgstr "Зер кунед ба Гронинген" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Groningen is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Гронинген муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Drenthe is..." #~ msgstr "Пойтахти Дрентеро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Drenthe" #~ msgstr "Зер кунед ба Дренте" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Assen is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ассен муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Overijssel is..." #~ msgstr "Пойтахти Оверэйселро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Overijssel" #~ msgstr "Зер кунед ба Оверэйсел" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Zwolle is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Зволле муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Gelderland is..." #~ msgstr "Пойтахти Гелдерландро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gelderland" #~ msgstr "Зер кунед ба Гелдерланд" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Arnhem is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Арнем муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of North Brabant is..." #~ msgstr "Пойтахти Брабанти Шимолиро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Brabant" #~ msgstr "Зер кунед ба Брабанти Шимолӣ" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "'s Hertogenbosch is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Хертогенбос муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Limburg is..." #~ msgstr "Пойтахти Лимбургро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Limburg" #~ msgstr "Зер кунед ба Лимбург" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Maastricht is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Маастрихт муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Flevoland is..." #~ msgstr "Пойтахти Флеволанд муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Flevoland" #~ msgstr "Зер кунед ба Флеволанд" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Lelystad is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лелистад муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Utrecht is..." #~ msgstr "Пойтахти Утрехтро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Utrecht" #~ msgstr "Зер кунед ба Утрехт" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Utrecht is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Утрехт муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Zeeland is..." #~ msgstr "Пойтахти Зеландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zeeland" #~ msgstr "Зер кунед ба Зеландия" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Middelburg is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Мидделбург муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of North Holland is..." #~ msgstr "Пойтахти Голландияи Шимолиро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Holland" #~ msgstr "Зер кунед ба Голландияи Шимолӣ" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Haarlem is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Гарлем муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of South Holland is..." #~ msgstr "Пойтахти Голландияи Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Holland" #~ msgstr "Зер кунед ба Голландияи Ғарбӣ" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The Hague is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Гаага муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Current map:
Norway
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Норвегия
" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Finnmark is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Финмаркро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Finnmark" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Финмарк" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Vadsø is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Вадсё муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Troms is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Тромсро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Troms" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Тромс" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Tromsø is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Тромсё муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Nordland is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Нурланнро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nordland" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Нурланн" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Bodø is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Будё муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Nord-Trøndelag is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Нур-Трённелагро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nord-Trøndelag" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Нур-Трённелаг" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Steinkjer is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Стейнхер муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Sør-Trøndelag is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Сёр-Трённелагро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Сёр-Трённелаг" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Trondheim is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Тронхейм муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Møre Og Romsdal is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Мёре-ог-Ромсдалро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Møre Og Romsdal" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Мёре-ог-Ромсдал" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Molde is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Молле муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Oppland is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Опланнро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oppland" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Опланн" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Lillehammer is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Лиллехамер муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Hedmark is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Хедмаркро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hedmark" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Хедмарк" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hamar is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Хамар муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Sogn Og Fjordane is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Согн-ог-Фюранеро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sogn Og Fjordane" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Согн-ог-Фюране" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hermansverk is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Лейкангер муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Hordaland is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Хураланро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hordaland" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Хуралан" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Bergen is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Берген муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Rogaland is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Ругаланнро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rogaland" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Ругаланн" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Stavanger is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Ставангер муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Vest-Agder is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Вестагдерро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vest-Agder" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Вестагдер" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Kristiansand is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Кристиансанн муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Aust-Agder is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Эустагдерро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aust-Agder" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Эустагдер" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Arendal is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Арендал муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Telemark is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Телемаркро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Telemark" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Телемарк" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Skien is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Шиен муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Buskerud is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Бускерудро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Buskerud" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Бускеруд" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Drammen is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Драмен муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Vestfold is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Вестфоллро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vestfold" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Вестфолл" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Tønsberg is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Тёнсберг муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Oslo is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Ослоро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oslo" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Осло" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Oslo is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Осло муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Akershus is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Акерсхусро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Akershus" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Акерсхус" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Østfold is..." #~ msgstr "Пойтахти фюлкеи Эстфолро муайян кунед..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Østfold" #~ msgstr "Зер кунед ба фюлкеи Эстфол" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sarpsborg is the capital of..." #~ msgstr "Фюлкеро бо пойтахти Сарпсборг муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Current map:
Poland
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Полша
" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Masovia is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Мазоветсиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Masovia" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Мазоветсӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Warsaw is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Варшава муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Warmia and Masuria is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Варминско-Мазурскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Warmia and Masuria" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Варминско-Мазурскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Olsztyn is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Олштын муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Podlachia is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Подляскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Podlachia" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Подляскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Białystok is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Бялосток муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Lublin is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Любелскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lublin" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Любелскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Lublin is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Люблин муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Subcarpathia is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Подкарпатскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Subcarpathia" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Подкарпатскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Rzeszów is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Жешув муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Świętokrzyskie is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Свентокшишскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Świętokrzyskie" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Свентокшишскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Kielce is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Келтсе муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Lesser Poland is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Малополскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lesser Poland" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Малополскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Kraków is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Краков муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Łódź is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Лодзинскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Łódź" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Лодзинскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Łódź is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Лодз муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Silesia is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Силезскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Silesia" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Силезскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Katowice is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Катовитсе муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Opole is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Ополскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Opole" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Ополскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Opole is the capital of..." #~ msgstr "Воеводство бо пойтахти Ополе муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Pomerania is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Поморҳоро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pomerania" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Поморҳо" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Gdańsk is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Гданск муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of West Pomerania is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Шарқи Поморҳоро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "West Pomerania" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Шарқи Поморҳо" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Szczecin is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Шетсин муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Greater Poland is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Полшаи Бузургиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Greater Poland" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Полшаи Бузургӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Poznań is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Познан муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Lower Silesia is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Нижнесилезскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lower Silesia" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Нижнесилезскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Wrocław is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Вротслав муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Lubusz is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Любушскиро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lubusz" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Любушскӣ" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Гожув Велкополски муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Kuyavia-Pomerania is..." #~ msgstr "Пойтахти воеводствои Куявско-Поморҳоро муайян кунед..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kuyavia-Pomerania" #~ msgstr "Зер кунед ба воеводствои Куявско-Поморҳо" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Bydgoszcz, Toruń is the capital of..." #~ msgstr "Воеводстворо бо пойтахти Быдгош муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Current map:
South America
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Амрикои Ҷанубӣ
" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Colombia is..." #~ msgstr "Пойтахти Колумбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Colombia" #~ msgstr "Зер кунед ба Колумбия" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Colombia is..." #~ msgstr "Парчами Колумбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Bogotá is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Боготаро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Venezuela is..." #~ msgstr "Пойтахти Венесуэларо муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Venezuela" #~ msgstr "Зер кунед ба Венесуэла" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Venezuela is..." #~ msgstr "Парчами Венесуэларо муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Caracas is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Каракас муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Guyana is..." #~ msgstr "Пойтахти Гайанаро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guyana" #~ msgstr "Зер кунед ба Гайана" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Guyana is..." #~ msgstr "Парчами Гайанаро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Georgetown is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ҷорҷтаун муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Suriname is..." #~ msgstr "Пойтахти Суринамро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Suriname" #~ msgstr "Зер кунед ба Суринам" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Suriname is..." #~ msgstr "Парчами Суринамро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Paramaribo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Парамарибо муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of French Guiana is..." #~ msgstr "Пойтахти Гвианаи Фаронсавиро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "French Guiana" #~ msgstr "Зер кунед ба Гвианаи Фаронсавӣ" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of French Guiana is..." #~ msgstr "Парчами Гвианаи Фаронсавиро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Cayenne is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кайенна муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Ecuador is..." #~ msgstr "Пойтахти Эквадорро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ecuador" #~ msgstr "Зер кунед ба Эквадор" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Ecuador is..." #~ msgstr "Парчами Эквадорро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Quito is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кито муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Peru is..." #~ msgstr "Пойтахти Перуро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Peru" #~ msgstr "Зер кунед ба Перу" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Peru is..." #~ msgstr "Парчами Перу муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Lima is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лима муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Brazil is..." #~ msgstr "Пойтахти Бразилияро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brazil" #~ msgstr "Зер кунед ба Бразилия" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Brazil is..." #~ msgstr "Парчами Бразилияро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Brasilia is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бразилиа муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Bolivia is..." #~ msgstr "Пойтахти Боливияро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bolivia" #~ msgstr "Зер кунед ба Боливия" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Bolivia is..." #~ msgstr "Парчами Боливияро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "La Paz is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ла-Пас муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Chile is..." #~ msgstr "Пойтахти Чилиро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chile" #~ msgstr "Зер кунед ба Чили" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Chile is..." #~ msgstr "Парчами Чилиро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Santiago is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сантяго муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Paraguay is..." #~ msgstr "Пойтахти Парагвайро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Paraguay" #~ msgstr "Зер кунед ба Парагвай" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Paraguay is..." #~ msgstr "Парчами Парагвайро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Asunción is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Асунсон муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Argentina is..." #~ msgstr "Пойтахти Аргентинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Argentina" #~ msgstr "Зер кунед ба Аргентина" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Argentina is..." #~ msgstr "Парчами Аргентинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Buenos Aires is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Буэнос-Айрес муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Uruguay is..." #~ msgstr "Пойтахти Уругвайро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uruguay" #~ msgstr "Зер кунед ба Уругвай" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Uruguay is..." #~ msgstr "Парчами Уругвайро муайян кунед..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Montevideo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Монтевидео муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Current map:
Spain
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Испания
" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Andalucia is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Андалусияро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Andalucia" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Андалусия" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Seville is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Севиля муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Aragon is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Арагонро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aragon" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Арагон" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Zaragoza is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Сарагоса муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Asturias is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Астурияро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Asturias" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Астурия" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Oviedo is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Оведо муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Balearic Islands is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Ҷазираҳои Балеарро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Balearic Islands" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Ҷазираҳои Балеар" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Palma de Mallorca is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Палма де Майорка муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Basque Country is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Кишвари Баскҳоро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Basque Country" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Кишвари Баскҳо" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Vitoria is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Витория муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Canary Islands is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷазираҳои Канарро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Canary Islands" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷазираҳои Канар" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife is the capital of..." #~ msgstr "" #~ "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Лас Палмас де Гран Канария ва Санта Круз " #~ "де Тенериф муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Cantabria is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Кантабрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cantabria" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Кантабрия" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Santander is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Санатандер муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Castile-La Mancha is..." #~ msgstr "Пойтахти Минтақаи худмухтори Кастилияи-Ла Манчро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Castile-La Mancha" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Кастилияи-Ла Манч" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Toledo is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Толедо муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Castile and Leon is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Кастилияро ва Леонро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Castile and Leon" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Кастилия ва Леон" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Valladolid is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Валядолид муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Catalonia is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Каталонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Catalonia" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Каталония" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Barcelona is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Барселона муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Extremadura is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Эстремадураро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Extremadura" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Эстремадура" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Mérida is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Мерида муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Galicia is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Галисияро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Galicia" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Галисия" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Santiago de Compostela is the capital of..." #~ msgstr "" #~ "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Сантяго де Компостела муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of La Rioja is..." #~ msgstr "Пойтахти Ла Риохаро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "La Rioja" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Ла Риоха" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Logroño is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Логроно муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Madrid is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Мадридро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Madrid" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Мадрид" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Madrid is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Мадрид муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Murcia is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Мурсияро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Murcia" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Мурсия" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Murcia is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Мурсия муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Navarre is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Наварраро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Navarre" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Наварра" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Pamplona is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Памплона муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Valencian Community is..." #~ msgstr "Пойтахти минтақаи худмухтори Валенсияро муайян кунед..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Valencian Community" #~ msgstr "Зер кунед ба минтақаи худмухтори Валенсия" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Valencia is the capital of..." #~ msgstr "Минтақаи худмухторро бо пойтахти Валенсия муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Current map:
USA
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
ШМА
" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Alabama is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Алабамаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alabama" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Алабама" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Montgomery is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Монтгомери муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Alaska is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Аляскаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alaska" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Аляска" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Juneau is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Ҷуно муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Arizona is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Аризонаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Arizona" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Аризона" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Phoenix is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Феникс муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Arkansas is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Арканзасро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Arkansas" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Арканзас" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Little Rock is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Литтл-Рок муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of California is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Калифорнияро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "California" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Калифорния" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Sacramento is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Сакраменто муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Colorado is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Колорадоро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Colorado" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Колорадо" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Denver is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Денвер муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Connecticut is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Коннектикутро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Connecticut" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Коннектикут" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Hartford is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Хартфорд муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Delaware is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Делаверро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Delaware" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Делавер" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Dover is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Довер муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Florida is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Флоридаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Florida" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Флорида" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Tallahassee is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Таллахасси муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Georgia is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Ҷорҷияро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Georgia" #~ msgstr "Зер кунед ба штатиҶорҷия" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Atlanta is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Атланта муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Hawaii is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Гавайиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hawaii" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Гавайи" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Honolulu is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Гонолулу муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Idaho is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Айдахоро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Idaho" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Айдахо" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Boise is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Бойсе муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Illinois is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Иллинойсро муаян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Illinois" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Иллинойс" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Springfield is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Спрингфилд муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Indiana is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Индианаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Indiana" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Индиана" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Indianapolis is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Индианаполис муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Iowa is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Айоваро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iowa" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Айова" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Des Moines is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Де-Мойн муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Kansas is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Канзасро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kansas" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Канзас" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Topeka is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Топика муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Kentucky is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Кентуккиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kentucky" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Кентукки" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Frankfort is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Франкфорт муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Louisiana is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Луизианаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Louisiana" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Луизиана" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Baton Rouge is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Батон-Руж муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Maine is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Мэнро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Maine" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Мэн" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Augusta is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Огаста муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Maryland is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Мэриленд муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Maryland" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Мэриленд" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Annapolis is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Аннаполис муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Massachusetts is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Массачусетсро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Massachusetts" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Массачусетс" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Boston is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Бостон муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Michigan is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Мичиганро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Michigan" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Мичиган" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Lansing is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Лансинг муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Minnesota is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Миннесотаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Minnesota" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Миннесота" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Saint Paul is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Сент-Пол муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Mississippi is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Миссисипиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mississippi" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Миссисипи" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Jackson is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Джэксон муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Missouri is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Миссуриро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Missouri" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Миссури" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Jefferson City is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Джеферсон-Сити муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Montana is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Монтанаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Montana" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Монтана" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Helena is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Хелина муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Nebraska is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Небраскаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nebraska" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Небраска" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Lincoln is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Линколн муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Nevada is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Невадаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nevada" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Невада" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Carson City is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Карсон-Сити муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of New Hampshire is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Ню-Хэмпширро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Hampshire" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Ню-Хэмпшир" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Concord is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Конкорд муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of New Jersey is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Ню-Джерсиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Jersey" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Ню-Джерси" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Trenton is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Трентон муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of New Mexico is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Ню-Мексикоро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Mexico" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Ню-Мексико" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Santa Fe is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Санте-Фе муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of New York is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Ню-Йоркро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New York" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Ню - Йорк" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Albany is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Олбани муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of North Carolina is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Каролинаи Шимолиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Carolina" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Каролинаи Шимолӣ" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Raleigh is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Роли муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of North Dakota is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Дакотаи Шимолиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Dakota" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Дакотаи Шимолӣ" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Bismarck is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Бисмарк муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Ohio is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Огайоро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ohio" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Огайо" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Columbus is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Колумбус муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Oklahoma is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Оклахомаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oklahoma" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Оклахома" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Oklahoma City is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Шаҳри Оклахома муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Oregon is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Орегонро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oregon" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Орегон" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Salem is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Сейлем муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Pennsylvania is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Пенсилванияро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pennsylvania" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Пенсилвания" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Harrisburg is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Харрисберг муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Rhode Island is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Род-Айлэндро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rhode Island" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Род-Айленд" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Providence is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Провиденс муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of South Carolina is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Каролинаи Ҷанубиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Carolina" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Каролинаи Ҷанубӣ" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Columbia is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Колумбия муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of South Dakota is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Дакотаи Ҷанубиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Dakota" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Дакотаи Ҷанубӣ" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Pierre is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Пирр муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Tennessee is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Теннессиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tennessee" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Теннесси" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Nashville is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Нашвилл муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Texas is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Техасро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Texas" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Техас" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Austin is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Остин муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Utah is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Ютаро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Utah" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Юта" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Salt Lake City is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Солт-Лейк-Ситиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Vermont is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Вермонтро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vermont" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Вермонт" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Montpelier is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Монтпилер муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Virginia is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Виргинияро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Virginia" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Виргиния" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Richmond is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Ричмонд муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Washington is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Вашингтонро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Washington" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Вашингтон" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Olympia is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Олипия муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of West Virginia is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Вирҷинияи Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "West Virginia" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Вирҷинияи Ғарбӣ" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Charleston is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Чарлстон муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Wisconsin is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Висконсинро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Wisconsin" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Висконсин" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Madison is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Мэдисон муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Wyoming is..." #~ msgstr "Пойтахти штати Вайомингро муайян кунед..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Wyoming" #~ msgstr "Зер кунед ба штати Вайоминг" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Cheyenne is the capital of..." #~ msgstr "Штатро бо пойтахти Шайенн муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Current map:
World
" #~ msgstr "Харитаи ҷорӣ:
Олам
" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Algeria is..." #~ msgstr "Пойтахти Алҷазоирро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Algeria" #~ msgstr "Зер кунед ба Алҷазоир" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Algeria is..." #~ msgstr "Парчами Алҷазоирро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Algiers is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Алҷазоир муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Angola is..." #~ msgstr "Пойтахти Анголаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Angola" #~ msgstr "Зер кунед ба Ангола" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Angola is..." #~ msgstr "Парчами Анголаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Luanda is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Луанда муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Benin is..." #~ msgstr "Пойтахти Бенинро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Benin" #~ msgstr "Зер кунед ба Бенин" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Benin is..." #~ msgstr "Парчами Бенинро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Porto Novo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Порто-Ново муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Botswana is..." #~ msgstr "Пойтахти Ботсванаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Botswana" #~ msgstr "Зер кунед ба Ботсвана" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Botswana is..." #~ msgstr "Парчами Ботсванаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Gaborone is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Габороне муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Burkina Faso is..." #~ msgstr "Пойтахти Буркина-Фасоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burkina Faso" #~ msgstr "Зер кунед ба Буркина-Фасо" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Burkina Faso is..." #~ msgstr "Парчами буркина-Фасоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ouagadougou is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Уагадугу муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Burundi is..." #~ msgstr "Пойтахти Бурундиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burundi" #~ msgstr "Зер кунед ба Бурунди" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Burundi is..." #~ msgstr "Парчами Бурундиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bujumbura is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бужумбура муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Cameroon is..." #~ msgstr "Пойтахти Камерунро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cameroon" #~ msgstr "Зер кунед ба Камерун" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Cameroon is..." #~ msgstr "Парчами Камерунро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Yaoundé is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Яунде муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Central African Republic is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Африкои Марказиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Central African Republic" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Африкои Марказӣ" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Central African Republic is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Африкои Марказиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bangui is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бангиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Chad is..." #~ msgstr "Пойтахти Чадро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chad" #~ msgstr "Зер кунед ба Чад" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Chad is..." #~ msgstr "Парчами Чадро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "N'Djamena is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Нҷамена муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Côte d'Ivoire is..." #~ msgstr "Пойтахти Кот-д’Ивуарро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Côte d'Ivoire" #~ msgstr "Зер кунед ба Кот-д’Ивуар" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Côte d'Ivoire is..." #~ msgstr "Парчами Кот-д’Ивуарро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Yamoussoukro is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ямусукро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Democratic Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Демократии Конгоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Democratic Republic of the Congo" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Демократии Конго" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Democratic Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Демократии Конгоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kinshasa is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Киншаса муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Djibouti is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷибутиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Djibouti" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷибутиро" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Djibouti is..." #~ msgstr "Парчами Ҷибутиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Djibouti is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ҷибути муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Egypt is..." #~ msgstr "Пойтахти Мисрро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Egypt" #~ msgstr "Зер кунед ба Миср" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Egypt is..." #~ msgstr "Парчами Мисрро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Cairo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Қоҳира муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Equatorial Guinea is..." #~ msgstr "Пойтахти Гвинеяи Экваториалиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Зер кунед ба Гвинеяи Экваториалӣ" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Equatorial Guinea is..." #~ msgstr "Парчами Гвинеяи Экваториалиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Malabo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Малабо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Eritrea is..." #~ msgstr "Пойтахти Эритреяро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Eritrea" #~ msgstr "Зер кунед ба Эритрея" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Eritrea is..." #~ msgstr "Парчами Эритреяро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Asmara is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Асмэра муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ethiopia is..." #~ msgstr "Пойтахти Эфиопияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ethiopia" #~ msgstr "Зер кунед ба Эфиопия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ethiopia is..." #~ msgstr "Парчами Эфиопияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Addis Ababa is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Аддис-Абаба муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Gabon is..." #~ msgstr "Пойтахти Габон муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gabon" #~ msgstr "Зер кунед ба Габон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Gabon is..." #~ msgstr "Парчами Габонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Libreville is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Либревил муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ghana is..." #~ msgstr "Пойтахти Ганаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ghana" #~ msgstr "Зер кунед ба Гана" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ghana is..." #~ msgstr "Парчами Ганаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Accra is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Аккраро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Guinea is..." #~ msgstr "Пойтахти Гвинеяро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guinea" #~ msgstr "Зер кунед ба Гвинея" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Guinea is..." #~ msgstr "Парчами Гвинеяро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Conakry is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Конакри муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Guinea-Bissau is..." #~ msgstr "Пойтахти Гвинея-Бисауро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guinea-Bissau" #~ msgstr "Зер кунед ба Гвинея-Бисау" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Guinea-Bissau is..." #~ msgstr "Парчами Гвинея-Бисауро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bissau is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бисау муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Iran is..." #~ msgstr "Пойтахти Эронро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iran" #~ msgstr "Зер кунед ба Эрон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Iran is..." #~ msgstr "Парчами Эронро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tehran is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Теҳрон муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Iraq is..." #~ msgstr "Пойтахти Ироқро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iraq" #~ msgstr "Зер кунед ба Ироқ" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Iraq is..." #~ msgstr "Парчами Ироқро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Baghdad is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бағдод муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Israel is..." #~ msgstr "Пойтахти Исроилро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Israel" #~ msgstr "Зер кунед ба Исроил" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Israel is..." #~ msgstr "Парчами Исроилро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Jerusalem is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Иерусалим муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Jordan is..." #~ msgstr "Пойтахти Ӯрдунро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jordan" #~ msgstr "Зер кунед ба Ӯрдун" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Jordan is..." #~ msgstr "Парчами Ӯрдунро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Amman is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Уммон муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Kenya is..." #~ msgstr "Пойтахти Кенияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kenya" #~ msgstr "Зер кунед ба Кения" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Kenya is..." #~ msgstr "Парчами Кенияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nairobi is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Найроби муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Kuwait is..." #~ msgstr "Пойтахти Қувайтро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kuwait" #~ msgstr "Зер кунед ба Қувайт" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Kuwait is..." #~ msgstr "Парчами Қувайтро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kuwait City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Алкувайт муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Lebanon is..." #~ msgstr "Пойтахти Лубнонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lebanon" #~ msgstr "Зер кунед ба Лубнон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Lebanon is..." #~ msgstr "Парчами Лубнонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Beirut is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бейрут муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Lesotho is..." #~ msgstr "Пойтахти Лесоторо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lesotho" #~ msgstr "Зер кунед ба Лесото" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Lesotho is..." #~ msgstr "Парчами Лесоторо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Maseru is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Масеру муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Liberia is..." #~ msgstr "Пойтахти Либерияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liberia" #~ msgstr "Зер кунед ба Либерия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Liberia is..." #~ msgstr "Парчами Либерияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Monrovia is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Монровия муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Libya is..." #~ msgstr "Пойтахти Либияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Libya" #~ msgstr "Зер кунед ба Либия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Libya is..." #~ msgstr "Парчами Либияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tripoli is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Триполи муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Liechtenstein is..." #~ msgstr "Пойтахти Бенинро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liechtenstein" #~ msgstr "Зер кунед ба Бенин" #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Liechtenstein is..." #~ msgstr "Парчами Бенинро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vaduz is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Боку муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Madagascar is..." #~ msgstr "Пойтахти Мадагаскарро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Madagascar" #~ msgstr "Зер кунед ба Мадагаскар" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Madagascar is..." #~ msgstr "Парчами Мадагаскарро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Antananarivo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Антананариву муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Malawi is..." #~ msgstr "Пойтахти Малавиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Malawi" #~ msgstr "Зер кунед ба Малави" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Malawi is..." #~ msgstr "Парчами Малавиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lilongwe is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лилонгве муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mali is..." #~ msgstr "Пойтахти Малиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mali" #~ msgstr "Зер кунед ба Мали" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mali is..." #~ msgstr "Парчами Малиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bamako is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бомако муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mauritania is..." #~ msgstr "Пойтахти Мавританияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mauritania" #~ msgstr "Зер кунед ба Мавритания" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mauritania is..." #~ msgstr "Парчами Мавританияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nouakchott is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Нуакшот муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Morocco is..." #~ msgstr "Пойтахти Марокашро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Morocco" #~ msgstr "Зер кунед ба Марокаш" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Morocco is..." #~ msgstr "Парчами Марокашро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Rabat is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Работ муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mozambique is..." #~ msgstr "Пойтахти Мозамбик муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mozambique" #~ msgstr "Зер кунед ба Мозамбик" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mozambique is..." #~ msgstr "Парчами Мозамбик муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Maputo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Мапуту муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Namibia is..." #~ msgstr "Пойтахти Намибия муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Namibia" #~ msgstr "Зер кунед ба Намибия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Namibia is..." #~ msgstr "Парчами Намибия муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Windhoek is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Виндхук муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Niger is..." #~ msgstr "Пойтахти Нигерро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Niger" #~ msgstr "Зер кунед ба Нигер" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Niger is..." #~ msgstr "Парчами Нигерро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Niamey is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ниамей муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Nigeria is..." #~ msgstr "Пойтахти Нигерия муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nigeria" #~ msgstr "Зер кунед ба Нигерия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Nigeria is..." #~ msgstr "Парчами Нигерия муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Abuja is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Абуҷа муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Qatar is..." #~ msgstr "Пойтахти Қатарро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Qatar" #~ msgstr "Зер кунед ба Қатар" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Qatar is..." #~ msgstr "Парчами Қатарро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Doha is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Доха муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Конгоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Republic of the Congo" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Конго" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Конгоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Brazzaville is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Браззавил муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Rwanda is..." #~ msgstr "Пойтахти Руанда муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rwanda" #~ msgstr "Зер кунед ба Руанда" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Rwanda is..." #~ msgstr "Парчами Руанда муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kigali is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кигали муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Saudi Arabia is..." #~ msgstr "Пойтахти Арабистони Саудиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saudi Arabia" #~ msgstr "Зер кунед ба Арабистони Саудӣ" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Saudi Arabia is..." #~ msgstr "Парчами Арабистони Саудиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Riyadh is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Арриёз муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Senegal is..." #~ msgstr "Пойтахти Сенегал муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Senegal" #~ msgstr "Зер кунед ба Сенегал" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Senegal is..." #~ msgstr "Парчами Сенегал муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dakar is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Дакар муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Sierra Leone is..." #~ msgstr "Пойтахти Сера Леонеро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sierra Leone" #~ msgstr "Зер кунед ба Сера Леоне" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Sierra Leone is..." #~ msgstr "Парчами Сера Леонеро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Freetown is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Фритаун муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Somalia is..." #~ msgstr "Пойтахти Сомалиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Somalia" #~ msgstr "Зер кунед ба Сомалӣ" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Somalia is..." #~ msgstr "Парчами Сомалиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Mogadishu is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Могадишо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of South Africa is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Африқои Ҷанубиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Africa" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Африқои Ҷанубӣ" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of South Africa is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Африқои Ҷанубиро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Претория муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Sudan is..." #~ msgstr "Пойтахти Судонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sudan" #~ msgstr "Зер кунед ба Судон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Sudan is..." #~ msgstr "Парчами Судонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Khartoum is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Хартум муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Swaziland is..." #~ msgstr "Пойтахти Свазилендро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Swaziland" #~ msgstr "Зер кунед ба Свазиленд" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Swaziland is..." #~ msgstr "Парчами Свазилендро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Mbabane is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Мбабане муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Syria is..." #~ msgstr "Пойтахти Сурияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Syria" #~ msgstr "Зер кунед ба Сурия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Syria is..." #~ msgstr "Парчами Сурияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Damascus is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Димишқ муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Tanzania is..." #~ msgstr "Пойтахти Танзанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tanzania" #~ msgstr "Зер кунед ба Танзания" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Tanzania is..." #~ msgstr "Парчами Танзанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dodoma is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Додома муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of The Gambia is..." #~ msgstr "Пойтахти Гамбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Gambia" #~ msgstr "Зер кунед ба Гамбия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of The Gambia is..." #~ msgstr "Парчами Гамбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Banjul is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Банжул муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Togo is..." #~ msgstr "Пойтахти Тогоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Togo" #~ msgstr "Зер кунед ба Того" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Togo is..." #~ msgstr "Парчами Тогоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lomé is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ломе муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Tunisia is..." #~ msgstr "Пойтахти Тунисро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tunisia" #~ msgstr "Зер кунед ба Тунис" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Tunisia is..." #~ msgstr "Парчами Тунисро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tunis is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тунис муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Uganda is..." #~ msgstr "Пойтахти Угандаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uganda" #~ msgstr "Зер кунед ба Уганда" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Uganda is..." #~ msgstr "Парчами Угандаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kampala is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кампала муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of United Arab Emirates is..." #~ msgstr "Пойтахти Аморатҳои Муттаҳидаи Арабиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "United Arab Emirates" #~ msgstr "Зер кунед ба Аморатҳои Муттаҳидаи Араб" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of United Arab Emirates is..." #~ msgstr "Парчами Аморатҳои Муттаҳидаи Арабиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Abu Dhabi City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Абузабӣ муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Oman is..." #~ msgstr "Пойтахти Уммонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oman" #~ msgstr "Зер кунед ба Уммон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Oman is..." #~ msgstr "Парчами Уммонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Muscat is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Масқат муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Western Sahara is..." #~ msgstr "Пойтахти Саҳрои Қабири Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Western Sahara" #~ msgstr "Зер кунед ба Саҳрои Қабири Ғарбӣ" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Western Sahara is..." #~ msgstr "Парчами Саҳрои Қабири Ғарбиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Laayoune is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Эл-Аюн муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Yemen is..." #~ msgstr "Пойтахти Яманро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yemen" #~ msgstr "Зер кунед ба Яман" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Yemen is..." #~ msgstr "Парчами Яманро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Sana'a is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Санъо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Zambia is..." #~ msgstr "Пойтахти Замбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zambia" #~ msgstr "Зер кунед ба Замбия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Zambia is..." #~ msgstr "Парчами Замбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lusaka is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лусака муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Zimbabwe is..." #~ msgstr "Пойтахти Зимбабверо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zimbabwe" #~ msgstr "Зер кунед ба Зимбабве" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Zimbabwe is..." #~ msgstr "Парчами Зимбабверо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Harare is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Харареро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Albania is..." #~ msgstr "Пойтахти Албанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Albania" #~ msgstr "Зер кунед ба Албания" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Albania is..." #~ msgstr "Парчами Албанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tirana is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тирана муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Austria is..." #~ msgstr "Пойтахти Австрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Austria" #~ msgstr "Зер кунед ба Австрия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Austria is..." #~ msgstr "Парчами Австрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vienna is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Вена муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Belarus is..." #~ msgstr "Пойтахти Белоруссияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belarus" #~ msgstr "Зер кунед ба Белоруссия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Belarus is..." #~ msgstr "Парчами Белоруссияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Minsk is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Минск муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Belgium is..." #~ msgstr "Пойтахти Белгияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belgium" #~ msgstr "Зер кунед ба Белгия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Belgium is..." #~ msgstr "Парчами Белгияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Brussels is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Брюссел муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bosnia and Herzegovina is..." #~ msgstr "Пойтахти Боснияро ва Гертсеговинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "Зер кунед ба Босния ва Гертсеговина" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bosnia and Herzegovina is..." #~ msgstr "Парчами Боснияро ва Гертсеговинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Sarajevo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сараеворо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bulgaria is..." #~ msgstr "Пойтахти Булғорияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bulgaria" #~ msgstr "Зер кунед ба Булғория" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bulgaria is..." #~ msgstr "Парчами Булғорияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Sofia is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Софияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Croatia is..." #~ msgstr "Пойтахти Хорватияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Croatia" #~ msgstr "Зер кунед ба Хорватия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Croatia is..." #~ msgstr "Парчами Хорватияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Zagreb is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Загреб муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Czech Republic is..." #~ msgstr "Пойтахти Чехияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Czech Republic" #~ msgstr "Зер кунед ба Чехия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Czech Republic is..." #~ msgstr "Парчами Чехияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Prague is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Прага муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Denmark is..." #~ msgstr "Пойтахти Данияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Denmark" #~ msgstr "Зер кунед ба Дания" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Denmark is..." #~ msgstr "Парчами Данияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Copenhagen is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Копенгаген муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Estonia is..." #~ msgstr "Пойтахти Эстонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Estonia" #~ msgstr "Зер кунед ба Эстония" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Estonia is..." #~ msgstr "Парчами Эстонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tallinn is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Таллин муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Finland is..." #~ msgstr "Пойтахти Финляндияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Finland" #~ msgstr "Зер кунед ба Финляндия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Finland is..." #~ msgstr "Парчами Финляндияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Helsinki is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Хелсинки муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Macedonia is..." #~ msgstr "Пойтахти Македонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Macedonia" #~ msgstr "Зер кунед ба Македония" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Macedonia is..." #~ msgstr "Парчами Македонияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Skopje is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Скопе муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of France is..." #~ msgstr "Пойтахти Фаронсаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "France" #~ msgstr "Зер кунед ба Фаронса" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of France is..." #~ msgstr "Парчами Фаронсаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Paris is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Париж муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Germany is..." #~ msgstr "Пойтахти Германияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Germany" #~ msgstr "Зер кунед ба Германия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Germany is..." #~ msgstr "Парчами Германияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Berlin is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Берлин муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Greece is..." #~ msgstr "Пойтахти Юнонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Greece" #~ msgstr "Зер кунед ба Юнон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Greece is..." #~ msgstr "Парчами Юнонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Athens is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Афинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Hungary is..." #~ msgstr "Пойтахти Венгрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hungary" #~ msgstr "Зер кунед ба Венгрия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Hungary is..." #~ msgstr "Парчами Венгрияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Budapest is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Будапешт муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Iceland is..." #~ msgstr "Пойтахти Исландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iceland" #~ msgstr "Зер кунед ба Исландия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Iceland is..." #~ msgstr "Парчами Исландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Reykjavik is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Рейкявик муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ireland is..." #~ msgstr "Пойтахти Ирландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ireland" #~ msgstr "Зер кунед ба Ирландия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ireland is..." #~ msgstr "Парчами Ирландияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dublin is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Дублин муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Italy is..." #~ msgstr "Пойтахти Италияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Italy" #~ msgstr "Зер кунед ба Италия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Italy is..." #~ msgstr "Парчами Италияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Rome is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Рим муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Latvia is..." #~ msgstr "Пойтахти Латвияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Latvia" #~ msgstr "Зер кунед ба Латвия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Latvia is..." #~ msgstr "Парчами Латвияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Riga is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Рига муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Lithuania is..." #~ msgstr "Пойтахти Литваро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lithuania" #~ msgstr "Зер кунед ба Литва" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Lithuania is..." #~ msgstr "Парчами Литваро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vilnius is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Вилнус муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Luxembourg is..." #~ msgstr "Пойтахти Люксембургро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Luxembourg" #~ msgstr "Зер кунед ба Люксембург" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Luxembourg is..." #~ msgstr "Парчами Люксембургро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Luxembourg is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Люксембург муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Moldova is..." #~ msgstr "Пойтахти Молдоваро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Moldova" #~ msgstr "Зер кунед ба Молдова" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Moldova is..." #~ msgstr "Парчами Молдоваро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Chisinau is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кишинев муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Netherlands is..." #~ msgstr "Пойтахти Нидерландро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Netherlands" #~ msgstr "Зер кунед ба Нидерланд" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Netherlands is..." #~ msgstr "Парчами Нидерландро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Amsterdam is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Амстердам муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Norway is..." #~ msgstr "Пойтахти Норвегияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Norway" #~ msgstr "Зер кунед ба Норвегия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Norway is..." #~ msgstr "Парчами Норвегияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Oslo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Осло муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Poland is..." #~ msgstr "Пойтахти Полша муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Poland" #~ msgstr "Зер кунед ба Полша" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Poland is..." #~ msgstr "Парчами Полшаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Warsaw is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Варшава муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Portugal is..." #~ msgstr "Пойтахти Португалия муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Portugal" #~ msgstr "Зер кунед ба Португалия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Portugal is..." #~ msgstr "Парчами Португалия муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lisbon is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лисабон муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Romania is..." #~ msgstr "Пойтахти Румыния муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Romania" #~ msgstr "Зер кунед ба Румыния" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Romania is..." #~ msgstr "Парчами Румыния муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bucharest is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бухарест муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Russia is..." #~ msgstr "Пойтахти Русияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Russia" #~ msgstr "Зер кунед ба Русия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Russia is..." #~ msgstr "Парчами Русияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Moscow is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Москав муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of San Marino is..." #~ msgstr "Пойтахти Сан-Мариноро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "San Marino" #~ msgstr "Зер кунед ба Сан-Марино" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of San Marino is..." #~ msgstr "Парчами Сан-Мариноро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "San Marino is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сан-Марино муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Serbia is..." #~ msgstr "Пойтахти Сурияро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Serbia" #~ msgstr "Зер кунед ба Сурия" #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Serbia is..." #~ msgstr "Парчами Сурияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Belgrade is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Белград муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Montenegro is..." #~ msgstr "Пойтахти Муғулистонро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Montenegro" #~ msgstr "Зер кунед ба Муғулистон" #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Montenegro is..." #~ msgstr "Парчами Муғулистонро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Podgorica is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Додома муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Slovakia is..." #~ msgstr "Пойтахти Словакияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Slovakia" #~ msgstr "Зер кунед ба Словакия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Slovakia is..." #~ msgstr "Парчами Словакияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bratislava is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Братислава муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Slovenia is..." #~ msgstr "Пойтахти Словенияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Slovenia" #~ msgstr "Зер кунед ба Словения" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Slovenia is..." #~ msgstr "Парчами Словенияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ljubljana is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Любляна муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Spain is..." #~ msgstr "Пойтахти Испанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Spain" #~ msgstr "Зер кунед ба Испания" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Spain is..." #~ msgstr "Парчами Испанияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Madrid is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Мадрид муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Sweden is..." #~ msgstr "Пойтахти Швесияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sweden" #~ msgstr "Зер кунед ба Швесия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Sweden is..." #~ msgstr "Парчами Швесияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Stockholm is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Стокголм муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Switzerland is..." #~ msgstr "Пойтахти Швейсарияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Switzerland" #~ msgstr "Зер кунед ба Швейсария" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Switzerland is..." #~ msgstr "Пойтахти Швейсарияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bern is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Берн муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Turkey is..." #~ msgstr "Пойтахти Туркияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkey" #~ msgstr "Зер кунед ба Туркия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Turkey is..." #~ msgstr "Парчами Туркияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ankara is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Анқара муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ukraine is..." #~ msgstr "Пойтахти Украинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ukraine" #~ msgstr "Зер кунед ба Украина" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ukraine is..." #~ msgstr "Парчами Украинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kiev is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Киев муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of United Kingdom is..." #~ msgstr "Пойтахти Британияи Кабирро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "United Kingdom" #~ msgstr "Зер кунед ба Британияи Кабир" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of United Kingdom is..." #~ msgstr "Парчами Британияи Кабирро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "London is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лондон муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Canada is..." #~ msgstr "Пойтахти Канадаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Canada" #~ msgstr "Зер кунед ба Канада" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Canada is..." #~ msgstr "Парчами Канадаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ottawa is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Оттава муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of El Salvador is..." #~ msgstr "Пойтахти Салвадорро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "El Salvador" #~ msgstr "Зер кунед ба Салвадор" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of El Salvador is..." #~ msgstr "Парчами Салвадорро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "San Salvador is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сан-Салвадор муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of The United States of America is..." #~ msgstr "Пойтахти Штатҳои Муттаҳидаи Амрикоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The United States of America" #~ msgstr "Зер кунед ба Штатҳои Муттаҳидаи Амрико" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of The United States of America is..." #~ msgstr "Парчами Штатҳои Муттаҳидаи Амрикоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Washington D.C. is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Вашингтонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of The Bahamas is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷазираҳои Багамро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Bahamas" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷазираҳои Багам" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of The Bahamas is..." #~ msgstr "Парчами Ҷазираҳои Багамро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nassau is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Нассау муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of The Dominican Republic is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Доминиканаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Dominican Republic" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Доминикана" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of The Dominican Republic is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Доминиканаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Santo Domingo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Санто-Доминго муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Haiti is..." #~ msgstr "Пойтахти Гаитиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haiti" #~ msgstr "Зер кунед ба Гаити" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Haiti is..." #~ msgstr "Парчами Гаитиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Port-au-Prince is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Порт-о-Пренс муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Cuba is..." #~ msgstr "Пойтахти Кубаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cuba" #~ msgstr "Зер кунед ба Куба" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Cuba is..." #~ msgstr "Парчами Кубаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Havana is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Гавана муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Jamaica is..." #~ msgstr "Пойтахти Ямайкаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jamaica" #~ msgstr "Зер кунед ба Ямайка" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Jamaica is..." #~ msgstr "Парчами Ямайкаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kingston is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кингстон муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Dominica is..." #~ msgstr "Пойтахти Доминикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Dominica" #~ msgstr "Зер кунед ба Доминика" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Dominica is..." #~ msgstr "Парчами Доминикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Roseau is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Розо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Barbados is..." #~ msgstr "Пойтахти Барбадосро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Barbados" #~ msgstr "Зер кунед ба Барбадос" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Barbados is..." #~ msgstr "Парчами Барбадосро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bridgetown is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бриҷтаун муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Antigua and Barbuda is..." #~ msgstr "Пойтахти Антигуаро ва Барбударо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Зер кунед ба Антигуа ва Барбуда" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Antigua and Barbuda is..." #~ msgstr "Парчами Антигуаро ва Барбударо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "St. John's is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сент-Ҷонс муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Trinidad and Tobago is..." #~ msgstr "Пойтахти Тринидадро ва Тобагоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "Зер кунед ба Тринидад ва Тобаго" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Trinidad and Tobago is..." #~ msgstr "Парчами Тринидадро ва Тобагоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Port of Spain is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Порт-оф-Спейн муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mexico is..." #~ msgstr "Пойтахти Мексикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mexico" #~ msgstr "Зер кунед ба Мексика" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mexico is..." #~ msgstr "Парчами Мексикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Mexico City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Мехико муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Guatemala is..." #~ msgstr "Пойтахти Гватемаларо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guatemala" #~ msgstr "Зер кунед ба Гватемала" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Guatemala is..." #~ msgstr "Парчами Гватемаларо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Guatemala City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Гватемала-Сити муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Belize is..." #~ msgstr "Пойтахти Белизро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belize" #~ msgstr "Зер кунед ба Белиз" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Belize is..." #~ msgstr "Парчами Белизро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Belmopan is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Белмопан муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Honduras is..." #~ msgstr "Пойтахти Гондурасро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Honduras" #~ msgstr "Зер кунед ба Гондурас" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Honduras is..." #~ msgstr "Парчами Гондурасро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tegucigalpa is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тегусигалпа муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Nicaragua is..." #~ msgstr "Пойтахти Никарагуаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nicaragua" #~ msgstr "Зер кунед ба Никарагуа" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Nicaragua is..." #~ msgstr "Парчами Никарагуаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Managua is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Манагуа муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Costa Rica is..." #~ msgstr "Пойтахти Коста-Рикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Costa Rica" #~ msgstr "Зер кунед ба Коста-Рика" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Costa Rica is..." #~ msgstr "Парчами Коста-Рикаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "San José is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сан-Хосе муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Panama is..." #~ msgstr "Пойтахти Панамаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Panama" #~ msgstr "Зер кунед ба Панама" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Panama is..." #~ msgstr "Парчами Панамаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Panama City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Панама муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Colombia is..." #~ msgstr "Пойтахти Колумбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Colombia" #~ msgstr "Зер кунед ба Коломбия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Colombia is..." #~ msgstr "Парчами Колумбияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bogotá is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Богота муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Venezuela is..." #~ msgstr "Пойтахти Венесуэларо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Venezuela" #~ msgstr "Зер кунед ба Венесуэла" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Venezuela is..." #~ msgstr "Парчами Венесуэларо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Caracas is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Каракас муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Guyana is..." #~ msgstr "Пойтахти Гайанаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guyana" #~ msgstr "Зер кунед ба Гайана" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Guyana is..." #~ msgstr "Парчами Гайанаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Georgetown is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ҷорҷтаун муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Suriname is..." #~ msgstr "Пойтахти Суринамро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Suriname" #~ msgstr "Зер кунед ба Суринам" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Suriname is..." #~ msgstr "Парчами Суринамро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Paramaribo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Парамарибо муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of French Guiana is..." #~ msgstr "Пойтахти Гвианаи Фаронсавиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "French Guiana" #~ msgstr "Зер кунед ба Гвианаи Фаронсавӣ" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of French Guiana is..." #~ msgstr "Парчами Гвианаи Фаронсавиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Cayenne is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кайенна муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ecuador is..." #~ msgstr "Пойтахти Эквадорро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ecuador" #~ msgstr "Зер кунед ба Эквадор" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ecuador is..." #~ msgstr "Парчами Эквадорро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Quito is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кито муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Peru is..." #~ msgstr "Пойтахти Перуро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Peru" #~ msgstr "Зер кунед ба Перу" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Peru is..." #~ msgstr "Парчами Перуро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lima is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Лима муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Brazil is..." #~ msgstr "Пойтахти Бразилияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brazil" #~ msgstr "Зер кунед ба Бразилия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Brazil is..." #~ msgstr "Парчами Бразилияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Brasilia is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бразилиа муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bolivia is..." #~ msgstr "Пойтахти Боливияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bolivia" #~ msgstr "Зер кунед ба Боливия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bolivia is..." #~ msgstr "Парчами Боливияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "La Paz is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ла-Пас муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Chile is..." #~ msgstr "Пойтахти Чилиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chile" #~ msgstr "Зер кунед ба Чили" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Chile is..." #~ msgstr "Парчами Чилиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Santiago is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сантяго муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Paraguay is..." #~ msgstr "Пойтахти Парагвайро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Paraguay" #~ msgstr "Зер кунед ба Парагвай" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Paraguay is..." #~ msgstr "Парчами Парагвайро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Asunción is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Асунсон муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Argentina is..." #~ msgstr "Пойтахти Аргентинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Argentina" #~ msgstr "Зер кунед ба Аргентина" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Argentina is..." #~ msgstr "Парчами Аргентинаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Buenos Aires is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Буэнос-Айрес муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Uruguay is..." #~ msgstr "Пойтахти Уругвайро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uruguay" #~ msgstr "Зер кунед ба Уругвай" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Uruguay is..." #~ msgstr "Парчами Уругвайро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Montevideo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Монтевидео муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Australia is..." #~ msgstr "Пойтахти Астралияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Australia" #~ msgstr "Зер кунед ба Австралия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Australia is..." #~ msgstr "Парчами Австралияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Canberra is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Канберра муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of New Zealand is..." #~ msgstr "Пойтахти Зеландияи Навро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Zealand" #~ msgstr "Зер кунед ба Зеландияи Нав" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of New Zealand is..." #~ msgstr "Парчами Зиландияи Навро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Wellington is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Веллингтон муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Vatican City is..." #~ msgstr "Пойтахти Ватиканро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vatican City" #~ msgstr "Зер кунед ба Ватикан" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Vatican City is..." #~ msgstr "Парчами Ватиканро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vatican City is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ватикан муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Andorra is..." #~ msgstr "Пойтахти Андорраро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Andorra" #~ msgstr "Зер кунед ба Андорра" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Andorra is..." #~ msgstr "Парчами Андорраро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Andorra la Vella is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Андорра-ла-Веля муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Monaco is..." #~ msgstr "Пойтахти Монакоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Monaco" #~ msgstr "Зер кунед ба Монако" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Monaco is..." #~ msgstr "Парчами Монакоро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Monaco-Ville is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Монако муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of China is..." #~ msgstr "Пойтахти Хитойро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "China" #~ msgstr "Зер кунед ба Хитой" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of China is..." #~ msgstr "Парчами Хитойро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Beijing is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Пекин муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of India is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҳиндустонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "India" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҳиндустон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of India is..." #~ msgstr "Парчами Ҳиндустонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "New Delhi is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Деҳлӣ муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Sri Lanka is..." #~ msgstr "Пойтахти Шри-Ланкаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sri Lanka" #~ msgstr "Зер кунед ба Шри-Ланка" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Sri Lanka is..." #~ msgstr "Парчами Шри-Ланкаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Коломбо и Шри-Джаяварденапура муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mongolia is..." #~ msgstr "Пойтахти Муғулистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mongolia" #~ msgstr "Зер кунед ба Муғулистон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mongolia is..." #~ msgstr "Парчами Муғулистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ulaanbaatar is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Улон-Ботур муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Kazakhstan is..." #~ msgstr "Пойтахти Қазоқистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kazakhstan" #~ msgstr "Зер кунед ба Қазоқистон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Kazakhstan is..." #~ msgstr "Парчами Қазоқистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Astana is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Астана муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Japan is..." #~ msgstr "Пойтахти Японияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Japan" #~ msgstr "Зер кунед ба Япония" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Japan is..." #~ msgstr "Парчами Японияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tokyo is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Токио муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Myanmar is..." #~ msgstr "Пойтахти Мянмаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Myanmar" #~ msgstr "Зер кунед ба Мянма" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Myanmar is..." #~ msgstr "Парчами Мянмаро муайян кунед..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Naypyidaw is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тайбэй муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Nepal is..." #~ msgstr "Пойтахти Непалро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nepal" #~ msgstr "Зер кунед ба Непал" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Nepal is..." #~ msgstr "Парчами Непалро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kathmandu is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Катманду муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bhutan is..." #~ msgstr "Пойтахти Бутонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bhutan" #~ msgstr "Зер кунед ба Бутон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bhutan is..." #~ msgstr "Парчами Бутонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Thimphu is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тхимпху муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Indonesia is..." #~ msgstr "Пойтахти Индонезияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Indonesia" #~ msgstr "Зер кунед ба Индонезия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Indonesia is..." #~ msgstr "Парчами Индонезияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Jakarta is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ҷакарта муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Malaysia is..." #~ msgstr "Пойтахти Малайзияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Malaysia" #~ msgstr "Зер кунед ба Малайзия" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Malaysia is..." #~ msgstr "Парчами Малайзияро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kuala Lumpur is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Куала-Лумпур муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bangladesh is..." #~ msgstr "Пойтахти Бангладешро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bangladesh" #~ msgstr "Зер кунед ба Бангладеш" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bangladesh is..." #~ msgstr "Парчами Бангладешро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dhaka is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Дакка муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Cyprus is..." #~ msgstr "Пойтахти Кипрро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cyprus" #~ msgstr "Зер кунед ба Кипр" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Cyprus is..." #~ msgstr "Парчами Кипрро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nicosia is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Никосия муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Afghanistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Афғонистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Afghanistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Афғонистон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Afghanistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Афғонистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kabul is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Кобул муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Azerbaijan is..." #~ msgstr "Пойтахти Озарбойҷонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Azerbaijan" #~ msgstr "Зер кунед ба Озарбойҷон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Azerbaijan is..." #~ msgstr "Парчами Озарбойҷонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Baku is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Боку муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Armenia is..." #~ msgstr "Пойтахти Арманистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Armenia" #~ msgstr "Зер кунед ба Арманистон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Armenia is..." #~ msgstr "Парчами Арманистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Yerevan is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ереван муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bahrain is..." #~ msgstr "Пойтахти Баҳрайнро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bahrain" #~ msgstr "Зер кунед ба Баҳрайн" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bahrain is..." #~ msgstr "Парчами Баҳрайнро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Manama is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Манама муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Georgia is..." #~ msgstr "Пойтахти Гурҷистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Georgia" #~ msgstr "Зер кунед ба Гурҷистон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Georgia is..." #~ msgstr "Парчами Гурҷистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tbilisi is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тбилиси муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Turkmenistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Туркманистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkmenistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Туркманистон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Turkmenistan is..." #~ msgstr "Парчами Туркманистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ashgabat is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ашқобод муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Uzbekistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Ӯзбекистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uzbekistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Ӯзбекистон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Uzbekistan is..." #~ msgstr "Парчами Ӯзбекистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tashkent is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тошкент муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Kyrgyzstan is..." #~ msgstr "Пойтахти Кирғизстонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Зер кунед ба Кирғизстон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Kyrgyzstan is..." #~ msgstr "Парчами Кирғизстонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bishkek is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бишкек муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Tajikistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Тоҷикистон муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tajikistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Тоҷикистон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Tajikistan is..." #~ msgstr "Парчами Тоҷикистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dushanbe is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Душанбе муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Pakistan is..." #~ msgstr "Пойтахти Покистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pakistan" #~ msgstr "Зер кунед ба Покистон" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Pakistan is..." #~ msgstr "Парчами Покистонро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Islamabad is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Исломобод муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Laos is..." #~ msgstr "Пойтахти Лаосро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Laos" #~ msgstr "Зер кунед ба Лаос" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Laos is..." #~ msgstr "Парчами Лаосро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vientiane is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Вентян муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Cambodia is..." #~ msgstr "Пойтахти Комбоҷаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cambodia" #~ msgstr "Зер кунед ба Комбоҷа" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Cambodia is..." #~ msgstr "Парчами Комбоҷаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Phnom Penh is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Пномпен муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of East Timor is..." #~ msgstr "Пойтахти Тимори Шарқиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "East Timor" #~ msgstr "Зер кунед ба Тимори Шарқӣ" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of East Timor is..." #~ msgstr "Парчами Тимори Шарқиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dili is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Дили муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Brunei is..." #~ msgstr "Пойтахти Брунейро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brunei" #~ msgstr "Зер кунед ба Бруней" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Brunei is..." #~ msgstr "Парчами Брунейро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bandar Seri Begawan is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бандар-Сери-Бегаван муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Philippines is..." #~ msgstr "Пойтахти Филиппинро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Philippines" #~ msgstr "Зер кунед ба Филиппин" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Philippines is..." #~ msgstr "Парчами Филиппинро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Manila is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Манила муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Thailand is..." #~ msgstr "Пойтахти Таиландро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Thailand" #~ msgstr "Зер кунед ба Таиланд" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Thailand is..." #~ msgstr "Парчами Таиландро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bangkok is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Бангкок муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Vietnam is..." #~ msgstr "Пойтахти Ветнамро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vietnam" #~ msgstr "Зер кунед ба Ветнам" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Vietnam is..." #~ msgstr "Парчами Ветнамро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Hanoi is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Ханой муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Republic of China (Taiwan) is..." #~ msgstr "Пойтахти Тайванро (Хитойро) муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Republic of China (Taiwan)" #~ msgstr "Зер кунед ба Тайван (Хитой)" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Republic of China (Taiwan) is..." #~ msgstr "Парчами Тайванро (Хитойро) муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Taipei is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Тайбэй муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Singapore is..." #~ msgstr "Пойтахти Сингапурро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Singapore" #~ msgstr "Зер кунед ба Сингапур" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Singapore is..." #~ msgstr "Парчами Сингапурро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Singapore is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сингапур муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Democratic People's Republic of Korea is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Халқии Демократии Кореяро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Democratic People's Republic of Korea" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Халқии Демократии Корея" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Democratic People's Republic of Korea is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Халқии Демократии Кореяро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Pyeongyang is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Пхенян муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Republic of Korea is..." #~ msgstr "Пойтахти Ҷумҳурии Кореяро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Republic of Korea" #~ msgstr "Зер кунед ба Ҷумҳурии Корея" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Republic of Korea is..." #~ msgstr "Парчами Ҷумҳурии Кореяро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Seoul is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сеул муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Fiji is..." #~ msgstr "Пойтахти Фиҷиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Fiji" #~ msgstr "Зер кунед ба Фиҷи" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Fiji is..." #~ msgstr "Парчами Фиҷиро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Suva is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Сува муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Tonga is..." #~ msgstr "Пойтахти Тонгаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tonga" #~ msgstr "Зер кунед ба Тонга" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Tonga is..." #~ msgstr "Парчами Тонгаро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nuku'alofa is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Нукуалофа муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Papua New Guinea is..." #~ msgstr "Пойтахти Папуа-Гвинеяи Навро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Papua New Guinea" #~ msgstr "Зер кунед ба Папуа-Гвинеяи Нав" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Papua New Guinea is..." #~ msgstr "Парчами Папуа-Гвинеяи Навро муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Port Moresby is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Порт-Морсби муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Greenland (Denmark) is..." #~ msgstr "Пойтахти Гренландияро (Данияро) муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Greenland (Denmark)" #~ msgstr "Зер кунед ба Гренландия (Дания)" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Greenland (Denmark) is..." #~ msgstr "Парчами Гренландияро (Данияро) муайян кунед..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nuuk is the capital of..." #~ msgstr "Кишварро бо пойтахти Нуук муайян кунед..." Index: branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/pim/kmail.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/pim/kmail.po (revision 1537942) +++ branches/stable/l10n-kf5/tg/messages/pim/kmail.po (revision 1537943) @@ -1,18926 +1,18926 @@ # translation of kmail.po to Tajik # translation of kmail.po to Тоҷикӣ # Copyright (C) 2004, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc. # 2004, infoDev, a World Bank organization # 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. # Youth Opportunities NGO. # Roger V Kovacs, , 2004. # Marina Kolucheva , 2004. # Victor Ibragimov , 2004. # Farkhod Akhmedov , 2004. # Vatanshoev Akbar , 2004. # Victor Ibragimov , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-22 07:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:29+0500\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov \n" "Language-Team: Tajik\n" "Language: tg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Tajik KDE Teams:,Роҷер Ковакс,Марина Колючева,Виктор Ибрагимов,Акмал Саломов" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr ",,,youth_opportunities@tajik.net," #: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is version" msgid "Welcome to KMail %1" msgstr "Тафтиши имлои - KMail" #: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4 msgid "" "KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with " "Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6 msgid "" "KMail has many powerful features that are described in the documentation." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8 msgid "Important changes since last version:" msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10 msgid "Some of the new features in this release of KMail include:" msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "

Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at " #| "Settings->Configure KMail.\n" #| "You need to create at least a default identity and an incoming as well as " #| "outgoing mail account.

\n" msgid "" "Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail. You need to create at least a default identity and " "incoming as well as outgoing mail account." msgstr "" "

Коргири почтавии худро бо истифодаи Танзимот-> танзим кунед;Танзими " "KMail.\n" "Бояд профили асосиро ва ақалан як навиштаҷотро барои почтаи фиристодашаванда " "ва дохилшаванда ишора намудан лозим аст.

\n" #: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14 msgid "We hope that you will enjoy KMail." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16 msgid "Thank you," msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:40 html.cpp:18 #, fuzzy #| msgid "KDE Email Client" msgid "The KMail Team" msgstr "Коргири почтавии KDE" #: aboutdata.cpp:52 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Мудири лоиҳа" #: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Мудири собиқи нақшот" #: aboutdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Муаллифи ибтидоӣ" #: aboutdata.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Former maintainer" msgid "Former co-maintainer" msgstr "Мудири собиқи нақшот" #: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81 #, kde-format msgid "Core developer" msgstr "Такмилдиҳандаи кор карда баромадаи асосӣ" #: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Core developer" msgid "Former core developer" msgstr "Такмилдиҳандаи кор карда баромадаи асосӣ" #: aboutdata.cpp:97 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Санадот" #: aboutdata.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "system tray notification" msgid "System tray notification" msgstr "Маълумот оиди омади почта дар новаи системавӣ" #: aboutdata.cpp:142 #, kde-format msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "Дастгирии PGP 6 ва беҳтарсозии ояндаи пуштибонии рамзгузорӣ" #: aboutdata.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Original encryption support\n" #| "PGP 2 and PGP 5 support" msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support" msgstr "" "Дастгирии ибтидоии рамзгузорӣ\n" "Дастгирии PGP 2 ва PGP 5" #: aboutdata.cpp:166 #, kde-format msgid "GnuPG support" msgstr "Дастгирии GnuPG" #: aboutdata.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No messages to delete..." msgid "New message list and new folder tree" msgstr "Иттилоот барои ҳузф мавҷуд нест..." #: aboutdata.cpp:283 #, kde-format msgid "Anti-virus support" msgstr "Дастгирии зидди вирус" #: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353 #, kde-format msgid "POP filters" msgstr "Филтрҳои POP" #: aboutdata.cpp:316 #, kde-format msgid "Usability tests and improvements" msgstr "" #: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343 #, kde-format msgid "Ägypten and Kroupware project management" msgstr "Роҳбарӣ бо нақшоти Ägypten ва Kroupware" #: aboutdata.cpp:327 #, kde-format msgid "Improved HTML support" msgstr "" #: aboutdata.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "beta testing of PGP 6 support" msgid "Beta testing of PGP 6 support" msgstr "Бета-озмоиши дастгирии PGP 6" #: aboutdata.cpp:339 #, fuzzy, kde-format #| msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgstr "вақт барои маълумот додани \"Диҳишот хотима ёфт\" дар сатри вазъият" #: aboutdata.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "multiple encryption keys per address" msgid "Multiple encryption keys per address" msgstr "якчанд калидҳои рамзгузорӣ ба адрес" #: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102 -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2096 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2097 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58 #: kmsystemtray.cpp:88 #, kde-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #: aboutdata.cpp:363 #, kde-format msgid "KDE Email Client" msgstr "Коргири почтавии KDE" #: aboutdata.cpp:365 #, kde-format msgid "Copyright © 1997–2019, KMail authors" msgstr "" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply to Mailing-&List..." msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder." msgid "Mailing List" msgstr "Ба рӯйхати фиристониш &ҷавоб додан..." #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Folder holds a mailing list" msgid "Folder holds a mailing list" msgstr "Папка дорои &рӯйхати фиристониш мебошад" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86 #, kde-format msgid "Detect Automatically" msgstr "Ба тарзи худкор муайян намудан" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Mailing list description:" msgstr "Тасвиркунандаи рӯйхати фиристониш: " #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgid "Preferred handler:" msgstr "Амали дархостӣ: " #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103 #, kde-format msgid "Browser" msgstr "Тафсиркунанда" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Address type:" msgid "Address type:" msgstr "&Навъи адрес:" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Invoke Handler" msgstr "Иҷрои амал" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "Post to List" msgstr "Фиристониш" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:464 #, kde-format msgid "Subscribe to List" msgstr "Имзоиш" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsubscribe from List" msgid "Unsubscribe From List" msgstr "Ҷавоби хаттӣ" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "List Archives" msgstr "Бойгонӣ" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "List Help" msgstr "Маълумот" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Дастрас нест" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199 #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235 #, kde-format msgid "Not available." msgstr "Дастрас нест." #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " #| "addresses by hand." msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder." msgstr "Натавонистам рӯйхати фиристонишро дар ин папка муайян кунам." #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " #| "addresses by hand." msgid "" "KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill " "in the addresses by hand." msgstr "Натавонистам рӯйхати фиристонишро дар ин папка муайян кунам." #: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Quota" msgstr "Ҳамагӣ" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Message" msgid "Usage:" msgstr "&Иттилоот" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status: " msgid "Status:" msgstr "Вазъият: " #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:58 #, no-c-format, kde-format msgid "%p% full" msgstr "" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " #| "names" #| msgid "%1 %2" msgid "%1 of %2 used" msgstr "%1 %2" #: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Port:" msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder." msgid "Shortcut" msgstr "&Порт:" #: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53 #, kde-format msgid "" "To choose a key or a combination of keys which select the current " "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " "associate with this folder." msgstr "" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39 #: identity/identitydialog.cpp:684 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "&Use custom message templates in this folder" msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76 #: identity/identitydialog.cpp:677 #, fuzzy, kde-format msgid "&Copy Global Templates" msgstr "&Ивваз кардан" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "to view something" #| msgid "View" msgctxt "@title:tab View settings for a folder." msgid "View" msgstr "Дида баромадан" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69 #, kde-format msgid "Use custom &icons" msgstr "&Истифода аз ишоротҳои инфиродӣ" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normal:" msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." msgid "&Normal:" msgstr "&Оддӣ:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Unread:" msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." msgid "&Unread:" msgstr "&Хонданашуда:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Sho&w column:" msgstr " Сутун: %1 " #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Show default value." msgid "Default" msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sender" msgctxt "@item:inlistbox Show sender." msgid "Sender" msgstr "Фиристонанда" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Receiver" msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." msgid "Receiver" msgstr "Қабулкунанда" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140 #, kde-format msgid "Message List" msgstr "Рӯйхати иттилоот" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138 #, fuzzy, kde-format msgid "Use default aggregation" msgstr "ҳузфшуда" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suggestions" msgid "Aggregation" msgstr "Таклифот" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159 #, fuzzy, kde-format msgid "Use default theme" msgstr "ҳузфшуда" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180 #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insecure Message Format" msgid "Message Default Format" msgstr "Формати иттилооти хавфнок" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prefer H&TML to plain text" msgid "Prefer HTML to text" msgstr "Тарҷеҳ додани &HTML ба матни оддӣ" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgid "Prefer text to HTML" msgstr "Кор карда баромадани &коди HTML дар иттилоотҳо" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Font Settings" msgid "Use Global Settings" msgstr "Барқарор кардани танзимотҳои стандартии ҳуруфот" #: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Options" msgid "Retrieval Options" msgstr "Дар панели унвонот тасвир додан" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Identity" msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities" msgid "Identities" msgstr "&Ихтисос" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Receiving" msgctxt "" "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" msgid "Receiving" msgstr "Қа&бул кардан" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Sending" msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" msgid "Sending" msgstr "Ф&иристодан" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server" msgid "LDAP server" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:101 #, kde-format msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Фиристодашаванда (ҳеҷ набошад як қайдоте илова кунед):" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Common Options" msgstr "Параметрҳои умумӣ" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117 settings/kmail.kcfg.cmake:200 #, kde-format msgid "Confirm &before send" msgstr "Тас&диқот пеш аз фиристодан" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:121 #, kde-format msgid "Check spelling before sending" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:129 #, kde-format msgid "Never Automatically" msgstr "Ғайрифаъол сохтани фиристодани худкор" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:130 #, kde-format msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "Ҳангоми озмоиши почта ба тарзи дастӣ" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:131 #, kde-format msgid "On All Mail Checks" msgstr "Ҳангоми озмоиши почта" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:139 #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38 #, kde-format msgid "Send Now" msgstr "Фавран фиристодан" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140 #, kde-format msgid "Send Later" msgstr "Баъдтар фиристодан" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:145 #, kde-format msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "Фирис&тодани почта аз папкаи Ибтидоӣ:" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:153 #, kde-format msgid "Defa&ult send method:" msgstr "Тарзи фиристодани &пешфарзӣ:" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Add Mail Account..." msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Custom Account..." msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:239 #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "" "Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard " "properly installed." msgstr "" "Мудири сертификатҳоро ба кор андохта нашуд. Дурустии гузориши барномаро " "санҷед." #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:241 #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to create account" msgid "Unable to start account wizard" msgstr "Наметавонам қайдоти баҳисобгирӣ эҷод кунам" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:290 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" msgid "Include in Manual Mail Check" msgstr "Ба озмоишот дохил кардан" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" msgid "Switch offline on KMail Shutdown" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chec&k mail on startup" msgid "Check mail on startup" msgstr "Озмоиши почта ҳангоми &оғоз" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:351 #, kde-format msgid "" "New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator." msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contacts" msgid "Fonts" msgstr "Алоқотҳо" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color&s" msgid "Colors" msgstr "&Рангҳо" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "La&yout" msgid "Layout" msgstr "&Намуди зоҳирӣ" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Message" msgid "Message Tags" msgstr "&Иттилоот" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:139 #, kde-format msgid "Message Body" msgstr "Ҷилди иттилоот" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "Хонданашудаи &навбатӣ" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142 #, fuzzy, kde-format msgid "Message List - Important Messages" msgstr "Иттилооти муҳим" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Message List - Action Item Messages" msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144 #, kde-format msgid "Fixed Width Font" msgstr "Ҳуруфи қалбакӣ" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145 editor/kmcomposerwin.cpp:401 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "Муҳаррир" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146 #, kde-format msgid "Printing Output" msgstr "Чопи ҷамъбаст" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:158 #, kde-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Истифода аз ҳуруфҳои додашуда" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:177 #, kde-format msgid "Apply &to:" msgstr "Истифода намудан &барои:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:322 #, kde-format msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Матни иқтибосӣ - дараҷаи ибтидоӣ" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:323 #, kde-format msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Матни иқтибосӣ - дараҷаи дуввум" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324 #, kde-format msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Матни иқтибосӣ - дараҷаи саввум" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Истинодот" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326 #, kde-format msgid "Unread Message" msgstr "Иттилооти хонда нашуда" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327 #, kde-format msgid "Important Message" msgstr "Иттилооти муҳим" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove &Important Message Mark" msgid "Action Item Message" msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "Ранги заминаи сатри вазъияти HTML - иттилоот дар формати матнӣ" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "Ранги матни сатри вазъияти HTML - иттилоот дар формати матнӣ" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "Заминаи сатри вазъияти HTML - иттилоот дар HTML" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "Ранги матни сатри вазъияти HTML - иттилоот дар HTML" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341 #, kde-format msgid "&Use custom colors" msgstr "Истифода аз рангҳое, ки бо &истифодабаранда ишора шудааст" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346 #, kde-format msgid "&Do not change color from original HTML mail" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:361 #, kde-format msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "&Сафбандии рангҳо ҳангоми иқтибосоварии зиёд" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:370 #, kde-format msgid "Close to quota threshold:" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:377 #, kde-format msgid "%" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show quick search line edit" msgid "Show folder quick search field" msgstr "Намоиши заминаи ҷустуҷӯи тез" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shor&t folder list" msgid "Show Favorite Folders View" msgstr "&Рӯйхати кӯтоҳи папкаҳо" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:509 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Receiver" msgid "Never" msgstr "Қабулкунанда" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "View->attachments->" #| msgid "&As Icons" msgid "As icons" msgstr "Ба намуди &ишорот" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517 #, kde-format msgid "As list" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder List" msgid "Folder Tooltips" msgstr "Рӯйхати папкаҳо" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always" msgid "Always" msgstr "Ҳамеша" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589 #, kde-format msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "&Стандартӣ (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:590 #, kde-format msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "&Ҳамчун дар локалӣ ҷорӣ (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fancy for&mat (%1)" msgid "Smart for&mat (%1)" msgstr "&Формати нозук (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:592 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Storage format:" msgid "C&ustom format:" msgstr "&Формати захиракунӣ:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "General options for the message list." msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:618 #, fuzzy, kde-format msgid "Default aggregation:" msgstr "ҳузфшуда" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:639 #, fuzzy, kde-format msgid "Default theme:" msgstr "ҳузфшуда" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:660 #, kde-format msgid "Date Display" msgstr "Формати хурӯҷи сана" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:692 #, kde-format msgid "Custom format information..." msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

These expressions may be used for the date:

  • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
  • dd - the day as a number with a leading zero (01-31)
  • ddd - " #| "the abbreviated day name (Mon - Sun)
  • dddd - the long day name " #| "(Monday - Sunday)
  • M - the month as a number without a leading " #| "zero (1-12)
  • MM - the month as a number with a leading zero " #| "(01-12)
  • MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)
  • MMMM " #| "- the long month name (January - December)
  • yy - the year as a two " #| "digit number (00-99)
  • yyyy - the year as a four digit number " #| "(0000-9999)

These expressions may be used for the " #| "time:

  • h - the hour without a leading zero (0-23 or " #| "1-12 if AM/PM display)
  • hh - the hour with a leading zero (00-23 " #| "or 01-12 if AM/PM display)
  • m - the minutes without a leading zero " #| "(0-59)
  • mm - the minutes with a leading zero (00-59)
  • s - " #| "the seconds without a leading zero (0-59)
  • ss - the seconds with a " #| "leading zero (00-59)
  • z - the milliseconds without leading zeroes " #| "(0-999)
  • zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)
  • AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" " #| "or \"PM\".
  • ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by " #| "either \"am\" or \"pm\".
  • Z - time zone in numeric form (-0500)

All other input characters will be ignored." msgid "" "

These expressions may be used for the date:

  • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
  • dd - " "the day as a number with a leading zero (01-31)
  • ddd - the " "abbreviated day name (Mon - Sun)
  • dddd - the long day name (Monday - " "Sunday)
  • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
  • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
  • MMM - " "the abbreviated month name (Jan - Dec)
  • MMMM - the long month name " "(January - December)
  • yy - the year as a two digit number (00-99)
  • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
  • These expressions may be used for the time:

    " "
    • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
    • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
    • m - the minutes without a leading zero (0-59)
    • mm - the " "minutes with a leading zero (00-59)
    • s - the seconds without a " "leading zero (0-59)
    • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
    • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
    • zzz - the " "milliseconds with leading zeroes (000-999)
    • AP - switch to AM/PM " "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
    • ap - switch " "to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
    • Z " "- time zone in numeric form (-0500)

    All other input " "characters will be ignored.

    " msgstr "" "

    Ифодаҳои зерин метавонанд барои ишора намудани санаи зайл " "истифода шаванд:

    • d - рақами рӯз дар моҳ ғайри нули " "пешина (1-31)
    • dd - рақами рӯз дар моҳ бо ҳамроҳи нули пешина " "(01-31)
    • ddd - номи кӯтоҳи рӯзи ҳафта (Душ - Якш)
    • dddd - номи " "пурраи рӯзи ҳафта (Душанбе - Якшанбе)
    • M - рақами моҳ ғайри нули " "пешина (1-12)
    • MM - рақами моҳ бо ҳамроҳи рақами пешина (01-12)
    • MMM - номи кӯтоҳи моҳ (Янв - Дек)
    • MMMM -номи пурраи моҳ " "(Январ - Декабр)
    • yy - сол ба монанди рақами дуадада (00-99)
    • yyyy - сол ба монанди чаҳор адада (0000-9999)
    • Ифодаи зерин метавонад барои ишора намудани вақт истифода " "шавад:

      • h - соат ғайри нули пешистода (0-23 ё 1-12 дар " "12 соат)
      • hh - соат бо ҳамроҳи нули пешина(00-23 ё 01-12 дар 12-" "соат)
      • m - дақиқот ғайри нули пешистода (0-59)
      • mm - дақиқот " "ҳамроҳи нул (00-59)
      • s - сония ғайри нули пешистода (0-59)
      • ss " "- сония ҳамроҳи нули пешистода (00-59)
      • z - миллисония ғайри нули " "пешистода (0-999)
      • zzz - миллисония ҳамроҳи нули пешистода (000-999)
      • AP - Ба формати 12-соат таъғир додан. AP ба мувофиқати \"AM\" ё \"PM" "\" ивваз мешавад.
      • ap - ба формати 12-соат таъғир додан. ap ба " "мувофиқоти \"am\" ё \"pm\" ивваз карда мешавад.
      • Z - минтақаи вақт ба " "формати ададии (-0500)

      Ишораҳои дигар ба эътибор гирифта " "намешаванд.

      " #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:846 #, fuzzy, kde-format msgid "Message Window" msgstr "Рӯйхати иттилоот" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:855 #, kde-format msgid "" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:865 #, fuzzy, kde-format msgid "System Tray" msgstr "Тартиботҳои новаи системавӣ" #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:871 settings/kmail.kcfg.cmake:84 #, kde-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "Ишора дар новаи системавӣ" #. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General) #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:875 kmail_options.h:49 #: settings/kmail.kcfg.cmake:88 #, kde-format msgid "Start minimized to tray" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:893 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always show KMail in system tray" msgid "Show unread email in Taskbar" msgstr "Доим тасвир намудан" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available Filters" msgid "A&vailable Tags" msgstr "Филтрҳои дастрас" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:977 #, kde-format msgid "Add new tag" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:982 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Duplicate Messages" msgid "Remove selected tag" msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:991 #, kde-format msgid "Increase tag priority" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:997 #, kde-format msgid "Decrease tag priority" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1019 #, fuzzy, kde-format msgid "Ta&g Settings" msgstr "Ф&иристодан" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgid "Do you want to remove tag '%1'?" msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед профили %1-ро ҳузф кунед?" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1249 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1288 #, kde-format msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "General settings for the composer." msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:81 #, fuzzy, kde-format msgid "Standard Templates" msgstr "&Ивваз кардан" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom Templates" msgstr "&Ивваз кардан" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subject" msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." msgid "Subject" msgstr "Мавзӯъ" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cha&rset" msgid "Charset" msgstr "&Рамзгузорӣ" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Headers" msgstr "Афзудани унвон" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Config->Composer->Attachments" #| msgid "A&ttachments" msgctxt "Config->Composer->Attachments" msgid "Attachments" msgstr "&Замимот" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:118 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Auto Resize Image" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:139 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Signature" msgstr "Имзоот" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Automatically insert the configured signature\n" "when starting to compose a message" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:160 #, kde-format msgid "Insert the signature above any quoted text" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Insert the RFC-compliant signature separator\n" "(two dashes and a space on a line) before the signature" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186 #, kde-format msgid "When replying, do not quote any existing signature" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "N&ormal:" msgctxt "@title:group" msgid "Format" msgstr "&Оддӣ:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:205 #, kde-format msgid "" "When replying, only quote the selected text\n" "(instead of the complete message), if\n" "there is text selected in the message window." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:218 #, kde-format msgid "" "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" "even when the line was created by adding an additional line break while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:232 #, kde-format msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243 #, kde-format msgid "Set the text width for automatic word wrapping" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:261 #, kde-format msgid "" "When replying or forwarding, quote the message\n" "in the original format it was received.\n" "If unchecked, the reply will be as plain text by default." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n" "Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n" "are supported." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:290 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "View->attachments->" #| msgid "&Inline" msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" msgid "Inline" msgstr "&Дар матн" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:291 #, fuzzy, kde-format msgid "As Attachment" msgstr "бо замимот" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293 #, kde-format msgid "Set the default forwarded message format" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Defaul&t domain:" msgid "Default forwarding type:" msgstr "Номи &домени пешфарзӣ:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional Recipients" msgctxt "@title:group" msgid "Recipients" msgstr "Қабулкунандаҳои иловагӣ" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319 #, kde-format msgid "" "By default, request an MDN when starting to compose a message.\n" "You can select this on a per-message basis using \"Options - Request " "Disposition Notification\"" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:347 #, kde-format msgid "Warn if too many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:358 #, fuzzy, kde-format msgid "Set the maximum number of recipients for the warning" msgstr "Воҳиди зиёди пайвасткунӣ бо як сервер" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Only allow this many recipients to be specified for the message.\n" "This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n" "or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n" "avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n" "however, that it does not take account of distribution lists or\n" "mailing lists." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Remember recent addresses entered,\n" "and offer them for recipient completion" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No autosave" msgctxt "No addresses are retained" msgid "No save" msgstr "Ғайри худнигоҳдорӣ" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:419 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum recent addresses retained:" msgstr "Тағйири адресҳои охирин..." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:423 #, kde-format msgid "" "The maximum number of recently entered addresses that will\n" "be remembered for completion" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:437 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Completion..." msgstr "Танзимоти қуттии хатнависӣ" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No autosave" msgctxt "@title:group" msgid "Autosave" msgstr "Ғайри худнигоҳдорӣ" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:456 #, kde-format msgid "No autosave" msgstr "Ғайри худнигоҳдорӣ" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "Interval suffix" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " дақиқа" msgstr[1] " дақиқа" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgid "Automatically save the message at this specified interval" msgstr "Пурсиши ахборот оиди &коркарди иттилоот" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667 #, kde-format msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "Префиксҳои &унвоноти ҷавоб" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:671 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:701 #, kde-format msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" "Шиносоии мувофиқати префиксҳои зерин\n" "(ифодаҳои мунтазам ғайри бақайдгирии феҳрист):" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "&Афзудан..." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:923 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155 #, kde-format msgid "Re&move" msgstr "&Ҳузф кардан" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:682 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1156 #, kde-format msgid "Mod&ify..." msgstr "Тағ&йирот..." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683 #, kde-format msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "Префикси нави ҷавобро ворид кунед:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:697 #, kde-format msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "Префиксҳои унвони &фиристониш" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:709 identity/identitypage.cpp:278 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Афзудан..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:710 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 ui/identitypage.ui:66 #, kde-format msgid "Remo&ve" msgstr "Ҳу&зф кардан" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:280 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Таъғир додан..." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712 #, kde-format msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "Префикси нави фиристонишро ворид кунед:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762 #, kde-format msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Ин рӯйхат барои ҳар як иттилооти ибтидоӣ озмоида мешавад барои онки дар " "иттилоот тамоми ишораҳои яке аз рамзгузории ишорашуда низ мавҷуд бошад (аз " "ҷузъи ибтидоии рӯйхат сар карда)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 ui/identitypage.ui:40 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "&Таъғирот..." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 #, kde-format msgid "Enter charset:" msgstr "Рамзоти навро ворид кунед:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:777 #, kde-format msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" "&Нигоҳ доштани рамзоти иттилоот ҳангоми ҷавоб додан ё фиристониш (агар ин " "имконпазир бошад)" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:812 #, kde-format msgid "This charset is not supported." msgstr "Ин рамзот пуштибонӣ нашуда истодааст." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:877 #, kde-format msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:890 #, kde-format msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "С&уффикс дар Message-Id:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:902 #, kde-format msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "Тегҳои истифодашавандаи унвоноти MIME:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:910 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:column Name of the mime header." msgid "Name" msgstr "Ном" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." msgid "Value" msgstr "Аҳамият" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:919 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&w" msgctxt "@action:button Add new mime header field." msgid "Ne&w" msgstr "Э&ҷод кардан" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Name:" msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." msgid "&Name:" msgstr "&Ном:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:942 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Аҳамият:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084 #, kde-format msgid "" "'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable signature" msgid "Invalid header" msgstr "&Афзудани имзо" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1126 #, kde-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "Номҳои замимоти мутобиқ бо Outlook" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" "Ин тартиботро барои онки Outlook(tm) номҳои замимотро, ки дорои аломатҳои " "кириллӣ мебошад, бифаҳмад фаъол созед" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1138 #, kde-format msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "&Фаъол сохтани муайянкунандаи замимотҳои фаромӯшшуда" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1144 #, kde-format msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" "Ягон яки аз калимаҳои навбатӣ оиди мавҷуд будани замимот низ шаҳодат медиҳад:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157 #, kde-format msgid "Enter new key word:" msgstr "Калимаи муҳими навро ворид кунед:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1165 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum Attachment Size:" msgstr "бо замимот" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1172 #, kde-format msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" msgid " kB" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log size limit:" msgid "No limit" msgstr "Маҳдудият ба андозаи маҷала:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " "not support standard-compliant encoded attachment names.\n" "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " "it is possible that your messages will not be understood by standard-" "compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " "enable this option." msgstr "" "Шумо кодонии номҳои файлҳои замимашударо ба формати ғайристандартӣ, ки ба " "Outlook(tm) ва Outlook Express(TM) фаҳмо аст, фаъол сохтед.\n" "Чунин иттилоот метавон бо клиентҳои почтавӣ, ки бо стандартҳо мутобиқ " "мешавад, дарёфт нахоҳад шуд. Барои ҳамин агар шумо ягон илоҷ надошта бошед, " "ин параметрро истифода кунед." #: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Add..." msgid "Add" msgstr "&Афзудан..." #: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ҳу&зф кардан" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Folders" msgid "Folders" msgstr "&Папкаҳо" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Options" msgid "Invitations" msgstr "Интихоботҳои иловагӣ" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing Output" msgid "Printing" msgstr "Чопи ҷамъбаст" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Abort Sending" msgid "Check Before Send Plugins" msgstr "&Хотима додани фиристониш" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composer" msgid "Composer Plugins" msgstr "Муҳаррир" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Abort Sending" msgid "Grammar Checker Plugins" msgstr "&Хотима додани фиристониш" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composer" msgid "Tools Plugins" msgstr "Муҳаррир" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composer" msgid "Editor Plugins" msgstr "Муҳаррир" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Structure Viewer" msgid "Message Viewer" msgstr "Тасвири сохти иттилоот" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "Webengine Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Abort Sending" msgid "Header Style Plugins" msgstr "&Хотима додани фиристониш" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composer" msgid "Convertor Text Plugins" msgstr "Муҳаррир" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:279 #, kde-format msgid "Akonadi Agents" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Reading" msgid "Reading" msgstr "&Хониш" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57 #, kde-format msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Маълумот оиди коркарди иттилоот" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63 #, kde-format msgid "Composing" msgstr "Ташаккул" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Калимаҳои хатодор" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S/MIME &Validation" msgid "S/MIME Validation" msgstr "Озмоиши &S/MIME" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email Address" msgid "Email Address:" msgstr "Адреси e-mail" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Changing the global threading setting will override all folder specific " #| "values." msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Таъғироти танзимоти глобалии мунозирот ба параметрҳои тамоми папкаҳо амал " "мекунад." #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:373 #, kde-format msgid "" "The module is missing. Please verify your installation. This module is " "provided by Kleopatra." msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378 #, kde-format msgid "GnuPG Configure Module Error" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:448 #, kde-format msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:560 ui/smimeconfiguration.ui:186 #, kde-format msgid "no proxy" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:562 #, kde-format msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Contact" msgstr "Ҳузфи феҳрист" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Select" msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List Archives" msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" msgid "Archive" msgstr "Бойгонӣ" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:64 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window for archiving a folder" msgid "Archive Folder" msgstr "&Папкаи нав..." #: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List Archives" msgctxt "@action" msgid "Archive" msgstr "Бойгонӣ" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder" msgid "&Folder:" msgstr "Папка" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "N&ormal:" msgid "F&ormat:" msgstr "&Оддӣ:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgstr "" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgstr "" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgstr "" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgstr "" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attach File" msgid "&Archive File:" msgstr "Замима кардани файл" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting folders from server" msgid "&Delete folder and subfolders after completion" msgstr "Ҳузфи папка аз сервер " #: dialog/archivefolderdialog.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Archive all subfolders" msgstr "&Папкаи нав..." #: dialog/archivefolderdialog.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select the public key which should be attached." msgid "Please select the folder that should be archived." msgstr "Калиди кушодро, ки замима намудан лозим аст, интихоб кунед." #: dialog/archivefolderdialog.cpp:188 #, fuzzy, kde-format msgid "No folder selected" msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо" #: dialog/kmknotify.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Mail Notification" msgid "Notification" msgstr "Маълумот оиди қабул шудани почта" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attachment: %1" msgid "1 attachment (%2)" msgid_plural "%1 attachments (%2)" msgstr[0] "Замимот: %1" msgstr[1] "Замимот: %1" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Attachment As" msgid "Hide attachment list" msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Attachment As" msgid "Show attachment list" msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун" #: editor/codec/codecaction.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "us-ascii" msgstr "" #: editor/codec/codecaction.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encoding" msgctxt "Menu item" msgid "Encoding" msgstr "Рамзгузорӣ" #: editor/kmcomposerwin.cpp:267 kmail_part.cpp:62 kmmainwin.cpp:63 #: kmreadermainwin.cpp:388 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KMail" msgid "KMail2" msgstr "KMail" #: editor/kmcomposerwin.cpp:297 #, kde-format msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:304 #, kde-format msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:309 #, kde-format msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:316 #, kde-format msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set subject of message" msgid "Set a subject for this message" msgstr "Мавзӯи маълумотро ишора кунед" #: editor/kmcomposerwin.cpp:329 #, kde-format msgid "&Identity:" msgstr "&Ихтисос:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:330 #, kde-format msgid "&Dictionary:" msgstr "&Луғат:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:331 #, fuzzy, kde-format msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Папкаи почтаи фи&ристодашуда:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:332 #, fuzzy, kde-format msgid "&Mail transport:" msgstr "&Тарзи фиристод:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "sender address field" msgid "&From:" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:334 #, fuzzy, kde-format #| msgid "S&ubject:" msgctxt "@label:textbox Subject of email." msgid "S&ubject:" msgstr "&Мавзӯъ:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1024 editor/kmcomposerwin.cpp:1058 #, fuzzy, kde-format msgid "&Send Mail" msgstr "&Sendmail" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1031 editor/kmcomposerwin.cpp:1064 #, fuzzy, kde-format msgid "&Send Mail Via" msgstr "&Sendmail" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format msgid "Send" msgstr "&Фиристодан" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1036 editor/kmcomposerwin.cpp:1048 -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2802 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2804 #, kde-format msgid "Send &Later" msgstr "Баъдтар &фиристодан" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1042 editor/kmcomposerwin.cpp:1055 #, fuzzy, kde-format msgid "Send &Later Via" msgstr "Баъдтар &фиристодан" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1044 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Queue the message for sending at a later date" msgid "Queue" msgstr "&Навбат" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1077 #, fuzzy, kde-format msgid "Save as &Draft" msgstr "&Захира кардан ҳамчун сиёҳнавис" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1079 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in &all local folders" msgid "Save email in Draft folder" msgstr "&Дар тамоми папкаҳои локалӣ ҷустуҷӯ кардан" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1083 #, fuzzy, kde-format msgid "Save as &Template" msgstr "&Ивваз кардан" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1084 #, fuzzy, kde-format msgid "Save email in Template folder" msgstr "&Ивваз кардан" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1088 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File" msgid "Save as &File" msgstr "Ба файл захира кардан" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1089 #, kde-format msgid "Save email as text or html file" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1093 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Insert File..." msgid "&Insert Text File..." msgstr "&Гузоштани файл..." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1098 #, fuzzy, kde-format msgid "&Insert Recent Text File" msgstr "Гузоштани файл" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1104 kmmainwidget.cpp:2879 #, kde-format msgid "&Address Book" msgstr "&Китоби адресӣ" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in Address Book" msgid "Open Address Book" msgstr "Дар китоби адресӣ боз кардан" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1112 #, kde-format msgid "&New Composer" msgstr "&Тирезаи нави муҳаррир" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1118 #, fuzzy, kde-format msgid "Select &Recipients..." msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1122 #, fuzzy, kde-format msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Имзоиш" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1145 #, fuzzy, kde-format msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "бо замимот" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1149 #, kde-format msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Пок кардани фосилот" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1153 #, kde-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "Истифода аз &ҳуруфи қалбакӣ" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Urgent" msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." msgid "&Urgent" msgstr "&Иттилооти фаврӣ" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1162 #, kde-format msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "Дархост кардани &маълумот оиди коркард" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Request Disposition Notification" msgid "&Request Delivery Confirmation" msgstr "Дархост кардани &маълумот оиди коркард" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1173 #, kde-format msgid "&Wordwrap" msgstr "&Гузаронидани калима" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1178 #, kde-format msgid "&Snippets" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1184 #, kde-format msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "&Тафтиши имлои худкор" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1201 #, fuzzy, kde-format msgid "Rich Text Editing" msgstr "Тасдиқоти фиристониш" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1203 #, kde-format msgid "Rich Text" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1204 #, kde-format msgid "Toggle rich text editing mode" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1208 #, kde-format msgid "&All Fields" msgstr "&Тамоми заминаҳо" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1211 #, kde-format msgid "&Identity" msgstr "&Ихтисос" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1214 #, kde-format msgid "&Dictionary" msgstr "&Луғат" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1217 #, fuzzy, kde-format msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Папкаи &фиристодашуда" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1220 #, kde-format msgid "&Mail Transport" msgstr "&Тарзи фиристод" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1223 #, kde-format msgid "&From" msgstr "&Фиристанда" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1227 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." msgid "S&ubject" msgstr "&Мавзӯъ:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1232 #, kde-format msgid "Append S&ignature" msgstr "&Афзудани имзо" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Append S&ignature" msgid "Pr&epend Signature" msgstr "&Афзудани имзо" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1240 #, kde-format msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1252 #, kde-format msgid "&Spellchecker..." msgstr "&Тафтиши имло..." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1253 #, kde-format msgid "Spellchecker" msgstr "Барномаи тафтиши имло" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1257 #, kde-format msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Рамзгузории иттилоот" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1258 #, kde-format msgid "Encrypt" msgstr "Рамзгузорӣ" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1260 #, kde-format msgid "&Sign Message" msgstr "&Имзо гузоштани иттилоот" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1261 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "Имзо" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1284 #, kde-format msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "&Формати рамзгузорӣ/имзо" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1287 #, kde-format msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Find Messages..." msgid "Create Follow Up Reminder..." msgstr "&Ҷустуҷӯи иттилоот..." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1316 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure KMail..." msgstr "&Танзими KMail..." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1329 kmmainwin.cpp:134 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1331 kmmainwin.cpp:136 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1430 editor/kmcomposerwin.cpp:3246 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1431 editor/kmcomposerwin.cpp:3253 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Line: %1 " msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." msgid " Line: %1 " msgstr " Сатр: %1 " -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1434 editor/kmcomposerwin.cpp:3248 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1435 editor/kmcomposerwin.cpp:3255 #, kde-format msgid " Column: %1 " msgstr " Сутун: %1 " -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1439 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1440 #, kde-format msgid "OVR" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1439 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1440 #, kde-format msgid "INS" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1444 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1445 #, fuzzy, kde-format msgid "Spellcheck: on" msgstr "Барномаи тафтиши имло" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1444 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1445 #, fuzzy, kde-format msgid "Spellcheck: off" msgstr "Барномаи тафтиши имло" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1780 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1781 #, fuzzy, kde-format msgid "Re&save as Template" msgstr "&Ивваз кардан" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1781 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1782 #, kde-format msgid "&Save as Draft" msgstr "&Захира кардан ҳамчун сиёҳнавис" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1783 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1784 #, kde-format msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1785 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1786 #, kde-format msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1789 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1790 #, kde-format msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Иттилоотро ҳамчун сиёнавис нигоҳ дорам ё онро ҳузф кунам?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1790 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1791 #, kde-format msgid "Close Composer" msgstr "Пӯшидани тирезаи муҳаррир" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1861 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1862 #, fuzzy, kde-format msgid "Autosave Message Failed" msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1861 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1862 #, fuzzy, kde-format msgid "Sending Message Failed" msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2016 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2017 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert File" msgstr "Гузоштани файл" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2079 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2080 #, kde-format msgid "Add as &Inline Image" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2080 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2081 #, fuzzy, kde-format msgid "Add as &Attachment" msgstr "Афзудани замимот..." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2096 editor/kmcomposerwin.cpp:2191 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2097 editor/kmcomposerwin.cpp:2192 #, fuzzy, kde-format msgid "Name of the attachment:" msgstr "ғайри замимот" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2103 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2104 #, kde-format msgid "Attachment name can't be empty" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2104 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable signature" msgid "Invalid Attachment Name" msgstr "&Афзудани имзо" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2150 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2151 #, fuzzy, kde-format msgid "Add URL into Message" msgid_plural "Add URLs into Message" msgstr[0] "Иттилооти рамзгузошташуда" msgstr[1] "Иттилооти рамзгузошташуда" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2151 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2152 #, fuzzy, kde-format msgid "Add File as &Attachment" msgid_plural "Add Files as &Attachment" msgstr[0] "Афзудани замимот..." msgstr[1] "Афзудани замимот..." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2190 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2191 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert clipboard text as attachment" msgstr "бо замимот" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2288 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2289 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "беном" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2314 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2315 #, kde-format msgid "" "

      You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " "encryption key to use for this.

      Please select the key(s) to use in the " "identity configuration.

      " msgstr "" "

      Шумо талаб кардед, ки мактубчаҳо ба худатон навишта шаванд лекин " "шабоҳати интихобшудаи ҷорӣ калиди навиштаҷоти (OpenPGP or S/MIME) -ро барои " "истифода бурдан барои ин муайян намекунад.

      Марҳамат карда калидҳоро " "барои истифода бурдан дар пайкарбандии шабоҳат интихоб кунед.

      " -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2321 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2322 #, kde-format msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Калиди рамзгузорӣ ишора нашудааст" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2384 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2386 #, kde-format msgid "" "

      In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

      Please select the key to use " "in the identity configuration.

      " msgstr "" "

      Калиди имзоии OpenPGP ё S/MIME-и худро барои дохил кардани имконоти " "имзо кардани иттилоотҳои худ, ишора кунед.

      Шумо метавонед калиди " "истифодашавандаро дар танзимоти ихтисос ишора кунед.

      " -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2391 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2393 #, kde-format msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Калиди имзоӣ ишора нашудааст" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2533 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2535 #, kde-format msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" "Шумо бояд суроғаи эмейлатонро дар ҳавзаи From ворид кунед. Шумо бояд суроғаи " "эмейлатонро барои ҳамаи шабоҳатҳо муайян кунед, ҳамин тариқ ба шумо лозим " "намеояд, ки вайро барои ҳар як мактубча ворид кунед." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2542 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC " #| "or as BCC." msgid "" "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "Бояд ақалан як муштариро ишора намудан лозим аст." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2548 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2550 #, fuzzy, kde-format msgid "To: field is empty. Send message anyway?" msgstr "" "Шумо мавзӯъотро ишора накардаед. Оё мехоҳед иттилооро ғайри мавзӯъ " "бифиристед?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2550 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2552 #, fuzzy, kde-format msgid "No To: specified" msgstr "Мавзӯъ ишора нашудааст" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2563 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2565 #, kde-format msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "" "Шумо мавзӯъотро ишора накардаед. Оё мехоҳед иттилооро ғайри мавзӯъ " "бифиристед?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2565 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2567 #, kde-format msgid "No Subject Specified" msgstr "Мавзӯъ ишора нашудааст" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2566 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2568 #, kde-format msgid "S&end as Is" msgstr "Фиристо&дан чӣ тавре, ки ҳаст" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2567 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2569 #, kde-format msgid "&Specify the Subject" msgstr "&Ишора намудани мавзӯъ" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2612 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC " #| "or as BCC." msgid "" "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " "draft." msgstr "Бояд ақалан як муштариро ишора намудан лозим аст." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2799 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2801 #, kde-format msgid "About to send email..." msgstr "Иттилоот ба фиристодан тайёр аст..." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2800 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2802 #, fuzzy, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Тасдиқоти фиристониш" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2801 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803 #, kde-format msgid "&Send Now" msgstr "Дарҳол &фиристодан" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2870 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2877 #, kde-format msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2871 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2878 #, fuzzy, kde-format msgid "Too many recipients" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2872 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2879 #, kde-format msgid "&Send as Is" msgstr "Фиристодан &чуноне, ки ҳаст" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2873 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2880 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional Recipients" msgid "&Edit Recipients" msgstr "Қабулкунандаҳои иловагӣ" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2907 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2914 #, kde-format msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " "sure?" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2909 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2916 #, kde-format msgid "Lose the formatting?" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2909 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2916 #, fuzzy, kde-format msgid "Lose Formatting" msgstr "Тасдиқоти фиристониш" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2909 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2916 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message as Plain Text" msgid "Add Markup Plain Text" msgstr "Иттилоот ба намуди матни оддӣ" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3573 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3581 #, kde-format msgid "" "High security encryption will be used for this recipient (the encryption key " "is fully trusted). Click the icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3578 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3586 #, kde-format msgid "" "Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption " "key is marginally trusted). Click the icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3583 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3591 #, kde-format msgid "" "Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key " "is untrusted). Click the icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3589 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3597 #, kde-format msgid "" "The email to this recipient will be encrypted, but the security of the " "encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the " "icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3623 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3631 #, fuzzy, kde-format msgid "Plugin Editor Information" msgstr "Тасдиқоти фиристониш" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "[Details]" msgid "Details" msgstr "[Ҷузъиёт]" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Select email to put in whitelist:" msgstr "" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Found potential phishing email addresses (details...)" msgstr "" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43 #, kde-format msgid "" "This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. " "What do you want to do?" msgstr "" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure &Filters..." msgid "Configure shortcut" msgstr "Танзимоти &филтрҳо..." #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Port:" msgid "Remove Shortcut" msgstr "&Порт:" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Abort Sending" msgid "Ask Before Sending" msgstr "&Хотима додани фиристониш" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Sending Without Confirmation" msgstr "Тасдиқоти фиристониш" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " #| "have not attached anything.\n" #| "Do you want to attach a file to your message?" msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "Аз афташ, ки иттилооти қайдшудаи шумо дорои хотиррасонӣ оиди замимот аст, " "аммо он дар хати шумо вуҷуд надорад.\n" "Оё мехоҳед ягон файлро ба хат замима кунед?" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attach File" msgid "&Attach file" msgstr "Замима кардани файл" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Later" msgid "&Remind me later" msgstr "Баъдтар фиристодан" #: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "External Editor" msgid "External editor was started." msgstr "Муҳаррири зоҳирӣ" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail " "transport." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:76 #, kde-format msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct " "dictionary." msgstr "" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message was signed by %1." msgid "Message will be signed" msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст." #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message List - Date Field" msgid "Message will not be signed" msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Store sent messages encry&pted" msgid "Message will be encrypted" msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Store sent messages encry&pted" msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан" #: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Text Snippets" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot fetch collection. %1" msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: Signature not verified" msgid "Folder name not defined." msgstr "Хато: қодир ба озмоиши имзо нестам" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to create folder. %1" msgstr "Папкаи ибтидоӣ: " #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47 #, kde-format msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No messages to delete..." msgid "No messages selected." msgstr "Иттилоот барои ҳузф мавҷуд нест..." #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86 #, kde-format msgid "List of collections is empty. %1" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105 #, kde-format msgid "" "This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move messages." msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to create folder" msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1" msgstr "Натавонистам папка эҷод кунам" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgid "No folder returned." msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to create folder" msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1" msgstr "Натавонистам папка эҷод кунам" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Removed 1 old message from folder %2." #| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." msgid "Unable to return list of folders." msgstr "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст." #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message was signed by %1." msgid "Messages archived" msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст." #: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Folder Shortcut %1" msgstr "" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modify Account" msgid "Create own vCard" msgstr "Таъғири параметрҳои қайдоти баҳисобгирӣ" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&With empty fields" msgstr "Бо &заминаи холӣ" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Duplicate existing identity" msgid "&From existing vCard" msgstr "&Эҷоди нусхаи ихтисоси мавҷудӣ" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75 #, kde-format msgid "&vCard path:" msgstr "" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Duplicate existing identity" msgid "&Duplicate existing vCard" msgstr "&Эҷоди нусхаи ихтисоси мавҷудӣ" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:102 #, kde-format msgid "&Existing identities:" msgstr "Их&тисосҳои мавҷудӣ:" #: identity/identitydialog.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error while trying to rename folder %1" msgid "Error while generating new key pair: %1" msgstr "Хатогӣ ҳангоми сайъи таъғир додани номи папкаи %1" #: identity/identitydialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Key Generation Error" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:245 #, kde-format msgid "No key" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter new key word:" msgid "Generate a new key pair" msgstr "Калимаи муҳими навро ворид кунед:" #: identity/identitydialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Generating new key pair..." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Edit Identity" msgstr "Тағйири ихтисосот" #: identity/identitydialog.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:tab General identity settings." msgid "General" msgstr "Умумӣ" #: identity/identitydialog.cpp:309 #, kde-format msgid "&Your name:" msgstr "&Номи шумо:" #: identity/identitydialog.cpp:312 #, kde-format msgid "" "

      Your name

      This field should contain your name as you would " "like it to appear in the email header that is sent out;

      if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.

      " msgstr "" "

      Номи шумо

      Ин замина бояд дорои номи замина ё тахаллус бошад. " "Ин дар унвоноти иттилооти фиристодашаванда истифода карда мешавад.

      Агар ин заминаро холӣ бимонед, дар иттилоотҳои фиристодашавандаатон " "танҳо e-mail-и шумо низ зоҳир хоҳад шуд.

      " #: identity/identitydialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Organi&zation:" msgstr "&Ташкилот:" #: identity/identitydialog.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Organization

      This field should have the name of your " #| "organization if you'd like it to be shown in the email header that is " #| "sent out.

      It is safe (and normal) to leave this blank.

      " msgid "" "

      Organization

      This field should have the name of your " "organization if you would like it to be shown in the email header that is " "sent out.

      It is safe (and normal) to leave this blank.

      " msgstr "" "

      Ташкилот

      Агар хоҳед, ки номи ташкилот дар унвоноти хат, ки бо " "шумо фиристода мешавад, афзуда шавад, дар инҷо номи ташкилотро, ки дар он " "кор мекунед, ворид кунед.

      Метавон ин заминаро холӣ бимонд.

      " #: identity/identitydialog.cpp:340 #, kde-format msgid "&Email address:" msgstr "&Адреси e-mail:" #: identity/identitydialog.cpp:343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Email address

      This field should have your full email " #| "address.

      If you leave this blank, or get it wrong, people will have " #| "trouble replying to you.

      " msgid "" "

      Email address

      This field should have your full email address." "

      This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " "have more than one address, either create a new identity, or add additional " "alias addresses in the field below.

      If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.

      " msgstr "" "

      Адреси E-mail

      Агар ин заминаро холӣ бимонед ё онро нодуруст " "пур кунед ба ҷавобдиҳандаҳои шумо мушкилият рӯй медиҳад.

      " #: identity/identitydialog.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Email address:" msgid "Email a&liases:" msgstr "&Адреси e-mail:" #: identity/identitydialog.cpp:367 #, kde-format msgid "" "

      Email aliases

      This field contains alias addresses that should " "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " "a different identity).

      Example:

      Primary address:first.last@example.org
      Aliases:first@example.org
      last@example.org

      Type one " "alias address per line.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cryptograph&y" msgid "Cryptography" msgstr "&Рамзгузорӣ" #: identity/identitydialog.cpp:392 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " #| "messages. You can also use GnuPG keys.

      You can leave this blank, " #| "but KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal " #| "mail functions will not be affected.

      You can find out more about " #| "keys at http://www.gnupg.org

      " msgid "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " "messages. You can also use GnuPG keys.

      You can leave this blank, but " "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " "functions will not be affected.

      You can find out more about keys at " "https://www.gnupg.org

      " msgstr "" "

      Калиди OpenPGP барои имзогузории иттилоот истифода карда мешавад. " "Ҳамчунин метавон калиди GnuPG-ро истифода бурд.

      Агар ин заминаро холӣ " "бимонед, дар он сурат метавон почтаи оддиро, ки барои он рамзгузорӣ лозим " "нест, бифиристед.

      Муфассалтар оиди калид метавон дарhttp://www." "gnupg.org

      бихонд
      " #: identity/identitydialog.cpp:398 #, kde-format msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "Калиди имзоии OpenPGP:" #: identity/identitydialog.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages " #| "to yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. " #| "You can also use GnuPG keys.

      You can leave this blank, but KMail " #| "will not be able to encrypt copies of outgoing messages to you using " #| "OpenPGP; normal mail functions will not be affected.

      You can find " #| "out more about keys at http://www.gnupg.org" msgid "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " "can also use GnuPG keys.

      You can leave this blank, but KMail will not " "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " "mail functions will not be affected.

      You can find out more about keys " "at https://www.gnupg.org

      " msgstr "" "

      Калиди OpenPGP барои рамзгузории иттилоотҳои шумо ва барои дастури " "\"Афзудани калиди нав\" дар муҳаррир истифода мешавад. Ҳамчунин метавон " "калидҳои GnuPG-ро истифода кард.

      Агар ин заминаро холӣ бимонед дар ин " "сурат метавон почтаи оддиро, ки барои он рамзгузорӣ лозим нест, бифиристед.

      Муфассалтар оиди калидҳо метавон дарhttp://www.gnupg.org

      " "бихонд
      " #: identity/identitydialog.cpp:416 #, kde-format msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "Калиди рамзгузории OpenPGP:" #: identity/identitydialog.cpp:427 #, kde-format msgid "" "

      The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " "digitally sign messages.

      You can leave this blank, but KMail will not " "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " "not be affected.

      " msgstr "" "

      Калиди S/MIME (X.509) барои имзои иттилоот истифода мешавад.

      Агар ин заминаро холӣ бимонед дар ин сурат метавон почтаи оддиро, ки " "барои он рамзгузорӣ лозим нест, бифиристед.

      " #: identity/identitydialog.cpp:432 #, kde-format msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "Сертификати имзоии S/MIME:" #: identity/identitydialog.cpp:447 #, kde-format msgid "" "

      The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " "composer.

      You can leave this blank, but KMail will not be able to " "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.

      " msgstr "" "

      Сертификати S/MIME барои рамзгузории иттилооти шумо ва барои дастури " "\"Афзудани калиди кушод\" дар муҳаррир истифода бурда мешавад.

      Агар ин " "заминаро холӣ бимонед, дар ин сурат метавон почтаи оддиро, ки барои он " "рамзгузорӣ лозим нест, бифиристед.

      " #: identity/identitydialog.cpp:453 #, kde-format msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "Сертификати рамзгузории S/MIME:" #: identity/identitydialog.cpp:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferred crypto message format:" msgctxt "preferred format of encrypted messages" msgid "Preferred format:" msgstr "Формати рамзгузории дархостӣ:" #: identity/identitydialog.cpp:481 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Automatically sign messages" msgid "Automatically sign messages" msgstr "&Ба тарзи худкор имзо кардани иттилоот" #: identity/identitydialog.cpp:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" msgid "Automatically encrypt messages when possible" msgstr "" "Агар ин имконпазир бошад, иттилоотро ба таври худкор &рамзгузорӣ кардан" #: identity/identitydialog.cpp:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." msgid "Advanced" msgstr "Иловагӣ" #: identity/identitydialog.cpp:511 #, kde-format msgid "&Reply-To address:" msgstr "Адреси &Reply-To:" #: identity/identitydialog.cpp:514 #, kde-format msgid "" "

      Reply-To addresses

      This sets the Reply-to: header to " "contain a different email address to the normal From: address.

      This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " "email in the From: field, but any responses to go to a group " "address.

      If in doubt, leave this field blank.

      " msgstr "" "

      Адресҳои Reply-To

      Заминаи Reply-to:-ро дар унвони " "хат муайян мекунад. Адреси ишорашуда ҳангоми ҷавоб дар хат истифода мешавад." "

      Ин метавон ҳангоме, ки (мисол) гурӯҳи одамон бо ҳам як амалро иҷро " "намудан низ фоиданок бошад.Ин маврид дар заминаи Reply-to:, метавон " "адреси умумиро (на инки шахсиро), ки дар заминаи From: ишора карда " "истодааст, муқаррар кард.

      Агар ин ба шумо лозим набошад, инро холӣ " "бимонед.

      " #: identity/identitydialog.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&BCC addresses:" msgid "&CC addresses:" msgstr "&Адреси нусхаи пинҳонӣ (BCC):" #: identity/identitydialog.cpp:536 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      BCC (Blind Carbon Copy) addresses

      The addresses that you " #| "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " #| "identity. They will not be visible to other recipients.

      This is " #| "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " #| "yours.

      To specify more than one address, use commas to separate the " #| "list of BCC recipients.

      If in doubt, leave this field blank.

      " msgid "" "

      CC (Carbon Copy) addresses

      The addresses that you enter here " "will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.

      This is commonly used to send a copy of each sent message to another " "account of yours.

      To specify more than one address, use commas to " "separate the list of CC recipients.

      If in doubt, leave this field " "blank.

      " msgstr "" "

      Адресҳои BCC (Blind Carbon Copy - нусхаипинҳонӣ)

      Адресҳое, ки " "дар заминаи зерин ворид шудаанд ба ҳар як иттилооте, ки бо истифодаи профили " "додашуда фиристода шудааст, илова карда мешавад ва ба дигар қабулкунандаҳо " "зоҳир нахоҳад шуд

      Одатан ин барои фиристодани нусхаи иттилоот ба дигар " "қайдоти баҳисобгирӣ низ истифода мешавад.

      Агар шумо мутмаин набошед, " "ин заминаро холӣ бимонед.

      " #: identity/identitydialog.cpp:553 #, kde-format msgid "&BCC addresses:" msgstr "&Адреси нусхаи пинҳонӣ (BCC):" #: identity/identitydialog.cpp:556 #, kde-format msgid "" "

      BCC (Blind Carbon Copy) addresses

      The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.

      This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.

      To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.

      If in doubt, leave this field blank.

      " msgstr "" "

      Адресҳои BCC (Blind Carbon Copy - нусхаипинҳонӣ)

      Адресҳое, ки " "дар заминаи зерин ворид шудаанд ба ҳар як иттилооте, ки бо истифодаи профили " "додашуда фиристода шудааст, илова карда мешавад ва ба дигар қабулкунандаҳо " "зоҳир нахоҳад шуд

      Одатан ин барои фиристодани нусхаи иттилоот ба дигар " "қайдоти баҳисобгирӣ низ истифода мешавад.

      Агар шумо мутмаин набошед, " "ин заминаро холӣ бимонед.

      " #: identity/identitydialog.cpp:572 #, kde-format msgid "D&ictionary:" msgstr "&Луғғат:" #: identity/identitydialog.cpp:581 #, kde-format msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "&Папка барои хатҳои фиристодашуда:" #: identity/identitydialog.cpp:590 #, kde-format msgid "&Drafts folder:" msgstr "Папка барои &сиёҳнависҳо:" #: identity/identitydialog.cpp:599 #, fuzzy, kde-format msgid "&Templates folder:" msgstr "Папка барои &маълумотҳои ҳузфшуда:" #: identity/identitydialog.cpp:605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Account" msgid "Outgoing Account:" msgstr "Танзимоти қуттии хатнависӣ" #: identity/identitydialog.cpp:613 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add 'header' to message" msgid "Attach my vCard to message" msgstr "Афзудани 'header' ба иттилооти" #: identity/identitydialog.cpp:615 identity/identitydialog.cpp:1147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename..." msgid "Create..." msgstr "Тағйири ном..." #: identity/identitydialog.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose &language:" msgid "Autocorrection language:" msgstr "Интихоби &забон:" #: identity/identitydialog.cpp:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Defaul&t domain:" msgid "Restore default domain name" msgstr "Номи &домени пешфарзӣ:" #: identity/identitydialog.cpp:638 #, kde-format msgid "Defaul&t domain:" msgstr "Номи &домени пешфарзӣ:" #: identity/identitydialog.cpp:643 #, kde-format msgid "" "

      The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.

      " msgstr "" "

      Номи домени пешфарзӣ барои илова намудани адреси e-mail, ки дорои " "танҳо номи истифодакунанда мебошад, истифода карда мешавад.

      " #: identity/identitydialog.cpp:663 #, fuzzy, kde-format msgid "&Use custom message templates for this identity" msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id" #: identity/identitydialog.cpp:690 #, fuzzy, kde-format msgid "Signature" msgstr "Имзоот" #: identity/identitydialog.cpp:697 #, fuzzy, kde-format msgid "Picture" msgstr "&Имзоот" #: identity/identitydialog.cpp:754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Email Address" msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" msgstr "Адреси нодурусти e-mail" #: identity/identitydialog.cpp:763 job/addressvalidationjob.cpp:93 #: job/addressvalidationjob.cpp:102 #, kde-format msgid "Invalid Email Address" msgstr "Адреси нодурусти e-mail" #: identity/identitydialog.cpp:819 #, kde-format msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Яке аз танзимкардашудаи OpenPGP калидҳои нишонкуни надорад ягон ID " "истифодабарандаро бо адреси номаи электронӣ барои ин шахс (%1).\n" "Дар натиҷа дар огоҳ намудани ахборотҳоро дар бораи гирифтани тараф дар вақте," "ки шумо кушиш карда истодаед барои қабули имзоҳое,ки бо ин танзим карда " "шудаанд." #: identity/identitydialog.cpp:826 #, kde-format msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Яке аз танзимкардашудаи OpenPGP калидҳои рамзгузорӣ надоранд ягон ID ягон " "истифодабарандаро бо адреси номаи электронии танзимкардашударо барои " "шахсияти (%1)." #: identity/identitydialog.cpp:831 #, kde-format msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" "Яке аз танзимкардашудаи S/MIME сертифекатҳои имзои надоранд адреси номаи " "электрони барои шахсият (%1).\n" "Дар натиҷа дар огоҳ намудани ахборотҳоро дар бораи гирифтани тараф дар вақте," "ки шумо кушиш карда истодаед барои қабули имзоҳое,ки бо ин танзим карда " "шудаанд." #: identity/identitydialog.cpp:838 #, kde-format msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" "Яке аз сертификатҳои навиштаҷоти S/MIME шаклӣ суроғаи эмейли шаклиро барои " "ин шабоҳат дар бар намегирад (%1)." #: identity/identitydialog.cpp:846 #, kde-format msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "Адреси E-mail дар калид/сертификат ёфт нашуд" #: identity/identitydialog.cpp:859 #, fuzzy, kde-format msgid "The signature file is not valid" msgstr "Имзо таъхир карда шудааст." #: identity/identitydialog.cpp:875 #, kde-format msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Тағйири ихтисос \"%1\"" #: identity/identitydialog.cpp:933 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " #| "therefore, the default drafts folder will be used." msgid "" "Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default " "folders will be used." msgstr "" "Мизоҷон нақшаҳои папкаро барои ҳамони \"%1\"вуҷуд надорад(ягон вақт); Барои " "ин нақшаҳои зикр нагаштаи папка метавонад истифода бурда шавад." #: identity/identitydialog.cpp:1149 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Тағйир кардан..." #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modify Account" msgid "Edit own vCard" msgstr "Таъғири параметрҳои қайдоти баҳисобгирӣ" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse the current thread" msgid "Delete current vCard" msgstr "Пинҳон кардани мунозирот" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgid "Are you sure you want to delete this vCard?" msgstr "Сабадро пок кунам?" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete vCard" msgstr "ҳузфшуда" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not sync maildir folder." msgid "We cannot delete vCard file." msgstr "Наметавонам папкаи maildir-ро синхронизатсия кунам." #: identity/identitylistview.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " "the default identity" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (асосӣ)" #: identity/identitylistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Identity Name" msgstr "Номи ихтисос" #: identity/identitylistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "Адреси e-mail" #: identity/identitypage.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед профили %1-ро ҳузф кунед?" #: identity/identitypage.cpp:228 #, kde-format msgid "Remove Identity" msgstr "Ҳузфи профил" #: identity/identitypage.cpp:229 #, fuzzy, kde-format msgid "&Remove" msgstr "Ҳу&зф кардан" #: identity/identitypage.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename" msgid "Rename" msgstr "&Таъғири ном" #: identity/identitypage.cpp:287 #, kde-format msgid "Set as Default" msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан" #: identity/newidentitydialog.cpp:50 #, kde-format msgid "New Identity" msgstr "Ихтисоси нав" #: identity/newidentitydialog.cpp:72 #, kde-format msgid "&New identity:" msgstr "&Ихтисоси нав:" #: identity/newidentitydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "&Use System Settings values" msgstr "" #: identity/newidentitydialog.cpp:92 #, kde-format msgid "&Duplicate existing identity" msgstr "&Эҷоди нусхаи ихтисоси мавҷудӣ" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "&Send picture with every message" msgstr "Ҳузфи иттилоот" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:81 #, kde-format msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:94 #, kde-format msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "Зер кардани дар васеъкуниҳо." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" msgid "External Source" msgstr "Файл" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" msgid "Input Field Below" msgstr "Матн дар заминаи ворид" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Obtain pic&ture from:" msgstr "Афзудани &имзо аз:" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Select File..." msgstr "Ҳузфи феҳрист" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Use this to select an image file to create the picture from. The image " "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " "helps improve the result." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:136 #, fuzzy, kde-format msgid "Set From Address Book" msgstr "Ба китоби адресӣ илова кардан" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:138 #, kde-format msgid "" "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " "address book entry." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:143 #, kde-format msgid "" "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:162 #, fuzzy, kde-format msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." msgstr "Ин файлро барои дохил кардани довари имзои сокин истифода баред." #: identity/xfaceconfigurator.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Examples are available at https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:224 kmcommands.cpp:1825 #, kde-format msgid "Image" msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 #, kde-format msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 identity/xfaceconfigurator.cpp:261 #: identity/xfaceconfigurator.cpp:268 #, fuzzy, kde-format msgid "No Picture" msgstr "&Имзоот" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:261 identity/xfaceconfigurator.cpp:268 #, kde-format msgid "No picture set for your address book entry." msgstr "" #: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Email added successfully." msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт" #: job/addressvalidationjob.cpp:90 #, kde-format msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: job/createnewcontactjob.cpp:81 kmreaderwin.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Address Book" msgstr "Ба китоби адресӣ илова кардан" #: job/createnewcontactjob.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Contact created successfully" msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт" #: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843 #, kde-format msgid "Contact cannot be stored: %1" msgstr "" #: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843 #, fuzzy, kde-format msgid "Failed to store contact" msgstr "ғайри замимот" #: job/opencomposerjob.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?" msgstr "Сабадро пок кунам?" #: job/opencomposerjob.cpp:126 #, fuzzy, kde-format msgid "Attach Folder" msgstr "&Папкаи нав..." #: job/removecollectionjob.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Search" msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #: job/removecollectionjob.cpp:71 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the search %1?
      Any messages " "it shows will still be available in their original folder.
      " msgstr "" "Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи ҷустуҷӯии %1-ро ҳузф кунед? " "Иттилоотҳое, ки дар он тасвир мешаванд мемонанд, чунки онҳо дар папкаҳои " "дигар ҷойгир шудаанд." #: job/removecollectionjob.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Delete search" msgid "&Delete" msgstr "ҳузфшуда" #: job/removecollectionjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Ҳузфи феҳрист" #: job/removecollectionjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" msgstr "" "Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи холии %1-ро ҳузф кунед?" #: job/removecollectionjob.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the empty folder %1 " "and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " "contents will be discarded as well.

      Beware that discarded messages " "are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.

      " msgstr "" "Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи холии %1-ро бо тамоми " "зерпапкаҳояш ҳузф кунед?Он зерпапкаҳо метавон холӣ набошанд ва дохили онҳо " "низ ҳамчунин ҳузф хоҳад шуд." #: job/removecollectionjob.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1, " "discarding its contents?

      Beware that discarded messages are not " "saved into your Trash folder and are permanently deleted.

      " msgstr "" "Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи %1-ро бо тамоми дохили он ҳузф " "кунед?" #: job/removecollectionjob.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1 and " "all its subfolders, discarding their contents?

      Beware that " "discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " "deleted.

      " msgstr "" "Оё мехоҳед папкаи %1-ро бо тамоми зерпапка ва дохили онро ҳузф " "кунед?" #: job/removecollectionjob.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Delete folder" msgid "&Delete" msgstr "ҳузфшуда" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:46 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Duplicate Messages" msgid "Removing duplicates" msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:73 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95 #: manageshowcollectionproperties.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgid "Done" msgstr "Иҷро шуд" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:77 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error while removing a folder." msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'" msgstr "Натавонистам папкаро ҳузф кунам." #: job/removeduplicatemailjob.cpp:77 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error while removing a folder." msgid "Error while removing duplicates" msgstr "Натавонистам папкаро ҳузф кунам." #: job/saveasfilejob.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File" msgid "Save File as" msgstr "Ба файл захира кардан" #: kmail_options.h:14 #, kde-format msgid "Set subject of message" msgstr "Мавзӯи маълумотро ишора кунед" #: kmail_options.h:18 #, kde-format msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "Фиристодани CC: ба 'address'" #: kmail_options.h:22 #, kde-format msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Фиристодани BCC: ба 'address'" #: kmail_options.h:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send CC: to 'address'" msgid "Set replyTo to 'address'" msgstr "Фиристодани CC: ба 'address'" #: kmail_options.h:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgid "Add 'header' to message. This can be repeated" msgstr "Афзудани як ё якчанд замимот ба иттилоот" #: kmail_options.h:34 #, kde-format msgid "Read message body from 'file'" msgstr "Тани иттилоотро аз 'file' хондан" #: kmail_options.h:38 #, kde-format msgid "Set body of message" msgstr "Танзими тани иттилоот" #: kmail_options.h:42 #, kde-format msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Афзудани як ё якчанд замимот ба иттилоот" #: kmail_options.h:46 #, kde-format msgid "Only check for new mail" msgstr "Танҳо озмоиши ҳозир будани иттилооти нав" #: kmail_options.h:52 #, kde-format msgid "Only open composer window" msgstr "Танҳо тирезаи муҳаррирро кушодан" #: kmail_options.h:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Identity To" msgid "Set identity" msgstr "Танзими ихтисос" #: kmail_options.h:59 #, kde-format msgid "View the given message file" msgstr "аз назар гузаронидани файл бо маълумотҳо" #: kmail_options.h:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to" msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" msgstr "" "Фиристодани маълумот ба 'address' ва замима кардани файле, ки'URL' истинод " "мекунад" #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 #, fuzzy, kde-format msgid "&File" msgstr "Файл" #. i18n: ectx: Menu (file_new) #: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New" msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." msgid "New" msgstr "Эҷод кардан" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmail_part.rc:47 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:47 kmreadermainwin.rc:15 #, fuzzy, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Баромадан" #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmail_part.rc:72 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:72 kmreadermainwin.rc:24 #, fuzzy, kde-format msgid "&View" msgstr "Намуд" #. i18n: ectx: Menu (go) #: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Гузаштан" #. i18n: ectx: Menu (folder) #: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108 #, kde-format msgid "F&older" msgstr "П&апка" #. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions) #: kmail_part.rc:128 kmail_part.rc:273 kmmainwidget.cpp:3384 kmmainwin.rc:128 #: kmmainwin.rc:273 #, fuzzy, kde-format msgid "Apply Filters on Folder" msgstr "Истифода аз &филтрҳо" #. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions) #: kmail_part.rc:133 kmail_part.rc:278 kmmainwidget.cpp:3389 kmmainwin.rc:133 #: kmmainwin.rc:278 #, fuzzy, kde-format msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders" msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:" #. i18n: ectx: Menu (message) #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmail_part.rc:149 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:37 #, kde-format msgid "&Message" msgstr "&Иттилоот" #. i18n: ectx: Menu (reply_special) #: kmail_part.rc:156 kmmainwin.rc:156 kmreadermainwin.rc:44 #, kde-format msgid "Reply Special" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) #: kmail_part.rc:165 kmmainwin.rc:165 kmreadermainwin.rc:53 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Фиристониш" #. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) #: kmail_part.rc:182 kmmainwidget.cpp:3182 kmmainwin.rc:182 #, kde-format msgid "A&pply Filter" msgstr "Истифода аз &филтр" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kmail_part.rc:196 kmmainwin.rc:196 #, fuzzy, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Қабулкунанда" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmail_part.rc:214 kmcomposerui.rc:100 kmmainwin.rc:214 kmreadermainwin.rc:72 #: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Ф&иристодан" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kmail_part.rc:230 kmmainwin.rc:230 #, fuzzy, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Садо" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmail_part.rc:327 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:327 kmreadermainwin.rc:81 #, fuzzy, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Панели HTML" #: kmcommands.cpp:321 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Лутфан, интизор шавед" #: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387 #, kde-format msgid "Please wait while the message is transferred" msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" msgstr[0] "Хотимаи фиристониши иттилооти %1-ро интизор шавед" msgstr[1] "Хотимаи фиристониши иттилоотҳои %1-ро интизор шавед" #: kmcommands.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File" msgid "Save To File" msgstr "Ба файл захира кардан" #: kmcommands.cpp:544 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "File %1 exists.
      Do you want to replace it?
      " msgctxt "@info" msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" msgstr "Файли %1 мавҷуд аст. Оё мехоҳед онро тағйир диҳед?" #: kmcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "Save to File" msgstr "Ба файл захира кардан" #: kmcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Ивваз кардан" #: kmcommands.cpp:732 #, kde-format msgid "Open Message" msgstr "Боз кардани иттилоот" #: kmcommands.cpp:733 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Message" msgid "Message" msgstr "&Иттилоот" #: kmcommands.cpp:766 #, fuzzy, kde-format msgid "The file does not contain a message." msgstr "Файл дорои иттилоот намебошад." #: kmcommands.cpp:821 #, kde-format msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "Ин файл дорои якчанд иттилоот мебошад. Танҳо якеаш намоиш шудааст." #: kmcommands.cpp:920 #, kde-format msgid "" "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " "(as a MIME digest) or as individual messages?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:923 #, fuzzy, kde-format msgid "Send As Digest" msgstr "Фиристодан &ғайри имзои рақамӣ" #: kmcommands.cpp:924 #, kde-format msgid "Send Individually" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1317 #, fuzzy, kde-format msgid "Filtering messages" msgstr "Ҳузфи иттилоот" #: kmcommands.cpp:1324 #, fuzzy, kde-format msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Гузаронидани иттилооти %3 аз %2 аз %1." #: kmcommands.cpp:1540 kmcommands.cpp:1673 #, kde-format msgid "Moving messages" msgstr "Гузаронидани иттилоот" #: kmcommands.cpp:1540 kmcommands.cpp:1681 #, kde-format msgid "Deleting messages" msgstr "Ҳузфи иттилоот" #. i18n: ectx: Menu (options) #: kmcomposerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Options" msgstr "Параметрҳои умумӣ" #. i18n: ectx: Menu (attach) #: kmcomposerui.rc:76 #, kde-format msgid "&Attach" msgstr "&Замимот" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: kmcomposerui.rc:123 #, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "Панели HTML" #. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) #: kmcomposerui.rc:157 #, kde-format msgid "Text Direction Toolbar" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:737 +#: kmkernel.cpp:739 #, kde-format msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:758 kmmainwidget.cpp:2387 kmmainwidget.cpp:2398 +#: kmkernel.cpp:760 kmmainwidget.cpp:2387 kmmainwidget.cpp:2398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About to send email..." msgid "Impossible to send email" msgstr "Иттилоот ба фиристодан тайёр аст..." -#: kmkernel.cpp:758 kmmainwidget.cpp:2387 kmmainwidget.cpp:2398 +#: kmkernel.cpp:760 kmmainwidget.cpp:2387 kmmainwidget.cpp:2398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sendmail" msgid "Send Email" msgstr "Sendmail" -#: kmkernel.cpp:787 +#: kmkernel.cpp:789 #, kde-format msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:789 +#: kmkernel.cpp:791 #, kde-format msgid "" "KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " "connection is detected" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:864 +#: kmkernel.cpp:866 #, kde-format msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:866 +#: kmkernel.cpp:868 #, kde-format msgid "Online/Offline" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:867 kmmainwidget.cpp:2377 +#: kmkernel.cpp:869 kmmainwidget.cpp:2377 #, kde-format msgid "Work Online" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:868 kmmainwidget.cpp:2374 +#: kmkernel.cpp:870 kmmainwidget.cpp:2374 #, kde-format msgid "Work Offline" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:893 +#: kmkernel.cpp:895 #, kde-format msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:897 +#: kmkernel.cpp:899 #, kde-format msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:993 +#: kmkernel.cpp:995 #, kde-format msgid "" "Failed to open autosave file at %1.\n" "Reason: %2" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:995 +#: kmkernel.cpp:997 #, fuzzy, kde-format msgid "Opening Autosave File Failed" msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." -#: kmkernel.cpp:1508 +#: kmkernel.cpp:1513 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the default transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the default transport:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: kmkernel.cpp:1533 +#: kmkernel.cpp:1538 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: kmkernel.cpp:1548 +#: kmkernel.cpp:1553 #, kde-format msgid "Sending messages" msgstr "фиристониши иттилоот" -#: kmkernel.cpp:1549 +#: kmkernel.cpp:1554 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Initiating sender process..." msgid "Initiating sending process..." msgstr "Оғози фиристониш..." -#: kmkernel.cpp:1619 +#: kmkernel.cpp:1624 #, kde-format msgid "Resource %1 is broken." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1790 kmkernel.cpp:1801 +#: kmkernel.cpp:1795 kmkernel.cpp:1806 #, kde-format msgctxt ": " msgid "%1: %2" msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:54 #, kde-format msgid "Archive Mail Agent was not registered." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:64 #, kde-format msgid "Send Later Agent was not registered." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:74 #, kde-format msgid "Followup Reminder Agent was not registered." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." msgid "" "Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra " "properly installed." msgstr "" "Натавонистам мудири сертификатҳоро оғоз кунам. Тасҳеҳ сабт шудани барномаро " "биозмоед." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:83 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "Хатои KMail" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "" "Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard " "properly installed." msgstr "" "Мудири сертификатҳоро ба кор андохта нашуд. Дурустии гузориши барномаро " "санҷед." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:93 kmmainwidget.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to create account" msgid "Unable to start import wizard" msgstr "Наметавонам қайдоти баҳисобгирӣ эҷод кунам" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "" "Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your " "installation." msgstr "" "Мудири сертификатҳоро ба кор андохта нашуд. Дурустии гузориши барномаро " "санҷед." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to start external editor." msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program" msgstr "Қодир ба оғоз намудани муҳаррири зоҳирӣ нестам." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "" "Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard " "properly installed." msgstr "" "Мудири сертификатҳоро ба кор андохта нашуд. Дурустии гузориши барномаро " "санҷед." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to create account" msgid "Unable to start ImportWizard" msgstr "Наметавонам қайдоти баҳисобгирӣ эҷод кунам" #: kmmainwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation." msgstr "" "Мудири сертификатҳоро ба кор андохта нашуд. Дурустии гузориши барномаро " "санҷед." #: kmmainwidget.cpp:1366 #, kde-format msgid "No Subject" msgstr "Мавзӯъ мавҷуд надорад" #: kmmainwidget.cpp:1380 #, fuzzy, kde-format msgid "(no templates)" msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id" #: kmmainwidget.cpp:1432 #, kde-format msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "Дар ин папка параметрҳои кӯҳнашавии иттилоот дода нашудааст" #: kmmainwidget.cpp:1441 #, kde-format msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" msgstr "" "Оё мутмаинед, ки мехоҳед папкаи %1-ро аз иттилооти кӯҳнашуда озод " "кунед?" #: kmmainwidget.cpp:1443 #, kde-format msgid "Expire Folder" msgstr "Озод кардани папка аз иттилоотҳои кӯҳнашуда" #: kmmainwidget.cpp:1444 #, kde-format msgid "&Expire" msgstr "Озод кардан аз &кӯҳнашуда" #: kmmainwidget.cpp:1466 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Пок кардани сабад" #: kmmainwidget.cpp:1466 util.cpp:187 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Ба сабад ҷойгир кардан" #: kmmainwidget.cpp:1468 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Сабадро пок кунам?" #: kmmainwidget.cpp:1469 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " "trash?" msgstr "Иттилоотро аз папкаи %1 ба сабад гузаронам?" #: kmmainwidget.cpp:1493 #, kde-format msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Тамоми иттилоот ба Сабад гузаронида шудаанд" #: kmmainwidget.cpp:1548 #, kde-format msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "Оё мехоҳед аз тамоми иттилоотҳои кӯҳнашуда озод кунед?" #: kmmainwidget.cpp:1549 #, kde-format msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Аз иттилоотҳои кӯҳнашуда озод кунам?" #: kmmainwidget.cpp:1549 #, kde-format msgid "Expire" msgstr "Озод кардан аз кӯҳнашуда" #: kmmainwidget.cpp:1574 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Истифода аз HTML дар почта, шуморо ба \"спам\" боз ҳам нозуктар мекунад ва " "метавонад эҳтимолоти онро, ки системаи шумо бо ёрии тарзи шикасти аллакай " "мавҷудбуда ва ояндавии нуқсонро низ баландтар кунад." #: kmmainwidget.cpp:1577 kmmainwidget.cpp:4660 #, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Огоҳии системаи амният" #: kmmainwidget.cpp:1578 #, kde-format msgid "Load External References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you really want to delete the selected message?
      Once deleted, " #| "it cannot be restored.
      " #| msgid_plural "" #| "Do you really want to delete the %1 selected messages?
      Once " #| "deleted, they cannot be restored.
      " msgid "" "Do you really want to delete the selected message?
      Once deleted, it " "cannot be restored.
      " msgid_plural "" "Do you really want to delete the %1 selected messages?
      Once " "deleted, they cannot be restored.
      " msgstr[0] "" "Оё мутмаинед, ки мохоҳед %1 иттилоот интихобшударо ҳузф кунед?" "
      Иттилоотҳои ҳузфшуда, барқарор карда намешаванд.
      " msgstr[1] "" "Оё мутмаинед, ки мохоҳед %1 иттилоотҳои интихобшударо ҳузф кунед?" "
      Иттилоотҳои ҳузфшуда, барқарор карда намешаванд.
      " #: kmmainwidget.cpp:1656 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Messages" msgstr "Ҳузфи иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:1656 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Message" msgstr "Ҳузфи иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:1675 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages" msgid "Moving messages..." msgstr "Гузаронидани иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:1677 kmmainwidget.cpp:1868 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting messages" msgid "Deleting messages..." msgstr "Ҳузфи иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:1692 kmmainwidget.cpp:1888 #, fuzzy, kde-format msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт" #: kmmainwidget.cpp:1694 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Messages moved successfully" msgid "Messages moved successfully." msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт" #: kmmainwidget.cpp:1699 kmmainwidget.cpp:1901 #, fuzzy, kde-format msgid "Deleting messages failed." msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #: kmmainwidget.cpp:1701 kmmainwidget.cpp:1914 #, fuzzy, kde-format msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Гузаронидани иттилоот барҳам дода шуд." #: kmmainwidget.cpp:1705 #, kde-format msgid "Moving messages failed." msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #: kmmainwidget.cpp:1707 #, kde-format msgid "Moving messages canceled." msgstr "Гузаронидани иттилоот барҳам дода шуд." #: kmmainwidget.cpp:1773 #, fuzzy, kde-format msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка" #: kmmainwidget.cpp:1803 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages" msgid "Copying messages..." msgstr "Гузаронидани иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:1811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Messages moved successfully" msgid "Messages copied successfully." msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт" #: kmmainwidget.cpp:1814 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages failed." msgid "Copying messages failed." msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #: kmmainwidget.cpp:1816 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages canceled." msgid "Copying messages canceled." msgstr "Гузаронидани иттилоот барҳам дода шуд." #: kmmainwidget.cpp:1826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Message to Folder" msgid "Copy Messages to Folder" msgstr "Копӣ кардани иттилоот - интихоби папка" #: kmmainwidget.cpp:1865 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move message to trashcan" msgid "Moving messages to trash..." msgstr "Гузаронидани иттилоот ба сабад" #: kmmainwidget.cpp:1872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move message to trashcan" msgid "Deleting and moving messages to trash..." msgstr "Гузаронидани иттилоот ба сабад" #: kmmainwidget.cpp:1885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Messages moved successfully" msgid "Messages moved to trash successfully." msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт" #: kmmainwidget.cpp:1892 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Messages moved successfully" msgid "Messages moved to trash or deleted successfully" msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт" #: kmmainwidget.cpp:1898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages failed." msgid "Moving messages to trash failed." msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #: kmmainwidget.cpp:1905 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages failed." msgid "Deleting or moving messages to trash failed." msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #: kmmainwidget.cpp:1911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages canceled." msgid "Moving messages to trash canceled." msgstr "Гузаронидани иттилоот барҳам дода шуд." #: kmmainwidget.cpp:1918 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages canceled." msgid "Deleting or moving messages to trash canceled." msgstr "Гузаронидани иттилоот барҳам дода шуд." #: kmmainwidget.cpp:2190 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to Folder" msgstr "Ба ин папка копӣ кардан" #: kmmainwidget.cpp:2825 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун..." #: kmmainwidget.cpp:2839 #, kde-format msgid "&Expire All Folders" msgstr "Озод намудани папкаҳо аз &иттилоотҳои кӯҳнашуда" #: kmmainwidget.cpp:2844 #, kde-format msgid "Check &Mail" msgstr "Озмоиши &почта" #: kmmainwidget.cpp:2852 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Check Mail &In" msgid "Check Mail In" msgstr "&Озмоиши почта дар қуттии" #: kmmainwidget.cpp:2854 kmmainwidget.cpp:2855 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Check &Mail" msgid "Check Mail" msgstr "Озмоиши &почта" #: kmmainwidget.cpp:2859 #, kde-format msgid "&Send Queued Messages" msgstr "Фиристодани &аз навбат" #: kmmainwidget.cpp:2867 #, kde-format msgid "Online status (unknown)" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2872 #, fuzzy, kde-format msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Фиристодани &аз навбат" #: kmmainwidget.cpp:2888 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Certificate Manager..." msgid "Certificate Manager" msgstr "Идоракунӣ бо сертификатҳо..." #: kmmainwidget.cpp:2898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Import Messages..." msgid "&Import Messages..." msgstr "&Содироти хатҳо..." #: kmmainwidget.cpp:2908 #, kde-format msgid "&Debug Sieve..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2915 #, kde-format msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Маҷалаи &амали филтрҳо..." #: kmmainwidget.cpp:2920 #, kde-format msgid "&Import from another Email Client..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2925 #, kde-format msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "Тағйири ҷавобҳо \"берун аз офис\"..." #: kmmainwidget.cpp:2931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure &Notifications..." msgid "&Configure Automatic Archiving..." msgstr "Танзимоти &маълумот..." #: kmmainwidget.cpp:2937 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleting messages" msgid "Delayed Messages..." msgstr "Ҳузфи иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:2943 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Find Messages..." msgid "Followup Reminder Messages..." msgstr "&Ҷустуҷӯи иттилоот..." #: kmmainwidget.cpp:2954 util.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" msgid "&Delete" msgstr "ҳузфшуда" #: kmmainwidget.cpp:2959 kmmainwidget.cpp:4028 #, fuzzy, kde-format msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "Ба сабад ҷойгир кардан" #: kmmainwidget.cpp:2963 #, fuzzy, kde-format msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Гузаронидани иттилоот ба сабад" #: kmmainwidget.cpp:2966 kmmainwidget.cpp:4028 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete T&hread" msgstr "ҳузфшуда" #: kmmainwidget.cpp:2972 kmmainwidget.cpp:4030 #, kde-format msgid "&Find Messages..." msgstr "&Ҷустуҷӯи иттилоот..." #: kmmainwidget.cpp:2977 #, kde-format msgid "Select &All Messages" msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:2984 #, fuzzy, kde-format msgid "&Mailing List Management..." msgstr "Рӯйхати фиристониш" #: kmmainwidget.cpp:2989 #, kde-format msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3005 #, fuzzy, kde-format msgid "&Expiration Settings" msgstr "Их&тисосҳои мавҷудӣ:" #: kmmainwidget.cpp:3021 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Folder..." msgid "&Archive Folder..." msgstr "&Папкаи нав..." #: kmmainwidget.cpp:3029 #, kde-format msgid "Load E&xternal References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3052 kmreadermainwin.cpp:439 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Message To..." msgid "Copy Message To..." msgstr "Иттилооти нав ба..." #: kmmainwidget.cpp:3054 kmreadermainwin.cpp:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Message To..." msgid "Move Message To..." msgstr "Иттилооти нав ба..." #: kmmainwidget.cpp:3059 #, kde-format msgid "&New Message..." msgstr "&Иттилооти нав..." #: kmmainwidget.cpp:3061 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New" msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" msgid "New" msgstr "Эҷод кардан" #: kmmainwidget.cpp:3069 #, fuzzy, kde-format msgid "Message From &Template" msgstr "Иттилооти нав аз сервер нест" #: kmmainwidget.cpp:3079 #, kde-format msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Фиристодан &ба рӯйхати фиристониш..." #: kmmainwidget.cpp:3087 #, kde-format msgid "&Create Filter" msgstr "&Эҷоди филтр" #: kmmainwidget.cpp:3092 #, kde-format msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Филтронӣ аз рӯи &мавзӯъ..." #: kmmainwidget.cpp:3099 #, kde-format msgid "Filter on &From..." msgstr "Филтронӣ аз рӯи &фиристонанда..." #: kmmainwidget.cpp:3105 #, kde-format msgid "Filter on &To..." msgstr "Филтронӣ аз рӯи &қабулкунанда..." #: kmmainwidget.cpp:3111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter on &To..." msgid "Filter on &Cc..." msgstr "Филтронӣ аз рӯи &қабулкунанда..." #: kmmainwidget.cpp:3119 #, kde-format msgid "Mark &Thread" msgstr "Игора намудани &мунозирот" #: kmmainwidget.cpp:3122 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &хондашуда" #: kmmainwidget.cpp:3125 #, kde-format msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Ишора намудани тамоми иттилоот дар мунозирот ҳамчун хондашуда" #: kmmainwidget.cpp:3128 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &хонданашуда" #: kmmainwidget.cpp:3131 #, kde-format msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "Ишора намудани иттилоот мунозирот ҳамчун хонданашуда" #: kmmainwidget.cpp:3137 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &хондашуда" #: kmmainwidget.cpp:3140 #, kde-format msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "Аз мунозироти &муҳим, гирфтани ишора" #: kmmainwidget.cpp:3143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Thread as &New" msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &нав" #: kmmainwidget.cpp:3146 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove &Important Message Mark" msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #: kmmainwidget.cpp:3150 #, kde-format msgid "&Watch Thread" msgstr "Мушоҳида намудани &мунозирот" #: kmmainwidget.cpp:3154 #, kde-format msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ба эътибор нагирифтани мунозирот" #: kmmainwidget.cpp:3162 kmreadermainwin.cpp:396 #, kde-format msgid "Save A&ttachments..." msgstr "&Захира кардани тамоми замимот..." #: kmmainwidget.cpp:3170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Message To..." msgid "Copy Decrypted To..." msgstr "Иттилооти нав ба..." #: kmmainwidget.cpp:3176 #, fuzzy, kde-format msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Истифода аз &филтрҳо" #: kmmainwidget.cpp:3186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "View->" #| msgid "&Expand Thread" msgctxt "View->" msgid "&Expand Thread / Group" msgstr "&Боз кардани мубоҳисот" #: kmmainwidget.cpp:3189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand the current thread" msgid "Expand the current thread or group" msgstr "Боз кардани мубоҳисоти ҷорӣ" #: kmmainwidget.cpp:3193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "View->" #| msgid "&Collapse Thread" msgctxt "View->" msgid "&Collapse Thread / Group" msgstr "&Пинҳон кардани мунозирот" #: kmmainwidget.cpp:3196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse the current thread" msgid "Collapse the current thread or group" msgstr "Пинҳон кардани мунозирот" #: kmmainwidget.cpp:3200 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "Ex&pand All Threads" msgstr "Б&оз кардани тамоми мунозирот" #: kmmainwidget.cpp:3203 #, kde-format msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Боз кардани тамоми мунозирот дар папкаи ҷорӣ" #: kmmainwidget.cpp:3207 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "C&ollapse All Threads" msgstr "П&инҳон кардани тамоми мунозирот" #: kmmainwidget.cpp:3210 #, kde-format msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Пинҳон кардани мунозирот дар папкаи ҷорӣ" #: kmmainwidget.cpp:3214 #, fuzzy, kde-format msgid "&Display Message" msgstr "&Андозаи иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:3224 #, kde-format msgid "&Next Message" msgstr "Иттилооти &навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3230 #, kde-format msgid "Go to the next message" msgstr "Гузаштан ба иттилооти навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3234 #, kde-format msgid "Next &Unread Message" msgstr "Хонданашудаи &навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" msgid "Next" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3246 #, kde-format msgid "Go to the next unread message" msgstr "Гузаштан ба иттилооти хонданашудаи навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3250 #, kde-format msgid "&Previous Message" msgstr "&Иттилооти қаблӣ" #: kmmainwidget.cpp:3252 #, kde-format msgid "Go to the previous message" msgstr "Гузаштан ба иттилооти қаблӣ" #: kmmainwidget.cpp:3260 #, kde-format msgid "Previous Unread &Message" msgstr "&Хонданашудаи қаблӣ" #: kmmainwidget.cpp:3271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Previous Card" msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." msgid "Previous" msgstr "&Корти қаблӣ" #: kmmainwidget.cpp:3272 #, kde-format msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Гузаштан ба иттилооти хонданашудаи қаблӣ" #: kmmainwidget.cpp:3276 #, kde-format msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Папкаи хонданашудаи &навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3283 #, kde-format msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ бо иттилооти хонданашуда" #: kmmainwidget.cpp:3286 #, kde-format msgid "Previous Unread F&older" msgstr "&Папкаи хонданашудаи қаблӣ" #: kmmainwidget.cpp:3292 #, kde-format msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Гузаштан ба папкаи қаблӣ бо иттилооти хонданашуда" #: kmmainwidget.cpp:3296 #, kde-format msgctxt "Go->" msgid "Next Unread &Text" msgstr "Матни &хонданашудаи навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3299 #, kde-format msgid "Go to the next unread text" msgstr "Гузаштан ба матни хонданашудаи навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3300 #, kde-format msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" "Саҳифа гардонидани иттилоот. Ҳангоми расидани охири иттилоот, ба иттилооти " "хонданашудаи навбатӣ гузаштан." #: kmmainwidget.cpp:3308 #, kde-format msgid "Configure &Filters..." msgstr "Танзимоти &филтрҳо..." #: kmmainwidget.cpp:3314 #, fuzzy, kde-format msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Филтрҳои дастрас" #: kmmainwidget.cpp:3319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "&Add Account..." msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ" #: kmmainwidget.cpp:3324 #, kde-format msgid "KMail &Introduction" msgstr "&Мадхал ба KMail" #: kmmainwidget.cpp:3326 #, kde-format msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Намоиши саҳифаи табаррукоти KMail" #: kmmainwidget.cpp:3334 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Танзимоти &маълумот..." #: kmmainwidget.cpp:3341 #, kde-format msgid "&Configure KMail..." msgstr "&Танзими KMail..." #: kmmainwidget.cpp:3348 #, fuzzy, kde-format msgid "Expire..." msgstr "Озод кардан аз кӯҳнашуда" #: kmmainwidget.cpp:3354 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Folder..." msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "&Папкаи нав..." #: kmmainwidget.cpp:3360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscription..." msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Обуна..." #: kmmainwidget.cpp:3366 kmmainwidget.cpp:3375 #, fuzzy, kde-format msgid "Apply All Filters" msgstr "Истифода аз &филтрҳо" #: kmmainwidget.cpp:3394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure KMail..." msgid "Import/Export KMail Data..." msgstr "&Танзими KMail..." #: kmmainwidget.cpp:3400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Address Book..." msgid "New AddressBook Contact..." msgstr "&Китоби адресӣ..." #: kmmainwidget.cpp:3422 #, kde-format msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Копӣ кардани иттилоот - интихоби папка" #: kmmainwidget.cpp:3429 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to Folder..." msgstr "Ба ин папка копӣ кардан" #: kmmainwidget.cpp:3436 #, kde-format msgid "Abort Current Operation" msgstr "Барҳам додани амалиёти ҷорӣ" #: kmmainwidget.cpp:3443 #, kde-format msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3450 #, kde-format msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Гузаштан ба папкаи қаблӣ" #: kmmainwidget.cpp:3457 #, kde-format msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Интихоби папка барои гузариш" #: kmmainwidget.cpp:3465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Next Folder" msgid "Focus on First Folder" msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Next Folder" msgid "Focus on Last Folder" msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3479 #, fuzzy, kde-format msgid "Focus on Next Message" msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3486 #, fuzzy, kde-format msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Гузаштан ба папкаи қаблӣ" #: kmmainwidget.cpp:3493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select &All Messages" msgid "Select First Message" msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:3500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select &All Messages" msgid "Select Last Message" msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:3507 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Message with Focus" msgstr "Интихоби папка барои гузариш" #: kmmainwidget.cpp:3515 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Quick Search" msgid "Set Focus to Quick Search" msgstr "Партоиши ҷустуҷӯи тези охирин" #: kmmainwidget.cpp:3524 #, fuzzy, kde-format msgid "Extend Selection to Previous Message" msgstr "Гузаштан ба папкаи қаблӣ" #: kmmainwidget.cpp:3531 #, fuzzy, kde-format msgid "Extend Selection to Next Message" msgstr "Гузаштан ба папкаи навбатӣ" #: kmmainwidget.cpp:3539 #, kde-format msgid "Move Message to Folder" msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка" #: kmmainwidget.cpp:3550 #, fuzzy, kde-format msgid "Use Less Bandwidth" msgstr "Рӯйхати иттилоот" #: kmmainwidget.cpp:3554 #, kde-format msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3559 #, kde-format msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3563 #, fuzzy, kde-format msgid "Account &Settings" msgstr "Ф&иристодан" #: kmmainwidget.cpp:3574 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Favorite Folder" msgstr "&Папкаи нав..." #: kmmainwidget.cpp:3920 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "П&ок кардани сабад" #: kmmainwidget.cpp:3921 #, kde-format msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "&Ҷойгир кардани тамоми иттилоот ба сабад" #: kmmainwidget.cpp:4018 #, fuzzy, kde-format msgid "&Delete Search" msgstr "&Ҳузфи папка" #: kmmainwidget.cpp:4030 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit Search..." msgstr "Тағйир кардан..." #: kmmainwidget.cpp:4140 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4142 #, kde-format msgid "&Undo: \"%1\"" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4194 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "Филтри %1" #: kmmainwidget.cpp:4649 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscription..." msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it" msgid "Search... <%1>" msgstr "Обуна..." #: kmmainwidget.cpp:4657 #, kde-format msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" "Истифода аз HTML дар почта, шуморо ба \"спам\" боз ҳам нозуктар мекунад ва " "метавонад эҳтимолоти онро, ки системаи шумо бо ёрии тарзи шикасти аллакай " "мавҷудбуда ва ояндавии нуқсонро низ баландтар кунад." #: kmmainwidget.cpp:4661 #, kde-format msgid "Use HTML" msgstr "Истифода аз HTML" #: kmmainwidget.cpp:4846 #, kde-format msgid "" "You have more than one email account set up.\n" "Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of " "your inbox, sent and drafts folders?\n" "You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n" "disable the feature completely in KMail's Plugin settings." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4849 #, kde-format msgid "Enable Unified Mailboxes?" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4850 #, kde-format msgid "Enable Unified Mailboxes" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "&Барҳам додан" #: kmmainwin.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscription..." msgid "Starting..." msgstr "Обуна..." #: kmreadermainwin.cpp:399 util.cpp:184 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "Ба &сабад ҷойгир кардан" #: kmreadermainwin.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "trash" msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" msgid "Trash" msgstr "Сабад" #: kmreadermainwin.cpp:401 #, kde-format msgid "Move message to trashcan" msgstr "Гузаронидани иттилоот ба сабад" #: kmreadermainwin.cpp:498 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot copy item. %1" msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка" #: kmreaderwin.cpp:124 #, kde-format msgid "New Message To..." msgstr "Иттилооти нав ба..." #: kmreaderwin.cpp:131 #, kde-format msgid "Reply To..." msgstr "Ҷавоб додан аз рӯи адрес..." #: kmreaderwin.cpp:138 #, kde-format msgid "Forward To..." msgstr "Фиристониш аз рӯи адрес..." #: kmreaderwin.cpp:151 #, fuzzy, kde-format msgid "Add to Existing Contact" msgstr "ғайри замимот" #: kmreaderwin.cpp:158 #, kde-format msgid "Open in Address Book" msgstr "Дар китоби адресӣ боз кардан" #: kmreaderwin.cpp:163 #, kde-format msgid "Bookmark This Link" msgstr "Ба поягузорӣ илова кардан" #: kmreaderwin.cpp:169 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit contact..." msgstr "Тағйир кардан..." #: kmreaderwin.cpp:175 #, kde-format msgid "Save Link As..." msgstr "Нигоҳ дошани истинодот ҳамчун..." #: kmreaderwin.cpp:181 #, kde-format msgid "&Find in Message..." msgstr "&Дар иттилоот ёфтан..." #: kmreaderwin.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Link As..." msgid "Save Image On Disk..." msgstr "Нигоҳ дошани истинодот ҳамчун..." #: kmreaderwin.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use HTML" msgid "Show HTML Format" msgstr "Истифода аз HTML" #: kmreaderwin.cpp:194 #, kde-format msgid "Show HTML format when mail comes from this contact" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:200 #, fuzzy, kde-format msgid "Load external reference when mail comes for this contact" msgstr "&Иҷозаи пурбор кардани истинодотҳои зоҳирӣ аз шабақа" #: kmreaderwin.cpp:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Link As..." msgid "Share image..." msgstr "Нигоҳ дошани истинодот ҳамчун..." #: kmreaderwin.cpp:253 #, kde-format msgid "" "KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " "which brings many changes all around." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:264 #, kde-format msgid "Push email (IMAP IDLE)" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:265 #, kde-format msgid "Improved searches" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:266 #, kde-format msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:267 #, kde-format msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Transport" msgid "Plugins support" msgstr "Афзудани нақлиёти почтавӣ" #: kmreaderwin.cpp:269 #, kde-format msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm &before send" msgid "Added Check for Phishing URL" msgstr "Тас&диқот пеш аз фиристодан" #: kmreaderwin.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Email Client" msgid "The KDE Mail Client" msgstr "Коргири почтавии KDE" #: kmreaderwin.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retrieving folderlist" msgid "Retrieving Folder Contents" msgstr "Қабул намудани рӯйхати папкаҳо" #: kmreaderwin.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait" msgid "Please wait . . ." msgstr "Лутфан, интизор шавед" #: kmreaderwin.cpp:317 kmreaderwin.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "View->attachments->" #| msgid "&Inline" msgid "Offline" msgstr "&Дар матн" #: kmreaderwin.cpp:319 #, kde-format msgid "" "KMail is currently in offline mode. Click here to go online . . .

      " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Account is currently in offline mode. Click
      here to go online . . .

      " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:849 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Messages moved successfully" msgid "Contact modified successfully" msgstr "Гузаронидани иттилоот хотима ёфт" #: kmsystemtray.cpp:210 #, kde-format msgid "New Messages In" msgstr "Иттилоотҳои нав дар" #: kmsystemtray.cpp:265 #, fuzzy, kde-format msgid "There are no unread messages" msgstr "Хориҷ кардан аз &иттилоотҳои хонданашуда" #: kmsystemtray.cpp:266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unread Message" msgid "1 unread message" msgid_plural "%1 unread messages" msgstr[0] "Иттилооти хонда нашуда" msgstr[1] "Иттилооти хонда нашуда" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64 #, kde-format msgid "kcmkmailsummary" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66 #, kde-format msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68 #, kde-format msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69 #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:121 #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Show full path for folders" msgstr "Хусусиятҳои папкаи %1" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show full path for each folder" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " "in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " "path will be shown." msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Message..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Message..." msgstr "&Иттилооти нав..." #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "You will be presented with a dialog where you can create and send a new " "email message." msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sync Mail" msgstr "&Sendmail" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." msgstr "" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Message" msgid "New Messages" msgstr "Иттилооти нав" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161 #, kde-format msgid "%1
      Total: %2
      Unread: %3
      " msgstr "" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" msgid "%1 / %2" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send &messages in outbox folder:" msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "Фирис&тодани почта аз папкаи Ибтидоӣ:" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "Папкаи вазифот: " #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:column plugin name" msgid "Summary Plugin Name" msgstr "" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:103 #, kde-format msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." msgstr "" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contacts" msgid "kontactsummary" msgstr "Алоқотҳо" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118 #, kde-format msgid "KDE Kontact Summary" msgstr "" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:120 #, kde-format msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure KMail..." msgid "&Configure Summary View..." msgstr "&Танзими KMail..." #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72 #, kde-format msgid "Configure the summary view" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " "want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fancy for&mat (%1)" msgid "Summary for %1" msgstr "&Формати нозук (%1)" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392 #, kde-format msgid "What's next?" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Sync All" msgstr "&Sendmail" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu sync everything" msgid "All" msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116 #, kde-format msgid "Kontact Summary" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118 #, kde-format msgid "Kontact Summary View" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers" msgstr "(c) 1997-2004, такмилдиҳандаҳои кор карда баромадаи KMail" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122 #, kde-format msgid "Sven Lueppken" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124 #, kde-format msgid "Cornelius Schumacher" msgstr "" #: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Retrieving folderlist" msgid "Retrieving folder properties" msgstr "Қабул намудани рӯйхати папкаҳо" #: manageshowcollectionproperties.cpp:118 #, kde-format msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated." msgstr "" #: manageshowcollectionproperties.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Properties of Folder %1" msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Хусусиятҳои папкаи %1" #: messageactions.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "&Reply" msgstr "&Ҷавоб додан" #: messageactions.cpp:75 searchdialog/searchwindow.cpp:171 #, kde-format msgid "&Reply..." msgstr "&Ҷавоб додан..." #: messageactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "Шах&сан ҷавоб додан..." #: messageactions.cpp:87 searchdialog/searchwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Reply to &All..." msgstr "Ба ҳама &ҷавоб додан..." #: messageactions.cpp:93 searchdialog/searchwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "Ба рӯйхати фиристониш &ҷавоб додан..." #: messageactions.cpp:100 #, kde-format msgid "Reply Without &Quote..." msgstr "Ҷавоб додан &ғайри иқтибосӣ..." #: messageactions.cpp:105 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "Филтронӣ аз рӯи &рӯйхати фиристониш..." #: messageactions.cpp:109 #, kde-format msgid "Mar&k Message" msgstr "&Ишора кардан" #: messageactions.cpp:128 messageactions.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add..." msgid "Add Note..." msgstr "Афзудан..." #: messageactions.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit Message" msgid "&Edit As New" msgstr "&Тағйири иттилоот" #: messageactions.cpp:140 searchdialog/searchwindow.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "&Forward" msgstr "&Фиристониш" #: messageactions.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Message->Forward->" #| msgid "As &Attachment..." msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" msgid "As &Attachment..." msgstr "&Ҳамчун замимот..." #: messageactions.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Inline..." msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" msgid "&Inline..." msgstr "&Дар иттилоот..." #: messageactions.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Message->Forward->" msgid "&Redirect..." msgstr "&Фиристониш..." #: messageactions.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply to Mailing-&List..." msgctxt "Message->" msgid "Mailing-&List" msgstr "Ба рӯйхати фиристониш &ҷавоб додан..." #: messageactions.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Find Messages..." msgid "Add Followup Reminder..." msgstr "&Ҷустуҷӯи иттилоот..." #: messageactions.cpp:197 #, kde-format msgid "Send A&gain..." msgstr "Такроран &фиристодан..." #: messageactions.cpp:201 #, fuzzy, kde-format msgid "New Message From &Template" msgstr "Иттилооти нав аз сервер нест" #: messageactions.cpp:366 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit Note..." msgstr "Тағйир кардан..." #: messageactions.cpp:410 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "Филтронидан аз рӯи рӯйхати фиристониш..." #: messageactions.cpp:446 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: messageactions.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reply to Mailing-&List..." msgid "Mailing List Name: %1" msgstr "Ба рӯйхати фиристониш &ҷавоб додан..." #: messageactions.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" msgid "Open Message in List Archive" msgstr "Иттилооти OpenPGP - имзои нодуруст" #: messageactions.cpp:452 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Message" msgid "Post New Message" msgstr "Иттилооти нав" #: messageactions.cpp:455 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to Archive" msgstr "Фиристониш" #: messageactions.cpp:458 #, fuzzy, kde-format #| msgid "List Help" msgid "Request Help" msgstr "Маълумот" #: messageactions.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Contacts" msgctxt "Contact the owner of the mailing list" msgid "Contact Owner" msgstr "Алоқотҳо" #: messageactions.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unsubscribe from List" msgid "Unsubscribe from List" msgstr "Ҷавоби хаттӣ" #: messageactions.cpp:476 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "Филтри аз рӯи рӯйхати фиристониши %1..." #: messageactions.cpp:649 #, fuzzy, kde-format msgid "email" msgstr "Почта" #: messageactions.cpp:652 #, kde-format msgid "web" msgstr "" #: messageactions.cpp:656 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mail" msgctxt "" "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " "email though could be irc/ftp or other url variant" msgid "%1 (%2)" msgstr "Почта" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rebuild &Index" msgid "Reindex" msgstr "Аз нав тартиб додани &индекс" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Now" msgid "Search Anyway" msgstr "Фавран фиристодан" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Sending" msgid "Indexing" msgstr "Ф&иристодан" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225 #, fuzzy, kde-format msgid "Indexing Collections..." msgstr "Танзимоти қуттии хатнависӣ" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&From" msgid "From" msgstr "&Фиристанда" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Receiver of the email" msgid "To" msgstr "&Қабулкунанда" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Сана" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Previous Card" msgid "Preview" msgstr "&Корти қаблӣ" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This model can only handle email folders. The current collection holds " "mimetypes: %1" msgstr "" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder" msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" msgid "Folder" msgstr "Папка" #: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40 #, kde-format msgid "Search failed some errors were found:
      • %1
      " msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:80 #, fuzzy, kde-format msgid "Find Messages" msgstr "&Ҷустуҷӯи иттилоот..." #: searchdialog/searchwindow.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Search" msgctxt "@action:button Search for messages" msgid "&Search" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #: searchdialog/searchwindow.cpp:188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Inline..." msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." msgid "&Inline..." msgstr "&Дар иттилоот..." #: searchdialog/searchwindow.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Message->Forward->" msgid "As &Attachment..." msgstr "&Ҳамчун замимот..." #: searchdialog/searchwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "Save Attachments..." msgstr "Нигоҳ дошатни тамоми замимот..." #: searchdialog/searchwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Clear Selection" msgstr "Барҳам додани ҷудокунӣ" #: searchdialog/searchwindow.cpp:219 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to original folder" msgstr "Ба ин папка копӣ кардан" #: searchdialog/searchwindow.cpp:306 #, kde-format msgid "%1 match" msgid_plural "%1 matches" msgstr[0] "%1 мутобиқ" msgstr[1] "%1 мутобиқатҳо" #: searchdialog/searchwindow.cpp:376 searchdialog/searchwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Last Search" msgstr "Ҷустуҷӯи охирин" #: searchdialog/searchwindow.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not sync maildir folder." msgid "You did not selected a valid folder." msgstr "Наметавонам папкаи maildir-ро синхронизатсия кунам." #: searchdialog/searchwindow.cpp:458 #, kde-format msgid "You forgot to select collections." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "You forgot to define condition." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:481 #, kde-format msgid "All folders selected are empty or were not indexed." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:487 #, kde-format msgid "You forgot to add conditions." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:491 #, kde-format msgid "" "Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscription..." msgid "Searching..." msgstr "Обуна..." #: searchdialog/searchwindow.cpp:540 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot get search result. %1" msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка" #: searchdialog/searchwindow.cpp:543 #, fuzzy, kde-format msgid "Search failed." msgstr "Ҷустуҷӯи барҳамдодашуда" #: searchdialog/searchwindow.cpp:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Spell check complete." msgid "Search complete." msgstr "Тафтиши имло хотима ёфт." #: searchdialog/searchwindow.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Spell check stopped." msgid "Search stopped." msgstr "Тафтиши имло боздошта шуд." #: searchdialog/searchwindow.cpp:679 #, kde-format msgid "" "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " "that another search folder with the same name already exists. Error returned " "\"%1\"." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:782 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "&Тағйири иттилоот" msgstr[1] "&Тағйири иттилоот" #: searchdialog/searchwindow.cpp:785 #, fuzzy, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Ҳузфи иттилоот" msgstr[1] "Ҳузфи иттилоот" #: searchdialog/searchwindow.cpp:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chec&k mail on startup" msgid "Checking index status..." msgstr "Озмоиши почта ҳангоми &оғоз" #: secondarywindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:50 #, kde-format msgid "" "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " "(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " "'Action Item'" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:54 #, kde-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:60 #, kde-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "Ҳангоми озмоиши почта, иттилоотҳоро аз катор фиристодан" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:61 #, kde-format msgid "" "

      Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " "automatically at all.

      " msgstr "" "

      Интихоб кунед, оё шумо мехоҳед,ки KMail ҳамаи мактубҳоро фиристад ё " "ин ки шумо намехоҳед, ки мактубҳо тамоман ба таври автоматикӣ фиристонда " "шаванд.

      " #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:73 #, kde-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" "Аксарияти пӯшаҳои бори охирин интихобшуда дар пӯшаи муколламаи интихобӣ " "мебошанд." #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always show KMail in system tray" msgid "Show Unread Email in TaskBar" msgstr "Доим тасвир намудан" #. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:96 #, kde-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "&Муҳаррир:" #. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:100 #, kde-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "Ба ҷои муҳаррири &сохташуда, зоҳириро истифода бурдан" #. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:104 #, kde-format msgid "" "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " "(for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:107 #, kde-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Empty the local trash folder on program exit" msgstr "&Ҳангоми баромадан аз барнома, сабадро холӣ кардан" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete messages without confirmation" msgstr "Тасдиқоти фиристониш" #. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:119 #, kde-format msgid "Allow to start specific folder" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:123 #, kde-format msgid "Specify the folder to open when the program is started" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:130 #, kde-format msgid "" "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " "use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:134 #, kde-format msgid "" "Specifies whether this is the very first time that the application is run " "(for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:151 #, kde-format msgid "" "Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one " "email accounts are detected. We only ever ask once." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) #: settings/kmail.kcfg.cmake:159 #, kde-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." msgstr "" "Ин арзиш барои қарор додан,ки кадоме аз ин ду KMail гузнриш мумкин,ки намоиш " "дода шуда шавад." #. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) #: settings/kmail.kcfg.cmake:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show quick search line edit" msgid "Show folder quick search line edit" msgstr "Намоиши заминаи ҷустуҷӯи тез" #. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:174 #, kde-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Warn if the number of recipients is more than:" msgstr "Огоҳонидан &оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати решавӣ кам аз" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:179 settings/kmail.kcfg.cmake:186 #, kde-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm &before send" msgid "Check spelling before send" msgstr "Тас&диқот пеш аз фиристодан" #. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:211 #, kde-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "Пурсиши ахборот оиди &коркарди иттилоот" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:212 #, fuzzy, kde-format msgid "" "

      Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

      This option " "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " "a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " "Disposition Notification.

      " msgstr "" "

      Инро барои пурсиши маълумот оиди коркарди иттилоот (Message " "Disposition Notification, MDN) бо ҳар як иттилооти фиристодашуда, фаъол " "созед.

      Барои тағйир додани ин аҳамияти пешфарзӣ, пункти менюи " "Танзимот->>Хабардиҳӣ оиди коркарди иттилоот-ро интихоб " "кунед.

      " #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:234 #, kde-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Фосилаи худнигоҳдорӣ:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:235 #, kde-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " "The interval used to create the backups is set here. You can disable " "autosaving by setting it to the value 0." msgstr "" "Нусхаи захираи текст дар тирезаи эҷодкор ҳамавақт сохта мешавад. Интервал " "истифода бурда мешавад барои сохтани нусхаи захирави барқарор кардан дар ин " "ҷо. Шумо метавонед аз кор бароред ауто-хотиргузориро ӯро мондан ба қиммати 0." #. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:242 #, kde-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:248 #, kde-format msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:252 #, kde-format msgid "A list of all the recently used URLs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:258 #, kde-format msgid "A list of all the recently used encodings" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show crypto &icons" msgid "Show crypto label indicator" msgstr "&Ишораҳои рамзгузорӣ" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:268 #, kde-format msgid "Validate Send Default Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:285 #, kde-format msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:289 #, kde-format msgid "The width of the search window (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:293 #, kde-format msgid "The height of the search window (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:297 #, kde-format msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:301 #, kde-format msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:327 #, kde-format msgid "Message Preview Pane" msgstr "Намоиши иттилоот" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Do not show a message preview pane" msgid "Do not show a message preview pane" msgstr "&Тасвир надодан" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:333 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the message preview pane belo&w the message list" msgid "Show the message preview pane below the message list" msgstr "&Поён аз рӯйхати иттилоот тасвир додан" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list" msgid "Show the message preview pane next to the message list" msgstr "Аз тарафи &рости рӯйхати иттилоот тасвир додан" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:343 #, kde-format msgid "Folder List" msgstr "Рӯйхати папкаҳо" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lon&g folder list" msgid "Long folder list" msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shor&t folder list" msgid "Short folder list" msgstr "&Рӯйхати кӯтоҳи папкаҳо" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:358 #, fuzzy, kde-format msgid "Message template for new message" msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:363 #, fuzzy, kde-format msgid "Message template for reply" msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:368 #, fuzzy, kde-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:373 #, fuzzy, kde-format msgid "Message template for forward" msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:378 #, fuzzy, kde-format msgid "Quote characters" msgstr "&Афзудани ишоротҳои иқтибосот" #. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) #: settings/kmail.kcfg.cmake:393 #, kde-format msgid "Specifies the policy used when displaying policy" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:401 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:405 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:409 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:413 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:417 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:421 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgid "Message Tag: %1" msgstr "Рӯйхати иттилоот" #: tag/tagactionmanager.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Add new tag..." msgstr "Афзудани вурудот" #: tag/tagactionmanager.cpp:220 #, fuzzy, kde-format msgid "More..." msgstr "&Танзими KMail..." #: tag/tagactionmanager.cpp:241 #, kde-format msgid "Tag not Found" msgstr "" #: tag/tagactionmanager.cpp:256 #, fuzzy, kde-format msgid "Toggle Message Tag: %1" msgstr "&Тағйири иттилоот" #: tag/tagselectdialog.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Set Transport To" msgid "Select Tags" msgstr "Танзими тарзи фиристод" #: tag/tagselectdialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Add New Tag..." msgstr "Афзудани вурудот" #: tag/tagselectdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Search tag" msgstr "&Ҷустуҷӯ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:34 #, kde-format msgid "Customize accounts order..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:41 #, kde-format msgid "New Mail Notification" msgstr "Маълумот оиди қабул шудани почта" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "Барои ҳар як папка мақодири иттилоотҳои қабулшударо намоиш додан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:68 #, kde-format msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "Маълумоти муфас&сал оиди қабул намудани почта" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Actio&ns" msgid "Other Actio&ns..." msgstr "&Дигар амалҳо" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypting" msgstr "Рамзгузорӣ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:23 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " "to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." msgstr "" "Вақте ки ин вариант имконият дорад, ин мактубча/файл на танҳо бо калиди " "умумии қабулгар, балки бо калиди шумо навишта мешавад. Ин ба шумо имконият " "медиҳад, ки баъдтар мактубча/файл-ро ошкор созед. Ин умуман фикри хубест." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:26 #, kde-format msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:33 #, kde-format msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "Иттилоотро ба намуди рамзгузошташуда барои захира кардан ишора кунед" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

      Store Messages Encrypted

      \n" #| "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they " #| "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the " #| "messages any longer if a necessary certificate expires.\n" #| "

      \n" #| "However, there may be local rules that require you to turn this option " #| "on. When in doubt, check with your local administrator.\n" #| "" msgid "" "\n" "

      Store Messages Encrypted

      \n" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " "any longer if a necessary certificate expires.\n" "

      \n" "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " "When in doubt, check with your local administrator.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Иттилоотро ба намуди рамзгузошташуда захира кардан

      \n" "Агар ин параметр танзим шуда бошад,иттилоотҳои фиристодашуда ба намуди " "рамзгузошташуда (мисли онки онҳо фиристода шуда буданд) захира мешаванд. Ин " "тавсия намешавад, чанде шумо иттилоотҳои фиристодашударо баъди гузаштани " "мӯҳлати амали сертификат хонда наметавонед.\n" "

      \n" "Ба ин нигоҳ накарда, дастурҳои маҳаллӣ метавонанд талаб кунанд, ки ин " "параметр танзим шуда бошад. Аз мудири системаи худ маслиҳат бипурсед.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 #, kde-format msgid "Store sent messages encry&pted" msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " "right key or if there are several which could be used." msgstr "" "Вақте ки ба ин вариант имконият дода мешавад ин барнома ҳамеша рӯйхати " "калидҳои ҷамъиятиро ба шумо нишон медиҳад, ки аз он якеро метавонед барои " "навиштаҷот истифода баред Агар вай тамом шавад, барнома фақат муколамаро " "нишон хоҳад дод, агар вай калиди дурустро ёфта натавонад ё якчандтое ҳастанд," "ки метавонанд истифода бурда шаванд." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:57 #, kde-format msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "До&им калиди рамзгузориро барои тасдиқот нишон додан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:64 #, kde-format msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" msgid "Show sign/encrypt indicator in editor" msgstr "Намоиши матни рамзгузошташуда/им&зошуда" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) #: ui/identitypage.ui:24 #, fuzzy, kde-format msgid "Add a new identity" msgstr "Ихтисоси &фиристонанда:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) #: ui/identitypage.ui:27 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Афзудан..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) #: ui/identitypage.ui:37 #, kde-format msgid "Modify the selected identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) #: ui/identitypage.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Duplicate Messages" msgid "Rename the selected identity" msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) #: ui/identitypage.ui:53 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Таъғири ном" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: ui/identitypage.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Duplicate Messages" msgid "Remove the selected identity" msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) #: ui/identitypage.ui:79 #, kde-format msgid "Use the selected identity by default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) #: ui/identitypage.ui:82 #, kde-format msgid "Set as &Default" msgstr "Ҳамчун асосӣ &кардан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/incompleteindexdialog.ui:17 #, kde-format msgid "" "Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have " "been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled " "for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed " "later, unless it was manually excluded from indexing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) #: ui/incompleteindexdialog.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Select All" msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn) #: ui/incompleteindexdialog.ui:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) #: ui/miscpagemaintab.ui:19 #, kde-format msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "" "Истисно кардани &иттилоотҳои муҳим ҳангоми ҳузф кардани иттилоотҳои кӯҳнашуда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) #: ui/miscpagemaintab.ui:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and " #| "\"loop in all folders\"." #| msgid "When trying to find unread messages:" msgctxt "" "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " "in all folders\"" msgid "When &trying to find unread messages:" msgstr "Ҷустуҷӯи иттилоотҳои хонданашуда:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:60 #, kde-format msgctxt "what's this help" msgid "" "\n" "\n" "

      When jumping to the next " "unread message, it may occur that no more unread messages are below the " "current message.

      \n" "

      Do not loop: The search will stop at the last message " "in the current folder.

      \n" "

      Loop in current folder: The search will continue at the " "top of the message list, but not go to another folder.

      \n" "

      Loop in all folders: The search will continue at the " "top of the message list. If no unread messages are found it will then " "continue to the next folder.

      \n" "

      Similarly, when searching " "for the previous unread message, the search will start from the bottom of " "the message list and continue to the previous folder depending on which " "option is selected.

      \n" "

      Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop " "in all folders\" except that only folders are taken into account which have " "been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder" "\".

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" #| msgid "Do not Loop" msgid "Do not Loop" msgstr "Ғайри доира" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" #| msgid "Loop in Current Folder" msgid "Loop in Current Folder" msgstr "Доиравӣ аз рӯи папкаи ҷорӣ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" #| msgid "Loop in All Folders" msgid "Loop in All Folders" msgstr "Доиравӣ аз рӯи тамоми папка" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" #| msgid "Loop in All Folders" msgid "Loop in All Marked Folders" msgstr "Доиравӣ аз рӯи тамоми папка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) #: ui/miscpagemaintab.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error while renaming a folder." msgctxt "" "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " "or new message\", and \"jump to last selected message\"" msgid "When ente&ring a folder:" msgstr "Натавонистам номи папкаро тағйир диҳам." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to First Unread Message" msgstr "Ғайри доира" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to Last Selected Message" msgstr "Ғайри доира" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to Newest Message" msgstr "Ғайри доира" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to Oldest Message" msgstr "Ғайри доира" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) #: ui/miscpagemaintab.ui:133 #, kde-format msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "Ишо&ра намудани иттилооти интихобшуда ҳамчун хондашуда аз " #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime) #: ui/miscpagemaintab.ui:143 #, kde-format msgid " sec" msgstr " сония" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) #: ui/miscpagemaintab.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" msgstr "&Пурсиши амал баъди кашида бурдани иттилоот ба папкаи дигар" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) #: ui/miscpagemaintab.ui:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "&Ҳангоми баромадан аз барнома, сабадро холӣ кардан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck) #: ui/miscpagemaintab.ui:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open this folder on startup:" msgid "Open this folder on &startup:" msgstr "Боз кардани ин папка ҳангоми оғоз:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation) #: ui/miscpagemaintab.ui:180 #, fuzzy, kde-format msgid "Allow deleting messages without confirmation" msgstr "Тасдиқоти фиристониш" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders) #: ui/searchwindow.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in &all local folders" msgid "Search in &all folders" msgstr "&Дар тамоми папкаҳои локалӣ ҷустуҷӯ кардан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders) #: ui/searchwindow.ui:26 #, kde-format msgid "Search &only in:" msgstr "Ҷустуҷӯ &дар папкаи:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders) #: ui/searchwindow.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nclude sub-folders" msgid "&Include sub-folders" msgstr "&Ҳамчунин зерпапкаҳо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders) #: ui/searchwindow.ui:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Select specific folders:" msgstr "Ҳузфи феҳрист" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders) #: ui/searchwindow.ui:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Folders..." msgstr "Ҳузфи феҳрист" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl) #: ui/searchwindow.ui:113 #, kde-format msgid "Search folder &name:" msgstr "&Феҳрист барои натиҷот:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn) #: ui/searchwindow.ui:133 #, fuzzy, kde-format msgid "Open &Search Folder" msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn) #: ui/searchwindow.ui:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open Message" msgid "Open &Message" msgstr "Боз кардани иттилоот" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "HTML Messages" msgstr "Иттилооти HTML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:32 #, fuzzy, kde-format msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " "system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More " "about external references..." msgstr "" "ТАВАҶҶӮЪ! Фаъол сохтани коркарди HTML ба почта, мубталошавии системаи " "шуморо ба шикаст карда дармадан низ боз ҳам зиёдтар мекунад.Муфассалтар оиди почта ба формати HTML... Муфассалтар оиди манбаъҳои зоҳирӣ..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:45 #, kde-format msgid "" "

      Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

      Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " "time increases the risk of security holes being exploited.

      Displaying " "the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " "almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer " "(Konqueror).

      The option below guards against one common misuse of HTML " "messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " "the time this version of KMail was written.

      It is therefore advisable " "to not prefer HTML to plain text.

      Note: You can set " "this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's " "main window.

      " msgstr "" "

      Баъзан иттилоотҳои электронӣ ба ду формат рост меоянд. Ин интихобот " "муайян мекунад, ки бо кадом намуд иттилоотро тасвир диҳад - чун HTML ё " "ҳамчун матни оддӣ.

      Намоиш ба намуди HTML, иттилоотро боз ҳам зеботар " "мекунад, аммо дар чунин маврид хавфи риоя накардани амниятро зиёдтар мекунад." "

      Ҳангоми намоиши матни оддӣ, форматонӣ гум мешавад, лекин ҳангоми " "истифодаи даваки HTML (Konqueror), риоя накардани амният имконнопазир мешавад.

      Параметри зерин аз истифодаи нодурусти иттилоот дар " "формати HTML, ки мутассилона рӯй дода меистад, муҳофизат мекунад. Аммо он " "наметавонад баръакси тарзи риоя накардани амниятро, ки ҳангоми барориши ин " "раванди KMail ношинос буданд, нигоҳ дорад.

      Барои ҳамин тавсияи " "истифодаина HTML, балки матни оддӣ низ дода мешавад.

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prefer H&TML to plain text" msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "Тарҷеҳ додани &HTML ба матни оддӣ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

      Some mail advertisements are in HTML and contain references to, " #| "for example, images that the advertisers employ to find out that you have " #| "read their message ("web bugs").

      There is no valid reason " #| "to load images off the Internet like this, since the sender can always " #| "attach the required images directly to the message.

      To guard from " #| "such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this option is " #| "disabled by default.

      However, if you wish to, for example, " #| "view images in HTML messages that were not attached to it, you can enable " #| "this option, but you should be aware of the possible problem.

      " msgid "" "

      Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " "their message (\"web bugs\").

      There is no valid reason to load images " "off the Internet like this, since the sender can always attach the required " "images directly to the message.

      To guard from such a misuse of the " "HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " "default.

      However, if you wish to, for example, view images in HTML " "messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " "should be aware of the possible problem.

      " msgstr "" "

      Якчанд иттилоотҳои рекламавӣ ба формати HTML меоянд ва дорои " "истинодот ба тасвирот мебошанд, ки фиристандаҳо барои қабул намудани хабари " "онки шумо ин иттилоотҳоро ("web bugs") хондаед, истифода мекунанд." "

      Сабабе нест, ки тасвиротро аз худи шабақа пурбор кунед, чунки " "фиристанда доимо метавонад тасвироти лозимиро ба худи иттилоот гузорад.

      Барои ҳифз аз суиистифодаи HTML, инпараметр ба тарзи пешфарзӣ " "ғайрифаъол аст.

      Агар шумо ба ҳеҷ чиз нигоҳ накарда хоҳед, ки " "иттилоотро бо тасвироте, ки ба худи иттилоот намераванд аз назар гузаронед, " "ин интихоботро фаъол созед, лекин оиди масъалаҳои имконпазир дар хотир доред." "

      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" msgid "Allow messages to load external references from the Internet" msgstr "&Иҷозаи пурбор кардани истинодотҳои зоҳирӣ аз шабақа" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:74 #, fuzzy, kde-format msgid "E-mails Scams" msgstr "&Адреси e-mail:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:80 #, kde-format msgid "" "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " "techniques used to deceive you" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:90 #, kde-format msgid "Informs if message reading is a suspected email scam" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:97 #, kde-format msgid "Whitelist:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Encrypted message" msgid "Encrypted Messages" msgstr "Иттилооти рамзгузошташуда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:122 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "" "Агар ин имконпазир бошад, иттилоотро ба таври худкор &рамзгузорӣ кардан" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:138 #, kde-format msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "Идоракунӣ бо сертификатҳо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically import keys and certificates" msgid "Automatically import keys and certificate" msgstr "Ба тарзи худкор ворид кардани калид ва сертификат" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:154 #, kde-format msgid "Safe Browsing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:160 #, kde-format msgid "Check URL With Phishing Google System" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Check Mail &In" msgid "Check Mail Url Tracking" msgstr "&Озмоиши почта дар қуттии" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) #: ui/securitypagemdntab.ui:20 #, kde-format msgid "Send policy:" msgstr "Сиёсати фиристод:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) #: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40 #: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60 #: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106 #: ui/securitypagemdntab.ui:116 #, kde-format msgid "" "

      Message Disposition Notification Policy

      MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " "to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " "read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

      The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:

      • Ignore: Ignores any request for disposition " "notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).
      • Ask: Answers requests only after asking the user for " "permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " "or ignoring them for others.
      • Deny: Always sends a " "denied notification. This is only slightly better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " "acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.
      • Always send: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " "deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "
      " msgstr "" "

      Дастур барои маълумот оиди коркарди иттилоот

      Маълумот оиди " "коркарди иттилоот (MDN) - ин иттилооти маълуми ҳамчун тасдиқоти оиди " "хондан мебошад. Муаллифи иттилоот маълумоти оиди коркардро пурсида " "истодааст, балки барномаи адресат бошад ҷавобро мефиристад, ки аз он муаллиф " "оиди тақдири иттилоот бифаҳмад. Одатан маълумотҳо метавонанд дорои чунин " "иттилоот бошанд: намоиш дода шуд (яънехонда шуд), ҳузф карда шуд ва кор карда шуд (мисол, аз нав фиристодан).

      KMail метавонад " "якчанд намуди коркардро амалӣ гардонад:

      • Эътибор надодан: " "ягон маълумот фиристода нахоҳад шуд (тавсия карда мешавад).
      • Пурсиш: пурсиши иҷозот ба фиристодани иттилоот. Бо чунин " "тарз метавонед фиристодани иттилоотро идора кунед.
      • Рад кардан: доим иттилооти оиди рад кардан-ро фиристодан. Муаллифи иттилоот " "бо чунин тарз мефаҳмад, ки иттилоот кор карда шудааст, аммо намефаҳмад, ки " "бо чӣ тарз.
      • Доим фиристодан: Муаллифи иттилоот бо чунин " "тарз мефаҳмад, ки иттилоот кор карда шудааст, ва мефаҳмад, ки бо чӣ тарз " "шудааст. Агар ин дар корчаллонии мантиқии шумо лозим набошад, ин параметрро " "сабт намудан тавсия намешавад.
      " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) #: ui/securitypagemdntab.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "MDN type" #| msgid "Ignore" msgid "Ignore" msgstr "Ба эътибор гирифта нашуда" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) #: ui/securitypagemdntab.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "As&k" msgid "Ask" msgstr "&Пурсидан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) #: ui/securitypagemdntab.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Deny" msgid "Deny" msgstr "&Рад кардан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) #: ui/securitypagemdntab.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Al&ways send" msgid "Always send" msgstr "&Доим фиристодан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) #: ui/securitypagemdntab.ui:86 #, kde-format msgid "Quote original message:" msgstr "Иқтибосоти иттилооти ибтидоӣ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) #: ui/securitypagemdntab.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothin&g" msgid "Nothing" msgstr "&Ҳеҷ чиз" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) #: ui/securitypagemdntab.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Full message" msgid "Full message" msgstr "&Тамоми иттилоот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) #: ui/securitypagemdntab.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Onl&y headers" msgid "Only headers" msgstr "&Танҳо унвонот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) #: ui/securitypagemdntab.ui:142 #, kde-format msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "" "Нафиристодани маълумоте, ки бо иттилооти рамзгузошташуда пурсида мешавад" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #: ui/securitypagemdntab.ui:152 #, fuzzy, kde-format msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More about MDNs..." msgstr "" "ТАВАҶҶӮЪ! Ба тарзи худкор фиристоданитасдиқот, ғайрирасмияти " "мукотибаи шуморо вайрон мекунад. Муфассал..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" "Агар ин вариант интихоб шуда бошад, сертификатҳои S/MIME қудрати истифодаи " "Рӯйхати Сертификати Қатъшударо (CRLs)-ро дорад." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Validate certificates using CRLs" msgid "&Validate certificates using CRLs" msgstr "Озмоиши сертификатҳо бо ёрии рӯйхати CRL" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:30 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " "responder below." msgstr "" "Агар ин вариант интихоб шуда бошад,сертификатҳои S/MIME қудрати " "истифодабарии OCSP-ро доранд. URL-и OCSP-ро, ки дар поён дода шудааст пур " "кунед." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:33 #, kde-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "Озмоиши сертификатҳои онлайн (OCSP)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) #: ui/smimeconfiguration.ui:40 #, kde-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "Озмоиши сертификат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/smimeconfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "URL-и ҷавобгари OCSP:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/smimeconfiguration.ui:60 #, kde-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "Имзои ҷавобгари OCSP:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) #: ui/smimeconfiguration.ui:74 #, kde-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" "Ба инҷо суроғаи серверро барои тасдиқи ғайрихудмухтори шаҳодатномаҳо(OCSP " "уҳдадор)дохил шавад.URL ҳарвақта бо http:// сар мешавад." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Барои сертификатҳои решагӣ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:101 #, kde-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" "Аз рӯи пешфарзӣ GnuPG, файли ~/.gnupg/policies.txt-ро барои он, ки дастури " "сертификат иҷоза шудааст, истифода мекунад." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:104 #, kde-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "Дастури сертификатҳоро наозмоидан" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:111 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" "Ҳангоми озмоиши сертификатҳои S/MIME, истифода набурдани рӯйхати " "сертификатҳои (Certificate Revocation Lists) лағв кардашуда." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:114 #, kde-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "Истифода набурдани CRL" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:121 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" "Агар ин вариант тафтиш карда шуда бошад, сертификатҳои партофташуда дар " "вақти зарурӣ пайдо карда мешаванд. (ин ҷавоб барои ҳарду методҳои тасдиқшуда," "CRLs ва OCSP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:124 #, kde-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "Пурбор кардани сертификатҳои ғоиббудаи паҳнкунандаҳо" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) #: ui/smimeconfiguration.ui:135 #, kde-format msgid "HTTP Requests" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:141 #, kde-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:144 #, kde-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:151 #, kde-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:154 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "Барои сертификатҳои решагӣ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:176 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:179 #, kde-format msgid "Use s&ystem HTTP proxy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:196 #, kde-format msgid "Use &this proxy for HTTP requests: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:203 #, kde-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." "nowhere.com:3128." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) #: ui/smimeconfiguration.ui:216 #, kde-format msgid "LDAP Requests" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:224 #, kde-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:227 #, kde-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:234 #, kde-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:237 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "Барои сертификатҳои решагӣ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) #: ui/smimeconfiguration.ui:246 #, kde-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:257 #, kde-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " "\"proxy\" failed.\n" "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "" "Барои хурӯҷи огоҳӣ оиди фиристодани иттилооти имзонашуда, инро сабт кунед." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

      Warn When Trying To Send Unsigned Messages

      \n" #| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " #| "or the whole message unsigned.\n" #| "

      \n" #| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #| "" msgid "" "\n" "

      Warn When Trying To Send Unsigned Messages

      \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unsigned.\n" "

      \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Огоҳонидан ҳангоми сайъи фиристодани иттилоотҳои имзонашуда

      \n" "Агар ин параметр сабт шуда бошад, ҳангоми сайъи фиристодани иттилоотҳои " "имзонашуда ё қисмҳои иттилоот, огоҳӣ хурӯҷ мешавад.\n" "

      \n" "Барои комилии максимум, ин параметрро фаъол мондан тавсия мешавад.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:28 #, kde-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "&Хабардор кардан ҳангоми сайъи фиристодани иттилооти имзонашуда" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:38 #, kde-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "Намоиши огоҳӣ ҳангоми фиристодани иттилоотҳои рамзгузошта нашуда." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

      Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

      \n" #| "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of " #| "or the whole message unencrypted.\n" #| "

      \n" #| "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #| "" msgid "" "\n" "

      Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

      \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unencrypted.\n" "

      \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Ҳангоми сайъи фиристодани иттилоотҳои рамзгузошта нашуда, огоҳӣ кардан\n" "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо оиди сайъи фиристодани иттилоот ё " "қисми он\n" "ба намуди рамзгузошташуда низ хабардор карда мешавед.\n" "

      \n" "Барои бутунии максималӣ, ин параметрро фаъол сохтан тавсия карда мешавад.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:49 #, kde-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "&Ҳангоми фиристодани иттилоотҳои рамзгузошта нашуда, огоҳӣ кардан" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) #: ui/warningconfiguration.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)" msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "Огоҳонидан оиди зуд гузаштани мӯҳлати амали сертификатҳо/калидҳо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/warningconfiguration.ui:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For signing" msgid "For Signing" msgstr "Барои имзо" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: ui/warningconfiguration.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For encryption" msgid "For Encryption" msgstr "Барои рамзгузорӣ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136 #: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202 #: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268 #, kde-format msgid "Select the number of days here" msgstr "Мақодири рӯзро ишора кунед" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

      Warn If Signature Certificate Expires

      \n" #| "Select the minimum number of days the signature certificate should be " #| "valid without issuing a warning.\n" #| "

      \n" #| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" #| "" msgid "" "\n" "

      Warn If Signature Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Огоҳонидан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати имзо

      \n" "Мақодири рӯзро то хотима ёфтани мӯҳлати амали сертификат, ки дар он муддат " "бояд огоҳӣ хурӯҷ шавад, ишора кунед.\n" "

      \n" "Аҳамияти SPHINX-и тавсияшаванда - 14 рӯз аст.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

      Warn If Encryption Certificate Expires

      \n" #| "Select the minimum number of days the encryption certificate should be " #| "valid without issuing a warning.\n" #| "

      \n" #| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" #| "" msgid "" "\n" "

      Warn If Encryption Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Огоҳонидан, агар мӯҳлати амали сертификати рамзгузорӣ гузашта истодааст\n" "Мақодири рӯзи камро, ки дар он сертификат ғайри хурӯҷи огоҳӣ ҳақиқӣ мешавад, " "сабт кунед.\n" "

      \n" "Аҳамияти SPHINX-и тавсияшаванда - 14 рӯз аст.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

      Warn If A Certificate In The Chain Expires

      \n" #| "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " #| "valid without issuing a warning.\n" #| "

      \n" #| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" #| "" msgid "" "\n" "

      Warn If A Certificate In The Chain Expires

      \n" "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " "valid without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Агар мӯҳлати амали сертификат дар силсила гузашта истода бошад, огоҳӣ " "кардан

      \n" "Мақодири рӯзи минималиро, ки дар мӯҳлати он тамоми сертификатҳо бояд ғайри " "хурӯҷиогоҳӣ ҳақиқӣ шаванд, интихоб кунед.\n" "

      \n" "Параметри тавсияшаванда SPHINX 14 рӯз аст.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

      Warn If CA Certificate Expires

      \n" #| "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid " #| "without issuing a warning.\n" #| "

      \n" #| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" #| "" msgid "" "\n" "

      Warn If CA Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Огоҳонидан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати СА

      \n" "Мақодири рӯзро то хотима ёфтани мӯҳлати амали сертификати СА, ки дар он " "муддат бояд огоҳӣ хурӯҷ шавад, ишора кунед.\n" "

      \n" "Аҳамияти SPHINX-и тавсияшаванда - 14 рӯз аст.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

      Warn If Root Certificate Expires

      \n" #| "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " #| "without issuing a warning.\n" #| "

      \n" #| "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" #| "" msgid "" "\n" "

      Warn If Root Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Огоҳонидан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати решавӣ

      \n" "Мақодири рӯзро то хотима ёфтани мӯҳлати амали сертификати решавӣ, ки дар он " "муддат бояд огоҳӣ хурӯҷ шавад, ишора кунед.\n" "

      \n" "Аҳамияти SPHINX-и тавсияшаванда - 14 рӯз аст.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/warningconfiguration.ui:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For root certificates:" msgid "For &root certificates:" msgstr "Барои сертификатҳои решагӣ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/warningconfiguration.ui:305 #, kde-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "Барои бевосита сертификатҳои СА:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/warningconfiguration.ui:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "For end-user certificates/keys:" msgid "For end-user certificates/&keys:" msgstr "Барои сертификатҳои/калидҳои истифодашаванда:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) #: ui/warningconfiguration.ui:365 #, fuzzy, kde-format msgid "GnuPG Settings..." msgstr "Ф&иристодан" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) #: ui/warningconfiguration.ui:404 #, fuzzy, kde-format msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" msgstr "Фаъол сохтани тамоми огоҳиҳои ғайрифаъол сохташуда" #: undostack.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Trash" msgid "Move To Trash" msgstr "Ба сабад ҷойгир кардан" #: undostack.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Message To..." msgid "Move Message" msgid_plural "Move Messages" msgstr[0] "Иттилооти нав ба..." msgstr[1] "Иттилооти нав ба..." #: undostack.cpp:117 #, kde-format msgid "There is nothing to undo." msgstr "Амалиёт барои барҳамдиҳӣ, мавҷуд нест." #: undostack.cpp:124 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move message. %1" msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка" #: util.cpp:187 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" msgid "Delete" msgstr "ҳузфшуда" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37 #, kde-format msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "Кор карда баромадани &коди HTML дар иттилоотҳо" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgid "Prefer &Plain Text to HTML" msgstr "Кор карда баромадани &коди HTML дар иттилоотҳо" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset Font Settings" msgid "Use Global Setting" msgstr "Барқарор кардани танзимотҳои стандартии ҳуруфот" #: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgid "Out of office reply active on server" msgid_plural "Out of office reply active on servers" msgstr[0] "Тағйири ҷавобҳо \"берун аз офис\"..." msgstr[1] "Тағйири ҷавобҳо \"берун аз офис\"..." #: widgets/zoomlabelwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" #~ msgid "&Reply to:" #~ msgstr "Ҷавоб додан аз рӯи &адреси:" #~ msgid "&Reply To" #~ msgstr "&Адреси бозгашт" #~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" #~ msgstr "Огоҳӣ кардан, агар адрес дар сертификат ҳозир нест" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "

      Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

      \n" #~| "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " #~| "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" #~| "

      \n" #~| "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" #~| "" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

      \n" #~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " #~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" #~ "

      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Огоҳонидан, агар дар сертификат нишони қабулкунанда мавҷуд нест

      \n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, мавриди нишони қабулкунанда дар " #~ "сертификати\n" #~ "барои имзо истифодашаванда мавҷуд набошад, огоҳнома хурӯҷ мешавад.\n" #~ "

      \n" #~ "Барои амнияти ниҳоят баланд, ин параметрро фаъол сохтан\n" #~ "тавсия мешавад.\n" #~ "" #, fuzzy #~| msgid "Warn if receiver's email address is ¬ in certificate" #~ msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" #~ msgstr "" #~ "Огоҳӣ кардан, агар адресҳои қабулкунанда дар сертификат мавҷуд &нест" #, fuzzy #~| msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" #~ msgid "Always sign/encrypt when sa&ving as draft" #~ msgstr "Ҳеҷгоҳ &мусаввадаро имзо/рамзгузорӣ накардан" #~ msgid "" #~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Натавонистам маҷалаи GnuPG-ро боз кунам. Тасҳеҳ сабт шудани барномаро " #~ "биозмоед." #, fuzzy #~| msgid "GnuPG Log Viewer..." #~ msgid "GnuPG Log Viewer" #~ msgstr "Маҷалаи GnuPG..." #, fuzzy #~| msgid "Remove Identity" #~ msgid "Select an identity for this message" #~ msgstr "Ҳузфи профил" #, fuzzy #~| msgid "Message Body" #~ msgid "Message (*.mbox)" #~ msgstr "Ҷилди иттилоот" #, fuzzy #~ msgctxt "sync everything" #~ msgid "All" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~| msgid "Maintainer" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Мудири лоиҳа" #, fuzzy #~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" #~| msgid "File" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файл" #, fuzzy #~| msgid "Folder List" #~ msgid "Folder type:" #~ msgstr "Рӯйхати папкаҳо" #, fuzzy #~| msgid "Not available" #~ msgctxt "folder size" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Дастрас нест" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~| msgid "&Message" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "&Иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Total messages:" #~ msgstr "Ҳузфи иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Unread Message" #~ msgid "Unread messages:" #~ msgstr "Иттилооти хонда нашуда" #, fuzzy #~| msgid "&Anti-Spam Wizard..." #~ msgid "&Account Wizard..." #~ msgstr "&Устоди зидди спам..." #, fuzzy #~ msgid "kmail2" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Attach File" #~ msgid "Modify Archive Mail" #~ msgstr "Замима кардани файл" #, fuzzy #~| msgid "Attach File" #~ msgid "Add Archive Mail" #~ msgstr "Замима кардани файл" #, fuzzy #~| msgid "N&ormal:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "&Оддӣ:" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "%1 мутобиқат (%2)" #, fuzzy #~| msgid "unlimited" #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "мавҷуд нест" #, fuzzy #~| msgid "Attach File" #~ msgid "Configure Archive Mail Agent" #~ msgstr "Замима кардани файл" #, fuzzy #~| msgid "Attach File" #~ msgid "Archive Mail Agent" #~ msgstr "Замима кардани файл" #, fuzzy #~| msgid "Never Automatically" #~ msgid "Archive emails automatically." #~ msgstr "Ғайрифаъол сохтани фиристодани худкор" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~| msgid "List Archives" #~ msgid "Last archive" #~ msgstr "Бойгонӣ" #, fuzzy #~| msgid "Attach File" #~ msgid "Next archive in" #~ msgstr "Замима кардани файл" #, fuzzy #~ msgid "Open Containing Folder..." #~ msgstr "Ба ин папка копӣ кардан" #, fuzzy #~| msgid "Attach File" #~ msgid "Archive now" #~ msgstr "Замима кардани файл" #, fuzzy #~| msgid "Folder" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "Папка" #, fuzzy #~| msgid "Attach File" #~ msgid "Archive will be done %1" #~ msgstr "Замима кардани файл" #, fuzzy #~| msgid "Remove Identity" #~ msgid "Remove items" #~ msgstr "Ҳузфи профил" #, fuzzy #~ msgid "Start to archive %1" #~ msgstr "Фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "Week(s)" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Ҳафта" #, fuzzy #~| msgid "Month(s)" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Моҳ" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Танзими KMail..." #, fuzzy #~| msgid "&Find Messages..." #~ msgid "Follow Up Reminder Agent" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯи иттилоот..." #, fuzzy #~ msgid "To" #~ msgstr "&Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~| msgid "sender: " #~ msgid "Answer" #~ msgstr "Фиристонанда: " #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "New Message" #~ msgid "Show Message" #~ msgstr "Иттилооти нав" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" #~ msgid "Do you want to remove selected item?" #~ msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед профили %1-ро ҳузф кунед?" #~ msgid "Filter Log Viewer" #~ msgstr "Маҷалаи филтр" #~ msgid "&Log filter activities" #~ msgstr "&Ворид кардани маҷалаи филтр" #~ msgid "" #~ "You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log " #~ "data is collected and shown only when logging is turned on. " #~ msgstr "" #~ "Шумо метавонед фаъолиятҳои филтерро ба ин ҷо дароред ё ин ки бароред " #~ "Албатта санади воридкунӣ дода шудааст ва танҳо вақте ки воридкунӣ кушода " #~ "мешавад нишон дода мешавад. " #~ msgid "Logging Details" #~ msgstr "Ворид кардани маҷалот" #~ msgid "Log pattern description" #~ msgstr "Шарҳи намунаи воридкунӣ" #~ msgid "Log filter &rule evaluation" #~ msgstr "&Озмоиш аз рӯи дастур" #~ msgid "" #~ "You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the " #~ "filter rules of applied filters: having this option checked will give " #~ "detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only " #~ "feedback about the result of the evaluation of all rules of a single " #~ "filter will be given." #~ msgstr "" #~ "Шумо метавонед баргаштро дар сабти воқеъӣ, ки ба арзёбии қоидаҳои филтри " #~ "филтрҳои қабулшуда тааллуқ дорад, назорат кунед:баъд аз оне ки ин вариант " #~ "тафтиш карда мешавад вай баргашти ботафсил дар бораи қоидаи ҳар як филтри " #~ "ҷудогона хоҳад дод; интихобан, фақат баргашт дар бораи натиҷаи арзёбии " #~ "ҳамаи қоидаҳои филтри ҷудогона дода хоҳад шуд." #~ msgid "Log filter pattern evaluation" #~ msgstr "Озмоиш аз рӯи нусхот" #~ msgid "Log filter actions" #~ msgstr "Қайд кардани амалҳои филтр" #, fuzzy #~| msgid "Log size limit:" #~ msgid "Log size limit:" #~ msgstr "Маҳдудият ба андозаи маҷала:" #, fuzzy #~| msgid "unlimited" #~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "мавҷуд нест" #~ msgid "" #~ "Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here " #~ "you can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the " #~ "collected log data exceeds this limit then the oldest data will be " #~ "discarded until the limit is no longer exceeded. " #~ msgstr "" #~ "Ҷамъоварии санади сабти воқеъӣ хотираро барои муввақатан нигоҳ доштани " #~ "санади сабти воқеъӣ истифода мебарад; дар ин ҷо шумо метавонед миқдори " #~ "ҳади аксари хотираи истифодабурдашударо кам кунед;" #~ msgid "" #~ "Could not write the file %1:\n" #~ "\"%2\" is the detailed error description." #~ msgstr "" #~ "Натавонистам файли %1 захира кунам:\n" #~ "%2." #~ msgid "Evaluating filter rules: " #~ msgstr "Арзёбии қоидаҳои филтр: " #~ msgid "Filter rules have matched." #~ msgstr "Дастурҳои филтр мутобиқ омаданд." #, fuzzy #~| msgid "Filter Log Viewer" #~ msgctxt "Notification when the filter log was enabled" #~ msgid "Mail Filter Log Enabled" #~ msgstr "Маҷалаи филтр" #, fuzzy #~| msgid "Ready." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Иҷро шуд." #, fuzzy #~| msgid "&Filtering" #~ msgid "Filtering in %1" #~ msgstr "&Филтратсия" #, fuzzy #~| msgid "Send Later" #~ msgid "Send Later Agent" #~ msgstr "Баъдтар фиристодан" #, fuzzy #~| msgid "Send Later" #~ msgid "Send around" #~ msgstr "Баъдтар фиристодан" #, fuzzy #~| msgid "Message Body" #~ msgid "Message Id" #~ msgstr "Ҷилди иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "No messages waiting..." #~ msgstr "%1 иттилоот, %2." #, fuzzy #~| msgid "Send Now" #~ msgid "Send now" #~ msgstr "Фавран фиристодан" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" #~ msgid "Do you want to remove messages as well?" #~ msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед профили %1-ро ҳузф кунед?" #, fuzzy #~ msgid "Remove messages" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Not message found." #~ msgstr "%1 иттилоот, %2." #, fuzzy #~ msgid "No message found." #~ msgstr "%1 иттилоот, %2." #, fuzzy #~| msgid "Error while retrieving messages." #~ msgid "Error during fetching message." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани иттилоот." #, fuzzy #~ msgid "Cannot fetch message. %1" #~ msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка" #, fuzzy #~ msgid "Message is not a real message" #~ msgstr "Хонданашудаи &навбатӣ" #, fuzzy #~ msgid "Cannot send message." #~ msgstr "Гузаронидани иттилоот - интихоби папка" #, fuzzy #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Error found" #~ msgstr "Хатогӣ: %1" #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Нигоҳ доштан &ҳамчун..." #, fuzzy #~| msgid "View Attachment: %1" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Properties for Attachment %1" #~ msgstr "Намоиши замимот: %1" #~ msgid " bytes" #~ msgstr " байт" #, fuzzy #~| msgid "Please select an action." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Must select an item first." #~ msgstr "Амал интихоб кунед." #, fuzzy #~| msgid "Unable to verify: key missing." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми озмоиш: калид мавҷуд нест." #, fuzzy #~| msgctxt "to view something" #~| msgid "View" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Дида баромадан" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "View With..." #~ msgstr "Тағйир кардан..." #, fuzzy #~| msgid "&Extras" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "Ғай&ра" #, fuzzy #~| msgid "Forward To..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "Фиристониш аз рӯи адрес..." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Хусусиятҳо" #, fuzzy #~| msgid "Message Part Properties" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Message Properties" #~ msgstr "Хусусиятҳои қисми иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "New Message" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Message Text" #~ msgstr "Иттилооти нав" #, fuzzy #~| msgid "New Message To..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Save Message Text As..." #~ msgstr "Иттилооти нав ба..." #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Default Folder..." #~ msgstr "Ҳузфи феҳрист" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No file loaded" #~ msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to open file \"%1\"." #~ msgstr "Папкаи ибтидоӣ: " #, fuzzy #~| msgid "Attachment: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 attachment found" #~ msgid_plural "%1 attachments found" #~ msgstr[0] "Замимот: %1" #~ msgstr[1] "Замимот: %1" #, fuzzy #~| msgid "Save to File" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open TNEF File" #~ msgstr "Ба файл захира кардан" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to extract file \"%1\"." #~ msgstr "Папкаи ибтидоӣ: " #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The message does not contain any Rich Text data." #~ msgstr "Файл дорои иттилоот намебошад." #, fuzzy #~| msgid "Unable to verify: key missing." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми озмоиш: калид мавҷуд нест." #, fuzzy #~| msgid "&Open with '%1'" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "&Кушодан бо ёрии '%1'" #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Кушодан бо ёрии..." #, fuzzy #~| msgid "Other Actio&ns" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Дигар амалҳо" #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&Кушодан бо ёрии..." #, fuzzy #~| msgid "&Location:" #~ msgid "&Action" #~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column file name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "&Таъғири ном" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@title:column file type" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Навъ" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title:column file size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~| msgid "Align Center" #~ msgid "Allen Winter" #~ msgstr "Баробар кардан аз марказ" #, fuzzy #~| msgid "Message Part Properties" #~ msgid "Message Properties" #~ msgstr "Хусусиятҳои қисми иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column property name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "@title:column property value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Аҳамият" #, fuzzy #~| msgid "&Description:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "&Тасвирот:" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgid "Index:" #~ msgstr "Ф&иристодан" #, fuzzy #~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" #~| msgid "File" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Файл" #, fuzzy #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "Improved virtual folders" #~ msgstr "Тағйири номи папка" #, fuzzy #~| msgid "&Trash folder:" #~ msgid "Tag folders" #~ msgstr "Папка барои &маълумотҳои ҳузфшуда:" #, fuzzy #~| msgid "Check &Mail" #~ msgid "Check Url" #~ msgstr "Озмоиши &почта" #, fuzzy #~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" #~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" #~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash" #~ msgstr "Пеш аз гузаронидани &тамоми иттилоот ба сабад, тасдиқотро пурсидан" #, fuzzy #~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" #~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" #~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" #~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" #~ msgstr "Пеш аз гузаронидани &тамоми иттилоот ба сабад, тасдиқотро пурсидан" #~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" #~ msgstr "Чорчӯба дар гирди огоҳонӣ оиди хабари HTML" #, fuzzy #~ msgid "Plugins Settings" #~ msgstr "Ф&иристодан" #, fuzzy #~| msgid "Add Transport" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Афзудани нақлиёти почтавӣ" #~ msgid "Misspelled Words" #~ msgstr "Калимаҳои хатодор" #~ msgid "External Editor" #~ msgstr "Муҳаррири зоҳирӣ" #~ msgid "System Tray Mode" #~ msgstr "Тартиботи новаи системавӣ" #~ msgid "Always show KMail in system tray" #~ msgstr "Доим тасвир намудан" #~ msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages" #~ msgstr "Тасвир додан танҳо ҳангоми ҳозир будани иттилоотҳои хонданашуда " #~ msgid "Policy for showing the system tray icon" #~ msgstr "Ишора дар новаи системавӣ" #~ msgid "Chang&e..." #~ msgstr "Тағйир &кардан..." #~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" #~ msgstr "Калиди имзоии шумо OpenPGP аст" #~ msgid "" #~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Калиди OpenPGP-ро, ки барои имзоии рақамии иттилоот истифода мешавад, " #~ "интихоб кунед." #~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" #~ msgstr "Калиди рамзгузории шумо OpenPGP аст" #~ msgid "" #~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " #~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." #~ msgstr "" #~ "Калиди OpenPGP-ро, ки барои рамзгузории иттилооти шумо ва барои дастури " #~ "\"Афзудани калиди кушод\" ба муҳаррир истифода мешавад, интихоб кунед." #~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" #~ msgstr "Сертификати имзоии S/MIME-и шумо" #~ msgid "" #~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Сертификати S/MIME-ро, ки барои имзои иттилоот истифода мешавад, интихоб " #~ "кунед." #~ msgid "Your S/MIME Encryption Certificate" #~ msgstr "Сертификати рамзгузории шумо S/MIME аст" #~ msgid "" #~ "Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to " #~ "yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer." #~ msgstr "" #~ "Сертификати S/MIME-ро, ки барои рамзгузории иттилооти шумо ва барои " #~ "дастури \"Афзудани калиди кушод\" дар муҳаррир истифода мешавад, интихоб " #~ "кунед." #, fuzzy #~ msgid "Show unread mail in tray icon" #~ msgstr "Оиди почтаи нав дар ин қуттӣ маълумот надодан" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, every message you send will be encrypted " #~ "whenever encryption is possible and desired; of course, it is still " #~ "possible to disable the automatic encryption for each message " #~ "individually." #~ msgstr "" #~ "Агар параметри зерин фаъол бошад, дар ин сурат тамоми иттилоотҳое, ки бо " #~ "шумо фиристода мешаванд, рамзгузорӣ (ҳангоми шарте, ки рамзгузорӣ дастрас " #~ "ва танзим шудааст) мешавад. Ҳангоми Ҳангоми хоҳиш метавонед рамзгузории " #~ "иттилооти ҷудоро ғайрифаъол созед." #, fuzzy #~| msgid "&From" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Фиристанда" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific " #~| "values." #~ msgid "" #~ "Changing the global HTML setting will Q_DECL_OVERRIDE all folder specific " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "Таъғири танзимоти глобалии HTML, ба тамоми параметрҳои махсуси папка " #~ "таъсир мекунад." #, fuzzy #~| msgid "Available Filters" #~ msgid "Mail Merge" #~ msgstr "Филтрҳои дастрас" #, fuzzy #~| msgid "&View Source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Намоиши &манбаъот" #, fuzzy #~| msgid "&Address Book" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "&Китоби адресӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Config->Composer->Attachments" #~| msgid "A&ttachments" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "&Замимот" #, fuzzy #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "attach" #, fuzzy #~| msgid "&Remove Attachment" #~ msgid "Select attachment:" #~ msgstr "&Ҳузфи замимот" #, fuzzy #~ msgid "Manage Storage Service" #~ msgstr "Услуб интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not start certificate manager; please check your installation." #~ msgid "" #~ "Could not start storage service manager; please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Натавонистам мудири сертификатҳоро оғоз кунам. Тасҳеҳ сабт шудани " #~ "барномаро биозмоед." #, fuzzy #~| msgid "Error while renaming a folder." #~ msgid "An error occurred while sending the file." #~ msgstr "Натавонистам номи папкаро тағйир диҳам." #, fuzzy #~| msgid "Load Profile" #~ msgid "Upload file" #~ msgstr "Пурбор кардани профил" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Хатогӣ: %1" #, fuzzy #~| msgid "Sticky" #~ msgctxt "@option:check Sticky identity." #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Дар хотир доштан" #~ msgid "" #~ "The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " #~ "therefore, the default sent-mail folder will be used." #~ msgstr "" #~ "Папкаи иттилоотҳои фиристодашуда, ки барои ихтисоси \"%1\" интихоб " #~ "шудааст, (дигар) мавҷуд нест.Папкаи пешфарзӣ истифода мешавад." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); " #~ "therefore, the default templates folder will be used." #~ msgstr "" #~ "Мизоҷон нақшаҳои папкаро барои ҳамони \"%1\"вуҷуд надорад(ягон вақт); " #~ "Барои ин нақшаҳои зикр нагаштаи папка метавонад истифода бурда шавад." #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Ҳузфи феҳрист" #, fuzzy #~| msgid "Lose Characters" #~ msgid "Insert Special Character" #~ msgstr "Ҳузфи аломатҳо" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Гузоштани файл" #, fuzzy #~| msgid "Alternative Background Color" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Ранги заминаи алтернативӣ" #, fuzzy #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Ҳузфи феҳрист" #, fuzzy #~ msgid "Select Size" #~ msgstr "Услуб интихоб кунед" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remember this identity, so that it will be used in future composer " #~ "windows as well.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Ин шахсиятро дар хотир доред,ки он метавонад дар оянда дар тирезаи " #~ "тартибдиҳанда истифода бурда шавад." #~ msgid "" #~ "Remember this folder for sent items, so that it will be used in future " #~ "composer windows as well." #~ msgstr "" #~ "Ин папкаро барои равон кардани қаламҳо дар хотир доред,ки он метавонад " #~ "дар оянда дар тирезаи тартибдиҳанда истифода бурда шавад." #~ msgid "" #~ "Remember this mail transport, so that it will be used in future composer " #~ "windows as well." #~ msgstr "" #~ "Ин почтаикучонданро дар хотир доред, ки он метавонад дар оянда дар " #~ "тирезаи тартибдиҳанда истифода бурда шавад." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer " #~ "windows as well.\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "Ин шахсиятро дар хотир доред,ки он метавонад дар оянда дар тирезаи " #~ "тартибдиҳанда истифода бурда шавад." #~ msgid "Followed Link" #~ msgstr "Истинодоти хабаргирифташуда" #, fuzzy #~| msgid "&Anti-Spam Wizard..." #~ msgid "&Import Wizard..." #~ msgstr "&Устоди зидди спам..." #, fuzzy #~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" #~ msgid "Prefer Html To Text" #~ msgstr "Кор карда баромадани &коди HTML дар иттилоотҳо" #, fuzzy #~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" #~ msgid "Prefer Text To Html" #~ msgstr "Кор карда баромадани &коди HTML дар иттилоотҳо" #~ msgid "Anti-Spam Wizard" #~ msgstr "Устоди зидди спам" #~ msgid "Anti-Virus Wizard" #~ msgstr "Устоди зидди вирус" #~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" #~ msgstr "Хуш омадед ба устоди танзимоти зидди спами KMail" #~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" #~ msgstr "Хуш омадед ба устоди танзимоти зидди вируси KMail" #~ msgid "Virus handling" #~ msgstr "Зидди вирус" #, fuzzy #~| msgid "Spam handling" #~ msgid "Spam Handling" #~ msgstr "Зидди спам" #, fuzzy #~ msgid "Semi spam (unsure) handling" #~ msgstr "Зидди спам" #, fuzzy #~| msgid "Classify as spam" #~ msgid "Classify as Spam" #~ msgstr "Ҳамчун спам ба хелу гурӯҳҳо ҷудо намудан" #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "спам" #, fuzzy #~| msgid "Classify as NOT spam" #~ msgid "Classify as NOT Spam" #~ msgstr "Ҳамчун ғайриспам ба хелу гурӯҳҳо ҷудо намудан" #, fuzzy #~ msgid "Ham" #~ msgstr "муфид" #~ msgid "Scanning for %1..." #~ msgstr "Ҷустуҷӯи %1..." #~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." #~ msgstr "Ҷустуҷӯи воситаҳои мубориза бо спам хотима ёфт." #~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." #~ msgstr "Ҷустуҷӯи воситаҳои зидди вирусӣ хотима ёфт." #, fuzzy #~ msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found." #~ msgstr "Ҷустуҷӯи воситаҳои зидди вирусӣ хотима ёфт." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are marked as read.
      Spam messages are " #~ "moved into the folder named %1.

      " #~ msgstr "" #~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун " #~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир " #~ "кардан." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are marked as read.
      Spam messages are " #~ "not moved into a certain folder.

      " #~ msgstr "" #~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун " #~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир " #~ "кардан." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are not marked as read.
      Spam messages " #~ "are moved into the folder named %1.

      " #~ msgstr "" #~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун " #~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир " #~ "кардан." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are not marked as read.
      Spam messages " #~ "are not moved into a certain folder.

      " #~ msgstr "" #~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун " #~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир " #~ "кардан." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " #~ "use some commonly-known anti-virus tools.

      The wizard can detect " #~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " #~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " #~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " #~ "will always append the new rules.

      Warning: As KMail appears " #~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " #~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " #~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " #~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Дар инҷо шумо метавонед гирифтан як чанд мадад дар барқароркунии " #~ "қоидаҳои филтери KMail барои истифода бурдани як чанд асбобҳои анти-" #~ "вируси умумӣ-машҳур.

      Устод метавонад дидан он асбобҳоеро,ки дар " #~ "компютери шумо, ҳато сохтан қоидаҳои филтерро барои ба гуруҳо ҷудо " #~ "намудани ахборотро бо истифодаи ин асбобҳо ва ҷудо кардани ахбротҳое,ки " #~ "дорои вирусҳо мебошанд.Устод намегирад қоидаҳои филтери вуҷуд бударо ба " #~ "ҳисоб: ӯ доимо якҷо мекунад қоидаҳои навро.

      Эҳтиёт бошед: " #~ "Азбаски KMail маҳкам аст дар вақте,ки аз назар гузаронидан ахборотҳо " #~ "барои вирус, шумо метавонед вохуред ба як чанд душвориҳо бо ҷавоб надиҳии " #~ "KMail барои он ,ки амалиётҳои асбоби анти-вирус доимо вақтро сарф " #~ "мекунанд;ба ҳисоб гиред барои нест кардани қоидаҳо аз тарафи устод сохта " #~ "шудаи филтер барои баргаштан ба интизоми пешакӣ." #, fuzzy #~ msgid "&Mark detected spam messages as read" #~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун хондашуда" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." #~ msgstr "" #~ "Иттилоотро, ки ҳамчун почтаи номатлуб тасниф карда шудааст, ҳамчун " #~ "хондашуда ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир " #~ "кардан." #, fuzzy #~ msgid "Move &known spam to:" #~ msgstr "Ҷойгир кардани иттилоот ба:" #, fuzzy #~ msgid "Move &probable spam to:" #~ msgstr "Ҷойгир кардани иттилоот ба:" #~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" #~ msgstr "Озмоиши иттилоот бо васоитҳои зидди вирусӣ" #~ msgid "" #~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " #~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " #~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " #~ "to a special folder." #~ msgstr "" #~ "Бигузор анти-вируси абзорҳо мактуби шуморо тафтиш кунад.Афсунгар " #~ "филтрҳои мувофиқро эҷод мекунад. Мактубҳо одатан аз тарафи абзорҳо чунон " #~ "ишорат карда мешаванд, ки филтрҳои зерин метавонанд ба ин эътино кунанд, " #~ "мисол кӯчондани мактубчаҳои вирус ба пӯшаи махсус." #~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" #~ msgstr "Гузаронидани почта бо вирусҳояш ба папкаи ишорашуда" #~ msgid "" #~ "A filter to detect messages classified as virus-infected and to move " #~ "those messages into a predefined folder is created. The default folder is " #~ "the trash folder, but you may change that in the folder view." #~ msgstr "" #~ "Филтере, ки мактубҳоро пайдо мекунад, ҳамчун випуси-инфексиядор тасниф " #~ "карда мешавад ва он мактубҳоро ба пӯшае, ки пеш ёфта шуда буд мекӯчонад. " #~ "Ин пӯша пӯшаи партовҳо мебошад, лекин шумо метавонед вайро ба намуди пӯша " #~ "иваз кунед." #~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" #~ msgstr "Иттилооти вирусдорро ҳамчун хондашуда ишора намудан" #~ msgid "" #~ "Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as " #~ "well as moving them to the selected folder." #~ msgstr "" #~ "Иттилоотро, ки ҳамчун сироятшуда тасниф карда шудааст, ҳамчун хондашуда " #~ "ишора намудан ва ҳамчунин онҳоро ба папкаи ишорашуда ҷойгир кардан." #~ msgid "&Anti-Spam Wizard..." #~ msgstr "&Устоди зидди спам..." #~ msgid "&Anti-Virus Wizard..." #~ msgstr "&Устоди зидди вирус..." #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "%1: KMail version; %2: help:// URL; %3: generated list of new features; " #~ "%4: First-time user text (only shown on first start); %5: generated list " #~ "of important changes; --- end of comment ---" #~ msgid "" #~ "

      Welcome to KMail %1

      KMail is the " #~ "email client by KDE. It is designed to be fully compatible with Internet " #~ "mailing standards including MIME, SMTP, POP3, and IMAP.

      \n" #~ "
      • KMail has many powerful features which are described in the documentation
      • \n" #~ "%5\n" #~ "%3\n" #~ "%4\n" #~ "

        We hope that you will enjoy KMail.

        \n" #~ "

        Thank you,

        \n" #~ "

            The KMail Team

        " #~ msgstr "" #~ "

        Хуш омадед ба KMail %1

        KMail - ин коргири почтавӣ барои KDE. " #~ "Он барои дастгирии пурраи почтаҳои стандартии Интернет, аз он ҷумла MIME, " #~ "SMTP, POP3 ва IMAP эҷод шудааст.

        \n" #~ "
        • KMail хеле имкониятҳои фоидаоварро, ки поёнтар қайд шудааст, дар " #~ "бар мегирадСанадотҳои
        • \n" #~ "
        • Санадоти хонагии KMail дорои иттилоотҳои оиди " #~ "равандҳои нави KMail мебошад
        \n" #~ "

        Тағйиротҳои муҳим (нисбат ба KMail %8):

        \n" #~ "
          \n" #~ "%9
        \n" #~ "

        Поёнтар якчанд имкониятҳои нави ин раванди KMail (нисбат ба KMail %4, " #~ "ки ба таркиби KDE %5 ворид мешавад) номбар шудаанд:

        \n" #~ "
          \n" #~ "%6
        \n" #~ "%7\n" #~ "

        Мо умед дорем, ки ба шумо кор бо KMail хеле писанд меояд.

        \n" #~ "

        Миннатдорем,

        \n" #~ "

            дастаи тайёркунандагони KMail

        " #~ msgid "
      • %1
      • \n" #~ msgstr "
      • %1
      • \n" #~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" #~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - рамзгузошташуда" #~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" #~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - имзои саҳеҳ бо калиди озмоидашуда" #~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" #~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - имзои саҳеҳ бо калиди ноозмоида" #~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" #~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - имзои ноозмоида" #~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" #~ msgstr "Иттилооти OpenPGP - имзои нодуруст" #, fuzzy #~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." #~ msgstr "Маълумот оиди коркарди иттилоот" #~ msgid "" #~ "

        ...that you can go to the next and previous message by using the\n" #~ "right and left arrow keys respectively?

        \n" #~ msgstr "" #~ "

        ...ки метавонед аз рӯи рӯйхати иттилоот бо ёрии нишондодҳои ба рост ва " #~ "ба чап гузаред?

        \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" #~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter?

        \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

        ...ки метавон филтрҳоро аз рӯи қабулкунанда, фиристонанда,\n" #~ "мавзӯъ ва рӯйхати фиристониш бо ёрии Хизматгузорӣ->Эҷод филтрэҷод кард?

        \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        ...that you can associate mailing lists with folders in the\n" #~ "Folder->Mailing List Management dialog? You can then use\n" #~ "Message->New Message to Mailing List...\n" #~ "to open the composer with the mailing list address preset.\n" #~ "Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.\n" #~ msgstr "" #~ "

        ...ки мумкин аст рӯйхатҳои ба ҳар тараф фиристодашавандаро бо папкаҳо " #~ "дар мусоҳибаи Папка->Хусусият... фикран монанд кунем? Баъд аз " #~ "ин метавон аз менюиИттилоот->Равона кардан ба " #~ "рӯйхати  фиристониш... ,\n" #~ "барои кушодани муҳаррир бо нишони рӯйхати фиристониш, истифода кард.

        \n" #~ msgid "" #~ "

        ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" #~ "See Folder->Properties

        \n" #~ msgstr "" #~ "

        ...ки мумкин аст ишораҳои худро дар ҳар папка муқаррар кард?\n" #~ "Ба Папка->Хусусият нигаред

        \n" #~ msgid "" #~ "

        ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" #~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

        \n" #~ "

        This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" #~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

        \n" #~ msgstr "" #~ "

        ...ки KMail метавонад хати рангиро, ки ба намуди иттилооти ҷорӣ (Plain " #~ "text/HTML/OpenPGP) мутобиқ аст, нишон диҳад?

        \n" #~ "

        Вақте ки почтаи HTML ба формати навиштаҷотҳои KMail пардапӯш мешавад, " #~ "ин ҳаргуна кӯшишҳои қалбакӣ кардани санҷишҳои имзои муваффақиро хароб " #~ "мегардонад.

        \n" #~ msgid "" #~ "

        ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" #~ "in the first edit field of a search rule?

        \n" #~ msgstr "" #~ "

        ...ки метавон тамоми унвонотро фақат бо вориди номи унвонот дар " #~ "заминаи ибтидоии дастури ҷустуҷӯӣ софӣ кард?

        \n" #~ msgid "" #~ "

        ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" #~ "

        "Content-type" contains "text/html"?
        \n" #~ "

        \n" #~ msgstr "" #~ "

        ...ки метавон иттилоотро дар HTML-и тоза бо ёрии қоидаи \n" #~ "

        "Content-type", ки дорои "text/html"аст, соф "
         #~ "кард?
        \n" #~ "

        \n" #~ msgid "" #~ "

        ...that when replying, only the selected part of the message is quoted?" #~ "

        \n" #~ "

        If nothing is selected, the full message is quoted.

        \n" #~ "

        This even works with text of attachments when\n" #~ "View->Attachments->Inline is selected.

        \n" #~ "

        This feature is available with all reply commands except\n" #~ "Message->Reply Without Quote.

        \n" #~ "

        contributed by David F. Newman

        \n" #~ msgstr "" #~ "

        ...ки дар вақти ҷавоб фақат қисми ҷудокардашудаи иттилоот иқтибос " #~ "оварда мешавад?

        \n" #~ "

        Агар ягон чиз ҷудо кардашуда набошад, тамоми иттилоот иқтибос карда " #~ "мешавад.

        \n" #~ "

        Агар шумо\n" #~ "Намуд->Замима->Дар матн-ро фаъол сохта бошед, ин ҳамчунин " #~ "амал хоҳад кард.

        \n" #~ "

        David F. Newman равона кард

        \n" #~ msgid "&Beep" #~ msgstr "&Садо" #, fuzzy #~ msgid "kmail" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Configure &Filters..." #~ msgid "Configure Web Shortcuts..." #~ msgstr "Танзимоти &филтрҳо..." #~ msgid "Edit Recent Addresses..." #~ msgstr "Тағйири адресҳои охирин..." #, fuzzy #~| msgid "Edit Recent Addresses..." #~ msgid "Edit, add or remove recent addresses" #~ msgstr "Тағйири адресҳои охирин..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Email Blacklist..." #~ msgstr "&Танзими KMail..." #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Садо" #~ msgid "Pa&ste as Quotation" #~ msgstr "Ҳамчун иқтибос &гузоштан" #~ msgid "Add &Quote Characters" #~ msgstr "&Афзудани ишоротҳои иқтибосот" #~ msgid "Re&move Quote Characters" #~ msgstr "&Ҳузфи ишоротҳои иқтибосот" #, fuzzy #~ msgid "Paste Without Formatting" #~ msgstr "Тасдиқоти фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "Remove &Important Message Mark" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #, fuzzy #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "&Танзими KMail..." #, fuzzy #~| msgid "Chang&e..." #~ msgid "Change Case" #~ msgstr "Тағйир &кардан..." #, fuzzy #~| msgid "Select Style" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Услуб интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Date: " #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Сана: " #, fuzzy #~| msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" #~ msgid "Show signed/encrypted text after composing" #~ msgstr "Намоиши матни рамзгузошташуда/им&зошуда" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a " #~ "separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. " #~ "This is a good idea when you are verifying that your encryption system " #~ "works." #~ msgstr "" #~ "Натиҷаи рамзгузорӣ ва имзоиш дар тирезаи ҷудо пеш аз фиристодани иттилоот " #~ "тасвир мешавад. Ҳамин тавр агар иттилоотро рамзгузорӣ карда нашавад, " #~ "метавонед фиристонишро барҳам диҳед." #~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" #~ msgstr "Намоиши матни рамзгузошташуда/им&зошуда" #, fuzzy #~ msgid "Chiasmus Settings..." #~ msgstr "Ф&иристодан" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "name" #~ msgstr "&Таъғири ном" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." #~ msgstr "Интихоби папка барои гузариш" #, fuzzy #~ msgid "No Chiasmus Keys Found" #~ msgstr "Имзо ёфт нашуд" #, fuzzy #~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" #~ msgstr "Интихоби калиди рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "KMail Question" #~ msgid "KMail Migration" #~ msgstr "Саволи KMail" #, fuzzy #~ msgid "Migration Failed" #~ msgstr "Ҷудокунии папка" #, fuzzy #~ msgid " Spellcheck: %1 " #~ msgstr "Барномаи тафтиши имло" #~ msgid "New Main &Window" #~ msgstr "&Тирезаи нави асосӣ" #~ msgid "New &Window" #~ msgstr "&Тирезаи нав" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" #~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" #~ msgstr "Оё ҳақиқатан мехоҳед профили %1-ро ҳузф кунед?" #, fuzzy #~| msgid "Remove Entry" #~ msgid "Remove account?" #~ msgstr "Ҳузфи вурудот" #~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" #~ msgstr "Воридшаванда (ба ҳадди имкон як қайдот илова кунед):" #~ msgid "R&emove" #~ msgstr "&Ҳузф кардан" #, fuzzy #~ msgid "Message Delayed..." #~ msgstr "Ҷилди иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Addnewtag..." #~ msgstr "Афзудани вурудот" #, fuzzy #~| msgid "Modify Account" #~ msgid "Edit Accounts Order" #~ msgstr "Таъғири параметрҳои қайдоти баҳисобгирӣ" #, fuzzy #~| msgid "&Use custom colors" #~ msgid "Use custom order" #~ msgstr "Истифода аз рангҳое, ки бо &истифодабаранда ишора шудааст" #, fuzzy #~| msgid "Up" #~ msgctxt "Move selected account up." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ба боло" #, fuzzy #~| msgid "Down" #~ msgctxt "Move selected account down." #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ба поён" #, fuzzy #~| msgctxt "View->attachments->" #~| msgid "&Inline" #~ msgid "online" #~ msgstr "&Дар матн" #, fuzzy #~ msgid "Agent Name" #~ msgstr "Қуттии хатнависӣ:" #, fuzzy #~ msgid "Warn when inserting attachments larger than:" #~ msgstr "Огоҳонидан &оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати решавӣ кам аз" #, fuzzy #~| msgid "Save Attachment As" #~ msgid "Use storage service for big attachment" #~ msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун" #, fuzzy #~| msgid "Save Attachment As" #~ msgid "Use storage service when attachment is larger than this limit" #~ msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун" #, fuzzy #~ msgid "Enable" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ накардан" #, fuzzy #~| msgid "Search folder &name:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Archive folder name:" #~ msgstr "&Феҳрист барои натиҷот:" #, fuzzy #~| msgid "Configure &Filters..." #~ msgid "&Configure Folder Archive Agent..." #~ msgstr "Танзимоти &филтрҳо..." #, fuzzy #~ msgid "Distribution lists" #~ msgstr "Имзоиш" #, fuzzy #~ msgid "Search Not Available" #~ msgstr "Дастрас нест" #, fuzzy #~| msgid "&Message" #~ msgid "Messages:" #~ msgstr "&Иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯ" #, fuzzy #~ msgid "No message found" #~ msgstr "%1 иттилоот, %2." #, fuzzy #~ msgid "1 message found" #~ msgid_plural "%1 messages found" #~ msgstr[0] "%1 иттилоот, %2." #~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳо, %2." #, fuzzy #~| msgid "Error connecting to server %1" #~ msgid "Error on fetching item" #~ msgstr "Хатогии васл кардан ба сервери %1" #, fuzzy #~| msgid "Save Attachment As" #~ msgid "Use Storage Service for Attachments" #~ msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун" #, fuzzy #~| msgid "Send Later" #~ msgid "Send Later Preferences..." #~ msgstr "Баъдтар фиристодан" #, fuzzy #~| msgid "Configure &Filters..." #~ msgid "Configure Send Later Agent..." #~ msgstr "Танзимоти &филтрҳо..." #, fuzzy #~| msgid "Configure &Notifications..." #~ msgid "Configure Vacation" #~ msgstr "Танзимоти &маълумот..." #~ msgid "" #~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " #~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" #~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "Имконияти маълумот оиди ҳозир набудан, аз танзимоти филтр дар сервер " #~ "вобаста аст. Сервери IMAP ҳоло барои ин танзим нашудааст.\n" #~ "Замимоти \"Филтрҳо\"-и параметри танзимоти қуттии IMAP-ро истифода кунед." #~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" #~ msgstr "Филтратсия дар сӯи сервер танзим нашудааст" #, fuzzy #~| msgid "Transport" #~ msgid "&Translator" #~ msgstr "Фиристониши почта" #~ msgid "" #~ "

        This setting has been fixed by your administrator.

        If you " #~ "think this is an error, please contact him.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Ин барпосозӣ аз тарафи мудирият устувор шудааст.

        Агар ба " #~ "фикри шумо ин хато бошад, марҳамат бо вай алоқа кунед.

        " #~ msgid "&Delete Folder" #~ msgstr "&Ҳузфи папка" #, fuzzy #~| msgid "Moving messages failed." #~ msgid "Moving messages to trash failed" #~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #, fuzzy #~ msgid "Select Multiple Folders" #~ msgstr "Папка" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯ" #~ msgid "Signing" #~ msgstr "Имзо" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, all messages you send will be signed by " #~ "default; of course, it is still possible to disable signing for each " #~ "message individually." #~ msgstr "" #~ "Агар ин параметр фаъол бошад, ин маврид тамоми иттилоотҳои " #~ "фиристодашаванда пешфарзӣ имзо карда мешаванд. Ҳангоми хоҳиш, метавонед " #~ "имзои иттилооти ҷудоро ғайрифаъол созед." #, fuzzy #~| msgid "Leave Editor Open" #~ msgid "Sieve Editor Error" #~ msgstr "Кушода мондан" #, fuzzy #~| msgid "&Message" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "&Иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Shor&t folder list" #~ msgid "Do not show the favorite folders view." #~ msgstr "&Рӯйхати кӯтоҳи папкаҳо" #, fuzzy #~| msgid "Shor&t folder list" #~ msgid "Show favorite folders in icon mode." #~ msgstr "&Рӯйхати кӯтоҳи папкаҳо" #, fuzzy #~| msgid "Shor&t folder list" #~ msgid "Show favorite folders in list mode." #~ msgstr "&Рӯйхати кӯтоҳи папкаҳо" #, fuzzy #~| msgid "New Mail Notification" #~ msgid "New Mail Notifier Agent" #~ msgstr "Маълумот оиди қабул шудани почта" #, fuzzy #~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" #~ msgid "Only print selected text in viewer" #~ msgstr "" #~ "Нафиристодани маълумоте, ки бо иттилооти рамзгузошташуда пурсида мешавад" #~ msgid "Maximal number of connections per host" #~ msgstr "Воҳиди зиёди пайвасткунӣ бо як сервер" #~ msgid "" #~ "This can be used to restrict the number of connections per host while " #~ "checking for new mail. By default the number of connections is unlimited " #~ "(0)." #~ msgstr "" #~ "Ин барои кам кардани миқдори шиносҳо барои хӯҷаин дар вақти тафтиши " #~ "почтаи нав истифода бурда мешавад.Дар ҳолати иҷро накардан миқдори " #~ "шиносҳо камкарда намешавад." #~ msgid "Verbose new mail notification" #~ msgstr "Маълумоти муфассал оиди расидани почта" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled then for each folder the number of newly " #~ "arrived messages is shown in the new mail notification; otherwise, you " #~ "will only get a simple 'New mail arrived' message." #~ msgstr "" #~ "Агар ин вариант имкон дошта бошад, сипас барои ҳар як пӯша рақами нави " #~ "гирифташуда дар огоҳиномаи нави почта нишон дода мешавад;дар дигар ҳолат " #~ "шумо мактуби оддии 'New mail arrived' мегиред." #~ msgid "1 new message in %2" #~ msgid_plural "%1 new messages in %2" #~ msgstr[0] "%1 иттилооти нав, %2" #~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои нав, %2" #, fuzzy #~| msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" #~| msgid "New mail arrived
        %1" #~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" #~ msgid "New mail arrived
        %1" #~ msgstr "Почтаи нав қабул шуд
        %1" #~ msgid "New mail arrived" #~ msgstr "Почтаи нав қабул шуд" #, fuzzy #~ msgid "Custom Headers Style" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "As List" #~ msgstr "&Эҷоди филтр" #~ msgid "Formatting (HTML)" #~ msgstr "Тартибдиҳӣ (HTML)" #, fuzzy #~| msgid "Use HTML" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "Истифода аз HTML" #~ msgid "AMiddleLengthText..." #~ msgstr "AMiddleLengthText..." #, fuzzy #~| msgid "Ready." #~ msgctxt "@info:status finished searching." #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Иҷро шуд." #~ msgid "Add 'header' to message" #~ msgstr "Афзудани 'header' ба иттилооти" #, fuzzy #~| msgid "is in address book" #~ msgid "Add address book" #~ msgstr "дар китоби адресӣ" #~ msgid "New entry:" #~ msgstr "Қайди нав:" #~ msgid "New Value" #~ msgstr "Аҳамияти нав" #~ msgid "Change Value" #~ msgstr "Тағйири аҳамият" #, fuzzy #~| msgid "Add Header" #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "Афзудани унвон" #, fuzzy #~| msgid "File Already Exists" #~ msgid "Tag %1 already exists" #~ msgstr "Файл аллакай мавҷуд аст" #, fuzzy #~ msgid "Select Shortcut for Folder" #~ msgstr "<папка интихоб кунед>" #~ msgid "" #~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " #~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " #~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." #~ msgstr "" #~ "%1 аллакай дар дигар монитори ин компютер иҷро шуда истодааст. Оғози %2 " #~ "зиёд аз як маротиба, метавонад ба нест шудани иттилоот орад. Агар мутмаин " #~ "набошед, ки аллакай иҷро нашуда истодааст, %1-ро оғоз накунед." #~ msgid "" #~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " #~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " #~ "unless you are sure that %1 is not running." #~ msgstr "" #~ "%1 аллакай дар дигар монитори ин компютер иҷро шуда истодааст. Иҷроияи " #~ "якбора %1 ва %2, метавонад ба нест шудани иттилоот орад. Агар мутмаин " #~ "набошед, ки %2 аллакай иҷро нашуда истодааст, %1-ро оғоз накунед." #~ msgid "" #~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " #~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " #~ "sure that it is not already running on %2." #~ msgstr "" #~ "%1 аллакай дар %2 иҷро шуда истодааст. Оғози %1 зиёд аз як маротиба, " #~ "метавонад ба нест шудани иттилоот орад. Агар мутмаин набошед, ки %1 " #~ "аллакай дар иҷро нашуда истодааст, %2-ро дар ин компютер оғоз накунед." #~ msgid "" #~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " #~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " #~ "you are sure that %1 is not running on %3." #~ msgstr "" #~ "%1 аллакай дар %3 иҷро шуда истодааст. Оғози якбора %1 ва %2, метавонад " #~ "ба нест шудани иттилоот орад. Агар мутмаин набошед, ки %1 дар %3 иҷро " #~ "нашуда истодааст, %2-ро дар ин компютер оғоз накунед." #, fuzzy #~| msgid "Start %1" #~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." #~ msgid "Start %1" #~ msgstr "Оғози %1" #, fuzzy #~| msgid "Exit" #~ msgctxt "Do not start another kmail instance." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Баромадан" #~ msgid "" #~ "

        ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" #~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" #~ "header filter action? Just use\n" #~ "

        rewrite header "Subject"\n"
         #~ "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
         #~ "   with ""
        \n" #~ "

        \n" #~ msgstr "" #~ "

        ...ки метавон аз "[номи рӯйхати фиристониш]" раҳо шавем, ки\n" #~ "ба мавзӯи баъзе рӯйхатҳои фиристониш бо истифодаи\n" #~ "филтри rewrite header, илова кард? Танҳо\n" #~ "

        rewrite header "Subject"\n"
         #~ "   replace "\\s*\\[номи рӯйхати фиристониш\\]\\s*"\n"
         #~ "   with ""
        -ро истифода кунед\n" #~ "

        \n" #, fuzzy #~ msgid "Reset Font" #~ msgstr "Ҳузфи феҳрист" #, fuzzy #~ msgid "Mailinglist Folder Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои папка" #~ msgid "Associated Mailing List" #~ msgstr "Рӯйхати басташудаи фиристониш" #~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit." #~ msgstr "%f бо номи файл барои таъғирдиҳӣ ивваз карда мешавад." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not start certificate manager. Please check your installation." #~ msgid "Could not start backupmail. Please check your installation." #~ msgstr "" #~ "Мудири сертификатҳоро ба кор андохта нашуд. Дурустии гузориши барномаро " #~ "санҷед." #, fuzzy #~| msgid "Unable to create account" #~ msgid "Unable to start backupmail" #~ msgstr "Наметавонам қайдоти баҳисобгирӣ эҷод кунам" #~ msgid "Access Control" #~ msgstr "Идоракунии дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "&Ном:" #, fuzzy #~| msgid "Text Color..." #~ msgid "Change te&xt color:" #~ msgstr "Ранги матн..." #, fuzzy #~| msgid "Alternative Background Color" #~ msgid "Change &background color:" #~ msgstr "Ранги заминаи алтернативӣ" #, fuzzy #~| msgid "Change Encoding" #~ msgid "Change fo&nt:" #~ msgstr "Тағйири рамзгузорӣ" #, fuzzy #~ msgid "Message tag &icon:" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Show attachment icon" #~ msgid "Show tree attachment" #~ msgstr "Ишораи замимавӣ" #, fuzzy #~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" #~ msgid "Only quote selected text when replying" #~ msgstr "" #~ "Нафиристодани маълумоте, ки бо иттилооти рамзгузошташуда пурсида мешавад" #~ msgid "Special &transport:" #~ msgstr "&Тарзи фиристод:" #, fuzzy #~ msgid "Searching in %1" #~ msgstr "Ҷустуҷӯ дар %1 (иттилооти %2)" #, fuzzy #~ msgid "%1 match so far" #~ msgid_plural "%1 matches so far" #~ msgstr[0] "Мутобиқати %1 ёфта шуд (%2)" #~ msgstr[1] "Мутобиқотҳои %1 ёфта шуданд (%2)" #, fuzzy #~ msgid "Message List - New Messages" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #~ msgid "" #~ "

        This is the list of defined filters. They are processed top-to-" #~ "bottom.

        Click on any filter to edit it using the controls in the " #~ "right-hand half of the dialog.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Ин рӯйхат дорои филтр мебошад, ки бо корванд муайян шудааст. Онҳо " #~ "аз боло ба поён коркарда мешаванд.

        Бо истифодаи тугмаи дар диалоги " #~ "аз тарафи ростбуда, ба рӯи ягон филтр барои таҳрир кардан клик кунед." #~ msgid "" #~ "

        Click this button to create a new filter.

        The filter will be " #~ "inserted just before the currently-selected one, but you can always " #~ "change that later on.

        If you have clicked this button accidentally, " #~ "you can undo this by clicking on the Delete button.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Эҷоди филтри нав.

        Он пеш аз филтри каме пештар интихобшуда " #~ "гузошта мешавад, аммо шумо доим метавонед макони онро дар рӯйхат тағйир " #~ "диҳед.

        Агар шумо тассодуфан ин тугмаро пахш карда бошед, метавонед " #~ "ҷоди филтрро бо пахши тугмаи Ҳузф кардан барҳам диҳед.

        " #~ msgid "" #~ "

        Click this button to copy a filter.

        If you have clicked this " #~ "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " #~ "button.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Копӣ кардани филтр.

        Агар шумо тассодуфан ин тугмаро пахш " #~ "карда бошед, бо пахши тугмаи Ҳузф кардан метавонед эҷоди филтрро " #~ "барҳам диҳед.

        " #~ msgid "" #~ "

        Click this button to delete the currently-selected filter " #~ "from the list above.

        There is no way to get the filter back once it " #~ "is deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to discard the changes made.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Бо пахши ин тугма, филтри интихобшудааз рӯйхат ҳузф " #~ "мешавад.

        Баъди ин филтри ҳузфшударо аз нав барқарор намудан " #~ "имконпазир нест, аммо шумо доим метавонед аз диалоги танзимоти филтр " #~ "(тағйир надода) бо пахши тугмаи Барҳам додан низ бароед.

        " #~ msgid "" #~ "

        Click this button to move the currently-selected filter up one in the list above.

        This is useful since the order of the " #~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " #~ "messages: The topmost filter gets tried first.

        If you have clicked " #~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Down button.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Гузаронидани филтри интихобшудаба боло аз рӯи рӯйхати " #~ "филтрҳо.

        Тартиби филтрҳо хеле муҳим аст, чанде тартиботи иҷроии " #~ "онро барои иттилооти зерин муайян мекунад: филтри дар рӯйхат аз ҳама " #~ "болобуда, якӯм истифода карда мешавад.

        Агар шумо тассодуфан ин " #~ "тугмаро зер карда бошед, метавонед гузаронишро бо пахши тугмаи Ба " #~ "поён онро барҳам диҳед.

        " #~ msgid "" #~ "

        Click this button to move the currently-selected filter down one in the list above.

        This is useful since the order of the " #~ "filters in the list determines the order in which they are tried on " #~ "messages: The topmost filter gets tried first.

        If you have clicked " #~ "this button accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Гузаронидани филтри интихобшудаба поён аз рӯи рӯйхати " #~ "филтрҳо.

        Тартиби филтрҳо хеле муҳим аст, чанде тартиботи иҷроии " #~ "онро барои иттилооти зерин муайян мекунад: филтри дар рӯйхат аз ҳама " #~ "болобуда, якӯм истифода карда мешавад.

        Агар шумо тассодуфан ин " #~ "тугмаро зер карда бошед, метавонед гузаронишро бо пахши тугмаи Ба " #~ "боло онро барҳам диҳед.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        Click this button to rename the currently-selected filter.

        Filters are named automatically, as long as they start with \"<\"." #~ "

        If you have renamed a filter accidentally and want automatic " #~ "naming back, click this button and select Clear followed by " #~ "OK in the appearing dialog.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Гузаронидани филтри интихобшуда.

        Агар филтрҳо аз \"<<\" оғоз " #~ "шаванд, онҳо ба тарзи худкор номгузорӣ мешаванд.

        Агар шумо " #~ "тассодуфан номи филтрро ба тариқи дастӣ тағйир дода бошед ва хоҳед " #~ "соҳибшавии худкори номро бар гардонед ба рӯи тугмаи зерин пахш кунед ва " #~ "Пок кардан-ро ва баъд OK-ро дар диалоги зоҳиршуда " #~ "интихоб кунед.

        " #~ msgid "" #~ "

        Check this button to force the confirmation dialog to be displayed." #~ "

        This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to " #~ "be downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, " #~ "these messages could never be downloaded if no other large messages were " #~ "waiting on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the " #~ "messages differently.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Озмоиши диалоги тасдиқот.

        Ин хеле фоиданок аст, агар шумо " #~ "маҷмӯъи дастурҳоро барои пурборкунии иттилооти монондашуда интихоб карда " #~ "бошед. Агар ин диалог намоиш нашавад, дар ин сурат ин иттилоотҳо дар ин " #~ "сервер мемонданд, агар иттилоотҳои нави калон намерасид ёки шумо " #~ "мехостед, ки маҷмӯъи дастури навро, ки вагарна иттилоотро нишон медод, " #~ "ишора кунед.

        " #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Дастури филтратсия" #, fuzzy #~| msgid "&Import" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "&Воридот" #, fuzzy #~| msgid "Expire" #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Озод кардан аз кӯҳнашуда" #~ msgid "Available Filters" #~ msgstr "Филтрҳои дастрас" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "General mail filter settings." #~ msgid "General" #~ msgstr "Умумӣ" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "Advanced mail filter settings." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Иловагӣ" #~ msgid "Filter Criteria" #~ msgstr "Дастурҳои интихоб" #~ msgid "Filter Actions" #~ msgstr "Амалҳои филтр" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Интихоботҳои иловагӣ" #, fuzzy #~ msgid "Apply this filter to incoming messages:" #~ msgstr "ба &иттилоотҳои дохилшуда" #, fuzzy #~ msgid "from all accounts" #~ msgstr "Қуттиҳои хатнависӣ" #, fuzzy #~ msgid "Apply this filter &before sending messages" #~ msgstr "Истифода бурдани филтр" #, fuzzy #~ msgid "Apply this filter to &sent messages" #~ msgstr "Истифода бурдани филтр" #, fuzzy #~ msgid "Apply this filter on manual &filtering" #~ msgstr "ҳангоми дастӣ &оғоз намудани филтр" #~ msgid "If this filter &matches, stop processing here" #~ msgstr "Ҳан&гоми мутобиқ будани дастури филтр, боздоштани тафтишот" #~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" #~ msgstr "Афзудани ин филтр ба менюи 'Истифодаи филтр'" #, fuzzy #~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar" #~ msgstr "Афзудани ин филтр ба менюи 'Истифодаи филтр'" #~ msgid "Icon for this filter:" #~ msgstr "Ишора барои филтр:" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator" #~ msgid "New" #~ msgstr "Эҷод кардан" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "&Копӣ кардан ба" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The following filters have not been saved because they were invalid (e." #~| "g. containing no actions or no search rules)." #~ msgid "" #~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no " #~ "search rules). Discard or edit invalid filters?" #~ msgstr "" #~ "Нигоҳ доштани маълумотҳои филтр имконпазир нест, чунки онҳо дорои хатогӣ " #~ "(яъне амале ё дастури ҷустуҷӯӣ низ надорад) мебошад." #, fuzzy #~| msgctxt "MDN type" #~| msgid "Displayed" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Тасвир кардашуда" #~ msgid "" #~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " #~ "containing no actions or no search rules)." #~ msgstr "" #~ "Нигоҳ доштани маълумотҳои филтр имконпазир нест, чунки онҳо дорои хатогӣ " #~ "(яъне амале ё дастури ҷустуҷӯӣ низ надорад) мебошад." #~ msgid "Rename Filter" #~ msgstr "Тағйири номи филтр" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create folder" #~ msgid "Failed to archive the folder '%1'." #~ msgstr "Натавонистам папка эҷод кунам" #, fuzzy #~| msgid "Transmission failed." #~ msgid "Archiving failed" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиш." #, fuzzy #~| msgid "Move detected viral messages to the selected folder" #~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." #~ msgstr "Гузаронидани почта бо вирусҳояш ба папкаи ишорашуда" #, fuzzy #~| msgid "Removing old messages from folder %1 failed." #~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." #~ msgstr "Натавонистам иттилоотҳои кӯҳнашударо аз папкаи %1 ҳузф кунам." #, fuzzy #~| msgid "retrieving folders" #~ msgid "Archiving folder %1" #~ msgstr "қабул намудани рӯйхати папкаҳо" #, fuzzy #~| msgid "Removed 1 old message from folder %2." #~| msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." #~ msgid "Unable to get message list for folder %1." #~ msgstr "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст." #, fuzzy #~| msgid "&Receiving" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Қа&бул кардан" #~ msgid "Not enough free disk space?" #~ msgstr "Ҷой дар диск нокифоя аст?" #~ msgid "Unable to process messages: " #~ msgstr "Қодир ба коркарди иттилооти зерин нестам: " #, fuzzy #~| msgid "Cryptograph&y" #~ msgctxt "Preferred format:" #~ msgid "Crypto" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ" #, fuzzy #~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" #~ msgstr "Огоҳонидан, агар &нишони қабулкунандаҳо дар сертификат мавҷуд нест" #~ msgid "Found no attachments to save." #~ msgstr "Замимот барои захира ёфт нашуд." #, fuzzy #~| msgid "Contacts" #~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "Алоқотҳо" #, fuzzy #~ msgid "Redirect Message" #~ msgstr "Ҳузфи иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Empty Redirection Address" #~ msgstr "Копӣ кардани адрес" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." #~ msgid "General" #~ msgstr "Умумӣ" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Calendar" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Тақвимот" #, fuzzy #~| msgid "Notes" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Эзоҳот" #, fuzzy #~| msgid "Tasks" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Масъала" #, fuzzy #~| msgid "Journal" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Рӯзнома" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Ном:" #, fuzzy #~ msgid "Include this folder in mail checks" #~ msgstr "Ба озмоишот дохил кардан" #~ msgid "Keep replies in this folder" #~ msgstr "Ҷойгир кардани ҷавобҳо ба ин папка" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want replies you write to mails in this folder " #~ "to be put in this same folder after sending, instead of in the configured " #~ "sent-mail folder." #~ msgstr "" #~ "Агар хоҳед, ки ҷавобҳои хат аз ин папкаба папкаи \"Фиристодашуда\" " #~ "нагузаранд (дар дохилаш монад), ин нишонаро фаъол созед." #, fuzzy #~| msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." #~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" #~ msgstr "" #~ "Аксарияти пӯшаҳои бори охирин интихобшуда дар пӯшаи муколламаи интихобӣ " #~ "мебошанд." #, fuzzy #~| msgid "Remove Identity" #~ msgid "Use &default identity" #~ msgstr "Ҳузфи профил" #, fuzzy #~ msgid "&Sender identity:" #~ msgstr "Ихтисоси &фиристонанда:" #~ msgid "&Folder contents:" #~ msgstr "&Папка дорои:" #, fuzzy #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Admins of This Folder" #~ msgstr "Ҷойгир кардани ҷавобҳо ба ин папка" #, fuzzy #~ msgid "All Readers of This Folder" #~ msgstr "Ҷойгир кардани ҷавобҳо ба ин папка" #, fuzzy #~ msgid "Add Snippet" #~ msgstr "Афзудани вурудот" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Ном:" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgctxt "Group to which the snippet belongs." #~ msgid "Group:" #~ msgstr "&Кори муштарак" #, fuzzy #~ msgid "&Snippet:" #~ msgstr "Тағйир кардан..." #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Барҳам додан" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." #~ msgid "General" #~ msgstr "Умумӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Snippet %1" #~ msgstr "Тағйир кардан..." #, fuzzy #~| msgid "Add Account" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "Message->" #~| msgid "&Reply" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Ҷавоб додан" #, fuzzy #~ msgid "Edit Snippet" #~ msgstr "Тағйир кардан..." #, fuzzy #~| msgid "Rename..." #~ msgid "Rename &Group..." #~ msgstr "Тағйири ном..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove Group" #~ msgstr "Ҳу&зф кардан" #, fuzzy #~| msgid "Insert File" #~ msgid "&Insert Snippet" #~ msgstr "Гузоштани файл" #, fuzzy #~ msgid "&Edit Snippet..." #~ msgstr "Тағйир кардан..." #, fuzzy #~| msgid "Remove Identity" #~ msgid "&Remove Snippet" #~ msgstr "Ҳузфи профил" #, fuzzy #~ msgid "&Add Snippet..." #~ msgstr "Афзудани вурудот" #, fuzzy #~ msgid "Add G&roup..." #~ msgstr "Афзудани вурудот" #, fuzzy #~| msgid "Set as &Default" #~ msgid "Make value &default" #~ msgstr "Ҳамчун асосӣ &кардан" #~ msgid "POP3 Filter Rules" #~ msgstr "Дастури филтратсия кардан дар сервери POP3" #~ msgid "Filter Action" #~ msgstr "Амали филтр" #~ msgid "Global Options" #~ msgstr "Иловагӣ" #~ msgid "" #~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" #~ msgstr "" #~ "Доим намоиш &додани иттилооте, ки ҳамчун 'Баъдтар пурбор кардан' дар " #~ "диалоги тасдиқот ишора шудаанд" #~ msgid "&Download mail" #~ msgstr "&Фаровири иттилоот" #~ msgid "Download mail la&ter" #~ msgstr "Баъдтар &фаровир кардан" #~ msgid "D&elete mail from server" #~ msgstr "&Аз сервер ҳузф кардан" #~ msgid "Configure &POP Filters..." #~ msgstr "Танзимоти &филтрҳои POP..." #, fuzzy #~ msgid "Manage Sieve Scripts" #~ msgstr "Филтрҳои дастрас" #, fuzzy #~ msgid "Available Scripts" #~ msgstr "Филтрҳои дастрас" #, fuzzy #~ msgid "No Sieve URL configured" #~ msgstr "Филтратсия дар сӯи сервер танзим нашудааст" #, fuzzy #~ msgid "Delete Script" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate Script" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~ msgid "New Script..." #~ msgstr "Обуна..." #, fuzzy #~ msgid "New Sieve Script" #~ msgstr "Филтрҳои дастрас" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" #~ msgstr "Барномаи почтавиро дар танзимот ишора кунед." #, fuzzy #~ msgid "Edit Sieve Script" #~ msgstr "Филтрҳои дастрас" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I am out of office till %1.\n" #~| "\n" #~| "In urgent cases, please contact Mrs. \n" #~| "\n" #~| "email: \n" #~| "phone: +49 711 1111 11\n" #~| "fax.: +49 711 1111 12\n" #~| "\n" #~| "Yours sincerely,\n" #~| "-- \n" #~ msgid "" #~ "I am out of office till %1.\n" #~ "\n" #~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement\n" #~ "\n" #~ "email: email address of vacation replacement\n" #~ "phone: +49 711 1111 11\n" #~ "fax.: +49 711 1111 12\n" #~ "\n" #~ "Yours sincerely,\n" #~ "-- enter your name and email address here\n" #~ msgstr "" #~ "Ман то %1 ғоибам.\n" #~ "\n" #~ "Маълумотҳои фавриро метавонед ба номи Ҷаноби <ном> монед.\n" #~ "\n" #~ "email: <нишони почтавӣ>\n" #~ "тел: +49 711 1111 11\n" #~ "факс: +49 711 1111 12\n" #~ "\n" #~ "Аз самими дил,\n" #~ "-- <ном ва нишони e-mail-и худро дар инҷо ворид кунед>\n" #~ msgid "" #~ "Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve " #~ "extensions;\n" #~ "without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n" #~ "Please contact you system administrator." #~ msgstr "" #~ "Сервери \"vacation\"-ро дар қайди васеъшавии Sieve нишон намедиҳад. \n" #~ "Бе ин маълумотҳо оиди ғоибияти ахборот дар KMail, дастрас намешаванд.\n" #~ " Ба мудири система муроҷиат кунед." #~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" #~ msgstr "Танзими иттилоот оиди ғоибияти ахборот" #~ msgid "" #~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" #~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" #~ "Default values will be used." #~ msgstr "" #~ "Параметрҳои скрипти огоҳнома оиди ғоибият, дар сервер тағйир дода " #~ "шудаанд.\n" #~ " Ин параметрҳо барои ҷавобҳои автоматӣ дар KMail истифода бурда шуда\n" #~ " наметавонанд. Параметрҳои пешфарзӣ истифода бурда хоҳанд шуд." #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Баромадан" #~ msgid "" #~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" #~ "Out of Office reply is now active." #~ msgstr "" #~ "Ҷойгир кардани матни ба сервер бамуваффақият бехташуда.\n" #~ "Берун аз Office ҷавоб фаъол аст." #~ msgid "" #~ "Sieve script installed successfully on the server.\n" #~ "Out of Office reply has been deactivated." #~ msgstr "" #~ "Ҷойгир кардани матни ба сервер бамуваффақият бехташуда.\n" #~ "Берун аз Office додани ҷавоб фаъол накардашуда." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(Account does not support Sieve)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ дастгирӣ намешавад." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(Account is not an IMAP account)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: IMAP" #, fuzzy #~ msgid "Available Sieve scripts:\n" #~ msgstr "Филтрҳои дастрас" #~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" #~ msgstr "Огоҳнома оиди ғоибият:" #~ msgid "&Activate vacation notifications" #~ msgstr "&Фаъол гардонидани огоҳнома оиди ғоибият" #~ msgid "&Resend notification only after:" #~ msgstr "&Фиристодани огоҳнома танҳо баъди:" #~ msgid "&Send responses for these addresses:" #~ msgstr "&Фиристодани огоҳнома оиди ҳузур надоштани нишонаҳои зерин:" #, fuzzy #~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" #~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" #~ msgstr "" #~ "Нафиристодани маълумоте, ки бо иттилооти рамзгузошташуда пурсида мешавад" #, fuzzy #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #~ msgid "&User identifier:" #~ msgstr "&Идентификатори истифодабаранда:" #~ msgid "" #~ "The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can " #~ "be a simple user name or the full email address of the user; the login " #~ "for your own account on the server will tell you which one it is." #~ msgstr "" #~ "Идентификатори истифодабаранда (логин) барои IMAP-сервер. Ин метавон номи " #~ "истифодабаранда ва ё нишонаи почтавии он бошад." #, fuzzy #~ msgid "Se&lect..." #~ msgstr "Ҳузфи феҳрист" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #~ msgid "Custom Permissions" #~ msgstr "Ҳуқуқи дастрасии оддӣ" #~ msgid "Custom Permissions (%1)" #~ msgstr "Ҳуқуқи дастрасии оддӣ (%1)" #~ msgid "User Id" #~ msgstr "Идентификатори истифодабаранда" #, fuzzy #~ msgid "Modify Entry..." #~ msgstr "Тағйири вурудот" #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "Ҳузфи вурудот" #~ msgid "Modify Permissions" #~ msgstr "Тағйири ҳуқуқи дастрасӣ" #~ msgid "Add Permissions" #~ msgstr "Афзудани ҳуқуқи дастрасӣ" #~ msgid "" #~ "Do you really want to remove your own permissions for this folder? You " #~ "will not be able to access it afterwards." #~ msgstr "" #~ "Оё дар ҳақиқат мехоҳед,ки иҷозатномаҳои шахсиатонро барои ин пӯша " #~ "бардоред? Баъдтар наметавонед вайро ба даст оред." #~ msgid "contains" #~ msgstr "дарбар мегирад" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "дарбар намегирад" #~ msgid "equals" #~ msgstr "баробар" #~ msgid "does not equal" #~ msgstr "нобаробар" #~ msgid "matches regular expr." #~ msgstr "бо ибораи мунтазам мутобиқ аст." #~ msgid "does not match reg. expr." #~ msgstr "бо ибораи мунтазам мутобиқ нест." #~ msgid "is in address book" #~ msgstr "дар китоби адресӣ" #~ msgid "is not in address book" #~ msgstr "дар китоби адресӣ мавҷуд нест" #~ msgid "is in category" #~ msgstr "дар дараҷот" #~ msgid "is not in category" #~ msgstr "дар дараҷот мавҷуд нест" #~ msgid "has an attachment" #~ msgstr "бо замимот" #~ msgid "has no attachment" #~ msgstr "ғайри замимот" #~ msgid "is" #~ msgstr "ин" #~ msgid "is not" #~ msgstr "на" #~ msgid "is equal to" #~ msgstr "баробар ба" #~ msgid "is not equal to" #~ msgstr "баробар нест" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "зиёдтар аз" #~ msgid "is less than or equal to" #~ msgstr "хурд ё баробар" #~ msgid "is less than" #~ msgstr "хурд аз" #~ msgid "is greater than or equal to" #~ msgstr "калон ё баробар" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "Unit suffix where units are days." #~ msgid " days" #~ msgstr " рӯз" #, fuzzy #~ msgid "Complete Message" #~ msgstr "Ҳузфи иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Body of Message" #~ msgstr "&Тағйири иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Rewrite Header" #~ msgid "Anywhere in Headers" #~ msgstr "Аз нав қайд кардани унвон" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgid "Size in Bytes" #~ msgstr "<ҳаҷм дар байтҳо>" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgid "Age in Days" #~ msgstr "<мӯҳлат дар рӯзҳо>" #, fuzzy #~| msgid "&Message" #~ msgid "Message Status" #~ msgstr "&Иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "&Message" #~ msgid "Message Tag" #~ msgstr "&Иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "Subject of an email." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~ msgid "CC" #~ msgstr "&Нусха" #, fuzzy #~| msgid "&Reply To" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "&Адреси бозгашт" #, fuzzy #~ msgid "Organization" #~ msgstr "&Ташкилот:" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Меъёрҳои ҷустуҷӯ" #~ msgid "Match a&ll of the following" #~ msgstr "Бо тамоми &дастурҳо мутобиқ шудан" #~ msgid "Match an&y of the following" #~ msgstr "&Бо ҳар дастур мутобиқ шудан" #~ msgctxt "name used for a virgin filter" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "номаълум" #~ msgid "(match any of the following)" #~ msgstr "(бо ҳар дастур мутобиқ меояд)" #~ msgid "(match all of the following)" #~ msgstr "(бо тамоми дастур мутобиқ меояд)" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Файли садоро интихоб кунед" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to return a notification about your " #~ "reception of the message.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " #~ "normal response." #~ msgstr "" #~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти коркард мебошад.\n" #~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиредёки ҷавоберо, ки дорои " #~ "ҷузъиёти коркарди иттилоот аст ё инкор ба чунин коркард мебошад, " #~ "бифиристед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to send a notification about your " #~ "reception of the message.\n" #~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " #~ "which is unknown to KMail.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." #~ msgstr "" #~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти коркард мебошад.\n" #~ "Дар дархост параметре, ки ҳамчун \"дархостӣ\" ишора шудааст, аммо KMail-и " #~ "номаълум аст, мебошад.\n" #~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиред ё инки ҷавоберо, ки дорои " #~ "иттилоот оиди хатогии коркард мебошад, бифиристед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to send a notification about your " #~ "reception of the message,\n" #~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " #~ "normal response." #~ msgstr "" #~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти\n" #~ "коркард мебошад, аммо ҷавобро ба якчанд адресҳо фиристодан лозим аст.\n" #~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиред ё инки ҷавоберо, ки дорои " #~ "инкор ё иттилоот оиди коркард мебошад, бифиристед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to send a notification about your " #~ "reception of the message,\n" #~ "but there is no return-path set.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " #~ "normal response." #~ msgstr "" #~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти\n" #~ "коркард мебошад, аммо адреси фиристанда ишора нашудааст.\n" #~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиред ё инки ҷавоберо, ки дорои " #~ "инкор ё иттилоот оиди коркард мебошад, бифиристед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to send a notification about your " #~ "reception of the message,\n" #~ "but the return-path address differs from the address the notification was " #~ "requested to be sent to.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " #~ "normal response." #~ msgstr "" #~ "Иттилоот дорои дархост ба тасдиқоти\n" #~ "коркард мебошад, аммо адреси фиристанда аз онки ба куҷо маълумотро " #~ "фиристодан лозим аст, фарқ мекунад.\n" #~ "Шумо метавонед дархостро ба эътибор нагиред ё инки ҷавоберо, ки дорои " #~ "инкор ё иттилоот оиди коркард мебошад, бифиристед." #~ msgid "Message Disposition Notification Request" #~ msgstr "Дархости маълумот оиди коркарди иттилоот" #~ msgid "Send \"&denied\"" #~ msgstr "Фиристодани &инкорот" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "&Ба эътибор нагирифтан" #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Фиристодан" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Important" #~ msgstr "муҳим" #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "New" #~ msgstr "Эҷод кардан" #, fuzzy #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Хонданашуда" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Иҷро шуд." #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "посух додашуда" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Forwarded" #~ msgstr "ирсол кардашуда" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "&Навбат" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "фиристодашуда" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "мушоҳидашуда" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "ба эътибор нагирифтан" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "спам" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "муфид" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Has Attachment" #~ msgstr "бо замимот" #~ msgid "Confirm Delivery" #~ msgstr "Тасдиқоти бурдарасонӣ" #~ msgid "Set Transport To" #~ msgstr "Танзими тарзи фиристод" #~ msgid "Set Reply-To To" #~ msgstr "Танзими адрес барои ҷавоб" #~ msgid "Mark As" #~ msgstr "Ишора намудан ҳамчун" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Муҳим" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Хондашуда" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Хонданашуда" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "Дар ин иттилоот шумо ҷавоб додед" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Forwarded" #~ msgstr "Фиристодашуда" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Аз назар гузаронидашуда" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ба эътибор нагирифта шуда" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Спам" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "Ёрирасон" #, fuzzy #~| msgid "Remove &Important Message Mark" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Action Item" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #~ msgid "Send Fake MDN" #~ msgstr "Фиристодани маълумоти \"зерфунӣ\" иоди коркард" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ба эътибор гирифта нашуда" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Displayed" #~ msgstr "Тасвир кардашуда" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Ҳузф карда шуд" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Dispatched" #~ msgstr "Фиристодашуда" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Processed" #~ msgstr "Кор карда шудааст" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Denied" #~ msgstr "Рад карда шудааст" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Хатогӣ" #~ msgid "Remove Header" #~ msgstr "Ҳузфи унвон" #~ msgid "Add Header" #~ msgstr "Афзудани унвон" #~ msgid "With value:" #~ msgstr "Бо аҳамияти:" #~ msgid "Rewrite Header" #~ msgstr "Аз нав қайд кардани унвон" #~ msgid "Replace:" #~ msgstr "Тағйир додан:" #~ msgid "With:" #~ msgstr "Бо:" #, fuzzy #~ msgid "Move Into Folder" #~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан" #, fuzzy #~ msgid "Copy Into Folder" #~ msgstr "Ба ин папка копӣ кардан" #~ msgid "Forward To" #~ msgstr "Фиристодан аз рӯи адрес" #, fuzzy #~| msgid "Please wait while the message is transferred" #~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" #~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." #~ msgstr "Хотимаи фиристониши иттилооти %1-ро интизор шавед" #, fuzzy #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "ҳузфшуда" #, fuzzy #~ msgid "The template used when forwarding" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #, fuzzy #~ msgid "Forward to %1 with default template" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "Forward to %1 with template %2" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #~ msgid "Redirect To" #~ msgstr "Равона кардан аз рӯи адрес" #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "Иҷрои дастур" #~ msgid "Pipe Through" #~ msgstr "Гузаронидан аз конвейер" #~ msgid "Play Sound" #~ msgstr "Навозиши садо" #, fuzzy #~| msgid "&From" #~ msgctxt "Email sender" #~ msgid "From" #~ msgstr "&Фиристанда" #, fuzzy #~ msgctxt "Email recipient" #~ msgid "To" #~ msgstr "&Қабулкунанда" #, fuzzy #~ msgid "BCC" #~ msgstr "&Нусхаи пинҳонӣ" #, fuzzy #~| msgid "is in category" #~ msgid "with category" #~ msgstr "дар дараҷот" #, fuzzy #~ msgid "Applying filter action: %1" #~ msgstr "Истифодаи амалҳои филтр: " #~ msgid "Too many filter actions in filter rule %1." #~ msgstr "" #~ "Дар дастури филтратсияи %1, амали хеле ҳам зиёд аст." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Unknown filter action %1
        in filter rule %2." #~| "
        Ignoring it.
        " #~ msgid "" #~ "Unknown filter action %1
        in filter rule %2.
        Ignoring it.
        " #~ msgstr "" #~ "Амали номаълуми %1,
        дар дастури филтратсияи %2. " #~ "
        Амал ба эътибор гирифта намешавад.
        " #, fuzzy #~ msgid "Select Filters" #~ msgstr "Ҳузфи феҳрист" #, fuzzy #~ msgid "Import Filters" #~ msgstr "Нуқсони содири калид" #, fuzzy #~| msgid "Key Export Failed" #~ msgid "Export Filters" #~ msgstr "Нуқсони содири калид" #, fuzzy #~| msgid "attachment" #~ msgctxt "" #~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user " #~ "forgot to attach his attachment" #~ msgid "attachment,attached" #~ msgstr "attach" #~ msgid "File Attachment Reminder" #~ msgstr "Хотиррасонӣ оиди замимот" #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "&Замима намудани файл..." #~ msgid "" #~ "File %1 exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Файли %1 мавҷуд аст.\n" #~ "Оё мехоҳед онро ивваз кунед?" #~ msgid "Mark Message as &Read" #~ msgstr "Ҳамчун ишора&шуда қайд кардан" #~ msgid "Mark selected messages as read" #~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун хондашуда" #~ msgid "Mark Message as &Unread" #~ msgstr "Ҳамчун хонданашуда &ишора намудан" #~ msgid "Mark selected messages as unread" #~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун хонда нашуда" #~ msgid "Mark Message as &Important" #~ msgstr "Ҳамчун &муҳим ишора намудан" #~ msgid "Remove &Important Message Mark" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Important" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Муҳим" #, fuzzy #~| msgid "Mark Message as &New" #~ msgid "Mark Message as &Action Item" #~ msgstr "Ишора намудан ҳамчун &нав" #, fuzzy #~| msgid "Remove &Important Message Mark" #~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgid "Mail: %1" #~ msgstr "Почта" #~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..." #~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." #~ msgstr[0] "Гузаронидани %1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2..." #~ msgstr[1] "Гузаронидани %1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2..." #~ msgid "" #~ "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" #~ msgstr "" #~ "Натавонистам иттилоотҳои кӯҳнашударо аз папкаи %1 гузаронам: папкаи " #~ "охирини %2 ёфт нашуд" #~ msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." #~ msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." #~ msgstr[0] "" #~ "Ҷойгир кардани %1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ба папкаи %3..." #~ msgstr[1] "" #~ "Ҷойгир кардани %1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ба папкаи %3..." #~ msgid "Removed 1 old message from folder %2." #~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." #~ msgstr[0] "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст." #~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст." #~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." #~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." #~ msgstr[0] "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ба папкаи %3 гузаронида шуд." #~ msgstr[1] "" #~ "%1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ба папкаи %3 гузаронида шуд." #~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." #~ msgstr "Ҳузф кардани иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %1 хароб гашт." #~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." #~ msgstr "" #~ "Гузаронидани иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %1 ба папкаи %2 барҳам дода " #~ "шуд." #~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed." #~ msgstr "Натавонистам иттилоотҳои кӯҳнашударо аз папкаи %1 ҳузф кунам." #~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." #~ msgstr "" #~ "Нуқсони гузаронидани иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %1 ба папкаи %2." #~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." #~ msgstr "" #~ "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар папкаи иттилоотҳои дохилшаванда мавҷуд " #~ "нест." #~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" #~ msgstr "Садамавӣ хотима ёфтани амали KMail" #~ msgid "" #~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" #~ "The error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Садамавӣ хотима ёфтани амали KMail.\n" #~ "Сабаб:\n" #~ "%1" #~ msgid "Local Folders" #~ msgstr "Папкаҳои маҳаллӣ" #, fuzzy #~ msgid "Unknown folder '%1'" #~ msgstr "Папкаи ибтидоӣ: " #, fuzzy #~ msgid "Please select a folder" #~ msgstr "Амал интихоб кунед." #~ msgid "&New Subfolder..." #~ msgstr "&Зерпапкаи нав..." #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "&Папкаи нав..." #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create folder" #~ msgid "Could not create folder: %1" #~ msgstr "Натавонистам папка эҷод кунам" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "Username" #~ msgstr "&Таъғири ном" #, fuzzy #~| msgid "Selects the encryption algorithm" #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Алгоритми рамзгузориро интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgid "Check inter&val:" #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Фосилот &байни озмоиш:" #, fuzzy #~| msgid "Remove Identity" #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "Ҳузфи профил" #, fuzzy #~| msgid "Identity Name" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Номи ихтисос" #, fuzzy #~| msgid "&Server supports Sieve" #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "&Сервер Sieve-ро пуштибонӣ мекунад" #, fuzzy #~| msgid "&Reuse host and login configuration" #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "&Истифода аз танзимоти сервер ва номи дохилшаванда" #, fuzzy #~| msgid "Managesieve &port:" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "Даргоҳи &managesieve:" #, fuzzy #~| msgid "&Alternate URL:" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "&URL-и алтернативӣ:" #, fuzzy #~ msgid "Mail Expiry Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои папка" #, fuzzy #~ msgid "Expire read messages after" #~ msgstr "Озод кардан аз &хондашуда, баъди:" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "Expire messages after %1" #~ msgid " day" #~ msgid_plural " days" #~ msgstr[0] " рӯз" #~ msgstr[1] " рӯз" #, fuzzy #~ msgid "Expire unread messages after" #~ msgstr "Озод кардан аз &хонданашуда баъди:" #, fuzzy #~| msgid "Expire &read messages" #~ msgid "Move expired messages to:" #~ msgstr "Хориҷ кардан аз &иттилоотҳои хондашуда" #, fuzzy #~ msgid "Delete expired messages permanently" #~ msgstr "Ҳузфи иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Please select a folder to expire messages into." #~ msgstr "Филтрҳои почтаи номатлубро интихоб кунед." #, fuzzy #~ msgid "No Folder Selected" #~ msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please select a different folder than the current folder to expire " #~ "message into." #~ msgstr "Филтрҳои почтаи номатлубро интихоб кунед." #, fuzzy #~ msgid "Wrong Folder Selected" #~ msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо" #, fuzzy #~| msgid "View Columns" #~ msgid "View Columns" #~ msgstr "Намоиши сутунҳо" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~ msgid "Display Tooltips" #~ msgstr "&Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Ҳамеша" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Қабулкунанда" #~ msgid "Go to the next unread message in folder %1?" #~ msgstr "" #~ "Гузаштан ба иттилооти хонданашудаи навбатӣ дар папка %1?" #, fuzzy #~ msgid "Go to Next Unread Message" #~ msgstr "Гузаштан ба иттилооти хонданашудаи навбатӣ" #, fuzzy #~ msgid "Go To" #~ msgstr "&Копӣ кардан ба" #~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" #~ msgstr "Сабадро барои тамоми қайдоти баҳисобгирӣ пок кунам?" #~ msgid "Empty All &Trash Folders" #~ msgstr "&Пок кардани тамоми сабадот" #~ msgid "Mark All Messages as &Read" #~ msgstr "Ишора намудани ҳамааш ҳамчун хонда&шуда" #, fuzzy #~ msgid "Edit &group..." #~ msgstr "Тағйир кардан..." #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Сана" #, fuzzy #~| msgid "Edit..." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Тағйир кардан..." #, fuzzy #~ msgid "Copy Folder" #~ msgid_plural "Copy %1 Folders" #~ msgstr[0] "Ба ин папка копӣ кардан" #~ msgstr[1] "Ба ин папка копӣ кардан" #~ msgid "Removed %1 duplicate message." #~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." #~ msgstr[0] "%1 маълумоти дубликатӣ ҳузф шудааст." #~ msgstr[1] "%1 маълумотҳои дубликатӣ ҳузф шудааст." #~ msgid "No duplicate messages found." #~ msgstr "Дубликатҳо ёфт нашудаанд." #~ msgid "Word &wrap at column:" #~ msgstr "&Гузаронидани сатр ба сутуни:" #~ msgid "Could not send MDN." #~ msgstr "Натавонистам иттилооти оиди коркардро бифиристам." #, fuzzy #~ msgid "Jump to First New Message" #~ msgstr "Ғайри доира" #, fuzzy #~| msgid "Subscription..." #~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Обуна..." #~ msgid "Mark Thread as &New" #~ msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &нав" #~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" #~ msgstr "Ишора намудани тамоми иттилоот дар мунозирот ҳамчун нав" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Old" #~ msgstr "Кӯҳнашуда" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "New" #~ msgstr "Нав" #, fuzzy #~| msgid "Could not write the file %1." #~ msgid "Could not write all data to file." #~ msgstr "Наметавонам ба файли %1 қайд кунам." #, fuzzy #~| msgid "Could not write the file %1." #~ msgid "Could not finalize the file." #~ msgstr "Наметавонам ба файли %1 қайд кунам." #, fuzzy #~| msgid "Cannot open file:" #~ msgid "Could not open file." #~ msgstr "Хатои боз кардани файли:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" #~ "%2\n" #~ "Reason: %3" #~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #, fuzzy #~| msgid "Moving messages failed." #~ msgid "" #~ "Expanding email addresses in message failed.\n" #~ "%1\n" #~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #, fuzzy #~| msgid "Error while copying messages." #~ msgid "" #~ "Error composing message:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "Ҳангоми копӣ кардани иттилоот хатогӣ рӯй дод." #, fuzzy #~| msgid "Error while uploading message" #~ msgid "Error Queueing Message" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиши иттилоот ба сервер" #~ msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt" #~ msgstr "&Нигоҳ доштани нишона, имзо/рамзгузорӣ накардан" #~ msgid "&Keep markup, do not encrypt" #~ msgstr "&Нигоҳ доштани нишона, рамзгузорӣ накардан" #~ msgid "&Keep markup, do not sign" #~ msgstr "&Нигоҳ доштани нишона, имзо накардан" #~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" #~ msgstr "Имзо/рамзгузорӣ кардан (ҳузф кардани нишона)" #~ msgid "Encrypt (delete markup)" #~ msgstr "Рамзгузорӣ кардан (ҳузф кардани нишона)" #~ msgid "Sign (delete markup)" #~ msgstr "Имзо кардан (ҳузфи нишона)" #~ msgid "" #~ "

        Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;

        do you want to delete your markup?

        " #~ msgstr "" #~ "

        Рамзгузории/имзои иттилооти HTML имконпазир нест.

        Нишонаро " #~ "ҳузф кунам?

        " #~ msgid "Sign/Encrypt Message?" #~ msgstr "Иттилоотро рамзгузорӣ/имзо кунам?" #~ msgid "" #~ "You have configured this folder to contain groupware information and the " #~ "general configuration option to hide groupware folders is set. That means " #~ "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. " #~ "If you want to remove the folder again, you will need to temporarily " #~ "disable hiding of groupware folders to be able to see it." #~ msgstr "" #~ "Шумо ин пӯшаро барои фаро гирифтани иттилооти якгурӯҳа пайкарбандӣ " #~ "кардед ва варианти асосии пайкарбандӣ барои пинҳон кардани пӯшаҳои " #~ "якгурӯҳа муайян шуд.Ин маънои онро дорад, ки ин пӯша нохост гум мешавад, " #~ "муколамаи пайкарбандӣ пӯшида мешавад. Агар хоҳед, ки ин пӯшаро аз сари " #~ "нав нест кунед, шуморо лозим меояд,ки муваққатан пинҳоншавии пӯшаҳои " #~ "якхеларо барои дида тавониста шавад корношоям кунед." #, fuzzy #~| msgid "New" #~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" #~ msgid "New" #~ msgstr "Эҷод кардан" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " #~ "containing non-English characters" #~ msgstr "" #~ "Ин тартиботро барои онки Outlook(tm) номҳои замимотро, ки дорои аломатҳои " #~ "кириллӣ мебошад, бифаҳмад фаъол созед" #~ msgid "Mark Message as &New" #~ msgstr "Ишора намудан ҳамчун &нав" #~ msgid "Mark selected messages as new" #~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун нав" #, fuzzy #~| msgid "Unusable Encryption Keys" #~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" #~ msgstr "Калиди рамзгузориро истифода бурдан имконпазир нест" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID 0x%3)

        expires in less than a day.

        " #~| msgid_plural "" #~| "

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID 0x%3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgid "" #~ "

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID 0x%3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID 0x%3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Мӯҳлати амали калиди имзоии OpenPGP-и шумо

        %2 (KeyID 0x%3)

        кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Мӯҳлати амали калиди имзоии OpenPGP-и шумо

        %2 (KeyID 0x%3)

        кам аз %1 рӯзҳо ба итмом мерасад.

        " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID 0x" #~| "%3)

        expires in less than a day.

        " #~| msgid_plural "" #~| "

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID 0x" #~| "%3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgid "" #~ "

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID 0x%3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID 0x%3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Мӯҳлати амали калиди рамзгузории OpenPGP-и шумо

        " #~ "%2 (KeyID 0x%3)

        кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Мӯҳлати амали калиди рамзгузории OpenPGP-и шумо

        " #~ "%2 (KeyID 0x%3)

        кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The OpenPGP key for

        %2 (KeyID 0x%3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The OpenPGP key for

        %2 (KeyID 0x%3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Калиди OpenPGP барои

        %2 " #~ "(КалидID 0x%3)

        дар муддати як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Калиди OpenPGP барои

        %2 " #~ "(КалидID 0x%3)

        дар муддати рӯзҳо %1 нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for your S/" #~ "MIME signing certificate

        %2 (serial number %3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for your S/" #~ "MIME signing certificate

        %2 (serial number %3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Решаи сертификат/p>

        %4

        барои S/" #~ "MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 " #~ "(рақами серявӣ%3)

        дар мудатти як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Решаи сертификат

        %4

        барои " #~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 (рақами серявӣ %3)

        дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for your S/" #~ "MIME encryption certificate

        %2 (serial number " #~ "%3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for your S/" #~ "MIME encryption certificate

        %2 (serial number " #~ "%3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Решаи сертификат/p>

        %4

        барои S/" #~ "MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 " #~ "(рақами серявӣ%3)

        дар мудатти як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Решаи сертификат

        %4

        барои " #~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 (рақами серявӣ %3)

        дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for S/MIME " #~ "certificate

        %2 (serial number %3)

        expired " #~ "less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for S/MIME " #~ "certificate

        %2 (serial number %3)

        expired " #~ "%1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Решаи сертификат/p>

        %4

        барои S/" #~ "MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 " #~ "(рақами серявӣ%3)

        дар мудатти як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Решаи сертификат

        %4

        барои " #~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 (рақами серявӣ %3)

        дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " #~ "your S/MIME signing certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " #~ "your S/MIME signing certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Фосилаи CA сертификат

        %4

        барои S/MIME сертификати имзоятон

        " #~ "%2 (рақамисерявӣ %3)

        дар муддати як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Фосилаи CA сертификат

        %4

        барои S/MIME сертификати имзоятон

        " #~ "%2 (рақамисерявӣ %3)

        дар муддати рӯзҳо %1 нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " #~ "your S/MIME encryption certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " #~ "your S/MIME encryption certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати CA миёна

        %4

        барои " #~ "сертификати S/MIME-и шумо

        %2 (шумораи " #~ "бонавбат %3)

        дар як рӯз тамом мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Сертификати CA-и миёна

        %4

        барои сертификати S/MIME -и шумо

        %2 (шумораи бонавбат%3)

        тамом шудан дар рӯзҳои %1.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " #~ "S/MIME certificate

        %2 (serial number %3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for " #~ "S/MIME certificate

        %2 (serial number %3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати СА-и миёна

        %4

        Барои сертификати S/MIME

        %2 " #~ "(шумораи бонавбат %3)

        дар як рӯз ба охир мерасад

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Сертификати CA -и миёна

        %4

        барои сертификати S/MIME

        %2 " #~ "(шумораи бонавбат %3)

        дар рӯзҳои %1 ба охир мерасад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        Your S/MIME signing certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        Your S/MIME signing certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати аломатии S/MIME -и шумо

        " #~ "%2 шумораи бонавбати %3)

        тамом шудан шудан камтар аз як рӯз." #~ msgstr[1] "" #~ "

        %2 ( шумораи бонавбати %3)

        тамом шудан камтар аз рӯзҳои%3)

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        Your S/MIME encryption certificate

        %2 " #~ "(serial number %3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        Your S/MIME encryption certificate

        %2 " #~ "(serial number %3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати навиштаҷоти S/MIME -и шумо

        " #~ "%2 (шумораи бонавбат %3)

        дар як рӯз ба охир мерасад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Сертификати навиштаҷоти S/MIME-и шумо

        %2 (шумораи бонавбат %3)

        дар рӯзҳои %1 тамом мешавад." #~ "

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The S/MIME certificate for

        %2 (serial number " #~ "%3)

        expired less than a day ago.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The S/MIME certificate for

        %2 (serial number " #~ "%3)

        expired %1 days ago.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати S/MIME

        %2 (шумораи " #~ "бонавбат %3)

        дар як рӯз ба охир мерасад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Сертификати S/MIME барои

        %2 " #~ "(шумораи бонавбат) %3)

        дар рӯзҳои %1 ба охир мерасад.

        " #, fuzzy #~| msgid "OpenPGP Key Expires Soon" #~ msgid "OpenPGP Key Expired" #~ msgstr "Мӯҳлати амали калиди OpenPGP гузашта истодааст" #, fuzzy #~| msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" #~ msgid "S/MIME Certificate Expired" #~ msgstr "Мӯҳлати амали сертификати S/MIME гузашта истодааст" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID 0x%3)

        expires in less than a day.

        " #~| msgid_plural "" #~| "

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID 0x%3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgid "" #~ "

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID 0x" #~ "%3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        Your OpenPGP signing key

        %2 (KeyID 0x" #~ "%3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Мӯҳлати амали калиди имзоии OpenPGP-и шумо

        %2 (KeyID 0x%3)

        кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Мӯҳлати амали калиди имзоии OpenPGP-и шумо

        %2 (KeyID 0x%3)

        кам аз %1 рӯзҳо ба итмом мерасад.

        " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID 0x" #~| "%3)

        expires in less than a day.

        " #~| msgid_plural "" #~| "

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID 0x" #~| "%3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgid "" #~ "

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID 0x" #~ "%3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        Your OpenPGP encryption key

        %2 (KeyID 0x" #~ "%3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Мӯҳлати амали калиди рамзгузории OpenPGP-и шумо

        " #~ "%2 (KeyID 0x%3)

        кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Мӯҳлати амали калиди рамзгузории OpenPGP-и шумо

        " #~ "%2 (KeyID 0x%3)

        кам аз %1 рӯз ба итмом мерасад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The OpenPGP key for

        %2 (KeyID 0x%3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The OpenPGP key for

        %2 (KeyID 0x%3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Калиди OpenPGP барои

        %2 " #~ "(КалидID 0x%3)

        дар муддати як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Калиди OpenPGP барои

        %2 " #~ "(КалидID 0x%3)

        дар муддати рӯзҳо %1 нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for your S/" #~ "MIME signing certificate

        %2 (serial number " #~ "%3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for your S/" #~ "MIME signing certificate

        %2 (serial number " #~ "%3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Решаи сертификат/p>

        %4

        барои S/" #~ "MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 " #~ "(рақами серявӣ%3)

        дар мудатти як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Решаи сертификат

        %4

        барои " #~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 (рақами серявӣ %3)

        дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for your S/" #~ "MIME encryption certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for your S/" #~ "MIME encryption certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Решаи сертификат/p>

        %4

        барои S/" #~ "MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 " #~ "(рақами серявӣ%3)

        дар мудатти як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Решаи сертификат

        %4

        барои " #~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 (рақами серявӣ %3)

        дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for S/MIME " #~ "certificate

        %2 (serial number %3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The root certificate

        %4

        for S/MIME " #~ "certificate

        %2 (serial number %3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Решаи сертификат/p>

        %4

        барои S/" #~ "MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 " #~ "(рақами серявӣ%3)

        дар мудатти як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Решаи сертификат

        %4

        барои " #~ "S/MIME сертификати рамзгузориатон

        %2 (рақами серявӣ %3)

        дар мудатти %1 рӯзҳо ба нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for your S/MIME signing certificate

        %2 " #~ "(serial number %3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for your S/MIME signing certificate

        %2 " #~ "(serial number %3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Фосилаи CA сертификат

        %4

        барои S/MIME сертификати имзоятон

        " #~ "%2 (рақамисерявӣ %3)

        дар муддати як рӯз нест мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Фосилаи CA сертификат

        %4

        барои S/MIME сертификати имзоятон

        " #~ "%2 (рақамисерявӣ %3)

        дар муддати рӯзҳо %1 нест мешавад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for your S/MIME encryption certificate

        %2 (serial number %3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for your S/MIME encryption certificate

        %2 (serial number %3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати CA миёна

        %4

        барои " #~ "сертификати S/MIME-и шумо

        %2 (шумораи " #~ "бонавбат %3)

        дар як рӯз тамом мешавад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Сертификати CA-и миёна

        %4

        барои сертификати S/MIME -и шумо

        %2 (шумораи бонавбат%3)

        тамом шудан дар рӯзҳои %1.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for S/MIME certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The intermediate CA certificate

        %4

        for S/MIME certificate

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати СА-и миёна

        %4

        Барои сертификати S/MIME

        %2 " #~ "(шумораи бонавбат %3)

        дар як рӯз ба охир мерасад

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Сертификати CA -и миёна

        %4

        барои сертификати S/MIME

        %2 " #~ "(шумораи бонавбат %3)

        дар рӯзҳои %1 ба охир мерасад.

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        Your S/MIME signing certificate

        %2 " #~ "(serial number %3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        Your S/MIME signing certificate

        %2 " #~ "(serial number %3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати аломатии S/MIME -и шумо

        " #~ "%2 шумораи бонавбати %3)

        тамом шудан шудан камтар аз як рӯз." #~ msgstr[1] "" #~ "

        %2 ( шумораи бонавбати %3)

        тамом шудан камтар аз рӯзҳои%3)

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        Your S/MIME encryption certificate

        %2 " #~ "(serial number %3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        Your S/MIME encryption certificate

        %2 " #~ "(serial number %3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати навиштаҷоти S/MIME -и шумо

        " #~ "%2 (шумораи бонавбат %3)

        дар як рӯз ба охир мерасад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Сертификати навиштаҷоти S/MIME-и шумо

        %2 (шумораи бонавбат %3)

        дар рӯзҳои %1 тамом мешавад." #~ "

        " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        The S/MIME certificate for

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expires in less than a day.

        " #~ msgid_plural "" #~ "

        The S/MIME certificate for

        %2 (serial " #~ "number %3)

        expires in less than %1 days.

        " #~ msgstr[0] "" #~ "

        Сертификати S/MIME

        %2 (шумораи " #~ "бонавбат %3)

        дар як рӯз ба охир мерасад.

        " #~ msgstr[1] "" #~ "

        Сертификати S/MIME барои

        %2 " #~ "(шумораи бонавбат) %3)

        дар рӯзҳои %1 ба охир мерасад.

        " #~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" #~ msgstr "Мӯҳлати амали калиди OpenPGP гузашта истодааст" #~ msgid "S/MIME Certificate Expires Soon" #~ msgstr "Мӯҳлати амали сертификати S/MIME гузашта истодааст" #~ msgid "" #~ "One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME " #~ "certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your " #~ "encryption keys and certificates for this identity in the identity " #~ "configuration dialog.\n" #~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " #~ "prompted to specify the keys to use." #~ msgstr "" #~ "Як ё бисёртар калидҳои навиштаҷоти OpenPGP-и ташаккулёфта ё ин ки " #~ "сертификатҳои S/MIME барои навиштаҷот лоиқ нестанд.Марҳамат карда " #~ "калиддҳои навиштаҷотро ва сертификатро барои шабоҳат дар муколамаи " #~ "шабоҳатии пайкарбандӣ аз сари нав пайкарбандӣ кунед.\n" #~ "Агар шумо хоҳиши давом додан дошта бошед ва калидҳо баъдтар лозиманд ба " #~ "шумо мусоидат мекунанд,ки калидҳоро барои истифода бурдан тасниф диҳед." #~ msgid "Unusable Encryption Keys" #~ msgstr "Калиди рамзгузориро истифода бурдан имконпазир нест" #~ msgid "" #~ "One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing " #~ "certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing " #~ "keys and certificates for this identity in the identity configuration " #~ "dialog.\n" #~ "If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be " #~ "prompted to specify the keys to use." #~ msgstr "" #~ "Як ё зиёдтар калидҳои ишоратии OpenPGP ташаккулёфтаи шумо ё ин ки " #~ "сертификатҳои ишоратии S/MIME барои ишорат лоиқ нестанд.Марҳамат карда " #~ "калидҳои ишоратӣ ва сертификатҳоро барои ин шабоҳат дар муколамаи " #~ "шабоҳатӣ аз сари нав пайкар бандед..\n" #~ "Агар шумо давом доданро интихоб кунед, калидҳо баъдтар лозим мешаванд, ба " #~ "шумо барои таснифоти калидҳо барои истифода бурдан мусоидат хоҳанд кард." #~ msgid "Unusable Signing Keys" #~ msgstr "Калиди имзоиро истифода бурдан имконпазир нест" #~ msgid "" #~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " #~ "message should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n" #~ "however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys " #~ "for this identity.\n" #~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " #~ "will not be able to read your own messages if you do so." #~ msgstr "" #~ "Озмоиши параметрҳои рамзгузорӣ барои қабулкунандаҳо нишон дод, ки " #~ "иттилоот бояд бо ёрии OpenPGP рамзгузорӣ карда шавад, аммо дар профили " #~ "ҷорӣ, калидҳои рамзгузории OpenPGP-и озмоида танзимшудае нест.\n" #~ "Шумо метавонед ғайри рамзгузорӣ, худ низ идома диҳед, аммо баъд " #~ "наметавонед иттилооти худро бихонед." #~ msgid "" #~ "Examination of recipient's encryption preferences yielded that the " #~ "message should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n" #~ "however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for " #~ "this identity.\n" #~ "You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you " #~ "will not be able to read your own messages if you do so." #~ msgstr "" #~ "Озмоиши параметрҳои рамзгузорӣ барои қабулкунандаҳо нишон дод, ки " #~ "иттилоот бояд бо ёрии S/MIME рамзгузорӣ карда шавад, аммо дар профили " #~ "ҷорӣ, калидҳои рамзгузории S/MIME-и озмоида танзимшудае нест. \n" #~ "Шумо метавонед ғайри рамзгузорӣ, худ низ идома диҳед, аммо баъд " #~ "наметавонед иттилооти худро бихонед." #~ msgid "" #~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " #~ "should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n" #~ "however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for " #~ "this identity." #~ msgstr "" #~ "Озмоиши параметрҳои имзои рақамӣ барои қабулкунандаҳо нишон дод, ки " #~ "иттилоот бояд бо ёрии OpenPGP рамзгузорӣ\n" #~ "карда шавад, аммо дар профили ҷорӣ, калидҳои имзоии OpenPGP-и озмоида " #~ "танзимшудае нест." #~ msgid "Do Not OpenPGP-Sign" #~ msgstr "Имзо накардани OpenPGP" #~ msgid "" #~ "Examination of recipient's signing preferences yielded that the message " #~ "should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n" #~ "however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for " #~ "this identity." #~ msgstr "" #~ "Озмоиши параметрҳои имзои рақамӣ барои қабулкунандаҳо нишон дод, ки " #~ "иттилоот бояд бо ёрии S/MIME рамзгузорӣ\n" #~ "карда шавад, аммо дар профили ҷорӣ, калидҳои имзоии S/MIME-и озмоида " #~ "танзимшудае нест." #~ msgid "Do Not S/MIME-Sign" #~ msgstr "Имзо накардани S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Examination of recipient's signing preferences showed no common type of " #~ "signature matching your available signing keys.\n" #~ "Send message without signing?" #~ msgstr "" #~ "Озмоиши дорои имтиёзҳои имзошудаи таъсирпазир гузашт мекунад, ки шуморо " #~ "пурсанд, ки оё мактубча имзо карда шавад ё ин ки не.\n" #~ "Ин мактубча имзо карда шавад?" #, fuzzy #~ msgid "No signing possible" #~ msgstr "Барои имзо" #~ msgid "" #~ "You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You " #~ "will not be able to decrypt your own message if you encrypt it." #~ msgstr "" #~ "Шумо калиди рамзгузориро барои худ интихоб накардаед.Агар иттилоотро " #~ "рамзгузорӣ кунед, онро хонда наметавонед." #~ msgid "Missing Key Warning" #~ msgstr "Калиди имзоӣ дастрас нест" #~ msgid "&Encrypt" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ" #~ msgid "" #~ "You did not select an encryption key for the recipient of this message; " #~ "therefore, the message will not be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Шумо калиди рамзгузории қабулкунандаи ин хатро интихоб накардаед. " #~ "Иттилоот рамзгузорӣ нахоҳад шуд." #~ msgid "" #~ "You did not select an encryption key for any of the recipients of this " #~ "message; therefore, the message will not be encrypted." #~ msgstr "" #~ "Шумо калиди рамзгузориро барои қабулкунандаҳоинтихоб накардаед. Иттилоот " #~ "рамзгузорӣ нахоҳад шуд." #~ msgid "Send &Unencrypted" #~ msgstr "Ғайрирамзгузорӣ &фиристониш" #~ msgid "" #~ "You did not select an encryption key for one of the recipients: this " #~ "person will not be able to decrypt the message if you encrypt it." #~ msgstr "" #~ "Шумо калиди рамзгузориро барои яке аз қабулкунандаҳо интихоб накардаед. " #~ "Агар шумо иттилоотро рамзгузорӣ кунед, он иттилоотро натавонад хонд." #~ msgid "" #~ "You did not select encryption keys for some of the recipients: these " #~ "persons will not be able to decrypt the message if you encrypt it." #~ msgstr "" #~ "Шумо калидҳои рамзгузориро барои якчанд қабулкунандаҳо интихоб накардаед. " #~ "Агар шумо иттилоотро рамзгузорӣ кунед, онҳо иттилоотро натавонанд хонд." #~ msgid "Encryption Key Selection" #~ msgstr "Интихоби калиди рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use " #~| "the plural in the translation" #~| msgid "" #~| "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" #~| "\n" #~| "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." #~ msgctxt "" #~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " #~ "the plural in the translation" #~ msgid "" #~ "There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n" #~ "\n" #~ "Please re-select the key(s) which should be used for this recipient." #~ msgstr "" #~ "Хатогӣ ҳангоми интихоби калид барои \"%1\".\n" #~ "\n" #~ "Боз як бори дигар сайъ кунед, ки калид(ҳо)-ро барои ин муштарӣ интихоб " #~ "кунед." #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use " #~| "the plural in the translation" #~| msgid "" #~| "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n" #~| "\n" #~| "Select the key(s) which should be used for this recipient." #~ msgctxt "" #~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " #~ "the plural in the translation" #~ msgid "" #~ "No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".

        Select the key(s) which should be used for this recipient. If there is " #~ "no suitable key in the list you can also search for " #~ "external keys.
        " #~ msgstr "" #~ "Калиди рамзгузории иҷозавӣ ва озмоидашуда барои \"%1\" ёфт нашуд.\n" #~ "\n" #~ "Калид(ҳо)-ро, ки барои ин қабулкунанда истифода бурдан лозим аст, интихоб " #~ "кунед." #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use " #~| "the plural in the translation" #~| msgid "" #~| "More than one key matches \"%1\".\n" #~| "\n" #~| "Select the key(s) which should be used for this recipient." #~ msgctxt "" #~ "if in your language something like 'key(s)' is not possible please use " #~ "the plural in the translation" #~ msgid "" #~ "More than one key matches \"%1\".\n" #~ "\n" #~ "Select the key(s) which should be used for this recipient." #~ msgstr "" #~ "Зиёд аз як калид барои \"%1\" мутобиқ аст.\n" #~ "\n" #~ "Калид(ҳо)-ро, ки барои ин муштарӣ истифода бурдан лозим аст, ишора кунед." #, fuzzy #~ msgid "Name Selection" #~ msgstr "Барҳам додани ҷудокунӣ" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" #~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " #~ "folders." #~ msgstr "" #~ "Оё мутмаинед, ки мехоҳед кэши IMAP-ро бозсозӣ кунед?\n" #~ "Тамоми тағйиротҳое, ки бо шумо дар папкаҳои локалӣ иҷро шуда буданд, нест " #~ "хоҳанд шуд." #~ msgid "Refresh IMAP Cache" #~ msgstr "Бозсозии кеши IMAP " #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Бозсозӣ кардан" #~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" #~ msgstr "&Бозсозии кеши IMAP" #~ msgid "&Copy To" #~ msgstr "&Копӣ кардан ба" #~ msgid "&Move To" #~ msgstr "&Ҷойгир кардан ба" #~ msgid "Save Attachments To" #~ msgstr "Захира кардани замимот ба" #~ msgctxt "filename for an unnamed attachment" #~ msgid "attachment.1" #~ msgstr "Часпонидан.1" #, fuzzy #~| msgid "Save Attachment As" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун" #~ msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment" #~ msgid "attachment.%1" #~ msgstr "Часпонидан.%1" #, fuzzy #~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "" #~ "A file named
        %1
        already exists.

        Do you " #~ "want to overwrite it?" #~ msgstr "Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед онро тағйир диҳед?" #~ msgid "File Already Exists" #~ msgstr "Файл аллакай мавҷуд аст" #, fuzzy #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "Тағйир додан" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite &All" #~ msgstr "Тағйир додан" #~ msgid "" #~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the " #~ "encryption when saving?" #~ msgstr "" #~ "Қисми иттилооти %1 рамзгузорӣ шудааст. Иттилоотро ба тарзи рамзгузоришуда " #~ "захира кунам?" #, fuzzy #~ msgid "Keep Encryption" #~ msgstr "Рамзгузорӣ" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Keep" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ накардан" #~ msgid "" #~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature " #~ "when saving?" #~ msgstr "" #~ "Қисми иттилооти %1 имзо шудааст. Иттилоотро ба тарзи имзошуда захира " #~ "кунам?" #, fuzzy #~ msgid "Keep Signature" #~ msgstr "Имзоот" #, fuzzy #~| msgctxt "%2 is detailed error description" #~| msgid "" #~| "Could not write the file %1:\n" #~| "%2" #~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" #~ msgid "Could not write to the file
        %1

        %2" #~ msgstr "" #~ "Натавонистам файли %1-ро захира кунам:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~| msgid "has an attachment" #~ msgid "Error saving attachment" #~ msgstr "бо замимот" #~ msgid "&Compact All Folders" #~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо" #, fuzzy #~ msgid "&Compact Folder" #~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо" #~ msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" #~ msgstr "Аз тасаввуроти бехатарӣ, майдаи зичкунонӣ барои %1 манъ аст" #~ msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" #~ msgstr "Папкаи \"%1\" бомуваффақият майдаи зич карда шуд" #~ msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted." #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми майдаи зич кадани \"%1\" хатогӣ рӯй дод. Майдаи зич кардан қатъ " #~ "карда шуд." #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~| msgid "Save Attachment As" #~ msgid "unnamed attachment" #~ msgstr "Захира намудани замимот ҳамчун" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title column attachment name." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title column attachment size." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~| msgid "Encoding" #~ msgctxt "@title column attachment encoding." #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@title column attachment type." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Навъ" #, fuzzy #~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Муҳаррир" #, fuzzy #~| msgid "Encrypt" #~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Sign" #~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Имзо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to " #~ "keep the original one?" #~ msgstr "" #~ "Қисми иттилооти %1 имзо шудааст. Иттилоотро ба тарзи имзошуда захира " #~ "кунам?" #, fuzzy #~ msgctxt "Do not compress" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "&Садо" #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Муҳаррир" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create folder" #~ msgid "Failed to attach file" #~ msgstr "Натавонистам папка эҷод кунам" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create folder" #~ msgid "Failed to attach public key" #~ msgstr "Натавонистам папка эҷод кунам" #~ msgid "Attach &Public Key..." #~ msgstr "Афзудани &калиди кушод..." #~ msgid "Attach &My Public Key" #~ msgstr "Афзудани &калиди кушоди ман" #, fuzzy #~| msgid "&Attach" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "&Замимот" #~ msgid "Add Attachment..." #~ msgstr "Афзудани замимот..." #~ msgid "&Remove Attachment" #~ msgstr "&Ҳузфи замимот" #, fuzzy #~ msgctxt "to open" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Намуд" #~ msgctxt "to view" #~ msgid "View" #~ msgstr "Намуд" #, fuzzy #~ msgctxt "to edit" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Баромадан" #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Нигоҳ доштани замимот ҳамчун..." #~ msgid "Attachment Pr&operties" #~ msgstr "Мушаххасоти &замимот" #, fuzzy #~ msgid "Unable to open attachment" #~ msgstr "ғайри замимот" #, fuzzy #~ msgid "KMail was unable to open the attachment." #~ msgstr "ғайри замимот" #, fuzzy #~ msgid "Unable to edit attachment" #~ msgstr "ғайри замимот" #~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" #~ msgstr "Афзудани калиди кушоди OpenPGP" #~ msgid "Select the public key which should be attached." #~ msgstr "Калиди кушодро, ки замима намудан лозим аст, интихоб кунед." #~ msgid "OpenPGP key 0x%1" #~ msgstr "Калиди OpenPGP 0x%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

        An error occurred while trying to export the key from the backend:" #~| "

        %1

        " #~ msgid "" #~ "

        An error occurred while trying to export the key from the backend:

        %1

        " #~ msgstr "" #~ "

        Хатогӣ ҳангоми сайъи содир кардани калид аз лағжандаи зерин рӯй " #~ "дод:

        %1

        " #~ msgid "Exporting key..." #~ msgstr "Содироти калид..." #, fuzzy #~ msgid "1 message waiting to be filtered" #~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" #~ msgstr[0] "Фирис&тодани почта аз папкаи Ибтидоӣ:" #~ msgstr[1] "Фирис&тодани почта аз папкаи Ибтидоӣ:" #, fuzzy #~ msgid "Test Recipient Editor" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~ msgid "vCard Import Failed" #~ msgstr "Нуқсони содири калид" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access %1." #~ msgstr "Наметавонам қайдоти баҳисобгирии %1-ро эҷод кунам." #, fuzzy #~ msgid "Recent Addresses" #~ msgstr "Тағйири адресҳои охирин..." #, fuzzy #~ msgid "Select Recipient" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~| msgid "Search Criteria" #~ msgid "Search &Directory Service" #~ msgstr "Меъёрҳои ҷустуҷӯ" #, fuzzy #~ msgid "Add as &To" #~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ" #, fuzzy #~ msgid "Add as CC" #~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ" #, fuzzy #~ msgid "Add as &BCC" #~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Distribution List" #~ msgstr "Имзоиш" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save List" #~ msgstr "&Эҷоди филтр" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Ном:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Имзоиш" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Please enter name:" #~ msgstr "Амал интихоб кунед." #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." #~ msgid "To" #~ msgstr "&Қабулкунанда" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." #~ msgid "CC" #~ msgstr "&Нусха" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." #~ msgid "BCC" #~ msgstr "&Нусхаи пинҳонӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Undefined Recipient Type" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Select type of recipient" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save List..." #~ msgstr "&Эҷоди филтр" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Save recipients as distribution list" #~ msgstr "Имзоиш" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." #~ msgid "Se&lect..." #~ msgstr "Ҳузфи феҳрист" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select recipients from address book" #~ msgstr "Ба китоби адресӣ илова кардан" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status No recipients selected" #~ msgid "No recipients" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" #~ msgid "1 recipient" #~ msgid_plural "%1 recipients" #~ msgstr[0] "%1 нофиристода" #~ msgstr[1] "%1 нофиристодаҳо" #, fuzzy #~| msgid "A&utomatically append signature" #~ msgid "A&utomatically insert signature" #~ msgstr "&Ба тарзи худкор афзидани имзоот" #, fuzzy #~| msgid "OCSP responder signature:" #~ msgid "Prepend separator to signature" #~ msgstr "Имзои ҷавобгари OCSP:" #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Имзоот" #, fuzzy #~ msgid "Local Subscription" #~ msgstr "Имзоот" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Огоҳӣ" #~ msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options" #~ msgstr "Мувофиқати маҳсулоти якхела && Вариантҳои меросӣ" #~ msgid "" #~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " #~ "to invitation replies" #~ msgstr "" #~ "Ин тартиботро барои онки Outlook(tm) ҷавобҳои шуморо ба таклифот " #~ "бифаҳмад, фаъол созед" #, fuzzy #~| msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations" #~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" #~ msgstr "" #~ "Таҳриф кардани унвоноти From:/To: ба ҷавобҳои таклифот (барои Outlook)" #~ msgid "" #~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " #~ "to invitations" #~ msgstr "" #~ "Включите этот режим, чтобы Outlook(tm) понимал ваши ответы на приглашения" #, fuzzy #~| msgid "Send invitations in the mail body" #~ msgid "Send &invitations in the mail body" #~ msgstr "Фиристодани таклифот дар ҷилди иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Exchange-compatible invitation &naming" #~ msgstr "Худмуайяноти рӯйхати фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "Outlook-compatible attachment naming" #~ msgid "Outlook compatible invitation reply comments" #~ msgstr "Номҳои замимоти мутобиқ бо Outlook" #, fuzzy #~ msgid "&Automatic invitation sending" #~ msgstr "Худмуайяноти рӯйхати фиристониш" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Параметрҳои умумӣ" #~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" #~ msgstr "Вайрон кардани унвоноти From:/To: аз ҷавоб ба ҷавоб (барои Outlook)" #~ msgid "" #~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " #~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " #~ "problems with Outlook users not being able to get your replies, try " #~ "setting this option." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Outlook мақодири беҳад зиёд норасоӣ дорад, аз ҷумла стандарти " #~ "iCalendar; ин интихобот сайъи ислоҳ кардани яке аз онҳоро аз тарафи худ " #~ "карда истодааст. Агар ба шумо воҷиб ояд, ки бо корвандони Outlook " #~ "хатнависӣ кунед ва онҳо натавонанд даъвати шуморо қабул кунанд, онро " #~ "фаъол созед." #~ msgid "Send groupware invitations in the mail body" #~ msgstr "Фиристодани даъватот дар тани иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " #~| "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you " #~| "have problems with Outlook users not being able to get your invitations, " #~| "try setting this option." #~ msgid "" #~ "Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of " #~ "the iCalendar standard; this option works around one of them. If you have " #~ "problems with Outlook users not being able to get your invitations, try " #~ "setting this option." #~ msgstr "" #~ ";Microsoft Outlook мақодири беҳад зиёд норасоӣ дорад,аз ҷумла стандарти " #~ "iCalendar; ин интихобот сайъи ислоҳ кардани яке аз онҳоро аз тарафи худ " #~ "карда истодааст. Агар ба шумо воҷиб ояд, ки бо корвандони Outlook " #~ "хатнависӣ кунед ва онҳо натавонанд даъвати шуморо қабул кунанд, онро " #~ "фаъол созед." #, fuzzy #~ msgid "Exchange-compatible invitation naming" #~ msgstr "Худмуайяноти рӯйхати фиристониш" #, fuzzy #~ msgid "Automatic invitation sending" #~ msgstr "Худмуайяноти рӯйхати фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " #~| "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " #~| "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." #~| "
        But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " #~| "programs can read; so, to people who have email programs that do not " #~| "understand the invitations, the resulting messages look very odd." #~| "
        People that have email programs that do understand invitations will " #~| "still be able to work with this.
        " #~ msgid "" #~ "Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch " #~ "changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; " #~ "this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook." #~ "
        But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail " #~ "programs can read; so, to people who have email programs that do not " #~ "understand the invitations, the resulting messages look very odd.
        People that have email programs that do understand invitations will " #~ "still be able to work with this.
        " #~ msgstr "" #~ "Даъватномаҳо ба тарзи оддӣ ба монанди гузоришот ба почта фиристода " #~ "мешаванд.Ин шоха даъватномаҳоро ба матни почта мефиристад: фиристодани " #~ "даъватномаҳо ва ҷавобҳо ба Microsoft Outlook зарур ҳаст.
        Лекин вақте " #~ "ки шумо ин корро мекунед, минбаъд матни баёниро, ки барномаҳои матн хонда " #~ "метавонанд гирифта наметавонед ҳамин тариқ одамоне,ки барномаҳои эмейл " #~ "доранд даъватномаҳоро намефаҳманд,мактубҳои натиҷавӣ бисёр ноаниқ " #~ "менамонянд.
        Одамоне,ки барномаҳои эмейл доранд ва даъватномаҳоро " #~ "фаҳмиданд бо ин кор карда метавонанд.
        " #, fuzzy #~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" #~ msgstr "" #~ "&Нигоҳ доштани рамзоти иттилоот ҳангоми ҷавоб додан ё фиристониш (агар ин " #~ "имконпазир бошад)" #, fuzzy #~ msgid "1 email address" #~ msgid_plural "%1 email addresses" #~ msgstr[0] "Адресҳои почтаи электрониро интихоб кунед" #, fuzzy #~ msgid "Distribution List %1" #~ msgstr "Имзоиш" #, fuzzy #~ msgid "Address book:" #~ msgstr "&Китоби адресӣ" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column Name of the recipient." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." #~ msgid "Email" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~ msgctxt "Search for recipient." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "All collections containing recipients." #~ msgid "All" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgid "Selected Recipients" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~| msgid "&Address Book" #~ msgid "Address Books" #~ msgstr "&Китоби адресӣ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " #~ "the attachment(s).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ин фиристониш ба формати MIME дайджест аст.Оканоти иттилоот дар замимот " #~ "ҷойгир аст.\n" #~ "\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Add as &Text" #~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist " #~ "(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used." #~ msgstr "" #~ "Мизоҷон нақшаҳои папкаро барои ҳамони \"%1\"вуҷуд надорад(ягон вақт); " #~ "Барои ин нақшаҳои зикр нагаштаи папка метавонад истифода бурда шавад." #, fuzzy #~ msgid "%1 message processed" #~ msgid_plural "%1 messages processed" #~ msgstr[0] "Иттилооти %1 коркарда шуд" #~ msgstr[1] "Иттилоотҳои %1 коркарда шуданд" #, fuzzy #~ msgid "%1 match (%2)" #~ msgid_plural "%1 matches (%2)" #~ msgstr[0] "%1 мутобиқат (%2)" #~ msgstr[1] "%1 мутобиқотҳо (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Choose display style of message headers" #~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" #~ msgstr "Формати тасвироти унвонотро интихоб кунед" #, fuzzy #~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" #~ msgstr "Тағйири рамзгузорӣ" #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Худкор" #, fuzzy #~ msgid "&Override character encoding:" #~ msgstr "Тағйири рамзгузорӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" #~ msgstr "" #~ "Наметавонам файли \"%1\"-ро боз кунам:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgid "To:" #~ msgstr "Қабулкунанда: " #, fuzzy #~| msgid "CC: " #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC: " #, fuzzy #~ msgid "Default new message template" #~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id" #, fuzzy #~| msgid "On %D, you wrote:" #~ msgctxt "" #~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " #~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" #~ msgid "" #~ "On %1 %2 you wrote:\n" #~ "%3\n" #~ "%4" #~ msgstr "Дар иттилооти аз %D шумо чунин навиштед:" #, fuzzy #~| msgid "On %D, %F wrote:" #~ msgctxt "" #~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original " #~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" #~ msgid "" #~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" #~ "%4\n" #~ "%5" #~ msgstr "Дар иттилооти аз %D, %F чунин навишт:" #, fuzzy #~ msgid "Template content" #~ msgstr "&Папка дорои:" #, fuzzy #~ msgid "Template shortcut" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "Template type" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "Name of the custom template." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Қабулкунанда: " #, fuzzy #~ msgctxt "Universal custom template type." #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Умумӣ" #, fuzzy #~ msgid "Reply" #~ msgstr "&Адреси бозгашт" #, fuzzy #~ msgid "Reply to All" #~ msgstr "Ба ҳама &ҷавоб додан..." #, fuzzy #~ msgctxt "Template type for forwarding messages." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "&Фиристониш" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Template Configuration" #~ msgstr "Параметрҳои имзо" #, fuzzy #~ msgctxt "@title Message template" #~ msgid "Reply to Sender" #~ msgstr "&Ҷавоби фиристанда:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title Message template" #~ msgid "Reply to All / Reply to List" #~ msgstr "Ба ҳама &ҷавоб додан..." #, fuzzy #~ msgctxt "@title Message template" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Иттилооти фиристодашуда" #, fuzzy #~| msgid "&Quote indicator:" #~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" #~ msgid "&Quote indicator:" #~ msgstr "&Нишондоди иқтибосот:" #~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" #~ msgstr "Тағйир додани &префикси шинохташуда ба \"Re:\"" #~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" #~ msgstr "Тағйири префикси шинохташуда ба \"&Fwd:\"" #~ msgid "Use smart "ing" #~ msgstr "&Аз паи иқтибосоварӣ мушоҳида кардан" #, fuzzy #~| msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" #~ msgid "Remove the signature when replying" #~ msgstr "" #~ "Нафиристодани маълумоте, ки бо иттилооти рамзгузошташуда пурсида мешавад" #~ msgid "Receipt: " #~ msgstr "Қабулкунӣ: " #~ msgid "" #~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " #~ "unknown parameter" #~ msgstr "" #~ "Унвоноти \"Disposition-Notification-Options\" дороипараметри ба барнома " #~ "лозимӣ аммо номаълум мебошад" #~ msgid "Cannot add message to outbox folder" #~ msgstr "Наметавонам иттилоотро ба Фиристодашаванда илова кунам" #, fuzzy #~ msgid "With Custom Template" #~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id" #, fuzzy #~ msgid "Reply With Custom Template" #~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id" #, fuzzy #~ msgid "Reply to All With Custom Template" #~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id" #, fuzzy #~ msgid "(no custom templates)" #~ msgstr "Ишора намудани &суффикси худ дар Message-Id" #, fuzzy #~ msgid "Message Text as Is" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "To Field Address" #~ msgstr "&Адреси e-mail:" #, fuzzy #~ msgid "To Field First Name" #~ msgstr "&Таъғири ном" #, fuzzy #~ msgid "To Field Last Name" #~ msgstr "&Таъғири ном" #, fuzzy #~ msgid "CC Field Address" #~ msgstr "&Адреси нусхаи пинҳонӣ (BCC):" #, fuzzy #~ msgid "CC Field Name" #~ msgstr "&Таъғири ном" #, fuzzy #~ msgid "CC Field First Name" #~ msgstr "&Таъғири ном" #, fuzzy #~ msgid "CC Field Last Name" #~ msgstr "&Таъғири ном" #, fuzzy #~ msgid "From Field Address" #~ msgstr "&Адреси e-mail:" #, fuzzy #~ msgid "From Field Name" #~ msgstr "&Адреси e-mail:" #, fuzzy #~ msgid "From Field First Name" #~ msgstr "&Адреси e-mail:" #, fuzzy #~ msgid "From Field Last Name" #~ msgstr "&Адреси e-mail:" #, fuzzy #~| msgid "Additional Recipients" #~ msgid "Addresses of all recipients" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои иловагӣ" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "Template value for subject of the message" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~ msgid "Quoted Headers" #~ msgstr "&Афзудани ишоротҳои иқтибосот" #, fuzzy #~ msgid "Headers as Is" #~ msgstr "Афзудани унвон" #, fuzzy #~ msgid "Header Content" #~ msgstr "&Папка дорои:" #, fuzzy #~ msgid "From field Name" #~ msgstr "&Адреси e-mail:" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "Template subject command." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Имзоот" #, fuzzy #~ msgid "Template Comment" #~ msgstr "&Папка дорои:" #, fuzzy #~ msgid "No Operation" #~ msgstr "Амалиёти серверӣ" #, fuzzy #~ msgid "Clear Generated Message" #~ msgstr "Иттилооти рамзгузошташуда" #, fuzzy #~ msgid "&Insert Command" #~ msgstr "&Гузоштани файл..." #, fuzzy #~ msgid "Insert Command" #~ msgstr "&Гузоштани файл..." #, fuzzy #~ msgid "Original Message" #~ msgstr "Иқтибосоти иттилооти ибтидоӣ:" #, fuzzy #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "Истифодаи ҷорӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "&Ҷавоб додан" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "&Ҷавоб додан" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Reply to All" #~ msgstr "&Ҷавоб додан" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "&Фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" #~ msgid "Additional recipients of the message" #~ msgstr "" #~ "Агар ин имконпазир бошад, иттилоотро ба таври худкор &рамзгузорӣ кардан" #, fuzzy #~| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" #~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" #~ msgstr "" #~ "Агар ин имконпазир бошад, иттилоотро ба таври худкор &рамзгузорӣ кардан" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "&Фиристониш" #~ msgid "Opening URL..." #~ msgstr "Боз кардани URL..." #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to execute %1?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to execute %1?" #~ msgstr "Оё дар ҳақиқат мехоҳед %1-ро иҷро кунед?" #, fuzzy #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Иҷрои дастур" #, fuzzy #~| msgid "&Folders" #~ msgid "Old Folders" #~ msgstr "&Папкаҳо" #, fuzzy #~ msgid "Favorite Folders" #~ msgstr "&Папкаи нав..." #~ msgid "Allow 8-bit" #~ msgstr "Иҷозат додани 8 бит" #~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" #~ msgstr "Стандарти MIME (Quoted Printable)" #~ msgid "Message &property:" #~ msgstr "П&араметрҳои иттилоот:" #, fuzzy #~ msgid "Show user agent in fancy headers" #~ msgstr "Намоиши тамоми унвонот" #~ msgid "Message Structure Viewer Placement" #~ msgstr "Макони намоиши сохти иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Abo&ve the message pane" #~ msgid "Above the message pane" #~ msgstr "&Дар болои иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "&Below the message pane" #~ msgid "Below the message pane" #~ msgstr "&Зери иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Show &never" #~ msgid "Show never" #~ msgstr "&Ҳеҷгоҳ" #, fuzzy #~| msgid "Show alway&s" #~ msgid "Show always" #~ msgstr "&Доим" #, fuzzy #~| msgid "Show HTML stat&us bar" #~ msgid "Show HTML status bar" #~ msgstr "&Сатри вазъият барои HTML" #, fuzzy #~ msgid "Show spam status in fancy headers" #~ msgstr "Намоиши тамоми унвонот" #, fuzzy #~| msgid "Number of days before warning" #~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" #~ msgstr "Мақодири рӯз то хурӯҷи амният" #, fuzzy #~| msgid "Show attachment icon" #~ msgid "How attachments are shown" #~ msgstr "Ишораи замимавӣ" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Autosave File Failed" #~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #, fuzzy #~| msgid "There is 1 unread message." #~| msgid_plural "There are %1 unread messages." #~ msgid "KMail - 1 unread message" #~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" #~ msgstr[0] "%1 иттилооти хонданашуда." #~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои хонданашуда." #, fuzzy #~| msgid "Crypto Backe&nds" #~ msgid "Crypto Backends" #~ msgstr "М&одули хати рамзӣ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not start certificate manager. Please check your installation." #~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration." #~ msgstr "" #~ "Мудири сертификатҳоро ба кор андохта нашуд. Дурустии гузориши барномаро " #~ "санҷед." #~ msgid "inbox" #~ msgstr "Воридшаванда" #, fuzzy #~ msgid "Enable Subscriptions?" #~ msgstr "Имзоот" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "" #~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web " #~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "Почта" #~ msgid "&Use Control Center settings" #~ msgstr "Бо истифодаи параметрҳо аз &Маркази идоракунии KDE" #, fuzzy #~| msgid "Error while creating file %1:
        %2
        " #~ msgid "Error while creating file %1:
        %2
        " #~ msgstr "Хатои эҷод кардани файл%1:
        %2
        " #, fuzzy #~| msgid "French" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Франсавӣ" #, fuzzy #~| msgid "Send Later" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Баъдтар фиристодан" #~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." #~ msgstr "Модули нодурусти хати рамзӣ." #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Натиҷаҳои гуногун барои имзо" #~ msgid "The crypto engine returned no cleartext data." #~ msgstr "Барномаи рамзгузорӣ маълумоти озмоиширо барнагардонд." #, fuzzy #~| msgid "(unknown)" #~ msgctxt "Status of message unknown." #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(номаълум)" #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." #~ msgstr "Модули рамзгузории %1 оғоз нашудааст." #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures." #~ msgstr "Модули рамзгузории \"%1\" наметавонад имзоотро биозмояд." #~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." #~ msgstr "Модули мутобиқи хати рамзӣ ёфт нашудааст." #~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" #~ msgid "No %1 plug-in was found." #~ msgstr "Модули %1 ёфт нашуд." #~ msgid "" #~ "The message is signed, but the validity of the signature cannot be " #~ "verified.
        Reason: %1" #~ msgstr "Наметавонам ҳақиқияти имзоотро муайян кунам.
        Сабаб: %1" #, fuzzy #~| msgid "Encrypted data not shown." #~ msgid "Encrypted data not shown" #~ msgstr "Маълумотҳоеро, ки рамзхонӣ карда нашуданд, тасвир нашуда истодаанд." #, fuzzy #~| msgid "Store sent messages encry&pted" #~ msgid "This message is encrypted." #~ msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан" #, fuzzy #~| msgid "&Encrypt Message" #~ msgid "Decrypt Message" #~ msgstr "&Рамзгузории иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." #~ msgid "Could not decrypt the data." #~ msgstr "Модули рамзгузории %1 ин маълумотҳоро рамзхонӣ карда наметавонад." #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." #~ msgstr "Модули рамзгузории %1 ин маълумотҳоро рамзхонӣ карда наметавонад." #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Хатогӣ: %1" #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages." #~ msgstr "Модули рамзгузории %1 иттилоотҳорорамзхонӣ карда наметавонад." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: This HTML message may contain external references to images " #~ "etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If " #~ "you trust the sender of this message then you can load the external " #~ "references for this message by clicking " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Эзоҳот: Ин иттилоот дар форматиHTML аст. Аз рӯи андешаи амният, " #~ "коди иттилоот ба намуди матнӣ тасвир шуда истодааст. Агар шумо ба " #~ "фиристонандаи ин иттилоот бовар кунед, метавонед тасвироти HTML-ро бо " #~ "пахши инҷо, фаъол созед." #~ msgid "" #~ "Note: This is an HTML message. For security reasons, only the raw " #~ "HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can " #~ "activate formatted HTML display for this message by clicking here." #~ msgstr "" #~ "Эзоҳот: Ин иттилоот дар форматиHTML аст. Аз рӯи андешаи амният, " #~ "коди иттилоот ба намуди матнӣ тасвир шуда истодааст. Агар шумо ба " #~ "фиристонандаи ин иттилоот бовар кунед, метавонед тасвироти HTML-ро бо " #~ "пахши инҷо, фаъол созед." #, fuzzy #~| msgid "Sorry, certificate could not be imported.
        Reason: %1" #~ msgid "Sorry, certificate could not be imported.
        Reason: %1" #~ msgstr "Бубахшед, сертификатро ворид кардан имконпазир нест.
        Сабаб: %1" #~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." #~ msgstr "Бубахшед, барои ин иттилоот ягон сертификат ёфт нашуд." #~ msgid "Certificate import status:" #~ msgstr "Вазъияти воридоти сертификатҳо:" #~ msgid "1 new certificate was imported." #~ msgid_plural "%1 new certificates were imported." #~ msgstr[0] "%1 сертификат ворид карда шуд." #~ msgstr[1] "%1 сертификатҳо ворид карда шуданд." #~ msgid "1 certificate was unchanged." #~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." #~ msgstr[0] "%1 сертификат тағйир ёфта набуд." #~ msgstr[1] "%1 сертификатҳо тағйир ёфта набуданд." #~ msgid "1 new secret key was imported." #~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." #~ msgstr[0] "%1 калиди пинҳонӣ ворид карда шуд." #~ msgstr[1] "%1 калидҳои пинҳонӣ ворид карда шуданд." #~ msgid "1 secret key was unchanged." #~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." #~ msgstr[0] "%1 калиди пинҳонӣ тағйир ёфта набуд." #~ msgstr[1] "%1 калидҳои пинҳонӣ тағйир ёфта набуданд." #~ msgid "Sorry, no details on certificate import available." #~ msgstr "Бубахшед, ҷузъиётҳои воридоти сертификат дастрас нестанд." #~ msgid "Certificate import details:" #~ msgstr "Ҷузъиёти вориди сертификатҳои:" #, fuzzy #~| msgid "Failed: %1 (%2)" #~ msgctxt "Certificate import failed." #~ msgid "Failed: %1 (%2)" #~ msgstr "Хато: %1 (%2)" #~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" #~ msgstr "Нав ё тағйирёфта: %1 (калиди пинҳонӣ дастрас аст)" #~ msgid "New or changed: %1" #~ msgstr "Нав ё тағйирёфта: %1" #, fuzzy #~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" #~ msgstr "Интихоби калиди рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Unnamed" #~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Беном" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Имзои дуруст" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Имзои нодуруст" #~ msgid "No public key to verify the signature" #~ msgstr "Калиди кушод барои озмоиши имзо мавҷуд нест" #~ msgid "No signature found" #~ msgstr "Имзо ёфт нашуд" #~ msgid "Error verifying the signature" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми озмоиши имзо" #~ msgid "No status information available." #~ msgstr "Иттилооти вазъият мавҷуд нест." #~ msgid "Good signature." #~ msgstr "Имзои дуруст." #~ msgid "One key has expired." #~ msgstr "Як калид таъхир карда шудааст." #~ msgid "The signature has expired." #~ msgstr "Имзо таъхир карда шудааст." #~ msgid "Unable to verify: key missing." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми озмоиш: калид мавҷуд нест." #~ msgid "CRL not available." #~ msgstr "CRL дастрас нест." #~ msgid "Available CRL is too old." #~ msgstr "CRL-и мавҷудӣ кӯҳна шуд." #~ msgid "A policy was not met." #~ msgstr "Дастур мутобиқ нест." #~ msgid "A system error occurred." #~ msgstr "Хатои системавӣ рӯй дод." #~ msgid "One key has been revoked." #~ msgstr "Якеи аз калидҳо бекор карда шуд." #~ msgid "Bad signature." #~ msgstr "Имзои нодуруст." #, fuzzy #~| msgid "Not enough information to check signature. %1" #~ msgid "Not enough information to check signature validity." #~ msgstr "Иттилоот барои озмоиши имзо нокифоя аст. %1" #, fuzzy #~| msgid "Signatures" #~ msgid "Signature is valid." #~ msgstr "Имзоот" #, fuzzy #~| msgid "Show alway&s" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "&Доим" #, fuzzy #~| msgid "Not available" #~ msgid "No Audit Log available" #~ msgstr "Дастрас нест" #, fuzzy #~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" #~ msgstr "" #~ "Бозёби кардани хатоги,ба даст овардани руйхати танзим мекарда (ACL) аз " #~ "сервер\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Logging Details" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Ворид кардани маҷалот" #~ msgid "Encapsulated message" #~ msgstr "Иттилооти сохташуда" #, fuzzy #~| msgid "Please wait while the message is transferred" #~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" #~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." #~ msgstr "Хотимаи фиристониши иттилооти %1-ро интизор шавед" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Иттилооти рамзгузошташуда" #~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" #~ msgstr "Иттилоот рамзгузорӣ шудааст (рамзхонӣ имконпазир нест)" #~ msgid "Reason: %1" #~ msgstr "Сабаб: %1" #, fuzzy #~| msgid "Please wait while the message is transferred" #~| msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" #~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." #~ msgstr "Хотимаи фиристониши иттилооти %1-ро интизор шавед" #, fuzzy #~| msgid "Certificates" #~ msgid "certificate" #~ msgstr "Сертификатҳо" #, fuzzy #~| msgid "Warning:" #~ msgctxt "Start of warning message." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Огоҳӣ:" #~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." #~ msgstr "" #~ "Адреси фиристонанда дар %1, ки барои имзоот истифода мешавад, ишора " #~ "нашудааст." #~ msgid "sender: " #~ msgstr "Фиристонанда: " #~ msgid "stored: " #~ msgstr "захира шудааст: " #~ msgid "" #~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot " #~ "compare it to the sender's address %2." #~ msgstr "" #~ "Адрес дар %1, ки барои имзо истифода мешавад, ишора нашудааст, бо чунин " #~ "тариқ муқоисакунӣ бо адреси фиристонандаи %2 имконпазир нест." #~ msgid "Not enough information to check signature. %1" #~ msgstr "Иттилоот барои озмоиши имзо нокифоя аст. %1" #~ msgid "Message was signed with unknown key." #~ msgstr "Иттилоот бо калиди номаълум имзо шудааст." #~ msgid "Message was signed by %1." #~ msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст." #~ msgid "Message was signed with key %1." #~ msgstr "Иттилоот бо калиди %1 имзо шудааст." #~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." #~ msgstr "Иттилоот бо %1 калиди %2 имзо шудааст." #~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" #~ msgstr "Иттилоотро %3 дар %1 бо калиди %2 имзо кардааст" #~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." #~ msgstr "Иттилоотро %2 бо калиди %1 имзо шудааст." #~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." #~ msgstr "Иттилоотро %1 бо калиди номаълуми %2 имзо шудааст." #~ msgid "Message was signed with unknown key %1." #~ msgstr "Иттилоот бо калиди номаълуми %1 имзо шудааст." #~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." #~ msgstr "Наметавонам ҳақиқияти имзоро муайян кунам." #~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." #~ msgstr "Иттилоот бо %2 (калиди ID: %1) имзо шудааст." #~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." #~ msgstr "Имзоот дуруст аст, аммо саҳеҳияти калид номаълум аст." #~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." #~ msgstr "Имзоот дуруст аст, аммо калид нопурра озмоида шудааст." #~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." #~ msgstr "Имзо дуруст аст ва калид пурра озмоида шудааст." #~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." #~ msgstr "Имзо дуруст аст ва калид қатъиян озмоида шуд." #~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." #~ msgstr "Имзо саҳеҳ аст, аммо калид озмоида нашудааст." #~ msgid "Warning: The signature is bad." #~ msgstr "Огоҳӣ: хатогӣ дар имзоот." #~ msgid "End of signed message" #~ msgstr "Поёни иттилооти имзошуда" #~ msgid "End of encrypted message" #~ msgstr "Поёни иттилооти рамзгузошташуда" #~ msgid "End of encapsulated message" #~ msgstr "Поёни иттилооти сохташуда" #, fuzzy #~| msgid "Store sent messages encry&pted" #~ msgid "The message could not be decrypted." #~ msgstr "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " #~ "managing your passwords.\n" #~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " #~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " #~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " #~ "file is obtained.\n" #~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " #~ "file?" #~ msgstr "" #~ "Барои захира кардани гузарвожа ба сервери SMTP дар файли танзимоти KMail, " #~ "параметри зеринро фаъол созед. Гузарвожа ба формати хонда намешуда захира " #~ "карда мешавад, аммо ҳангоми қабул намудани дастрасӣ ба файли танзимот, " #~ "шояд рамзҳои гузарвожаи шуморо хонда шавад." #, fuzzy #~ msgid "Store Password" #~ msgstr "&Гузарвожа:" #, fuzzy #~| msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" #~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" #~ msgstr "Хуш омадед ба устоди танзимоти зидди спами KMail" #, fuzzy #~ msgid "Create a new identity" #~ msgstr "Ихтисоси &фиристонанда:" #, fuzzy #~ msgid "Account Wizard" #~ msgstr "Қуттии хатнависӣ:" #~ msgid "Account Type" #~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ" #, fuzzy #~ msgid "Real name:" #~ msgstr "&Таъғири ном" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Тасдиқоти фиристониш" #, fuzzy #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "&Номи баҳисобгирӣ:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "&Гузарвожа:" #, fuzzy #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "&Интихоб..." #, fuzzy #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Амалиёти серверӣ" #, fuzzy #~| msgid "Unnamed" #~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Беном" #, fuzzy #~ msgid "Local Account" #~ msgstr "Қуттиҳои хатнависӣ" #, fuzzy #~| msgid "Edit Identity" #~ msgid "Edit with:" #~ msgstr "Тағйири ихтисосот" #, fuzzy #~ msgid "New Subfolder of %1" #~ msgstr "&Зерпапкаи нав..." #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Ном:" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox &format:" #~ msgstr "Формати &қуттии хатнависӣ:" #, fuzzy #~ msgid "Folder &contains:" #~ msgstr "&Папка дорои:" #, fuzzy #~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." #~ msgstr "Калиди кушодро, ки замима намудан лозим аст, интихоб кунед." #, fuzzy #~ msgid "Please specify a name for the new folder." #~ msgstr "Барномаи почтавиро дар танзимот ишора кунед." #, fuzzy #~ msgid "No Name Specified" #~ msgstr "Мавзӯъ ишора нашудааст" #~ msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." #~ msgstr "" #~ "Қодир ба эҷод кардани папкаи %1 нестам. Чунин папка аллакай " #~ "мавҷуд аст." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create folder %1. " #~ msgstr "Наметавонам папкаи %1-ро боз кунам." #~ msgid "Error retrieving user permissions." #~ msgstr "Ҳангоми қабул намудани ҳуқуқи дастрасӣ, хатогӣ рӯй дод." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"." #~ msgid "" #~ "Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and " #~ "have administrative privileges on the folder." #~ msgstr "" #~ "Иттилоот ҳоло аз сервер қабул нашудааст, лутфан \"Почтаи озмоянда\"-ро " #~ "истифода кунед." #~ msgid "Error: no IMAP account defined for this folder" #~ msgstr "Хатоги:ягон ҳисоби IMAP дар ин папка муайян карда нашуд" #~ msgid "Connecting to server %1, please wait..." #~ msgstr "Васл кардан ба сервери %1, лутфан интизор шавед..." #~ msgid "" #~ "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)" #~ msgstr "" #~ "Ин IMAP сервер барои танзим кардани руйхатҳо (ACL) пуштибонӣ надорад" #~ msgid "" #~ "Error retrieving access control list (ACL) from server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Бозёби кардани хатоги,ба даст овардани руйхати танзим мекарда (ACL) аз " #~ "сервер\n" #~ "%1" #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "&Папкаи нав..." #, fuzzy #~ msgid "&Copy Folders To" #~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Folder To" #~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Move Folders To" #~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан" #, fuzzy #~ msgid "&Move Folder To" #~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан" #, fuzzy #~ msgid "Add to Favorite Folders" #~ msgstr "&Пинҳон кардани папкаҳои ҳамфаъолиятнок" #~ msgid "Move to This Folder" #~ msgstr "Ба ин папка ҷойгир кардан" #~ msgid "Copy to This Folder" #~ msgstr "Ба ин папка копӣ кардан" #, fuzzy #~ msgid "Move or copy folder to %2" #~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" #~ msgstr[0] "Ба ин папка ҷойгир кардан" #~ msgstr[1] "Ба ин папка ҷойгир кардан" #, fuzzy #~ msgid "Order folder above %2" #~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" #~ msgstr[0] "&Зерпапкаи нав..." #~ msgstr[1] "&Зерпапкаи нав..." #, fuzzy #~ msgid "Order folder below %2" #~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" #~ msgstr[0] "&Зерпапкаи нав..." #~ msgstr[1] "&Зерпапкаи нав..." #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~| msgid "Sender/Receiver" #~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." #~ msgid "Sender/Receiver" #~ msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Сана" #, fuzzy #~| msgid "Folder" #~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Папка" #~ msgid "" #~ "

        Structuring information returned by the Crypto plug-in could not " #~ "be processed correctly; the plug-in might be damaged.

        Please " #~ "contact your system administrator.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Иттилооте, ки бо модули рамзгузорӣ баргардонида мешавад, хонда " #~ "нахоҳад шуд. Шояд модул хароб гашта бошад.

        Ба мудири системавии худ " #~ "муроҷиат кунед.

        " #~ msgid "" #~ "

        No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did " #~ "not run successfully.

        You can do two things to change this:

        • either activate a Plug-In using the Settings-" #~ ">Configure KMail->Plug-In dialog.
        • or specify traditional " #~ "OpenPGP settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.
        " #~ msgstr "" #~ "

        Модулҳои фаъоли хати рамзӣ ёфт нашуд ва ҳамчунин модули сохташудаи " #~ "OpenPGP-ро истифода бурдан имконпазир нест.

        Ду тарзи тағйир додани " #~ "ҳолати зерин мавҷуд аст:

        • ин фаъол сохтани модули хати " #~ "рамз бо истифодаи диалоги Танзимотҳо->ТанзимиKMail->Модулҳо
        • ё ишора намудани танзимотҳои OpenPGP бо истифодаи " #~ "гузориши Иловагӣ ба танзимоти профил.
        " #~ msgid "" #~ "The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or " #~ "signing of attachments.\n" #~ "Really use deprecated inline OpenPGP?" #~ msgstr "" #~ "Имзооти/рамзгузории сохташудаи OpenPGP, ба гузоришот дахл надорад.\n" #~ "Онро истифода кунам?" #, fuzzy #~ msgid "Use OpenPGP/MIME" #~ msgstr "&Не, OpenPGP/MIME-ро истифода кунед" #~ msgid "" #~ "Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be " #~ "asked whether or not to sign this message.\n" #~ "Sign this message?" #~ msgstr "" #~ "Озмоиши дорои имтиёзҳои имзошудаи таъсирпазир гузашт мекунад, ки шуморо " #~ "пурсанд, ки оё мактубча имзо карда шавад ё ин ки не.\n" #~ "Ин мактубча имзо карда шавад?" #~ msgid "Sign Message?" #~ msgstr "Иттилоотро имзо кунам?" #~ msgctxt "to sign" #~ msgid "&Sign" #~ msgstr "&Имзо" #~ msgid "Do &Not Sign" #~ msgstr "&Имзо накардан" #~ msgid "" #~ "There are conflicting signing preferences for these recipients.\n" #~ "Sign this message?" #~ msgstr "" #~ "Ихтилофи параметрҳои имзоот барои қабулкунандагони ишорашуда дарёфт шуд.\n" #~ "Иттилоотро имзо кунам?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have requested to sign this message, but no valid signing keys have " #~ "been configured for this identity." #~ msgstr "" #~ "Шумо талаб мекунед, ки ин мактуб имзо карда шавад,лекин ягон хел калидҳои " #~ "имзошудаи боэътибор барои ин шабоҳат пайкарбандӣ нашудаанд.\n" #~ "Агар шумо хоҳед,ки давом диҳед ягонхел имзокунӣ иҷро карда намешавад." #, fuzzy #~ msgid "Send Unsigned?" #~ msgstr "Фиристодан &ғайри имзои рақамӣ" #~ msgid "Send &Unsigned" #~ msgstr "Фиристодан &ғайри имзои рақамӣ" #~ msgid "" #~ "Some parts of this message will not be signed.\n" #~ "Sending only partially signed messages might violate site policy.\n" #~ "Sign all parts instead?" #~ msgstr "" #~ "Якчанд қисмҳои иттилоот имзо нахоҳанд шуд.\n" #~ "Тамоми қисмҳои иттилоотро имзо кунам?" #~ msgid "" #~ "This message will not be signed.\n" #~ "Sending unsigned message might violate site policy.\n" #~ "Sign message instead?" #~ msgstr "" #~ "Ин мактуб имзо карда намешавад.\n" #~ "Фиристондани мактуби беимзо мумкин сиёсатро вайрон кунад..\n" #~ "Имзо кардани мактуб ба ҷояш?" #~ msgid "&Sign All Parts" #~ msgstr "&Имзо кардани тамоми қисмҳои иттилоот" #~ msgid "&Sign" #~ msgstr "&Имзоот" #~ msgid "Unsigned-Message Warning" #~ msgstr "Иттилооти имзо нашуда" #~ msgid "Send &As Is" #~ msgstr "Фиристодан &чуноне, ки ҳаст" #~ msgid "" #~ "Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n" #~ "Encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "Калидҳои бовариноки боэътибор барои ҳамаи таъсирпазирҳо ёфта шуданд.\n" #~ "Ин мактуб навишта шавад?" #~ msgid "" #~ "Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be " #~ "asked whether or not to encrypt this message.\n" #~ "Encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "Имтиҳони имтиёзҳои навиштаҷоти таъсирпазир гузашт мекунад, ки шуморо " #~ "пурсанд, ки оё мехоҳед ин мактубро нависед? \n" #~ "Мактуб навишта шавад?" #~ msgid "Encrypt Message?" #~ msgstr "Иттилоотро рамзгузорӣ кунам?" #~ msgid "Sign && &Encrypt" #~ msgstr "Имзо ва &рамзгузорӣ" #~ msgid "&Sign Only" #~ msgstr "&Имзоот" #~ msgid "&Send As-Is" #~ msgstr "Фиристодан &чуноне, ки ҳаст" #~ msgid "" #~ "There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n" #~ "Encrypt this message?" #~ msgstr "" #~ "Ихтилофи параметрҳои рамзгузорӣ барои қабулкунандагони ишорашуда\n" #~ "Ин иттилоотро рамзгузорӣ кунам?" #~ msgid "Do &Not Encrypt" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ накардан" #~ msgid "" #~ "You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to " #~ "yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for " #~ "this identity." #~ msgstr "" #~ "Шумо талаб кардед, ки ин мактуб навишта шавад ва нусхаеро барои худатон " #~ "нависед, лекин барои ин шабоҳат ягон навиштаҷоти бовариноки боэътибор " #~ "пайкарбандӣ нашудааст." #, fuzzy #~ msgid "Send Unencrypted?" #~ msgstr "Ғайрирамзгузорӣ &фиристониш" #~ msgid "" #~ "Some parts of this message will not be encrypted.\n" #~ "Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/" #~ "or leak sensitive information.\n" #~ "Encrypt all parts instead?" #~ msgstr "" #~ "Якчанд қисмҳои иттилоот рамзгузорӣ нахоҳанд шуд\n" #~ "Тамоми қисмҳои иттилоотро рамзгузорӣ кунам?" #~ msgid "" #~ "This message will not be encrypted.\n" #~ "Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak " #~ "sensitive information.\n" #~ "Encrypt messages instead?" #~ msgstr "" #~ "Иттилоот рамзгузорӣ нахоҳад шуд.\n" #~ "Иттилоотро рамзгузорӣ кунам?" #~ msgid "&Encrypt All Parts" #~ msgstr "&Рамзгузории тамоми қисмҳои иттилоот" #~ msgid "Unencrypted Message Warning" #~ msgstr "Иттилооти рамзгузошта нашуда" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

        Error: The backend did not return any encoded data.

        Please " #~ "report this bug:
        %1

        " #~ msgstr "" #~ "

        Хатогӣ: модули хати рамз ягон маълумоти рамзгузошташударо " #~ "барнагардонд.

        Оиди ин хатогӣ иттилоъ диҳед:
        %2

        " #~ msgid "" #~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" #~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." #~ msgstr "" #~ "Натавонистам рамзотро барои иттилооти шумо муайян кунам.\n" #~ "Онро бо истифодаи менюи Параметрҳо ишора кунед." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Not all characters fit into the chosen encoding.

        Send the " #~| "message anyway?
        " #~ msgid "" #~ "Not all characters fit into the chosen encoding '%1'.

        Send " #~ "the message anyway and lose some characters or let Kmail try to " #~ "automatically find a suitable encoding?
        " #~ msgstr "" #~ "На тамоми аломатҳо ба рамзгузории интихобшуда тааллуқ доранд." #~ "

        Иттилоотро чӣ тавре ҳаст бифиристам?
        " #, fuzzy #~ msgid "Some Characters Will Be Lost" #~ msgstr "Баъзе аломатҳо метавонанд нест шаванд" #, fuzzy #~| msgid "Auto-Detect" #~ msgid "Auto-Detect Encoding" #~ msgstr "Муайян намудани худкор" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " #~| "to support signing; this should actually never happen, please report " #~| "this bug." #~ msgid "" #~ "This message could not be signed, since no valid signing keys have been " #~ "found; this should actually never happen, please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Ин мактубча наметавонад имзо карда шавад то он вақте ки модули " #~ "интихобшуда маълум нашавад, ки имзокуниро дастгирӣ мекунад; ин дар " #~ "ҳақиқат на бояд рӯй диҳад, марҳамат карда ин хатогии техникиро гузориш " #~ "диҳед." #~ msgid "" #~ "This message could not be signed, since the chosen backend does not seem " #~ "to support signing; this should actually never happen, please report this " #~ "bug." #~ msgstr "" #~ "Ин мактубча наметавонад имзо карда шавад то он вақте ки модули " #~ "интихобшуда маълум нашавад, ки имзокуниро дастгирӣ мекунад; ин дар " #~ "ҳақиқат на бояд рӯй диҳад, марҳамат карда ин хатогии техникиро гузориш " #~ "диҳед." #~ msgid "" #~ "This message could not be encrypted, since the chosen backend does not " #~ "seem to support encryption; this should actually never happen, please " #~ "report this bug." #~ msgstr "" #~ "Ин иттилоотро рамзгузорӣ кардан имконпазир нест чунки модули интихобшуда, " #~ "рамзгузориро пуштибонӣ намекунад." #~ msgid "" #~ "This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend " #~ "does not seem to support combined signing and encryption; this should " #~ "actually never happen, please report this bug." #~ msgstr "" #~ "Ин иттилоотро рамзгузорӣ кардан имконпазир нест чунки модули интихобшуда, " #~ "имзоот ва рамзгузориро пуштибонӣ намекунад." #~ msgid "[vCard]" #~ msgstr "[vCard]" #~ msgid "CC: " #~ msgstr "CC: " #~ msgid "BCC: " #~ msgstr "BCC: " #~ msgid "From: " #~ msgstr "Фиристанда: " #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgctxt "To-field of the mailheader." #~ msgid "To: " #~ msgstr "Қабулкунанда: " #~ msgid "Reply to: " #~ msgstr "Адреси бозгашт: " #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgctxt "To-field of the mail header." #~ msgid "To: " #~ msgstr "Қабулкунанда: " #, fuzzy #~ msgid "User-Agent: " #~ msgstr "&Иттилооти фаврӣ" #, fuzzy #~ msgid "Spam Status:" #~ msgstr "Вазъият: " #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgctxt "To field of the mail header." #~ msgid "To: " #~ msgstr "Қабулкунанда: " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Тасвироты" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Кушодан бо ёрии..." #~ msgctxt "to view something" #~ msgid "View" #~ msgstr "Дида баромадан" #~ msgid "Save All Attachments..." #~ msgstr "Нигоҳ доштани тамоми замимот..." #, fuzzy #~ msgid "Edit Attachment" #~ msgstr "attach" #~ msgid "Unspecified Binary Data" #~ msgstr "Маълумотҳои дубора" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error retrieving quota information from server\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Бозёби кардани хатоги,ба даст овардани руйхати танзим мекарда (ACL) аз " #~ "сервер\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Open attachment '%1'?\n" #~ "Note that opening an attachment may compromise your system's security." #~ msgstr "" #~ "Замимоти '%1'-ро кушоям?\n" #~ "Дар хотир доред, ки ин метавонад амнияти системаи шуморо нуқсон кунад." #~ msgid "Open Attachment?" #~ msgstr "Замимотро кушоям?" #~ msgid "Error while deleting messages on the server: " #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми ҳузф намудани иттилоот дар сервери: " #~ msgid "Error while retrieving message on the server: " #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани иттилоот дар сервери: " #~ msgid "Error while uploading folder" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиши папка ба сервер" #~ msgid "Could not make the folder %1 on the server." #~ msgstr "Натавонистам папкаи %1-ро дар сервер эҷод кунам." #~ msgid "" #~ "This could be because you do not have permission to do this, or because " #~ "the folder is already present on the server; the error message from the " #~ "server communication is here:" #~ msgstr "" #~ "Мумкин, ки шумо ҳуқуқи кофӣ барои иҷрои ин амал надоред ё папка аллакай " #~ "дар сервер мавҷуд аст. Иттилооти сервер:" #~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " #~ msgstr "Натавонистам папкаи %1-ро дар сервери зерин ҳузф кунам: " #~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми хондани папкаи %1 дар сервери: " #, fuzzy #~| msgid "The index of this folder has been recreated." #~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." #~ msgstr "Индекси папка нав карда шуд." #, fuzzy #~| msgid "Check Mail &in This Folder" #~ msgid "Check Mail in Favorite Folders" #~ msgstr "&Озмоиши почта дар ин қуттӣ" #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Хусусиятҳо" #~ msgid "Check Mail &in This Folder" #~ msgstr "&Озмоиши почта дар ин қуттӣ" #, fuzzy #~| msgid "Rebuild &Index" #~ msgid "Rebuild Index..." #~ msgstr "Аз нав тартиб додани &индекс" #, fuzzy #~ msgid "Cut Folder" #~ msgstr "Папка" #, fuzzy #~ msgid "Paste Folder" #~ msgstr "&Папкаи нав..." #, fuzzy #~ msgid "Paste Messages" #~ msgstr "Ҳузфи иттилоот" #~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." #~ msgstr "&Дур кардани норасоиҳои кеши IMAP..." #~ msgid "Unable to locate account" #~ msgstr "Наметавонам қайдоти баҳисобгириро ёбам" #~ msgid "Unable to locate account %1." #~ msgstr "Наметавонам қайдоти баҳисобгирии %1-ро эҷод кунам." #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgid "Groupware" #~ msgstr "&Кори муштарак" #~ msgid "Set the parent of the resource folders" #~ msgstr "Гузоштани волиди воситаи папкаҳо" #~ msgid "" #~ msgstr "<Папка интихоб кунед>" #, fuzzy #~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" #~ msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:" #, fuzzy #~ msgid "&Resource folders are in account:" #~ msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:" #~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." #~ msgstr "" #~ "Шумо бояд номи истифодабарандаро ва гузарвожаро барои онки почтаро аз ин " #~ "қуттӣ қабул кунед, ишора кунед." #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Қуттии хатнависӣ:" #~ msgid "Could not start process for %1." #~ msgstr "Наметавонам амалро барои %1 оғоз кунам." #~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" #~ msgstr "Натавонистам ба %1 обуна шавам:" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving Namespaces" #~ msgstr "Қабул намудани иттилоот" #, fuzzy #~ msgctxt "Unknown subject." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "Unknown sender." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 on the " #~| "server." #~ msgid "" #~ "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 to the server." #~ msgstr "" #~ "Натавонистам иттилоотро ба сервер, ки санаи %1 аз %2 бо мавзӯъи %3 муайян " #~ "шудааст, бидиҳам." #, fuzzy #~ msgid "The destination folder was: %1." #~ msgstr "Папкаи вазифот: " #, fuzzy #~| msgid "No status information available." #~ msgid "No detailed quota information available." #~ msgstr "Иттилооти вазъият мавҷуд нест." #, fuzzy #~| msgid "Only check for new mail" #~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" #~ msgstr "Танҳо озмоиши ҳозир будани иттилооти нав" #~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиши вазъияти иттилоот ба сервери: " #~ msgid "retrieving folders" #~ msgstr "қабул намудани рӯйхати папкаҳо" #, fuzzy #~ msgid "Continue Search" #~ msgstr "Идомаи фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "&Search" #~ msgctxt "Continue search button." #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯ" #, fuzzy #~ msgid "Downloading emails from IMAP server" #~ msgstr "&Аз сервер ҳузф кардан" #, fuzzy #~ msgid "Error while searching." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми эҷоди папка." #~ msgid "Executing precommand %1" #~ msgstr "Иҷрои дастури пешакӣ: %1" #~ msgid "Could not execute precommand '%1'." #~ msgstr "Наметавонам дастури пешакиро оғоз кунам: '%1'." #~ msgid "" #~ "The precommand exited with code %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Дастури пешакӣ амалро бо рамзи %1 хотима дод.\n" #~ "%2" #~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " #~ msgstr "" #~ "Хатои тандиқӣ: Қодир ба қабул намудани почтаи зерин (ҷои нокифоя дар " #~ "диск?) набудам: " #~ msgid "Failed to add message:\n" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми афзудани иттилоот:\n" #, fuzzy #~| msgid "Re&move Quote Characters" #~ msgid "Remove From Favorites" #~ msgstr "&Ҳузфи ишоротҳои иқтибосот" #, fuzzy #~| msgid "Rename Filter" #~ msgid "Rename Favorite..." #~ msgstr "Тағйири номи филтр" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders to Favorites" #~ msgstr "&Пинҳон кардани папкаҳои ҳамфаъолиятнок" #, fuzzy #~ msgid "Insert Folders Above %1" #~ msgstr "Гузоштани файл" #, fuzzy #~ msgid "Insert Folders Below %1" #~ msgstr "Матн дар заминаи ворид" #, fuzzy #~| msgid "Rename Filter" #~ msgid "Rename Favorite" #~ msgstr "Тағйири номи филтр" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "&Ном:" #, fuzzy #~| msgid "Show attachments as suggested by sender." #~ msgid "This attachment has been deleted." #~ msgstr "" #~ "Намоиш додани замимот ба намуде, ки ин бо фиристонанда тасмим гирифта " #~ "шудааст." #~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." #~ msgstr "Инъикоси HTML- ро барои ин ахборот фаъол гардонед." #, fuzzy #~| msgid "&Encrypt Message" #~ msgid "Decrypt message." #~ msgstr "&Рамзгузории иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "No signature found" #~ msgid "Show signature details." #~ msgstr "Имзо ёфт нашуд" #, fuzzy #~| msgid "&Enable signature" #~ msgid "Hide signature details." #~ msgstr "&Афзудани имзо" #, fuzzy #~| msgid "Show alway&s" #~ msgid "Show full \"To\" list" #~ msgstr "&Доим" #, fuzzy #~| msgid "Show alway&s" #~ msgid "Show full \"Cc\" list" #~ msgstr "&Доим" #~ msgid "Show certificate 0x%1" #~ msgstr "Сертификати 0x%1-ро нишон додан" #~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" #~ msgstr "Замима #%1 (бе ном)" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Хонданашуда" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ҳамагӣ" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title:column Size of the folder." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Ҷустуҷӯӣ" #, fuzzy #~ msgid "Total Messages" #~ msgstr "Ҳузфи иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Unread Message" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Иттилооти хонда нашуда" #, fuzzy #~ msgid "Local Subscription..." #~ msgstr "Обуна..." #~ msgid "Refresh Folder List" #~ msgstr "Бозсозии рӯйхати папкаҳо" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the " #~ "same name already exists." #~ msgstr "" #~ "Қодир ба эҷод кардани папкаи %1 нестам. Чунин папка аллакай " #~ "мавҷуд аст." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely " #~ "copied itself." #~ msgstr "Қодир ба гузаронидани папкаи %1 ба зерпапка нестам." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." #~ msgstr "Қодир ба гузаронидани папкаи %1 ба зерпапка нестам." #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо ҷойгир кардан" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Ба ин ҷо копӣ кардан" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "&Барҳам додан" #~ msgid "Error opening %1; this folder is missing." #~ msgstr "Натавонистам папкаи %1-ро дарёфт кунам." #~ msgid "" #~ "Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do " #~ "not have sufficient access permissions." #~ msgstr "" #~ "Хатои боз кардани %1. Мумкин, ки папкаи ишорашуда почтавӣ набошад ё шумо " #~ "ҳуқуқи дастрасии кофӣ надоред." #~ msgid "" #~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." #~ msgstr "" #~ "KMFolderMaildir::addMsg: ғайриоддӣ хотимаёбии амал барои пешгирӣ намудани " #~ "талафи маълумот." #~ msgid "Writing index file" #~ msgstr "Қайди файли индексӣ" #~ msgid "" #~ "Your outbox contains messages which were most-likely not created by " #~ "KMail;\n" #~ "please remove them from there if you do not want KMail to send them." #~ msgstr "" #~ "Папкаи \"Ибтидоӣ\" дорои иттилооте мебошад, ки бо KMail эҷод нашудааст." #~ "Агар нахоҳед, ки онҳо фиристода шаванд, онҳоро ҳузф кунед." #~ msgid "Cannot enter folder %1." #~ msgstr "Наметавонам папкаи %1-ро боз кунам." #~ msgid "Folder %1 is unreadable." #~ msgstr "Папкаи %1 хонда намешавад." #, fuzzy #~ msgid "Permissions (ACL)" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "Mailbox" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "Maildir" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "Disconnected IMAP" #~ msgstr "&IMAP-и ғайриваслшуда" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "&IMAP" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" #, fuzzy #~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache" #~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" #~ msgstr "&Бозсозии кеши IMAP" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "compaction status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" #, fuzzy #~ msgid "Compaction:" #~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #, fuzzy #~ msgid "Compact Now" #~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо" #, fuzzy #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Really compact folder?" #~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Compact Folder" #~ msgstr "&Тартиб додани тамоми папкаҳо" #~ msgid "Error while listing folder %1: " #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми дархости оканоти папка дар %1: " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
        H
        T
        M
        L

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " #~ msgid "" #~ "
        H
        T
        M
        L

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " #~ msgstr "" #~ "
        И
        т
        т
        и
        л
        о
        о
        т
        и
        " #~ "
        H
        T
        M
        L
        " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
        N
        o

        H
        T
        M
        L
        " #~| "
        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " #~ msgid "" #~ "
        N
        o

        H
        T
        M
        L

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " #~ msgstr "" #~ "
        И
        т
        т
        и
        л
        о
        о
        т
        и
        " #~ "
        H
        T
        M
        L

        ҳ
        о
        л
        о

        н
        е
        с
        т" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
        H
        T
        M
        L

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " #~ msgid "" #~ "
        P
        l
        a
        i
        n

        M
        e
        s
        s
        a
        g
        e
        " #~ msgstr "" #~ "
        И
        т
        т
        и
        л
        о
        о
        т
        и
        " #~ "
        H
        T
        M
        L
        " #~ msgid "" #~ "

        The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent " #~ "message corruption the index will be regenerated. As a result deleted " #~ "messages might reappear and status flags might be lost.

        Please read " #~ "the corresponding entry in the FAQ section of the manual " #~ "of KMail for information about how to prevent this problem from " #~ "happening again.

        " #~ msgstr "" #~ "

        Индекси папкаи '%2' кӯҳна шуд. Индекс такроран барои пешгирӣ " #~ "намудани гумшавии иттилоот, эҷод карда мешавад. Дар натиҷа дар дохили " #~ "папкаҳо метавон иттилоотҳое, ки пештар ҳузф карда шуда буданд, бошанд ва " #~ "ҳамчунин метавон партофти мушаххасотҳои иттилоот рӯй диҳад.

        Қайди " #~ "мутобиқро дар қисми савол ва ҷавоби мудирияти барномаи " #~ "KMail барои гирифтани иттилоот оиди пешгирӣ намудани пайдоиши " #~ "воқеъоти зерин дар ояндаро низ бихонед.

        " #~ msgid "Index Out of Date" #~ msgstr "Индекс кӯҳна шуд" #~ msgid "Folder `%1' changed; recreating index." #~ msgstr "Папкаи `%1' тағйир ёфт. Бозсозии индекс." #, fuzzy #~| msgid "Error while trying to rename folder %1" #~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми сайъи таъғир додани номи папкаи %1" #, fuzzy #~| msgid "Collapse all threads in the current folder" #~ msgid "Downloading a message in the current folder failed." #~ msgstr "Пинҳон кардани мунозирот дар папкаи ҷорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Фиристонанда" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Сана" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~| msgid "Downloading message data" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download all messages now" #~ msgstr "Боргирии иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Downloading message data" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download all messages later" #~ msgstr "Боргирии иттилоот" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete all messages" #~ msgstr "Ҳузфи иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "&Download mail" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "&Фаровири иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Download mail la&ter" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Download Later" #~ msgstr "Баъдтар &фаровир кардан" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ҳузфшуда" #, fuzzy #~| msgid "POP Filter" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "POP Filter" #~ msgstr "Филтри POP" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Messages to filter found on POP Account: %1

        The messages shown " #~| "exceed the maximum size limit you defined for this account.
        You can " #~| "select what you want to do with them by checking the appropriate button." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Messages to filter found on POP Account: <emphasis>%1</emphasis></" #~ "title><para>The messages shown exceed the maximum size limit you defined " #~ "for this account.</para><para>You can select what you want to do with " #~ "them by checking the appropriate button.</para>" #~ msgstr "" #~ "Дар қуттии POP иттилоотҳое, ки ба интихоб воҷиб аст, ёфт шудаанд: <b>%1</" #~ "b><p>Андозаи ин иттилоотҳо, андозаи ҳудудро, ки барои ин қуттӣ дархост " #~ "шудааст, мегузаронад.<br>Шумо худ метавонед бо пахш намудани тугмаи " #~ "мутобиқ, бо ин иттилоотҳо идора кунед." #, fuzzy #~| msgid "Messages Exceeding Size" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Messages Exceeding Size" #~ msgstr "Иттилоотҳое, ки андозаи худро мегузаронанд" #, fuzzy #~| msgid "Ruleset Filtered Messages: none" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" #~ msgstr "Иттилоотҳое, ки бо филтри зерин гирифта шудаанд: ҳозир нестанд" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" #~ msgstr "" #~ "Намоиши иттилооте, ки зери амали филтр меафтанд ва барои 'Боргирӣ' ё " #~ "'Ҳузф' ишора шудаанд" #, fuzzy #~| msgid "Show messages matched by a filter ruleset" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" #~ msgstr "Намоиши иттилооте, ки зери амали филтр меафтанд" #, fuzzy #~| msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" #~ msgstr "Иттилоотест, ки бо филтри додашуда интихоб шудааст: %1" #, fuzzy #~| msgid "No Subject" #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ мавҷуд надорад" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" #~ msgid "Uploading message data" #~ msgstr "Диҳиши иттилоот ба сервер" #~ msgid "Server operation" #~ msgstr "Амалиёти серверӣ" #, fuzzy #~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" #~ msgstr "Папкаи вазифот: " #~ msgid "Downloading message data" #~ msgstr "Боргирии иттилоот" #~ msgid "Message with subject: " #~ msgstr "Иттилоот бо мавзӯъи: " #~ msgid "Error while retrieving messages from the server." #~ msgstr "Ҳангоми қабул намудани иттилоот хатогӣ рӯй дод." #~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." #~ msgstr "Ҳангоми қабул намудани сохти иттилоот хатогӣ рӯй дод." #~ msgid "Uploading message data failed." #~ msgstr "Диҳиши иттилоот кор карда нашуд." #~ msgid "Uploading message data completed." #~ msgstr "Диҳиши иттилоот ба итмом расид." #~ msgid "Transmission failed." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиш." #~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." #~ msgstr "Омодасозӣ ба қабул намудани почта аз \"%1\"..." #~ msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>" #~ msgstr "<qt>Наметавонам папкаи <b>%1</b>-ро боз кунам.</qt>" #~ msgid "Transmission aborted." #~ msgstr "Диҳишот хароб гашт." #, fuzzy #~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." #~ msgstr "Гузаронидани иттилооти %3 аз %2 аз %1." #, fuzzy #~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." #~ msgstr[0] "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст." #~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст." #, fuzzy #~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" #~ msgstr "Филтрҳои зидди вирусиро интихоб кунед." #, fuzzy #~| msgctxt "View->" #~| msgid "Ex&pand All Threads" #~ msgid "Expand All Groups" #~ msgstr "Б&оз кардани тамоми мунозирот" #, fuzzy #~| msgctxt "View->" #~| msgid "C&ollapse All Threads" #~ msgid "Collapse All Groups" #~ msgstr "П&инҳон кардани тамоми мунозирот" #~ msgid "Show Quick Search" #~ msgstr "Тасвир додани панели ҷустуҷӯии тез" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" #~ msgid "Expand Group Header" #~ msgstr "&Кори муштарак" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" #~ msgid "Collapse Group Header" #~ msgstr "&Кори муштарак" #, fuzzy #~ msgid "Default Theme" #~ msgstr "ҳузфшуда" #, fuzzy #~ msgid "Default Aggregation" #~ msgstr "ҳузфшуда" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Default Sort Order" #~ msgstr "Ҳузфи феҳрист" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "&Пок кардан" #, fuzzy #~| msgctxt "View->" #~| msgid "C&ollapse All Threads" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close All Other Tabs" #~ msgstr "П&инҳон кардани тамоми мунозирот" #, fuzzy #~| msgid "No Subject" #~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ мавҷуд надорад" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" #, fuzzy #~| msgid " Line: %1 " #~ msgctxt "Not able to attend." #~ msgid "Declined: %1" #~ msgstr " Сатр: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Account %1" #~ msgctxt "Accepted the invitation." #~ msgid "Accepted: %1" #~ msgstr "Қуттии хатнависии %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br /" #~ ">please choose which of the following addresses is yours, if any, or " #~ "select one of your identities to use in the reply:</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Ягон яки аз профили шумо ба қабулкунандаи, мактуби шумо мутобиқ нест. " #~ "<br>Интихоб кунед, ки кадом яки адресҳои зерин азони шумост:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br /" #~ ">please choose which of the following addresses is yours:</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Ягон яки аз профили шумо ба қабулкунандаи, мактуби шумо мутобиқ нест. " #~ "<br>Интихоб кунед, ки кадом яки адресҳои зерин азони шумост:" #~ msgid "Select Address" #~ msgstr "Адрес интихоб кунед" #~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" #~ msgstr "Аз иттилоотҳои кӯҳнашуда озод кунам?" #~ msgid "" #~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" #~ "Please move the file out of the way." #~ msgstr "" #~ "Шояд, ки '%1' папка набошад.\n" #~ "Лутфан ин папкаро аз роҳ бигиред." #~ msgid "" #~ "The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n" #~ "please make sure that you can view and modify the content of this folder." #~ msgstr "" #~ "Иҷозатномаҳои пӯшаи '%1' нодуруст ҳастанд;\n" #~ "Марҳамат карда боварӣ ҳосил кунед,ки шумо метавонед мундариҷаи ин пӯшаро " #~ "тағйир диҳед ва ба вай намуд диҳед." #~ msgid "" #~ "KMail could not create folder '%1';\n" #~ "please make sure that you can view and modify the content of the folder " #~ "'%2'." #~ msgstr "" #~ "Натавонистам папкаи '%1'эҷод кунам.\n" #~ "Мутмаин шавед, ки шумо ҳуқуқи қайдкунӣ ба папкаи '%2'-ро доред." #~ msgid "" #~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" #~ "KMail cannot start without it." #~ msgstr "" #~ "Натавонистам файли `%1'-ро дар %2 эҷод кунам.\n" #~ "Ғайри он, KMail оғоз нахоҳад шуд." #, fuzzy #~| msgid "None (7-bit text)" #~ msgctxt "message encoding type" #~ msgid "None (7-bit text)" #~ msgstr "Ғайриҳозир аст (матни 7-бита)" #, fuzzy #~| msgid "None (8-bit text)" #~ msgctxt "message encoding type" #~ msgid "None (8-bit text)" #~ msgstr "Ғайриҳозир аст (матни 8-бита)" #, fuzzy #~| msgid "Quoted Printable" #~ msgctxt "message encoding type" #~ msgid "Quoted Printable" #~ msgstr "Чопи иқтибосовардашуда" #, fuzzy #~| msgid "Base 64" #~ msgctxt "message encoding type" #~ msgid "Base 64" #~ msgstr "Асоси 64" #~ msgid "" #~ "<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not " #~ "need to touch this setting, since the type of the file is automatically " #~ "checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is " #~ "where you can fix that.</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p><em>Навъи файли</em> MIME:</p><p>Одатан ҳангоми ба тарзи худкор " #~ "муайян намудани навъи файли MIME, шумо ин танзимотро набояд тағйир диҳед. " #~ "Аммо баъзан %1 метавонад навъи файлро нодуруст муайян кунад.Дар ин замина " #~ "метавонед навъро ислоҳ кунед.</p></qt>" #~ msgid "" #~ "<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an " #~ "estimated size here, because calculating the exact size would take too " #~ "much time; when this is the case, it will be made visible by adding " #~ "\"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Андозаи замимот.</p><p>Баъзан %1, танҳо андозаи тассодуфии " #~ "замимотро намоиш медиҳад, чанде ҳисоб намудани андозаи дақиқ метавон " #~ "вақти зиёдеро бигирад. Дар ин сурат метавонед инро дар худи замина бо " #~ "афзудани \"(тақр.)\"ба андозаи файли тақрибӣ низ ишора кунед.</p></qt>" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgctxt "file name of the attachment." #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Ном:" #~ msgid "" #~ "<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the " #~ "name of the attached file, it does not specify the file to be attached; " #~ "rather, it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent " #~ "when saving the part to disk.</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Номи файли замимашуда.</p><p>Чунончӣ дар инҷо ба тарзи пешфарзӣ " #~ "номи файли замимашуда ишора мешавад, шумо метавонед номи файлро ҳангоми " #~ "замима кардан тағйир кунед. Баъзан ин хеле муҳим аст, агар замимоти бо " #~ "чунин номи файлро қабулкунанда наметавон хонд ё дар диск нигоҳ дошт.</p></" #~ "qt>" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Тасвирот:" #~ msgid "" #~ "<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational " #~ "description of the part, much like the Subject is for the whole message; " #~ "most mail agents will show this information in their message previews " #~ "alongside the attachment's icon.</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Тасвироти замимот.</p><p>Ин фақат сатри тасвироти замимот ба " #~ "монанди сатри Мавзӯъ аст: ҷамъбасти иттилоот.Қариб тамоми клиентҳои " #~ "почтавӣ, ин сатрро ҳангоми намоиши иттилоот назди нишонаи замимот намоиш " #~ "медиҳанд.</p></qt>" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Рамзгузорӣ:" #~ msgid "" #~ "<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not " #~ "need to change this, since %1 will use a decent default encoding, " #~ "depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce " #~ "the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not " #~ "contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing " #~ "\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in " #~ "resulting message size.</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Рамзгузории замимот.</p><p>Одатан танзимоти зеринро тағйир додан " #~ "лозим нест - %1 рамзгузории пешфарзиро, ки дар навъи замимоти MIME асос " #~ "ёфтааст, истифода мекунад. Аммо дар баъзе ҳолатҳо метавонед андозаи " #~ "иттилоотро бо интихоби рамзгузории лозимӣ, хурд кунед. Мисол, файлҳои " #~ "PostScript дорои маълумотҳои бинарӣ мебошанд ва аз матни оддӣ иборатанд. " #~ "Дар ин сурат беҳтараш \"quoted-printable\"-ро ба ҷои \"base64\" интихоб " #~ "намудан лозим аст, ки ба сарфаҷӯии зиёд аз 25% андозаи иттилоот меорад.</" #~ "p></qt>" #~ msgid "Suggest &automatic display" #~ msgstr "Дастури &намоиши худкор" #~ msgid "" #~ "<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the " #~ "automatic (inline) display of this part in the message preview, instead " #~ "of the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by " #~ "setting this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline" #~ "\" instead of the default \"attachment\".</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Ин параметр ба корванд пешкаш мекунад, ки ба ҷои намоиш додан ба " #~ "намуди ишорот, ин замимотро ба матни иттилоот намоиш диҳад.</p><p>Аз " #~ "нуқтаи назари техникӣ, ин ба танзимоти дар заминаи <em>Content-" #~ "Disposition</em> унвоноти замимоти аҳамияти \"inline\" ба ҷои аҳамияти " #~ "пешфарзии \"attachment\" мутобиқ аст.</p></qt>" #~ msgid "&Sign this part" #~ msgstr "&Имзоиши замимот" #~ msgid "" #~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</" #~ "p><p>the signature will be made with the key that you associated with the " #~ "currently-selected identity.</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Агар хоҳед замимотро имзо кунед, ин интихоботро интихоб кунед.</" #~ "p><p>Барои имзо калиде, ки дар профили ҷорӣ интихоб шуда буд, истифода " #~ "мешавад.</p></qt>" #~ msgid "Encr&ypt this part" #~ msgstr "&Рамзгузории қисми зерин" #~ msgid "" #~ "<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</" #~ "p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Агар хоҳед, ки қисми зерини иттилоотро рамзгузорӣ кунед, нишонаро " #~ "фаъол созед.</p><p>Он барои қабулкунандагони иттилоот рамзгузорӣ карда " #~ "мешавад</p></qt>" #~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" #~ msgid "%1 (est.)" #~ msgstr "%1 (тақр.)" #~ msgid "internal part" #~ msgstr "қисми дохилӣ" #~ msgid "body part" #~ msgstr "тан" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Умумӣ" #, fuzzy #~ msgid "Account &name:" #~ msgstr "Қуттии хатнависӣ:" #, fuzzy #~| msgid "D&elete mail from server" #~ msgid "Address of the mail server" #~ msgstr "&Аз сервер ҳузф кардан" #~ msgid "&Port:" #~ msgstr "&Порт:" #~ msgid "" #~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " #~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " #~ "of your email address (the part before <em>@</em>)." #~ msgstr "" #~ "Internet-провайдер ба шумо имконияти қайди баҳисобгириро бо <em>номе</" #~ "em>, кибарои авторизатсия бо серверҳои почтавӣ истифода мешавад, дод. " #~ "Одатан ин қисми адреси почтавӣ мебошад, ки пеш аз ишораи<em>@</em> ҷойгир " #~ "шудааст." #~ msgid "&Login:" #~ msgstr "&Номи баҳисобгирӣ:" #~ msgid "P&assword:" #~ msgstr "&Гузарвожа:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option to have KMail store the password.\n" #~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " #~ "considered safe.\n" #~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " #~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " #~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " #~ "access to the configuration file is obtained." #~ msgstr "" #~ "Барои захира кардани гузарвожа ба сервери SMTP дар файли танзимоти KMail, " #~ "параметри зеринро фаъол созед. Гузарвожа ба формати хонда намешуда захира " #~ "карда мешавад, аммо ҳангоми қабул намудани дастрасӣ ба файли танзимот, " #~ "шояд рамзҳои гузарвожаи шуморо хонда шавад." #, fuzzy #~ msgid "Sto&re IMAP Password" #~ msgstr "&Нигоҳ доштани гузарвожаи IMAP дар файли танзимот" #~ msgid "Enable &interval mail checking" #~ msgstr "&Озмоиши даврии почта" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "IMAP Settings" #~ msgstr "Ф&иристодан" #~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" #~ msgstr "&Худкорона пок намудани маълумоти ҳузфшуда" #~ msgid "Sho&w hidden folders" #~ msgstr "&Тасвир додани папкаҳои пинҳоншуда" #, fuzzy #~| msgid "Show only s&ubscribed folders" #~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders" #~ msgstr "Намоиш додани &танҳо папкаҳои имзошуда" #, fuzzy #~ msgid "Show only &locally subscribed folders" #~ msgstr "Намоиш додани &танҳо папкаҳои имзошуда" #~ msgid "" #~ "Activate this to load attachments not automatically when you select the " #~ "email but only when you click on the attachment. This way also big emails " #~ "are shown instantly." #~ msgstr "" #~ "Инро барои худкорона пурбор накардани замимот балки ба рӯи он клик " #~ "намудан низ фаъол созед. Ин кор бо маълумотҳои калонро тезтар мекунад." #~ msgid "Load attach&ments on demand" #~ msgstr "Пурбор кардани замимот аз рӯи &талабот" #~ msgid "" #~ "Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for " #~ "subfolders. Use this if there are many folders on the server." #~ msgstr "" #~ "Танҳо папкаҳое,ки кушода (васеъ карда шуда) дар папкаи дарахтҳоро " #~ "месанҷанд барои зерпапка .Инро истифода баред агар папкаҳо дар сервер " #~ "бисёр бошанд." #~ msgid "List only open folders" #~ msgstr "Шуморидани танҳо папкаҳои бозшуда" #, fuzzy #~| msgid "&Identity:" #~ msgid "Identity:" #~ msgstr "&Ихтисос:" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces:" #~ msgstr "Тағйир додан:" #, fuzzy #~| msgid "Add..." #~ msgid "..." #~ msgstr "Афзудан..." #, fuzzy #~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." #~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер" #, fuzzy #~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." #~ msgid "Personal:" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgid "These namespaces include the folders of other users." #~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер" #, fuzzy #~ msgid "These namespaces include the shared folders." #~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер" #, fuzzy #~ msgid "Shared:" #~ msgstr "хондашуда" #, fuzzy #~| msgid "S&ecurity" #~ msgid "Security" #~ msgstr "&Амният" #~ msgid "Encryption" #~ msgstr "Рамзгузорӣ" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Ғайри" #~ msgid "Use &SSL for secure mail download" #~ msgstr "Истифода аз &SSL барои муҳофизатнок расонидани почта" #~ msgid "Use &TLS for secure mail download" #~ msgstr "Истифода аз &TLS барои муҳофизатнок расонидани почта" #~ msgid "Authentication Method" #~ msgstr "Тариқи авторизатсия" #~ msgid "Clear te&xt" #~ msgstr "&Матни бозшуда" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Please translate this authentication method only if you have a good " #~| "reason" #~| msgid "&LOGIN" #~ msgid "&LOGIN" #~ msgstr "&ВОРИД" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Please translate this authentication method only if you have a good " #~| "reason" #~| msgid "&PLAIN" #~ msgid "&PLAIN" #~ msgstr "&PLAIN" #~ msgid "CRAM-MD&5" #~ msgstr "CRAM-MD&5" #~ msgid "&DIGEST-MD5" #~ msgstr "&DIGEST-MD5" #, fuzzy #~ msgid "&NTLM" #~ msgstr "&FCNTL" #~ msgid "&Anonymous" #~ msgstr "&Анонимӣ" #~ msgid "Check &What the Server Supports" #~ msgstr "Озм&оиши имконияти сервер" #~ msgid "Account Type: POP Account" #~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: POP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " #~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" #~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " #~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " #~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " #~ "access to the configuration file is obtained." #~ msgstr "" #~ "Барои захира кардани гузарвожа ба сервери SMTP дар файли танзимоти KMail, " #~ "параметри зеринро фаъол созед. Гузарвожа ба формати хонда намешуда захира " #~ "карда мешавад, аммо ҳангоми қабул намудани дастрасӣ ба файли танзимот, " #~ "шояд рамзҳои гузарвожаи шуморо хонда шавад." #, fuzzy #~ msgid "Sto&re POP password" #~ msgstr "Нигоҳ доштани гузарвожаи &POP дар файли танзимот" #, fuzzy #~ msgid "Include in man&ual mail check" #~ msgstr "Ба озмоишот дохил кардан" #~ msgid "Chec&k interval:" #~ msgstr "Фоси&ла байни озмоишот:" #~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" #~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер" #, fuzzy #~| msgid "The error message from the server communication is here:" #~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" #~ msgstr "Иттилооти сервер:" #, fuzzy #~ msgid "Leave messages on the server for" #~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." #~ msgid " days" #~ msgstr " рӯз" #, fuzzy #~| msgid "Lea&ve fetched messages on the server" #~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" #~ msgstr "&Монондани маълумотҳои қабулшуда дар сервер" #~ msgid "" #~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " #~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "Бо фаъол сохтани ин параметр, метавонед маълумотҳоро дар худи сервер " #~ "филтр кунед, дар ин сурат метавонед маълумотҳоро кашида гиред, ҳузф ё дар " #~ "худи сервер мононед." #~ msgid "&Filter messages if they are greater than" #~ msgstr "&Филтронидани маълумот, ки андозааш зиёд аз" #~ msgid "Des&tination folder:" #~ msgstr "Нигоҳ доштани &почтаи нав дар папкаи:" #, fuzzy #~ msgid "Pre-com&mand:" #~ msgstr "Дастури &пешакӣ:" #~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" #~ msgstr "&Бо истифода аз конвейерҳо (pipes) барои зуд пурбор кардани почта" #, fuzzy #~ msgid "NTL&M" #~ msgstr "&FCNTL" #~ msgid "&APOP" #~ msgstr "&APOP" #~ msgid "Account Type: Local Account" #~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: қуттии маҳалӣ" #, fuzzy #~ msgid "File location:" #~ msgstr "&Ҷойгиршавӣ:" #~ msgid "Choo&se..." #~ msgstr "&Интихоб..." #~ msgid "Locking Method" #~ msgstr "Тарзи блоконӣ" #~ msgid "Procmail loc&kfile:" #~ msgstr "&Файли блоконии procmail:" #~ msgid "&Mutt dotlock" #~ msgstr "&Блоконии Mutt" #~ msgid "M&utt dotlock privileged" #~ msgstr "Блоконии имтиёзноки &Mutt" #~ msgid "&FCNTL" #~ msgstr "&FCNTL" #~ msgid "Non&e (use with care)" #~ msgstr "&Не (эҳтиёткорона истифода кунед)" #, fuzzy #~ msgid "Include in m&anual mail check" #~ msgstr "Ба озмоишот дохил кардан" #, fuzzy #~| msgid "&Destination folder:" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "Папкаи &таъиншуда:" #, fuzzy #~| msgid "&Pre-command:" #~ msgid "&Pre-command" #~ msgstr "Дастури &пешакӣ:" #, fuzzy #~| msgid "&IMAP Resource Folder Options" #~ msgid "IMAP Resource Folder Options" #~ msgstr "Папкаҳои &IMAP" #~ msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications" #~ msgstr "" #~ "Ин барои нигоҳ доштани IMAP барои барномаҳои Kontact имконият медиҳад" #~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" #~ msgstr "&Фаъол сохтани функсиалнокии IMAP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." #~ msgstr "&Забони феҳристҳо, ки гурӯҳӣ фаъолият мекунанд:" #, fuzzy #~ msgid "&Format used for the groupware folders:" #~ msgstr "&Забони феҳристҳо, ки гурӯҳӣ фаъолият мекунанд:" #~ msgid "Set the language of the folder names" #~ msgstr "Забони номҳои феҳристро танзим кунед" #~ msgid "&Language of the groupware folders:" #~ msgstr "&Забони феҳристҳо, ки гурӯҳӣ фаъолият мекунанд:" #, fuzzy #~| msgid "English" #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" #~ msgid "English" #~ msgstr "Англисӣ" #, fuzzy #~| msgid "German" #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" #~ msgid "German" #~ msgstr "Олмонӣ" #, fuzzy #~| msgid "French" #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" #~ msgid "French" #~ msgstr "Франсавӣ" #, fuzzy #~| msgid "Dutch" #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Немисӣ" #~ msgid "" #~ "When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the " #~ "folder tree." #~ msgstr "" #~ "Вақто,ки ин тафтиш карда шуд шумо наметавонед воситаи папкаҳои IMAP дар " #~ "дарахти папкаро бинед." #~ msgid "&Hide groupware folders" #~ msgstr "&Пинҳон кардани папкаҳои ҳамфаъолиятнок" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder " #~ "tree for the account configured for groupware." #~ msgstr "" #~ "Вақто,ки ин тафтиш карда шуд шумо наметавонед воситаи папкаҳои IMAP дар " #~ "дарахти папкаро бинед." #, fuzzy #~ msgid "&Only show groupware folders for this account" #~ msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:" #, fuzzy #~| msgid "&Quote indicator:" #~ msgid "&Use message indicator" #~ msgstr "&Нишондоди иқтибосот:" #~ msgid "Account Type: Maildir Account" #~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: Maildir" #, fuzzy #~ msgid "Include in &manual mail check" #~ msgstr "Ба озмоишот дохил кардан" #~ msgid "&Pre-command:" #~ msgstr "Дастури &пешакӣ:" #~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." #~ msgid "By default, &message folders on disk are:" #~ msgstr "Пешфарзона &иттилоот дар диск дар макони зерин нигоҳ дошта мешавад:" #, fuzzy #~| msgctxt "what's this help" #~| msgid "" #~| "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " #~| "folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a " #~| "single file each. Individual messages are separated from each other by a " #~| "line starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less " #~| "robust, e.g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> " #~| "KMail's mail folders are represented by real folders on disk. Individual " #~| "messages are separate files. This may waste a bit of space on disk, but " #~| "should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p></" #~| "qt>" #~ msgctxt "what's this help" #~ msgid "" #~ "<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local " #~ "folders:</p>\n" #~ "<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file " #~ "each. Individual messages are separated from each other by " #~ "a line starting with \"From \". This saves space on " #~ "disk, but may be less robust, e.g. when moving messages between folders.</" #~ "p>\n" #~ "<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders " #~ "on disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of " #~ "space on disk, but should be more robust, e.g. when moving messages " #~ "between folders.</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "Ин ёрӣ чист?\n" #~ "<qt><p>Ин шакли қуттии почтаро, ки барои пӯшаҳои маҳаллӣ пешфарз мешавад, " #~ "интихоб мекунад.:</p><p><b>mқуттӣ:</b> Пӯшаҳои почтаи KMail, ҳар яктаашон " #~ "бо файли алоҳида муаррифӣ мешаванд. Мактубчаҳои ҷудогона аз якдигар бо " #~ "хате, ки бо \"From \"сар мешавад ҷудо карда мешаванд. Ин ҷойро дар диск " #~ "нигоҳ медорад,лекин мумкин тавоноияш кам шавад, мисол дар вақти кӯчондани " #~ "мактубчаҳо аз мобайни пӯшаҳо. </p><p><b>maildir:</b> пӯшаҳои почтаи KMail " #~ "бо пӯшаҳои ҳақиқӣ дар диск муаррифӣ мешаванд. Мактубчаҳои ҷудогона " #~ "файлҳои алоҳида мебошанд. Ин метавонад дар диск каме ҷойро гирад, лекин " #~ "тавоноияш зиёд хоҳад шуд, мисол дар вақти кӯчондани мактубчаҳо аз мобайни " #~ "пӯшаҳо.</p></qt>файлҳоиҷудо (якто-якто) нигоҳ дошта шудаанд. Ҳар як " #~ "иттилоот файли ҷудоро ифода мекунад. Ин каме ҷои зиёдро дар диск ишғол " #~ "мекунад, лекин хеле боэътимодноктар, мисол, ҳангоми гузаронидани иттилоот " #~ "аз як папка ба папкаи дигар низ хизмат мекунад.хранятся в отдельных " #~ "файлах каждая. Сообщения отделяются друг от друга строкой \"From \". Это " #~ "экономит место на диске, но может быть менее надёжно, например, при " #~ "перемещении сообщений из одной папки в другую.</p><p><b>maildir:</b> Все " #~ "папки KMail хранятся в отдельных папках на диске. Каждое сообщение " #~ "представляет собой отдельный файл. Это занимает немного больше места на " #~ "диске, но более надёжно, например, при перемещении сообщения из одной " #~ "папки в другую.</p></qt>" #, fuzzy #~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" #~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" #~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" #~ msgstr "Файлҳои оддӣ (формати \"mbox\")" #, fuzzy #~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" #~| msgid "Directories (\"maildir\" format)" #~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" #~ msgstr "Дар каталогҳо (формати \"maildir\")" #, fuzzy #~ msgid "&Quota units:" #~ msgstr "&Нишондоди иқтибосот:" #~ msgid "Enable groupware functionality" #~ msgstr "Фаъол сохтани амали муштарак" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " #~| "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want " #~| "to set this option you must also set the applications to use the IMAP " #~| "resource; this is done in the KDE Control Center.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact " #~ "applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to " #~ "set this option you must also set the applications to use the IMAP " #~ "resource; this is done in the KDE System Settings.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ин имкониятдиҳӣ ба нигоҳ доштани сабтҳо аз барномаҳои Kontact " #~ "(KOrganiser, KAaddressBook, ва KNotes.)</p> </p> Агар хоҳед,ки ин " #~ "вариантро барқарор кунед шумо бояд инчунин барои истифодаи сарчашмаҳои " #~ "IMAP барномаҳоро барқарор кунед; ин дар KDE Control Center. иҷро карда " #~ "шудааст </p>" #~ msgid "" #~ "<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the " #~ "IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ҳарвақта шумо наметавонед ягон баҳона барои дидани папкаҳо,ки манбаъи " #~ "IMAP нигоҳ медорад бинед.Вале агар шумо ба дидани он муҳтоҷ бошед шумо " #~ "метавонед онро дар ин ҷо гузоред.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By " #~ "default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ин сарчашмаи пӯшаҳои IMAP-ро интихоб мекунад</p><p>Дар ҳолати иҷро " #~ "накардан, сервери Колаб қуттии дарунаи IMAP-ро сарчашма таъин мекунад. </" #~ "p>" #~ msgid "" #~ "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Ин ID мустаҳкам кардани манбаъи папкаҳои IMAP -и қуттии хатнависи.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local " #~ "language, you can choose between these available languages.</p><p> Please " #~ "note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft " #~ "Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing " #~ "languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Агар шумо хоҳед,ки номҳои пӯшаҳои IMAP-нигаҳбонро ба забони модариатон " #~ "гардонед,метавонед дар мобайни инҳо забонҳои ба шумо дастрасро интихоб " #~ "кунед.</p> <p> Илтимос дар хотир гиред,ки сабаби ягонаи ин корро иҷро " #~ "кардан мутобиқат кардан бо Microsoft Outlook мебошад.То он вақте ки вай " #~ "иваз кардани забонҳоро ғайриимкон месозад,муайян кардани ин фикри хуб " #~ "нест. </p>То он вақте ки лозим нашудааст, муайян накунед.</p>" #~ msgid "" #~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" #~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " #~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " #~ "downgrade your index file?" #~ msgstr "" #~ "Индекс барои папкаи '%1', бо раванди номаълуми KMail (%2) эҷод шудааст.\n" #~ "Ин папка аз нав индексонида мешавад, аммо якхел маълумотҳо ҳамчунин " #~ "вазъияти иттилоот низ гум мешаванд. Оё мехоҳед индексро аз нав тартиб " #~ "диҳед?" #, fuzzy #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Ба поён" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" #~| "This index can be regenerated from your mail folder, but some " #~| "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " #~| "downgrade your index file?" #~ msgid "" #~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " #~ "some information, including status flags, will be lost." #~ msgstr "" #~ "Индекс барои папкаи '%1', бо раванди номаълуми KMail (%2) эҷод шудааст.\n" #~ "Ин папка аз нав индексонида мешавад, аммо якхел маълумотҳо ҳамчунин " #~ "вазъияти иттилоот низ гум мешаванд. Оё мехоҳед индексро аз нав тартиб " #~ "диҳед?" #~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" #~ msgstr "Барқарор кардани кеши IMAP" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Troubleshooting the IMAP Cache</b></p><p>If you have problems with " #~ "synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index " #~ "file. This will take some time to rebuild, but will not cause any " #~ "problems.</p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP " #~ "cache. If you do this, you will lose all your local changes for this " #~ "folder and all its subfolders.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Барқарор кардани кеши IMAP.</b></p><p>Агар масъала бо " #~ "синхронизатсияи кеши IMAP рӯй диҳад, кӯшиш кунед пеш аз ҳама папкаро аз " #~ "нав индексгузорӣ кунед. Ин каме вақтро мегирад, аммо ягон масъалае рӯй " #~ "намедиҳад</p><p>Агар ин ёрӣ надиҳад, сайъ кунед кеши IMAP-ро нав кунед. " #~ "Дар ин сурат тамоми тағйиротҳое, ки дар папкаи локалӣ ва зерпапкаҳои он " #~ "карда буд, нест хоҳанд шуд.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Only Current Folder" #~ msgstr "Доиравӣ аз рӯи папкаи ҷорӣ" #, fuzzy #~ msgid "All Folders of This Account" #~ msgstr "Папкаи &IMAP дорои зерпапкаи зерин аст:" #, fuzzy #~| msgid "Refresh &Cache" #~ msgid "Refresh &Cache" #~ msgstr "Бозсозии &кеш" #~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." #~ msgstr "" #~ "Барои тағйир додани номи папкаҳои IMAP, бояд дар аввал бо сервер " #~ "синхронизатсия кардан лозим аст." #~ msgid "" #~ "No account setup for this folder.\n" #~ "Please try running a sync before this." #~ msgstr "" #~ "Папкаи додашуда қайд нашудааст.\n" #~ "Дар аввал сайъ кунед бо сервер синхронизатсия кунед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " #~ "its subfolders?\n" #~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." #~ msgstr "" #~ "Оё мутмаинед, ки мехоҳед кеши папкаи IMAP-и %1-ро бо тамоми зерпапкаҳо " #~ "бозсозӣ кунед?\n" #~ "Тамоми тағйиротҳое, ки дар папкаи локалӣ бо шумо иҷро шуда буд, гум " #~ "мешаванд" #~ msgid "The index of this folder has been recreated." #~ msgstr "Индекси папка нав карда шуд." #~ msgid "" #~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " #~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" #~ msgstr "" #~ "Папкаи %1 синхронизатсия нашудааст (дар ҳолати %2 аст). Оё дар ҳақиқат " #~ "мехоҳед онро аз рӯи нав синхронизатсия кунед?" #~ msgid "Synchronizing" #~ msgstr "Синхронизатсия" #~ msgid "Connecting to %1" #~ msgstr "Пайвастшавӣ ба %1" #~ msgid "Checking permissions" #~ msgstr "Озмоиши ҳуқуқи дастрасӣ" #~ msgid "Renaming folder" #~ msgstr "Тағйири номи папка" #~ msgid "Error while retrieving the folderlist" #~ msgstr "Хатои қабул намудани рӯйхати папкаҳо" #~ msgid "Retrieving subfolders" #~ msgstr "Қабул намудани зерпапкаҳо" #~ msgid "Deleting folders from server" #~ msgstr "Ҳузфи папка аз сервер " #~ msgid "Retrieving message list" #~ msgstr "Қабул намудани рӯйхати иттилоот" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Нобуд кардани иттилоотҳои ҳузфшуда" #~ msgid "Retrieving new messages" #~ msgstr "Қабул намудани иттилоотҳои нав" #~ msgid "No new messages from server" #~ msgstr "Иттилооти нав аз сервер нест" #, fuzzy #~ msgid "Checking annotation support" #~ msgstr "Танзими ҳуқуқи дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving annotations" #~ msgstr "Қабул намудани маълумот оиди ҳуқуқи дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgid "Setting annotations" #~ msgstr "Танзими ҳуқуқи дастрасӣ" #~ msgid "Setting permissions" #~ msgstr "Танзими ҳуқуқи дастрасӣ" #~ msgid "Retrieving permissions" #~ msgstr "Қабул намудани маълумот оиди ҳуқуқи дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgid "Getting quota information" #~ msgstr "Танзими ҳуқуқи дастрасӣ" #~ msgid "Updating cache file" #~ msgstr "Бозсозии файли кеш" #~ msgid "Synchronization done" #~ msgstr "Синхронизатсия хотима ёфт" #~ msgid "Uploading messages to server" #~ msgstr "Диҳиши иттилоот ба сервер" #~ msgid "No messages to upload to server" #~ msgstr "Иттилоот барои ба сервер додан мавҷуд нест" #~ msgid "Uploading status of messages to server" #~ msgstr "Диҳиши вазъияти иттилоот ба сервер" #~ msgid "Creating subfolders on server" #~ msgstr "Эҷоди зерпапкаҳо ба сервер" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want " #~ "to delete them locally?</p><p>UIDs: %2</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Папкаи <b>%1</b> ҳузф шуда буд. Онро аз сервер ҳузф кунам?</p></qt>" #~ msgid "Deleting removed messages from server" #~ msgstr "Нобуд сохтани иттилоотҳои ҳузфшуда дар сервер" #~ msgid "Checking folder validity" #~ msgstr "Озмоиши бутун будани папка" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" #~ msgstr "Қабул намудани рӯйхати папкаҳо" #~ msgid "" #~ "<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to " #~ "delete it from the server?</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Папкаи <b>%1</b> ҳузф шуда буд. Онро аз сервер ҳузф кунам?</p></qt>" #, fuzzy #~| msgid "C&ancel" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "&Барҳам додан" #, fuzzy #~ msgid "Error while setting annotation: " #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани маълумот оиди папка." #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Ҷойгир кардан ба" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Move" #~ msgstr "&Имзо накардан" #~ msgid "Source URL is malformed" #~ msgstr "URL-и нодуруст" #~ msgid "Kioslave Error Message" #~ msgstr "Маълумот оиди хатогии Kioslave" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this " #~ "command is required to determine, in a reliable way, which of the mails " #~ "on the server KMail has already seen before;\n" #~ "the feature to leave the mails on the server will therefore not work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Сервери почтавии POP3-и шумо, дастури UIDL-ро пуштибонӣ намекунад. Ин " #~ "барои саҳеҳтар муайян намудан, ки кадом аз иттилоот дар сервер аллакай " #~ "фаровир карда шудааст, лозим аст.\n" #~ "Дар натиҷаи ин имконоти монондани почта дар сервер, саҳеҳ амал нахоҳад " #~ "кард." #~ msgid "Fetched 1 message from %2. Deleting messages from server..." #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Deleting messages from server..." #~ msgstr[0] "Иттилооти %1 аз %2 қабул карда шуд. Ҳузфи иттилоот аз сервер..." #~ msgstr[1] "Иттилооти %1 аз %2 қабул карда шуд. Ҳузфи иттилоот аз сервер..." #~ msgid "Fetched 1 message from %2. Terminating transmission..." #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from %2. Terminating transmission..." #~ msgstr[0] "Иттилооти %1 аз %2 қабул карда шуд. Хотимаи диҳишот..." #~ msgstr[1] "Иттилоотҳои %1 аз %2 қабул карда шуд. Хотимаи диҳишот..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " #~ "server)." #~ msgstr "" #~ "Қабул намудани иттилооти %1 аз %2 (%3 аз %4 КБ) аз %5 (ҳамагӣ %6 КБ дар " #~ "сервер)." #, fuzzy #~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." #~ msgstr "Қабул намудани иттилооти %1 аз %2 (%3 аз %4 КБ) аз %5." #~ msgid "Unable to complete LIST operation." #~ msgstr "Қодир ба хотима додани амалиёти LIST нестам." #, fuzzy #~| msgid "Only check for new mail" #~ msgid "" #~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" #~ "%2" #~ msgstr "Танҳо озмоиши ҳозир будани иттилооти нав" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your server does not support the TOP command. Therefore it is not " #~| "possible to fetch the headers of large emails first, before downloading " #~| "them." #~ msgid "" #~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " #~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " #~ "before downloading them." #~ msgstr "" #~ "Сервери шумо дастури TOP-ро пуштибонӣ намекунад. Барои ҳамин фаровири " #~ "танҳо аввали унвоноти иттилоотҳои калон, имконпазир нест." #~ msgid "Certificate Signature Request" #~ msgstr "Дархости имзои сертификат" #~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." #~ msgstr "" #~ "Ин сертификатро аз замимот эҷод кунед ва ба фиристонанда бар гардонед." #~ msgid "outbox" #~ msgstr "Хурӯҷшаванда" #~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." #~ msgstr "" #~ "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар папкаи иттилоотҳои хурӯҷшаванда мавҷуд " #~ "нест." #~ msgid "sent-mail" #~ msgstr "Фиристодашуда" #~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." #~ msgstr "" #~ "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар папкаи иттилоотҳои фиристодашуда мавҷуд " #~ "нест." #~ msgid "trash" #~ msgstr "Сабад" #~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." #~ msgstr "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар сабад, мавҷуд нест." #~ msgid "drafts" #~ msgstr "Мусаввадот" #~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." #~ msgstr "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар папкаи мусаввадот мавҷуд нест." #, fuzzy #~ msgid "templates" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." #~ msgstr "Ҳуқуқ ба хондан/қайд кардан дар сабад, мавҷуд нест." #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Headers" #~ msgstr "&Унвонот" #~ msgid "Choose display style of message headers" #~ msgstr "Формати тасвироти унвонотро интихоб кунед" #, fuzzy #~| msgctxt "View->headers->" #~| msgid "&Brief Headers" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Enterprise Headers" #~ msgstr "&Кӯтоҳ" #, fuzzy #~| msgid "Show the list of headers in a fancy format" #~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" #~ msgstr "Ба формати латиф намоиш додани рӯйхат" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Fancy Headers" #~ msgstr "&Латиф" #~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" #~ msgstr "Ба формати латиф намоиш додани рӯйхат" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Brief Headers" #~ msgstr "&Кӯтоҳ" #~ msgid "Show brief list of message headers" #~ msgstr "Намоиш додани рӯйхати кӯтоҳи унвонот" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Standard Headers" #~ msgstr "&Стандартӣ" #~ msgid "Show standard list of message headers" #~ msgstr "Намоиши рӯйхати стандартии унвоноти иттилоот" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Long Headers" #~ msgstr "&Ҷузъиёт" #~ msgid "Show long list of message headers" #~ msgstr "Намоиши рӯйхати пурраи унвоноти иттилоот" #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&All Headers" #~ msgstr "&Ҳама" #~ msgid "Show all message headers" #~ msgstr "Намоиши тамоми унвонот" #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Attachments" #~ msgstr "&Замимот" #~ msgid "Choose display style of attachments" #~ msgstr "Услуби намоиши замимотро интихоб кунед" #~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." #~ msgstr "" #~ "Замимотро ба намуди ишорот, ки барои намоиш пахш намудан лозим аст, " #~ "нишоныдодан." #~ msgctxt "View->attachments->" #~ msgid "&Smart" #~ msgstr "&Зеҳнӣ" #~ msgid "Show attachments as suggested by sender." #~ msgstr "" #~ "Намоиш додани замимот ба намуде, ки ин бо фиристонанда тасмим гирифта " #~ "шудааст." #~ msgctxt "View->attachments->" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&Дар матн" #~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" #~ msgstr "" #~ "Намоиши замимот ҳамчун матн, ки бо иттилоот эҷод шуда буд (агар ин " #~ "имконпазир аст)" #~ msgctxt "View->attachments->" #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "&Пинҳон кардан" #~ msgid "Do not show attachments in the message viewer" #~ msgstr "Нишон надодани замимот ба иттилооты" #~ msgid "&Set Encoding" #~ msgstr "&Танзими рамзгузорӣ" #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Копӣ кардани адрес" #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Кушодан" #, fuzzy #~| msgid "Message Structure Viewer" #~ msgid "Show Message Structure" #~ msgstr "Тасвири сохти иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Select &All Messages" #~ msgid "Scroll Message Up" #~ msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Select &All Messages" #~ msgid "Scroll Message Down" #~ msgstr "Ҷудо кардани &тамоми иттилоот" #~ msgid "( body part )" #~ msgstr "( тани иттилоот )" #~ msgid "" #~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" #~ msgid_plural "" #~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " #~ "characters.]" #~ msgstr[0] "" #~ "[KMail: Замимот дорои маълумотҳои дубора мебошад.Ишораи %1 намоиш " #~ "шудааст.]" #~ msgstr[1] "" #~ "[KMail: Замимот дорои маълумотҳои дубора мебошад.Ишораҳои якӯми %1 намоиш " #~ "шудаанд.]" #~ msgid "Address copied to clipboard." #~ msgstr "Адрес дар буфери тағйирот копӣ карда шудааст." #~ msgid "URL copied to clipboard." #~ msgstr "URL дар буфери тағйирот копӣ карда шудааст." #~ msgid "Se&t Encoding" #~ msgstr "&Танзим намудани рамзгузорӣ" #~ msgid "Auto-Detect" #~ msgstr "Муайян намудани худкор" #~ msgid "" #~ "<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</" #~ "p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Натавонистам роҳ ба замимоти (%1) муайян кунам.</p> <p>Роҳи пурраи " #~ "онро ишора кунед.</p></qt>" #~ msgid "Key Export Failed" #~ msgstr "Нуқсони содири калид" #, fuzzy #~ msgid "KMail could not compress the file." #~ msgstr "Наметавонам ба файли %1 қайд кунам." #, fuzzy #~ msgid "KMail could not uncompress the file." #~ msgstr "Наметавонам ба файли %1 қайд кунам." #, fuzzy #~| msgid "Store sent messages encry&pted" #~ msgid "1 message was imported." #~ msgid_plural "%1 messages were imported." #~ msgstr[0] "" #~ "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан" #~ msgstr[1] "" #~ "Иттилоотҳои фиристодашударо ба тарзи &рамзгузошташуда захира кардан" #, fuzzy #~ msgid "Import finished." #~ msgstr "Нуқсони содири калид" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create folder" #~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." #~ msgstr "Натавонистам папка эҷод кунам" #, fuzzy #~| msgid "Updating cache file" #~ msgid "Importing archive failed." #~ msgstr "Бозсозии файли кеш" #, fuzzy #~| msgid "Could not add message to folder: " #~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." #~ msgstr "Натавонистам иттилоотро ба папкаи зерин илова кунам: " #, fuzzy #~ msgid "Importing Archive" #~ msgstr "Фиристониш" #~ msgid "VCard Viewer" #~ msgstr "Намоиши VCard " #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Воридот" #~ msgid "&Next Card" #~ msgstr "&Корти навбатӣ" #~ msgid "&Previous Card" #~ msgstr "&Корти қаблӣ" #~ msgid "Failed to parse vCard." #~ msgstr "vCard-ро коркарда баромада нашуд." #~ msgid "Account type is not supported." #~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ дастгирӣ намешавад." #~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" #~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: қуттии ғайрифаъолшудаи IMAP" #~ msgid "Account Type: IMAP Account" #~ msgstr "Навъи қуттии хатнависӣ: IMAP" #, fuzzy #~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." #~ msgid "<placeholder>none</placeholder>" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #~ msgid "" #~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " #~ "requirement for leaving messages on the server.\n" #~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " #~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." #~ msgstr "" #~ "Ин сервер пуштибони намекунад ахбороти рақамҳои беҳамторо,аммо ин талабот " #~ "барои гузоштани ахборотҳоро дар сервер.\n" #~ "Аз вақте ,ки якчанд серверҳо хато эълон мекунанд қобилиятҳояшонро шумо " #~ "ҳоло қобилият доред дар гирондан ахборотҳои гирифтагиро дар сервер." #~ msgid "" #~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " #~ "a requirement for filtering messages on the server.\n" #~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " #~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." #~ msgstr "" #~ "Сервер пуштибони намекунад сарлаваҳои ахбороти гирифтагиро,аммо ин " #~ "талаботест,ки барои филтер кардани ахборотҳоро дар сервер.\n" #~ "Аз вақте,ки серверҳо хато эълон мекунанд қобилиятҳояшонро шумо ҳоло доред " #~ "имконият барои дар гирондан ахборотҳои филтериро дар сервер." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " #~| "support pipelining to send corrupted mail;\n" #~| "this is configurable, though, because some servers support pipelining " #~| "but do not announce their capabilities. To check whether your POP3 " #~| "server announces pipelining support use the \"Check What the Server " #~| "Supports\" button at the bottom of the dialog;\n" #~| "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " #~| "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " #~| "downloading it." #~ msgid "" #~ "Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not " #~ "support pipelining to send corrupted mail;\n" #~ "this is configurable, though, because some servers support pipelining but " #~ "do not announce their capabilities. To check whether your POP3 server " #~ "announces pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" " #~ "button at the bottom of the Security tab in this dialog;\n" #~ "if your server does not announce it, but you want more speed, then you " #~ "should do some testing first by sending yourself a batch of mail and " #~ "downloading it." #~ msgstr "" #~ "Дар хотир доред, ки баъзе серверҳои POP3, ки расонидани почтаро ба тарзи " #~ "конвейери пуштибонӣ намекунад, метавонанд иттилооти харобгаштаро " #~ "бифиристанд.\n" #~ "Баъзеи аз серверҳо ин имконотро пуштибонӣ мекунанд, аммо огоҳӣ " #~ "намекунанд. Барои озмоиши сервери POP3-и худ, тугмаи дар поёни диалог " #~ "мавҷудбударо истифода кунед.\n" #~ "Агар сервер имконияти фиристодани почтаро ба тарзи конвейерӣ огоҳӣ " #~ "накунад, аввало бояд якчанд иттилоотроба он бифиристед ва баъд сайъ кунед " #~ "онро қабул кунед." #~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." #~ msgstr "Сервер ва портро дар танзимот ишора кунед." #~ msgid "" #~ "The server does not seem to support pipelining; therefore, this option " #~ "has been disabled.\n" #~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " #~ "have the possibility to turn pipelining on. But please note that this " #~ "feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send " #~ "corrupt messages. So before using this feature with important mail you " #~ "should first test it by sending yourself a larger number of test messages " #~ "which you all download in one go from the POP server." #~ msgstr "" #~ "Ин пардозишгар, маълум мешавад,ки луламаҷроро дастгирӣ намекунад, бинобар " #~ "ин вариант корношоям шуд.\n" #~ "То он вақте ки пардозишгарҳо лаёқатҳои худро дуруст эълон накардаанд, " #~ "шумо ҳанӯз ҳам имконияти ба кор даровардани луламаҷроро доред.Лекин дар " #~ "хотир нигоҳ доред, ин хусусият баъзе пардозишгарони POP-ро ба вуҷуд " #~ "меорад, ки луламаҷроро барои фиристондани мактубчаҳои вайрон дастгирӣ " #~ "намекунад. Ҳамин тариқ пеш аз истифодаи ин хусусият бо почтаи муҳим " #~ "шуморо лозим меояд, дар аввал вайро бо фиристондани шумораи калони " #~ "мактубчаҳо, ки шумо ҳамаи онро фаровир кардед,санҷед аз пардозишгари POP " #~ "сар кунед." #~ msgid "" #~ "The server does not seem to support unique message numbers, but this is a " #~ "requirement for leaving messages on the server; therefore, this option " #~ "has been disabled.\n" #~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " #~ "have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on." #~ msgstr "" #~ "Сервер рақамҳои мактубҳои ягонаро дастгирӣ намекунад, лекин ин талаботи " #~ "мондани мактубҳо дар сервер мебошад,барои ҳамин ҳам ин қобилияти ин " #~ "вариант қатъ шуд.\n" #~ "Ҳанӯз, ки баъзе серверҳо қувватнокии худро эълон накардаанд шумо имконият " #~ "доред, ки мактубҳоро ба сервер баргардонед." #~ msgid "" #~ "The server does not seem to support fetching message headers, but this is " #~ "a requirement for filtering messages on the server; therefore, this " #~ "option has been disabled.\n" #~ "Since some servers do not correctly announce their capabilities you still " #~ "have the possibility to turn filtering messages on the server on." #~ msgstr "" #~ "Сервер ҷаҳиши мактубҳои овардашударо дастгирӣ намекунад, лекин ин " #~ "талаботи филтркунонии мактубҳо дар сервер мебошад; барои ҳамин ҳам " #~ "қобилияти ин вариант қатъ шуд.\n" #~ "То он вақте ки баъзе серверҳо қувватнокии худро дуруст эълон накардаанд " #~ "шумо имконияти баргардондани мактубҳои филтршавандаро ба сервер доред." #, fuzzy #~ msgid " message" #~ msgid_plural " messages" #~ msgstr[0] "%1 иттилоот, %2." #~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳо, %2." #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Интихоби макон" #~ msgid "Only local files are currently supported." #~ msgstr "Танҳо файлҳои маҳаллӣ пуштибонӣ шуда истодаанд." #, fuzzy #~ msgid "Fetching Namespaces..." #~ msgstr "Қабул намудани иттилоот" #, fuzzy #~ msgctxt "Empty namespace string." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "&Пок кардан" #, fuzzy #~ msgctxt "Personal namespace" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "хондашуда" #, fuzzy #~ msgid "Edit Namespace '%1'" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~ msgid "Import Archive" #~ msgstr "Фиристониш" #, fuzzy #~ msgid "No archive file selected" #~ msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо" #, fuzzy #~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." #~ msgstr "Филтрҳои почтаи номатлубро интихоб кунед." #, fuzzy #~ msgid "No target folder selected" #~ msgstr "&Рӯйхати дарози папкаҳо" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Checking account: %1" #~ msgstr "Озмоиши қайдоти баҳисобгирӣ: " #, fuzzy #~| msgid " completed" #~ msgctxt "@info:status Number of emails retrieved." #~ msgid " completed" #~ msgstr " хотима ёфт" #, fuzzy #~| msgid "Unable to process messages: " #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to process messages: " #~ msgstr "Қодир ба коркарди иттилооти зерин нестам: " #~ msgid "Account %1" #~ msgstr "Қуттии хатнависии %1" #~ msgid "" #~ "Account %1 has no mailbox defined:\n" #~ "mail checking aborted;\n" #~ "check your account settings." #~ msgstr "" #~ "Қайдоти баҳисобгирии %1 дорои mailbox намебошад:\n" #~ "озмоиши почта хароб гашт.\n" #~ "Танзимоти қуттии хатнависии худро биозмоед." #~ msgid "Checking account %1 for new mail" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи иттилоотҳои нав барои қайдоти баҳисобгирии %1" #, fuzzy #~ msgid "POP Account" #~ msgstr "Қуттиҳои хатнависӣ" #, fuzzy #~ msgid "IMAP Account" #~ msgstr "Афзудани қуттии хатфиристӣ" #~ msgid "" #~ "You need to add an account in the network section of the settings in " #~ "order to receive mail." #~ msgstr "" #~ "Барои қабул намудани почта, шумо бояд қуттии хатнависиро ба қисмати " #~ "Шабақаи танзимоти барнома илова кунед." #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " #~| "names" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" #~ msgid "%1 #%2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " #~ "message to \"sent-mail\" folder." #~ msgstr "" #~ "Хатои меъёрӣ: қодир ба коркарди иттилоотҳои фиристодашуда (дар диск " #~ "фосила нест?) нестам Хатогӣ ҳангоми гузаронидани иттилоот ба папкаи " #~ "\"Фиристодашуда\"." #~ msgid "" #~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " #~ "folder failed.\n" #~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " #~ "to fix the problem and move the message manually." #~ msgstr "" #~ "Хатои гузаронидани иттилооти фиристодашудаи \"%1\" аз папкаи " #~ "\"Хориҷшаванда\" бапапкаи \"Фиристодашуда\".\n" #~ "Шояд, ҷои холӣ дар диск ё ҳуқуқ ба қайдкунӣ набошад. Сайъи кунед " #~ "масъаларо ислоҳ кунед ва иттилоотро ба тариқи муқаррар гузаронед." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is not possible to send messages without specifying a sender address.\n" #~ "Please set the email address of identity '%1' in the Identities section " #~ "of the configuration dialog and then try again." #~ msgstr "" #~ "Агар нишонаи фиристонанда ишора нашуда бошад, хатро фиристодан имконпазир " #~ "нест.\n" #~ "Нишонаи электрониро дар ихтисосоти худ барои '%1' ишора кунед ва боз сайъ " #~ "кунед." #~ msgid "%1 queued message successfully sent." #~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." #~ msgstr[0] "Аз навбат иттилооти %1 фиристода шуд." #~ msgstr[1] "Аз навбат иттилооти %1 фиристода шуд." #~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." #~ msgstr "Иттилооти зерин фиристода шуд: %1 аз %2." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving " #~| "failing message to \"sent-mail\" folder." #~ msgid "" #~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " #~ "space?)" #~ msgstr "" #~ "Хатои меъёрӣ: қодир ба коркарди иттилоотҳои фиристодашуда (дар диск " #~ "фосила нест?) нестам Хатогӣ ҳангоми гузаронидани иттилоот ба папкаи " #~ "\"Фиристодашуда\"." #, fuzzy #~| msgid "Sending aborted." #~ msgid "Sending failed" #~ msgstr "Фиристониш канда шуд." #, fuzzy #~ msgid "Send Unencrypted" #~ msgstr "Ғайрирамзгузорӣ &фиристониш" #~ msgctxt "%3: subject of message" #~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" #~ msgstr "Фиристодани иттилооти %1 аз %2: %3" #~ msgid "Failed to send (some) queued messages." #~ msgstr "Хатои фиристодани иттилоот аз қатор." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sending aborted:\n" #~| "%1\n" #~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " #~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " #~| "folder.\n" #~| "The following transport protocol was used:\n" #~| " %2" #~ msgid "" #~ "Sending aborted:\n" #~ "%1\n" #~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " #~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " #~ "folder.\n" #~ "The following transport was used:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Фиристониш хароб шуд:\n" #~ "%1\n" #~ "Иттилоот дар папкаи 'Хориҷшаванда' мемонад то, ки шумо хатогиро (мисол, " #~ "адреси нодуруст) ислоҳ кунед ёки иттилоотро аз папкаи 'Хориҷшаванда' ҳузф " #~ "созед.\n" #~ "Протоколи интиқолии зерин истифода шуда буд:\n" #~ " %2" #~ msgid "Sending aborted." #~ msgstr "Фиристониш канда шуд." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " #~| "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or " #~| "remove the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following " #~| "transport protocol was used: %2</p><p>Do you want me to continue " #~| "sending the remaining messages?</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' " #~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " #~ "the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport was " #~ "used: %2</p><p>Continue sending the remaining messages?</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Хатои фиристониш:</p><p>%1</p><p>Иттилоот дар папкаи 'Хориҷшаванда' " #~ "мемонад то, ки шумо хатогиро (мисол, адреси нодуруст) ислоҳ кунед ёки " #~ "иттилоотро аз папкаи 'Хориҷшаванда' ҳузф созед.</p>\n" #~ "<p>Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд: %2</p> <p>Иттилоотҳои " #~ "боқимондаро бифиристам?</p>" #~ msgid "Continue Sending" #~ msgstr "Идомаи фиристониш" #~ msgid "&Continue Sending" #~ msgstr "&Идомаи фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Sending failed:\n" #~| "%1\n" #~| "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " #~| "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " #~| "folder.\n" #~| "The following transport protocol was used:\n" #~| " %2" #~ msgid "" #~ "Sending failed:\n" #~ "%1\n" #~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " #~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " #~ "folder.\n" #~ "The following transport was used:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Хатои фиристониш:\n" #~ "%1\n" #~ "Иттилоот дар папкаи 'Хориҷшаванда' мемонад то, ки шумо хатогиро (мисол, " #~ "адреси нодуруст) ислоҳ кунед ёки иттилоотро аз папкаи 'Хориҷшаванда' ҳузф " #~ "созед.\n" #~ "Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд:\n" #~ " %2" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " #~| "names" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" #~ msgid "%1's %2" #~ msgstr "%1 %2" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "folder name (folder storage name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "My Calendar" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "My Contacts" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "My Journal" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "My Notes" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgctxt "My Tasks" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; " #~ "if you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled" #~ msgstr "" #~ "Дарҳол папкаҳои дархостӣ барои мапбаъи IMAP ҳамчун зерпапкаи %1 эҷод " #~ "карда мешавад. Агар инро иҷро кардани набошед, ба рӯи \"Не\" пахш кунед" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to " #~ "perform the following operations: %2<nl/>If you do not want this, cancel " #~ "and the IMAP resource will be disabled</qt>" #~ msgstr "" #~ "Дарҳол папкаҳои дархостӣ барои мапбаъи IMAP ҳамчун зерпапкаи %1 эҷод " #~ "карда мешавад. Агар инро иҷро кардани набошед, ба рӯи \"Не\" пахш кунед" #, fuzzy #~ msgid "Standard Groupware Folders" #~ msgstr "&Пинҳон кардани папкаҳои ҳамфаъолиятнок" #~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." #~ msgstr "Ҳуқуқ барои хондан/қайд кардан барои феҳристи %1 мавҷуд нест." #~ msgid "" #~ "Cannot open file \"%1\":\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Наметавонам файли \"%1\"-ро боз кунам:\n" #~ "%2" #~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." #~ msgstr "" #~ "Хатои дохилӣ. Ҷузъиётро захира кунед ва иттилооти оиди хатогиро " #~ "бифиристед." #~ msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2" #~ msgstr "Наметавонам индекси <b>%1</b>-ро боз кунам: %2" #~ msgid "Creating index file: one message done" #~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" #~ msgstr[0] "Эҷоди файли индексӣ: %1 иттилоот кор карда шуд" #~ msgstr[1] "Эҷоди файли индексӣ: %1 иттилоотҳо кор карда шуд" #~ msgid "Could not add message to folder: " #~ msgstr "Натавонистам иттилоотро ба папкаи зерин илова кунам: " #~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми афзудани иттилоот ба папка (дар диск ҷой нест?)" #, fuzzy #~ msgid "Removing folder" #~ msgstr "Тағйири номи папка" #, fuzzy #~| msgid " completed" #~ msgctxt "@info:status Number of folders for which update is completed." #~ msgid " completed" #~ msgstr " хотима ёфт" #~ msgid "checking" #~ msgstr "озмоида истодааст" #~ msgid "Error while querying the server status." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми дархости вазъияти сервер." #~ msgid "Retrieving message status" #~ msgstr "Қабул намудани вазъиятҳои иттилоот" #~ msgid "Retrieving messages" #~ msgstr "Қабул намудани иттилоот" #~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани рӯйхати дохили папкаи %1." #~ msgid "Error while creating a folder." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми эҷоди папка." #~ msgid "updating message counts" #~ msgstr "Тағйир додани шумораи мактубҳо" #~ msgid "Error while getting folder information." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми қабул намудани маълумот оиди папка." #, fuzzy #~ msgid "Running precommand failed." #~ msgstr "Иҷрои дастури пешакӣ: %1" #~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми диҳиш: наметавонам %1-ро махкам кунам." #, fuzzy #~| msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>" #~ msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br />%2</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Наметавонам почтаро аз қуттии хатии <b>%1<b>-и зерин ҳузф кунам:<br>" #~ "%2</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." #~ msgstr[0] "%1 иттилооти кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст." #~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳои кӯҳнашуда аз папкаи %2 ҳузф шудааст." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед онро тағйир диҳед?" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Тағйир додан" #, fuzzy #~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Файл бо номи %1 аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед онро тағйир диҳед?" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Тағйир додан" #, fuzzy #~| msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." #~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." #~ msgstr "Ҳуқуқ барои хондан/қайд кардан барои феҳристи %1 мавҷуд нест." #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgid "By Sender" #~ msgstr "Фиристонанда" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgid "By Receiver" #~ msgstr "Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Sender/Receiver" #~ msgid "By Smart Sender/Receiver" #~ msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgid "By Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~| msgid "Remove &Important Message Mark" #~ msgid "By Action Item Status" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgid "By New/Unread Status" #~ msgstr "Хонданашуда" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgctxt "Sort order for messages" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ф&иристодан" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgctxt "Sort order for messages" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Ф&иристодан" #, fuzzy #~| msgid "Sender/Receiver" #~ msgid "by Sender/Receiver" #~ msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgid "by Sender" #~ msgstr "Фиристонанда" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgid "by Receiver" #~ msgstr "Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgctxt "Sort order for mail groups" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Ф&иристодан" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgctxt "Sort order for mail groups" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Ф&иристодан" #, fuzzy #~ msgctxt "Unknown date" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "&Фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "Associated Mailing List" #~ msgid "Standard Mailing List" #~ msgstr "Рӯйхати басташудаи фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "Sender/Receiver" #~ msgid "Senders/Receivers, Flat" #~ msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "&Thread Messages" #~ msgid "Thread Starters" #~ msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of messages" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~| msgid "Sender/Receiver" #~ msgid "Sender/Receiver" #~ msgstr "Фиристанда/Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgctxt "Sender of a message" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Фиристонанда" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgctxt "Receiver of a message" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "Date of a message" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Сана" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "Size of a message" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgid "New/Unread" #~ msgstr "Хонданашуда" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Replied" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "Дар ин иттилоот шумо ҷавоб додед" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Important" #~ msgctxt "Message importance indication" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Муҳим" #, fuzzy #~ msgid "Spam/Ham" #~ msgstr "спам" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Watched" #~ msgid "Watched/Ignored" #~ msgstr "Аз назар гузаронидашуда" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Вазъият: " #, fuzzy #~ msgid "New Aggregation" #~ msgstr "Таклифот" #, fuzzy #~ msgid "Delete Aggregation" #~ msgstr "ҳузфшуда" #, fuzzy #~ msgid "Customize Themes" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~| msgid "New Message" #~ msgid "New Theme" #~ msgstr "Иттилооти нав" #, fuzzy #~ msgid "Delete Theme" #~ msgstr "ҳузфшуда" #, fuzzy #~| msgid "Unnamed" #~ msgid "Unnamed Theme" #~ msgstr "Беном" #, fuzzy #~ msgid "Today" #~ msgstr "иҷро кардан" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Тартиботҳои новаи системавӣ" #, fuzzy #~| msgid "Last Search" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи охирин" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Фиристонанда" #, fuzzy #~| msgid "&Thread Messages" #~ msgid "Processed 1 Message of %2" #~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" #~ msgstr[0] "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот" #~ msgstr[1] "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот" #, fuzzy #~| msgid "&Thread Messages" #~ msgid "Threaded 1 Message of %2" #~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" #~ msgstr[0] "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот" #~ msgstr[1] "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот" #, fuzzy #~| msgctxt "View->" #~| msgid "&Expand Thread" #~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" #~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" #~ msgstr[0] "&Боз кардани мубоҳисот" #~ msgstr[1] "&Боз кардани мубоҳисот" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "Description of Type Subject" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "Description of Type Date" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Сана" #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgctxt "Description of Type Sender" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Фиристонанда" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgctxt "Description of Type Receiver" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "Description of Type Size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~ msgid "Attachment Icon" #~ msgstr "attach" #, fuzzy #~| msgid "Remove &Important Message Mark" #~ msgid "Action Item Icon" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Important" #~ msgid "Important Icon" #~ msgstr "Муҳим" #, fuzzy #~| msgid "Encryption Key Selection" #~ msgid "Encryption State Icon" #~ msgstr "Интихоби калиди рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Signature Configuration" #~ msgid "Signature State Icon" #~ msgstr "Параметрҳои имзо" #, fuzzy #~| msgid "internal part" #~ msgid "Horizontal Spacer" #~ msgstr "қисми дохилӣ" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Max Date" #~ msgstr "Сана" #, fuzzy #~ msgctxt "Description for an Unknown Type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "&Фиристониш" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgid "Never Show" #~ msgstr "Қабулкунанда" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always Show" #~ msgstr "Ҳамеша" #, fuzzy #~ msgctxt "Search for messages." #~ msgid "Search" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯ" #, fuzzy #~ msgid "Open Full Search" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #~ msgid "Any Status" #~ msgstr "Ягон" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "New" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "New" #~ msgstr "Нав" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Хонданашуда" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Replied" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "Дар ин иттилоот шумо ҷавоб додед" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Forwarded" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "Forwarded" #~ msgstr "Фиристодашуда" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Important" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Муҳим" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Watched" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Аз назар гузаронидашуда" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Ignored" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ба эътибор нагирифта шуда" #, fuzzy #~| msgid "Message Part Properties" #~ msgid "Message Sort Order" #~ msgstr "Хусусиятҳои қисми иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Message Sort Direction" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот" #, fuzzy #~ msgctxt "No grouping of messages" #~ msgid "None" #~ msgstr "&Ғайри" #, fuzzy #~| msgid "Expand the current thread" #~ msgid "Expand Recent Groups" #~ msgstr "Боз кардани мубоҳисоти ҷорӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "No threading of messages" #~ msgid "None" #~ msgstr "&Ғайри" #, fuzzy #~ msgid "Topmost Message" #~ msgstr "&Тағйири иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Most Recent Message" #~ msgstr "Ҳузфи иттилоот" #, fuzzy #~| msgctxt "View->" #~| msgid "&Expand Thread" #~ msgid "Never Expand Threads" #~ msgstr "&Боз кардани мубоҳисот" #, fuzzy #~| msgid "&Thread Messages" #~ msgid "Expand Threads With New Messages" #~ msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот" #, fuzzy #~| msgid "Expire &unread messages" #~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" #~ msgstr "Хориҷ кардан аз &иттилоотҳои хонданашуда" #, fuzzy #~| msgid "Expire &unread messages" #~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" #~ msgstr "Хориҷ кардан аз &иттилоотҳои хонданашуда" #, fuzzy #~| msgctxt "View->" #~| msgid "&Expand Thread" #~ msgid "Always Expand Threads" #~ msgstr "&Боз кардани мубоҳисот" #, fuzzy #~| msgctxt "View->" #~| msgid "&Expand Thread" #~ msgid "Groups && Threading" #~ msgstr "&Боз кардани мубоҳисот" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgid "Grouping:" #~ msgstr "&Кори муштарак" #, fuzzy #~| msgid "Send policy:" #~ msgid "Group expand policy:" #~ msgstr "Сиёсати фиристод:" #, fuzzy #~| msgid "&Reading" #~ msgid "Threading:" #~ msgstr "&Хониш" #, fuzzy #~| msgid "&Thread Messages" #~ msgid "Thread leader:" #~ msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот" #, fuzzy #~| msgid "Send policy:" #~ msgid "Thread expand policy:" #~ msgstr "Сиёсати фиристод:" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Иловагӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "New" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "New" #~ msgstr "Нав" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Хонданашуда" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Has Attachment" #~ msgstr "бо замимот" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Replied" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "Дар ин иттилоот шумо ҷавоб додед" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Forwarded" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Forwarded" #~ msgstr "Фиристодашуда" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "фиристодашуда" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Important" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Муҳим" #, fuzzy #~| msgid "Remove &Important Message Mark" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Action Item" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "спам" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "муфид" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Watched" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Аз назар гузаронидашуда" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Ignored" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ба эътибор нагирифта шуда" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox Property name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "&Ном:" #, fuzzy #~| msgid "Remove Duplicate Messages" #~ msgid "Header click sorts messages:" #~ msgstr "Ҳузфи нусхаи иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "Set as Default" #~ msgid "Visible by default" #~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан" #, fuzzy #~| msgid "Unread Column" #~ msgid "Unnamed Column" #~ msgstr "Сутуни иттилоотҳои хонданашуда" #, fuzzy #~| msgid "Message Body" #~ msgid "Message Group" #~ msgstr "Ҷилди иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Sample Tag 1" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" #~ msgid "Soften" #~ msgstr "&Фиристодан" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан" #, fuzzy #~| msgid "Contacts" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Алоқотҳо" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан" #, fuzzy #~| msgid "Alternative Background Color" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Ранги заминаи алтернативӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "View->attachments->" #~| msgid "&Hide" #~ msgctxt "" #~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark " #~ "on a non important mail" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "&Пинҳон кардан" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgid "Group Header" #~ msgstr "&Кори муштарак" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" #~ msgid "None" #~ msgstr "&Ғайри" #, fuzzy #~| msgid "Never Automatically" #~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Ғайрифаъол сохтани фиристодани худкор" #, fuzzy #~| msgid "Folder Properties" #~ msgid "Column Properties" #~ msgstr "Хосиятҳои папка" #, fuzzy #~ msgid "Add Column..." #~ msgstr "Афзудани вурудот" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Delete Column" #~ msgstr "Ҳузфи феҳрист" #, fuzzy #~| msgid "View Columns" #~ msgid "Add New Column" #~ msgstr "Намоиши сутунҳо" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Иловагӣ" #, fuzzy #~ msgid "Header:" #~ msgstr "Афзудани унвон" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" #~ msgid "General" #~ msgstr "Умумӣ" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "&Ном:" #, fuzzy #~| msgid "Show alway&s" #~ msgid "Show Default Columns" #~ msgstr "&Доим" #, fuzzy #~| msgid "Nothin&g" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "&Ҳеҷ чиз" #, fuzzy #~ msgctxt "Receiver of the emial" #~ msgid "To" #~ msgstr "&Қабулкунанда" #, fuzzy #~ msgid "Threads with messages dated %1" #~ msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот" #, fuzzy #~| msgid "Message was signed by %1." #~ msgctxt "" #~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" #~ msgid "Messages sent on %1" #~ msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст." #, fuzzy #~| msgid "Message was signed by %1." #~ msgctxt "" #~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" #~ msgid "Messages received on %1" #~ msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст." #, fuzzy #~| msgid "Message was signed with key %1." #~ msgid "Messages sent within %1" #~ msgstr "Иттилоот бо калиди %1 имзо шудааст." #, fuzzy #~| msgid "Message was signed with key %1." #~ msgid "Messages received within %1" #~ msgstr "Иттилоот бо калиди %1 имзо шудааст." #, fuzzy #~| msgid "Message was signed by %1." #~ msgid "Messages sent to %1" #~ msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст." #, fuzzy #~| msgid "Message was signed by %1." #~ msgid "Messages sent by %1" #~ msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст." #, fuzzy #~| msgid "Message was signed by %1." #~ msgid "Messages received from %1" #~ msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст." #, fuzzy #~| msgid "Threads default to o&pen" #~ msgid "Threads directed to %1" #~ msgstr "Боз кардани &пешфарзӣ" #, fuzzy #~| msgid "Message was signed by %1." #~ msgid "Messages received by %1" #~ msgstr "Иттилоот бо %1 имзо шудааст." #, fuzzy #~| msgid "<b>Bad</b> signature" #~ msgid "<b>%1</b> thread" #~ msgid_plural "<b>%1</b> threads" #~ msgstr[0] "Имзои нодуруст" #~ msgstr[1] "Имзои нодуруст" #~ msgid "Date (Order of Arrival)" #~ msgstr "Сана (ба тартиби омад)" #, fuzzy #~| msgid "1 unsent" #~| msgid_plural "%1 unsent" #~ msgctxt "Number of unsent messages" #~ msgid "1 unsent" #~ msgid_plural "%1 unsent" #~ msgstr[0] "%1 нофиристода" #~ msgstr[1] "%1 нофиристодаҳо" #, fuzzy #~ msgid "0 unsent" #~ msgstr "фиристодашуда" #, fuzzy #~| msgid "1 unread" #~| msgid_plural "%1 unread" #~ msgctxt "Number of unread messages" #~ msgid "1 unread" #~ msgid_plural "%1 unread" #~ msgstr[0] "%1-то хонданашуда" #~ msgstr[1] "%1 хонданашуда" #, fuzzy #~ msgctxt "No unread messages" #~ msgid "0 unread" #~ msgstr "хонда нашуда" #, fuzzy #~| msgid "1 message, %2." #~| msgid_plural "%1 messages, %2." #~ msgctxt "Number of unread messages" #~ msgid "1 message, %2." #~ msgid_plural "%1 messages, %2." #~ msgstr[0] "%1 иттилоот, %2." #~ msgstr[1] "%1 иттилоотҳо, %2." #, fuzzy #~ msgctxt "No unread messages" #~ msgid "0 messages" #~ msgstr "<message>" #~ msgctxt "%1 = n messages, m unread." #~ msgid "%1 Folder is read-only." #~ msgstr "%1 Папка танҳо брои хондан." #~ msgid "Change Encoding" #~ msgstr "Тағйири рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Check &Mail" #~ msgid "Check Ma&il" #~ msgstr "Озмоиши &почта" #~ msgid "Message List - Date Field" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #, fuzzy #~ msgid "Appearance (Theme)" #~ msgstr "Ҳуқуқҳои дастрасӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "what's this help" #~| msgid "" #~| "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no " #~| "more unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:" #~| "</b> The search will stop at the last message in the current folder.</" #~| "p><p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top " #~| "of the message list, but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all " #~| "folders:</b> The search will continue at the top of the message list. If " #~| "no unread messages are found it will then continue to the next folder.</" #~| "p><p>Similarly, when searching for the previous unread message, the " #~| "search will start from the bottom of the message list and continue to " #~| "the previous folder depending on which option is selected.</p></qt>" #~ msgctxt "what's this help" #~ msgid "" #~ "<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more " #~ "unread messages are below the current message.</p>\n" #~ "<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the " #~ "current folder.</p>\n" #~ "<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of " #~ "the message list, but not go to another folder.</p>\n" #~ "<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the " #~ "message list. If no unread messages are found it will then continue to " #~ "the next folder.</p>\n" #~ "<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search " #~ "will start from the bottom of the message list and continue to the " #~ "previous folder depending on which option is selected.</p></qt>\n" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Ҳангоми гузаштан ба иттилооти хонданашудаи навбатӣ, метавон чунин " #~ "шавад, ки онҳо дар рӯйхат набошанд.</p><p><b>Ғайри доира:</b> Бо " #~ "муваффақоти иттилооти охирин, ҷустуҷӯӣ хотима хоҳад ёфт.</p><p><b>Доиравӣ " #~ "аз рӯи папкаи ҷорӣ:</b>Бо муваффақоти иттилооти охирин, ҷустуҷӯӣ аз " #~ "ибтидои папка идома хоҳад шуд.</p><p><b>Доиравӣ аз рӯи тамоми папкаҳо:</" #~ "b> Бо муваффақоти иттилооти охирин, ҷустуҷӯӣ дар дигар папкаҳо идома " #~ "хоҳад шуд.</p> <p>Ҳамчунин ин ҳангоми ҷустуҷӯи иттилооти хонданашудаи " #~ "пештара амал хоҳад кард.</p></qt>" #~ msgid "Invalid Response From Server" #~ msgstr "Хатогӣ дар ҷавоби сервер" #, fuzzy #~| msgid "Filter Rules" #~ msgid "Filter by Status" #~ msgstr "Дастури филтратсия" #, fuzzy #~ msgid "Show Columns" #~ msgstr " Сутун: %1 " #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column Mail account name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Навъ" #, fuzzy #~| msgid "Folder" #~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Папка" #, fuzzy #~| msgid "Change Encoding" #~ msgid "Change Sort Order" #~ msgstr "Тағйири рамзгузорӣ" #~ msgid "&Load Profile..." #~ msgstr "&Пурбор кардани профил..." #~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" #~ msgstr "Танҳо барои хабари &HTML" #~ msgid "Available Profiles" #~ msgstr "Схемаҳои дастрасӣ" #~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" #~ msgstr "&Профилро интихоб кунед ва ба тугмаи 'ОК' пахш кунед:" #~ msgctxt "Missing profile name placeholder" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Бе ном" #~ msgctxt "Missing profile description placeholder" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Дастрас нест" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Хароб гашт" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Иловагӣ" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title collumn attachment name." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ном" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title collumn attachment size." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #, fuzzy #~| msgid "Encoding" #~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@title collumn attachment type." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Навъ" #, fuzzy #~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Муҳаррир" #, fuzzy #~| msgid "Encrypt" #~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Рамзгузорӣ" #, fuzzy #~| msgid "Sign" #~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Имзо" #~ msgid "Please create an account for sending and try again." #~ msgstr "" #~ "Ҳисоботро барои фиристодани почта эҷод кунед ва боз як бори дигар сайъ " #~ "кунед." #, fuzzy #~ msgid "Insert Result of Command" #~ msgstr "&Гузоштани файл..." #, fuzzy #~| msgid "Mail" #~ msgid "My %1 (%2)" #~ msgstr "Почта" #, fuzzy #~| msgid "Folder Properties" #~ msgid "Column Properties..." #~ msgstr "Хосиятҳои папка" #, fuzzy #~| msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to load image <filename>%1</filename>." #~ msgstr "<qt>Оё дар ҳақиқат мехоҳед <b>%1</b>-ро иҷро кунед?</qt>" #, fuzzy #~| msgid "Subscription" #~ msgid "Subscription..." #~ msgstr "Имзоот" #, fuzzy #~ msgid "day" #~ msgid_plural "days" #~ msgstr[0] " рӯз" #~ msgstr[1] " рӯз" #~ msgid "Ho&st:" #~ msgstr "&Сервер:" #, fuzzy #~| msgid "&Inline..." #~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." #~ msgid "&Inline..." #~ msgstr "&Дар иттилоот..." #, fuzzy #~| msgid "Choo&se..." #~ msgid "Choo&se.." #~ msgstr "&Интихоб..." #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "" #~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " #~ "a warning. " #~ msgid " days" #~ msgstr " рӯз" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "" #~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " #~ "without issuing a warning." #~ msgid " days" #~ msgstr " рӯз" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "" #~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" #~ msgid " days" #~ msgstr " рӯз" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" #~ msgid " days" #~ msgstr " рӯз" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" #~ msgid " days" #~ msgstr " рӯз" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" #~ msgid " days" #~ msgstr " рӯз" #~ msgid "&Enable groupware functionality" #~ msgstr "&Фаъол сохтани пуштибоноти ҳамфаъолиятӣ" #, fuzzy #~| msgid "Expire" #~ msgid "Export to HTML..." #~ msgstr "Озод кардан аз кӯҳнашуда" #, fuzzy #~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" #~ msgstr "Ишора намудани иттилоот ҳамчун хондашуда" #, fuzzy #~| msgid "Could not write the file %1." #~ msgid "Could not run application associated to file %1." #~ msgstr "Наметавонам ба файли %1 қайд кунам." #, fuzzy #~| msgid "Message Expiring" #~ msgid "Message Sorting:" #~ msgstr "Мӯҳлати амали сертификат" #, fuzzy #~ msgid "Message Sort Direction:" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Умумӣ" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&Иловагӣ" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Gene&ral" #~ msgstr "Умумӣ" #, fuzzy #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Қабулкунанда: " #, fuzzy #~ msgid "To Do Icon" #~ msgstr "Қабулкунанда: " #, fuzzy #~| msgid "Any Status" #~ msgid "by To Do Status" #~ msgstr "Ягон" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "ToDo" #~ msgstr "Қабулкунанда: " #, fuzzy #~| msgid "Email Address" #~ msgid "Copy Email Address" #~ msgstr "Адреси e-mail" #~ msgid "Display messa&ge sizes" #~ msgstr "&Андозаи иттилоот" #, fuzzy #~ msgid "Threaded Message List Options" #~ msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот" #~ msgid "Always &keep threads open" #~ msgstr "&Боз кардан" #~ msgid "Threads default to closed" #~ msgstr "Печонидани пешфарзӣ" #~ msgid "" #~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " #~ "watched threads." #~ msgstr "" #~ "Бо иттилоотҳои &нав, муҳим ё хонда нашуда ва мушоҳида карда истода низ " #~ "боз кардан." #, fuzzy #~ msgid "Local Inbox" #~ msgstr "&Қуттии хатнависии маҳаллӣ" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " #~| "indicate the default identity" #~| msgid "%1 (Default)" #~ msgctxt "@item Local folder." #~ msgid "%1 (local)" #~ msgstr "%1 (асосӣ)" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "Unknown mail header." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Номаълум" #~ msgid "Stat&us:" #~ msgstr "Вазъ&ият:" #~ msgid "Total Column" #~ msgstr "Сутуни мақодирияти иттилоот" #, fuzzy #~| msgid "View Columns" #~ msgctxt "Column that shows the size" #~ msgid "Size Column" #~ msgstr "Намоиши сутунҳо" #, fuzzy #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages." #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Хонданашуда" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important." #~ msgid "Important" #~ msgstr "муҳим" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of message." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of email." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #~ msgid " (Status)" #~ msgstr " (Вазъият)" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of the email." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Мавзӯъ" #~ msgid "" #~ "Failure modifying %1\n" #~ "(No space left on device?)" #~ msgstr "" #~ "Хатогӣ ҳангоми тағйир додани %1\n" #~ "(Оё дар диск ҷой нест?)" #, fuzzy #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "@title:column Number of unread messages." #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Хонданашуда" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgctxt "@title:column Total number of messages." #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ҳамагӣ" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title:column Size of the messages." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Андоза" #~ msgid "Thread Messages also by &Subject" #~ msgstr "Хел-хел ҷудокунӣ аз рӯи &мунозирот бо қайд намудани мавзӯъотҳои хат" #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Unread Count" #~ msgstr "&Мақодири хонданашуда" #~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" #~ msgstr "Тарзи тасвир додани мақодири иттилоотҳои хонданашуда " #~ msgctxt "View->Unread Count" #~ msgid "View in &Separate Column" #~ msgstr "Дар сутуни &ҷудо" #~ msgctxt "View->Unread Count" #~ msgid "View After &Folder Name" #~ msgstr "Баъди номи &папка" #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Total Column" #~ msgstr "&Ҷамъбасти иттилоот" #~ msgid "" #~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." #~ msgstr "" #~ "Фаъол ё ғайрифаъол сохтани тасвироти сутуне, ки мақодири умумии " #~ "иттилоотро ба папкаҳо намоиш медиҳад." #, fuzzy #~| msgid "View Columns" #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Size Column" #~ msgstr "Намоиши сутунҳо" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." #~ msgid "" #~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." #~ msgstr "" #~ "Фаъол ё ғайрифаъол сохтани тасвироти сутуне, ки мақодири умумии " #~ "иттилоотро ба папкаҳо намоиш медиҳад." #~ msgid "Show quick search line edit" #~ msgstr "Намоиши заминаи ҷустуҷӯи тез" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This option enables or disables the search line edit above the message " #~ "list which can be used to quickly search the information shown in the " #~ "message list." #~ msgstr "" #~ "Ин вариант ба ҷустуҷӯи сатри чопи рӯйхати мактуб, ки барои ба зудӣ " #~ "кофтани итилооти нишододашуда дар рӯйхати мактуб истифода бурда мешавад " #~ "имконият медиҳад ё ин ки имконият намедиҳад." #~ msgid "On %D, you wrote:" #~ msgstr "Дар иттилооти аз %D шумо чунин навиштед:" #~ msgid "On %D, %F wrote:" #~ msgstr "Дар иттилооти аз %D, %F чунин навишт:" #~ msgid "Forwarded Message" #~ msgstr "Иттилооти фиристодашуда" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>The following placeholders are supported in the quote indicator:<br /" #~ "><table><tr> <td><b>%D</b>: date</td> <td><b>%S</b>: subject</" #~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%e</b>: sender's address</td> " #~ "<td><b>%F</b>: sender's name</td> <td><b>%f</b>: sender's initials</" #~ "td></tr><tr> <td><b>%T</b>: recipient's name</td> <td><b>%t</b>: " #~ "recipient's name and address</td> <td></td></tr><tr> <td><b>%C</b>: " #~ "carbon copy names</td> <td><b>%c</b>: carbon copy names and addresses</" #~ "td> <td></td></tr><tr> <td><b>%%</b>: percent sign</td> <td><b>" #~ "%_</b>: space</td> <td><b>%L</b>: linebreak</td></tr></table></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Дар унвоноти барои ҷавобҳо гузоришҳои зайл имконпазиранд:<br><b>%D</" #~ "b>: сана, <b>%S</b>: мавзӯъ,<br><b>%e</b>: адреси фиристанда, <b>%F</b>: " #~ "номифиристанда, <b>%f</b>: инитсиалҳои фиристанда<br><b>%T</b>: номи " #~ "қабулкунанда, <b>%t</b>: ном ва нишони қабулкунанда<br><b>%C</b>: номҳои " #~ "қабулкунандаҳои нусхот, <b>%c</b>: ном ва нишонаҳои қабулкунандаҳои " #~ "нусхот,<br><b>%%</b>: аломати фоиз, <b>%_</b>: фосила, <b>%L</b>: ибтидои " #~ "сатри нав</qt>" #, fuzzy #~| msgid "<none>" #~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." #~ msgid "<none>" #~ msgstr "<none>" #, fuzzy #~ msgid "M&essage List" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот" #~ msgid "&Subject" #~ msgstr "&Мавзӯъ" #, fuzzy #~ msgid "&Templates" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #~ msgid "&Signature" #~ msgstr "&Имзоот" #, fuzzy #~ msgid "A&dvanced" #~ msgstr "Иловагӣ" #~ msgid "Lang&uage:" #~ msgstr "&Забон:" #~ msgid "Reply to se&nder:" #~ msgstr "&Ҷавоби фиристанда:" #~ msgid "Repl&y to all:" #~ msgstr "Ҷавоб ба &ҳама:" #~ msgid "&Forward:" #~ msgstr "&Фиристониш:" #~ msgid ">%_" #~ msgstr ">%_" #~ msgid "New Language" #~ msgstr "Забони нав" #~ msgid "No More Languages Available" #~ msgstr "Забонҳои дастрасӣ низ дигар нест" #~ msgid "attached" #~ msgstr "фиристода истодаам" #~ msgid "Op&en" #~ msgstr "&Боз кардан" #, fuzzy #~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" #~ msgstr "Аз рӯи &интихоб (Shift+F1 барои маълумот)" #, fuzzy #~ msgid "Message List - Todo Messages" #~ msgstr "Рӯйхати иттилоот - заминаи сана" #, fuzzy #~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" #~ msgstr "Аз мунозироти &муҳим, гирфтани ишора" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Old" #~ msgstr "кӯҳна" #~ msgid "Adopter and co-maintainer" #~ msgstr "Тайёркунандаи асосӣ ва дуввум мудири лоиҳа" #~ msgid "Composer Background" #~ msgstr "Заминаи муҳаррир" #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Матни маълумот" #~ msgid "Could not execute precommand: %1" #~ msgstr "Наметавонам дастури пешакиро оғоз кунам: %1" #~ msgid "KMail Error Message" #~ msgstr "Иттилоот оиди хатогии KMail" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " #~| "used to authenticate you with their servers. It usually is the first " #~| "part of your email address (the part before <em>@</em>)." #~ msgid "" #~ "Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is " #~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " #~ "first part of your email address (the part before <em>@</em>)." #~ msgstr "" #~ "Internet-провайдер ба шумо имконияти қайди баҳисобгириро бо <em>номе</" #~ "em>, кибарои авторизатсия бо серверҳои почтавӣ истифода мешавад, дод. " #~ "Одатан ин қисми адреси почтавӣ мебошад, ки пеш аз ишораи<em>@</em> ҷойгир " #~ "шудааст." #~ msgid "Align Left" #~ msgstr "Баробар кардан аз канораи чап" #~ msgid "Align Right" #~ msgstr "Баробар кардан аз канораи рост" #, fuzzy #~| msgid "Align Right" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Баробар кардан аз канораи рост" #, fuzzy #~| msgid "Align Center" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Баробар кардан аз марказ" #~ msgid "&Bold" #~ msgstr "&Нимағафс" #~ msgid "&Italic" #~ msgstr "&Курсивӣ" #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Зерхаткашида" #~ msgid "Text Color..." #~ msgstr "Ранги матн..." #, fuzzy #~| msgid "Text Color..." #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Ранги матн..." #, fuzzy #~| msgid "Save Link As..." #~ msgid "Manage Link..." #~ msgstr "Нигоҳ дошани истинодот ҳамчун..." #, fuzzy #~| msgid "Link" #~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Истинодот" #~ msgid "&Enable signature" #~ msgstr "&Афзудани имзо" #~ msgid "" #~ "Check this box if you want KMail to append a signature to mails written " #~ "with this identity." #~ msgstr "Татиш кардани ин қутти,агар шумо хоҳед KMail -ро." #~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" #~ msgid "Input Field Below" #~ msgstr "Матн дар заминаи ворид" #~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" #~ msgid "Output of Command" #~ msgstr "Хурӯҷи дастур" #~ msgid "Obtain signature &text from:" #~ msgstr "Афзудани &имзо аз:" #~ msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature." #~ msgstr "Ин файлро барои дохил кардани довари имзои сокин истифода баред." #, fuzzy #~| msgid "Use HTML" #~ msgid "&Use HTML" #~ msgstr "Истифода аз HTML" #~ msgid "" #~ "Use this requester to specify a text file that contains your signature. " #~ "It will be read every time you create a new mail or append a new " #~ "signature." #~ msgstr "" #~ "Истифода бурдани ин хоҳиш дар назар доштани тексти файл,ки имзои шуморо " #~ "дар бар мегирад.Ин метавонад ҳар вақт эҷод кардан почтаи нав ё имзои " #~ "илова кардаро хонад." #~ msgid "S&pecify file:" #~ msgstr "&Файл:" #~ msgid "Edit &File" #~ msgstr "&Тағйири файл" #~ msgid "Opens the specified file in a text editor." #~ msgstr "Кушодани файл дар муҳаррири матнӣ." #~ msgid "" #~ "You can add an arbitrary command here, either with or without path " #~ "depending on whether or not the command is in your Path. For every new " #~ "mail, KMail will execute the command and use what it outputs (to standard " #~ "output) as a signature. Usual commands for use with this mechanism are " #~ "\"fortune\" or \"ksig -random\"." #~ msgstr "" #~ "Шумо метавонед коммандаи ихтиёриро дар ин ҷо илова кунед,ё бо ё бе роҳи " #~ "вобасташуда ба ҳар ҳол комманда дар роҳи шумост.Барои ҳар як почтаи нав " #~ "KMail коммандаро иҷро хоҳад кард ва ҳосили вайро ҳамчун имзо истифода " #~ "мебарад. Коммандаҳои оддӣ барои истифода бо ин механизм \"Хушбахтӣ\" ё " #~ "\"ksig -тасодуфӣ\" мебошанд." #~ msgid "S&pecify command:" #~ msgstr "&Дастур:" #~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." #~ msgstr "Папкаи `%1' тағйир ёфт. Бозсозии индекс." #~ msgid "Internal system error #%1 occurred." #~ msgstr "Хатои системаи дохилии #%1 рӯй дод." #~ msgid "Account for semiautomatic resource handling" #~ msgstr "Қуттии хатнависӣ барои нимахудкоронакоркарди манбаъ" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Тақвимот" #~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." #~ msgstr "" #~ "Ҳузфи тамоми мавқеъот барои манбаъе, ки бо ин қуттии хатнависӣ пешниҳод " #~ "шудааст." #~ msgid "Clear Past" #~ msgstr "Пок кардани кӯҳнашуда" #~ msgid "" #~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Ҳузфи тамоми мавқеъоти кӯҳнашуда барои манбаъе, ки бо ин қуттии хатнависӣ " #~ "пешниҳод шудааст." #~ msgid "Always encr&ypt to self" #~ msgstr "Доимо &барои худ рамз гузоштан" #, fuzzy #~ msgid "Remove &To-do Message Mark" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #~ msgid "Save as &Encoded..." #~ msgstr "Ҳамчун кодгузоришуда &нигоҳ доштан..." #~ msgid "" #~ "The external editor is still running.\n" #~ "Abort the external editor or leave it open?" #~ msgstr "" #~ "Муҳаррири зоҳирӣ то ҳол машғул аст.\n" #~ "Онро пӯшам ё кушода бимонам?" #~ msgid "Abort Editor" #~ msgstr "Пӯшидан" #~ msgid " Spell check canceled." #~ msgstr "Тафтиши имло барҳам дода шуд." #, fuzzy #~ msgid "Snippet Settings" #~ msgstr "Ф&иристодан" #, fuzzy #~| msgid "unlimited" #~ msgid "Delimiter:" #~ msgstr "мавҷуд нест" #~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2." #~ msgstr "Ҷои интихоб шудаи папкаҳо %1буд,ки он URL %2 дошт." #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as &To-do" #~ msgstr "Ҳамчун ишора&шуда қайд кардан" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as &To-do" #~ msgstr "Ишора намудани мунозирот ҳамчун &фиристодашуда" #~ msgid "no subject" #~ msgstr "Ғайри мавзӯъ" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ношинос" #~ msgid "<message>" #~ msgstr "<message>" #~ msgid "<body>" #~ msgstr "<body>" #~ msgid "<any header>" #~ msgstr "<ҳар унвон>" #~ msgid "<recipients>" #~ msgstr "<recipients>" #~ msgid "<status>" #~ msgstr "<status>" #~ msgid "Select email address(es)" #~ msgstr "Адресҳои почтаи электрониро интихоб кунед" #~ msgid "Primary Recipients" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои асосӣ" #~ msgid "" #~ "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email." #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Адресҳои e-mail аз ин замина нусхаи иттилоотро қабул мекунанд.</qt>" #~ msgid "&Copy to (CC):" #~ msgstr "&Нусхаи (CC):" #~ msgid "" #~ "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the " #~ "email. Technically it is the same thing as putting all the addresses in " #~ "the <b>To:</b> field but differs in that it usually symbolises the " #~ "receiver of the Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</" #~ "qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Адресҳои e-mail аз ин замина нусхаи иттилоотро қабул мекунанд. из " #~ "этого поля получат копию сообщения. Техникӣ, ин ба ишора намудани тамоми " #~ "адресҳо дар заминаи <b>Қабулкунанда</b> монанд аст, аммо рамзияти онро " #~ "мефаҳмонад, ки адресҳои дар заминаи <b>Нусха</b> ишорашуда, шунавандаи " #~ "мубоҳисот низ мебошад.</qt>" #~ msgid "&Blind copy to (BCC):" #~ msgstr "&Нусхаи нобино (BCC):" #~ msgid "Hidden Recipients" #~ msgstr "Қабулкунандаҳои пинҳонӣ" #~ msgid "" #~ "<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs " #~ "in that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>Чунини заминаи <b>Нусха</b>, аммо танҳо қабулкунандаҳои дигар " #~ "намебинанд, ки кӣ нусхаи нобиноро қабул мекунад.</qt>" #~ msgid "&To" #~ msgstr "&Қабулкунанда" #~ msgid "&CC" #~ msgstr "&Нусха" #~ msgid "&BCC" #~ msgstr "&Нусхаи пинҳонӣ" #, fuzzy #~ msgid "&Important" #~ msgstr "муҳим" #, fuzzy #~ msgid "&To-do" #~ msgstr "иҷро кардан" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "&Ивваз кардан" #, fuzzy #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "Тағйир додан:" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Стандартӣ" #~ msgid "Bulleted List (Disc)" #~ msgstr "Рӯйхати маркершуда (диск)" #~ msgid "Bulleted List (Circle)" #~ msgstr "Рӯйхати маркершуда (давра)" #~ msgid "Bulleted List (Square)" #~ msgstr "Рӯйхати маркершуда (чаҳоркунҷа)" #~ msgid "Ordered List (Decimal)" #~ msgstr "Рӯйхати тартибдодашуда (1)" #~ msgid "Ordered List (Alpha lower)" #~ msgstr "Рӯйхати тартибдодашуда (а)" #~ msgid "Ordered List (Alpha upper)" #~ msgstr "Рӯйхати тартибдодашуда (А)" #~ msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup." #~ msgstr "Агар матн бо нишона бошад, тафтиши имлои худкор имконпазир нест." #~ msgid "Spellcheck - KMail" #~ msgstr "Тафтиши имлои - KMail" #~ msgid "" #~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " #~ "Aspell properly configured and in your PATH." #~ msgstr "" #~ "Хатои оғози ISpell/Aspell. Тасҳеҳоти танзимоти ISpell/Aspell-ро ва " #~ "вуҷудияти он дар PATH буданашро низ биозмоед." #~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." #~ msgstr "Садамавӣ хотима ёфтани амали ISpell/Aspell." #~ msgid "No misspellings encountered." #~ msgstr "Хатоҳои имлоӣ ёфт нашуд." #~ msgid "Could not add message to folder:" #~ msgstr "Натавонистам иттилоотро ба папкаи зерин илова кунам:" #~ msgid "" #~ "There is no Address Book entry for this email address. Add them to the " #~ "Address Book and then add instant messaging addresses using your " #~ "preferred messaging client." #~ msgstr "Барои ин адрес қайдоте дар китоби адресӣ мавҷуд нест." #~ msgid "" #~ "More than one Address Book entry uses this email address:\n" #~ " %1\n" #~ " it is not possible to determine who to chat with." #~ msgstr "" #~ "Ин адрес дар якчанд қайдоти китоби адресӣ вуҷуд мебошад:\n" #~ " %1\n" #~ "Бо кӣ гуфтугӯӣ бурданро муайян намудан имконпазир нест." #~ msgid "Chat &With..." #~ msgstr "Оғози &гуфтугӯӣ..." #, fuzzy #~ msgid "Pipe command exit with status %1: %2" #~ msgstr "" #~ "Дастури пешакӣ амалро бо рамзи %1 хотима дод.\n" #~ "%2" #, fuzzy #~ msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" #~ msgstr "" #~ "Дастури пешакӣ амалро бо рамзи %1 хотима дод.\n" #~ "%2" #~ msgid "Encryption Configuration" #~ msgstr "Параметрҳои рамзгузорӣ" #~ msgid "Encryption &algorithm:" #~ msgstr "&Алгоритми рамзгузорӣ:" #~ msgid "Store sent messages &encrypted" #~ msgstr "" #~ "Иттилоотҳои фиристодашударо &ба монанди рамзгузошташуда захира кардан" #~ msgid "Encr&ypt all message parts" #~ msgstr "&Рамзгузории тамоми қисмҳои иттилоот" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" #~ msgstr "" #~ "Барои рамзгузории тамоми қисмҳои иттилоот ба таври пешфарзӣ инро пахш " #~ "кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n" #~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " #~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " #~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Рамзгузории тамоми қисмҳои иттилоот аз рӯ пешфарзӣ</h1>\n" #~ "Ҳангоми фаъол сохтани ин параметр, тамоми қисмҳои иттилоот рамзгузорӣ " #~ "мешаванд.\n" #~ "<p>\n" #~ "Албатта шумо метавонед параметрҳоро барои ҳар иттилоот ҷудо тағйир " #~ "диҳед.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" #~ msgstr "&Пурсидан пеш аз рамзгузории ҳар қисм " #~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" #~ msgstr "Пурсидан пеш аз рамзгузории ҳар қисми иттилоот" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n" #~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " #~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " #~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Пурсидан пеш аз рамзгузории ҳар қисми иттилоот.</h1>\n" #~ "Ҳангоми интихоб намудани ин интихобот, аз шумо лавозимоти рамзгузории ҳар " #~ "қисми иттилооти ҷудо (ба монанди тани иттилоот ва замимот) пурсида " #~ "мешавад. Дар ин маврид метавонед рамзгузориро барои қисмҳои ҷудои " #~ "иттилоот сабт кунед.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Do not encrypt messages" #~ msgstr "&Ғайри рамзгузории иттилоот" #~ msgid "Check for not encrypting a message by default" #~ msgstr "Ғайри рамзгузории иттилооти пешфарзиро нишон медиҳад" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n" #~ "<p>\n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " #~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ғайри рамзгузории иттилоот</h1>\n" #~ "Ҳангоми интихоби ин интихобот, иттилоотҳои пешфарзӣ рамзгузорӣ карда " #~ "намешаванд.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ин интихобот пешфарзӣ фаъол сохта шудааст ва шумо метавонед онро барои " #~ "ҳар танзимоти инфиродӣ муайян кунед.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n" #~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " #~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " #~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " #~ "can read the message.\n" #~ "<p>\n" #~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " #~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " #~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " #~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" #~ "This setting is a default, you can override it for each individual " #~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Алгоритми рамзгузорӣ</h1>\n" #~ "Алгоритм - ин дастур барои компютер аст, ки бо чӣ тарз компютер бояд " #~ "вазифаи муайянро иҷро карданаш лозим аст, тасвир мекунад. Алгоритми " #~ "рамзгузорӣ тасвир мекунад, ки чӣ тавр компютер бояд калиди қабулкунандаи " #~ "иттилоотроба иттилоот, ки иттилоотро танҳо қабулкунанда тавонист хонд, " #~ "истифода кунад.\n" #~ "<p>\n" #~ "Интихоби алгоритми рамзгузорӣ муайян мекунад, ки то чӣ андоза иттилооти " #~ "шуморо дастгир кардан ва хондан мушкил мешавад. Дар он сурат тамоми " #~ "алгоритмҳое, ки бо муҳити SPHINX имкон дода мешаванд, хеле устувор " #~ "шуморида мешаванд. Аз рӯи дастур, параметре, ки пешфарзӣ сабт шудааст, " #~ "хеле хуб амал хоҳад кард.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ин параметри пешфарзӣ барои ҳар иттилоот инфиродӣ тағйир дода мешавад.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Triple-DES" #~ msgstr "Triple-DES" #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" #~ msgstr "" #~ "Ин параметрро бо сертификати &захирашуда барои имкони хотима додани " #~ "маҳаллӣ, танзим кунед" #~ msgid "Check to end with locally saved certificate." #~ msgstr "" #~ "Ин параметрро бо сертификати захирашуда барои хотима додани маҳаллӣ, " #~ "танзим кунед." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n" #~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " #~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "<p>\n" #~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " #~ "certificates of communication partners and certification authorities " #~ "(CAs).\n" #~ "</h1>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Озмоиши сертификат метавон локалӣ бо сертификати озмоидашуда, хотима " #~ "ёбад</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, озмоиши занҷираи сертификатҳо метавон " #~ "бо сертикати озмоидашуда локалӣ хотима ёбад.\n" #~ "<p>\n" #~ "Сертификатҳои захирашудаи маҳаллӣ - ин сертификатҳои инфиродӣ, " #~ "сертификатҳои шарикон аз рӯи мукотиба ва Хизматгоҳи сертификатҳо (СА)-и " #~ "шумо низх мебошад.\n" #~ "</h1>" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" #~ msgstr "Доим &то дохили сертификати решавӣ озмоидан" #~ msgid "Check here to check up to the root certificate" #~ msgstr "" #~ "Ин параметрро барои то дохили сертификати решавӣ озмоидан, танзим кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n" #~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " #~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " #~ "certificate.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Доим роҳи сертификатро то дохили сертификати решавӣ озмоидан</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, роҳи сертификат, ки ба сертификати " #~ "қабулкунанда тааллуқ дорад, доим пурра то дохили сертификати решавӣ " #~ "озмоида мешавад.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Check certificate &path" #~ msgstr "Озмоиши ро&ҳи сертификат" #~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" #~ msgstr "" #~ "Барои онки тамоми роҳи сертификат озмоида шавад, ин параметрро сабт кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n" #~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " #~ "up to the root will be checked.\n" #~ "<p>\n" #~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " #~ "certificate itself.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Озмоидани роҳи сертификат</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, тамоми роҳи сертификати қабулкунанда то " #~ "дохили решавӣ озмоида мешавад.\n" #~ "<p>\n" #~ "Дар хотир доред, ки озмоиши худи сертификати қабулкунандаро ғайрифаъол " #~ "сохтан имконпазир нест.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)" #~ msgstr "&Истифода аз рӯйхати лағв кардани сертификат (CRL)" #~ msgid "Check to use CRLs" #~ msgstr "Барои истифодаи рӯйхатҳои CRL, инро сабт кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n" #~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " #~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " #~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " #~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " #~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " #~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " #~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Истифода аз рӯйхати лағвисертификатҳо (CRL)</h1>\n" #~ "Рӯйхатҳои лағви сертификат дорои сертификатҳое мебошад, ки бекор карда " #~ "шуданд ва бинобар ин набояд барои рамзи хатӣ истифода шаванд. Агар " #~ "корванд гумон кунад, ки истифодаи минбаъдаи он хавфнок аст (мисол, агар " #~ "ягон кас ҳуруфи PIN-ро чинда бошад), он метавонад сертификати худро лағв " #~ "кунад.\n" #~ "<p>\n" #~ "Барои амнияти зиёд, истифодаи CRL тавсия мешавад.\n" #~ "Манбаъи қабул намудани CRL-ро метавон дар диалоги танзимоти сертификат ва " #~ "қабул намудани CRL ишора кард.\n" #~ "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "Огоҳӣ кардан, &агар мӯҳлати амали CRL кам аз зерин мегузарад" #~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" #~ msgstr "" #~ "Барои қабул намудани огоҳӣ оиди мӯҳлати таъҷилӣ гузаштани амали CRL, инро " #~ "сабт кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" #~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " #~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Огоҳонидан, агар мӯҳлати амали CRL дар наздикӣ итмом шуда истодааст</" #~ "h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо огоҳонида мешавед, ки мӯҳлати " #~ "амали яке аз CRL-ҳои бо шумо истифода шаванда дар оянда хоҳад гузашт.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n" #~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " #~ "warned about this expiry.\n" #~ "<p>\n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Огоҳӣ кардан, агар мӯҳлати амали CRL дар наздикӣ мегузарад.</h1>\n" #~ "Дар ин замина метавон мақодири рӯзҳоро, ки дар ин вақт огоҳӣ оиди " #~ "гузаштани мӯҳлати амали CRL хурӯҷ мешавад, ишора кард.\n" #~ "<p>\n" #~ "Аҳамияти тавсия барои муҳити SPHINX - 7 рӯз аст.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Always encrypt &to self" #~ msgstr "Доим &барои худ рамзгузорӣ кардан" #~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." #~ msgstr "" #~ "Тамоми иттилоотҳои рамзгузошташударо ҳамчунин бо калиди худ рамзгузорӣ " #~ "кардан." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n" #~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " #~ "encrypted using your own key.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " #~ "the messages you have sent.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Доим барои худ рамзгузорӣ кардан</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, иттилоотҳои рамзгузошташудаи бо шумо " #~ "фиристодашуда, ҳамчунин бо калиди шумо рамз гузошта мешаванд.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ин параметрро барои онки шумо иттилоотҳои бо худ фиристодаро тавонед " #~ "хонд, фаъол сохтан тавсия мешавад.\n" #~ "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" #~ msgstr "" #~ "Огоҳӣ кардан, агар &мӯҳлати амали сертификат кам аз муддати зерин " #~ "мегузарад" #~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" #~ msgstr "Огоҳӣ кардан оиди гузаштани мӯҳлати таъҷилии сертификат" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" #~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " #~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " #~ "days.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " #~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Огоҳӣ кардан оиди мӯҳлати гузаштани сертификат</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо оиди мӯҳлати гузаштани амали " #~ "сертификат дар мақодири рӯзи ишорашуда хабардор карда мешавед.\n" #~ "<p>\n" #~ "Барои канора гирифтани истифодаи сертификат, ки мӯҳлати амали он дар " #~ "оянда мегузарад, ин параметрро фаъол сохтан тавсия мешавад.\n" #~ "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" #~ msgstr "" #~ "Огоҳӣ &кардан, агар мӯҳлати амали сертификати қабулкунанда кам аз муддати " #~ "зерин мегузарад" #~ msgid "Sending Certificates" #~ msgstr "Фиристониши сертификатҳо" #~ msgid "&Do not send certificates" #~ msgstr "&Нафиристодани сертификатҳо" #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Сертификатро барои фиристониш интихоб кунед" #~ msgid "" #~ "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver " #~ "will not be able to determine whether it was really you who sent the " #~ "message or whether the message was altered by a third party. <p> The " #~ "receiver can obtain your certificate from a central server, but you can " #~ "also opt to enclose your certificate with your message. You can select " #~ "whether you do not want to include a certificate at all, only your own " #~ "certificate or the whole chain of certificates that certify your own " #~ "certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is " #~ "recommended to always include at least your own certificate with the " #~ "message. <p> This setting is a default, you can override it for each " #~ "individual message. </qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt> <h1>Фиристониши сертификатҳо</h1> Ғайри сертификати шумо, " #~ "қабулкунандаи иттилоот наметавонад мутобиқати комилии имзои рақамии " #~ "шуморо биозмояд.<p> Қабулкунанда метавонад сертификати шуморо аз сервери " #~ "марказӣ қабул кунад, аммо шумо низ ҳамчунин метавонед сертификати худро " #~ "дар иттилоот дохил кунед. Шумо метавонед интихоб кунед, ки сертификатро " #~ "ба иттилоот фаъол созед ё на, танҳо сертификати худро ё тамоми силсилаи " #~ "сертификатҳоро фаъол созед, дар силсила сертификати решагиро фаъол сохтан " #~ "лозим аст ё на.<p> Тавсия мешавад, ки доим дар иттилоот ақалан " #~ "сертификати худро низ фаъол сохтан лозим аст.<p> Ин параметри пешфарзӣ " #~ "метавон барои ҳар иттилоот ҷудо тағйир шавад.</qt>" #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Фиристодани &сертификати инфиродии шумо" #~ msgid "Send certificate chain &without root" #~ msgstr "Фиристодани занҷираи сертификатҳо &ғайри решавӣ" #~ msgid "Send certificate c&hain with root" #~ msgstr "Фи&ристодани занҷираи сертификатҳо бо решавӣ" #~ msgid "Sign all message &parts" #~ msgstr "&Имзо кардани тамоми қисмҳои иттилоот" #~ msgid "Check to have all message parts signed by default" #~ msgstr "" #~ "Барои тамоми қисмҳои иттилоот ба тарзи пешфарзӣ имзо шаванд, инро сабт " #~ "кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n" #~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " #~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "<p>\n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " #~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Тамоми қисмҳои иттилоотро пешфарзӣ имзо кардан</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, тамоми қисмҳои иттилоот (яъне тани " #~ "асосии иттилоот ва тамоми гузоришҳо) пешфарзӣ имзо мешаванд.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ин аҳамияти пешфарзӣ шояд барои ҳар иттилоот ҷудо-ҷудо тағйир хоҳад шуд.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Ask &before signing each part" #~ msgstr "&Пурсидани иҷозоти имзо кардани ҳар як қисм" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" #~ msgstr "Барои тасдиқи имзооти ҳар як қисм, инро сабт кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n" #~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " #~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " #~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Пурсиши иҷоза оиди имзо намудани ҳар қисм</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо бояд лавозимоти ҳар қисми " #~ "иттилоотро (яъне тани асосии иттилоот ва тамоми гузоришҳо) ҷудо тасдиқ " #~ "кунед.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Do no&t sign messages" #~ msgstr "&Имзо накардани иттилоот" #~ msgid "Check for not signing a message by default" #~ msgstr "" #~ "Барои онки иттилоот ба таври пешфарзӣ имзо нашаванд, инро сабт кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n" #~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n" #~ "<p>\n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " #~ "setting.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Имзо накардани иттилоот</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, иттилоотҳо пешфарзӣ имзо карда " #~ "намешаванд.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ин параметри пешфарзӣ шояд барои ҳар иттилоот ҷудо-ҷудо тағйир шавад.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "" #~ "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page." #~ msgstr "" #~ "Сертификати имзоот дар саҳифаи <em>Сертификатҳо</em> танзим карда мешавад." #~ msgid "Selects the signature algorithm" #~ msgstr "Алгоритми имзоотро интихоб кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n" #~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " #~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " #~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " #~ "whether the message really is from you.\n" #~ "<p>\n" #~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " #~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " #~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " #~ "default will work just fine here.\n" #~ "<p>\n" #~ "This setting is a default, you can override it for each individual " #~ "message.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Алгоритми имзо</h1>\n" #~ "Алгоритм - ин дастур барои компютерест, ки чӣ тавр бояд компютер вазифаи " #~ "муайянро иҷро кунад, тасвир шудааст. Алгоритми имзоот тасвир мекунад, ки " #~ "чӣ тавр компютер бояд калиди имзооти шуморо ба иттилоотатон истифода " #~ "кунад, ки қабулкунандаи иттилоот мутмаин шавад ки фиристандаи иттилоот " #~ "айнан шумо мебошед.\n" #~ "<p>\n" #~ "Интихоби алгоритми рамзгузорӣ муайян мекунад, ки то чӣ андоза иттилоотро " #~ "қалбакӣ кардан мушкил аст. Дар ин замон тамоми алгоритмҳое, ки бо муҳити " #~ "SPHINX имкон дода мешаванд, хеле устувор ҳисобида мешаванд. Аз рӯи " #~ "дастур, параметри пешфарзӣ сабтшуда хеле хуб амал хоҳад кард.\n" #~ "<p>\n" #~ "Ин параметри пешфарзӣ шояд барои ҳар иттилоот ҷудо, тағйир карда " #~ "мешавад.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" #~ msgid "Signature &algorithm:" #~ msgstr "&Алгоритми имзоот:" #~ msgid "&Store messages with signatures" #~ msgstr "&Захира кардани иттилоот бо имзоот" #~ msgid "Check to store messages with their signatures" #~ msgstr "Барои захира кардани иттилоот бо имзооташ,инро ишора кунед" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n" #~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " #~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " #~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Захира кардани иттилоот бо имзоот</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, иттилоотҳои фиристодашуда бо имзоот " #~ "захира мешаванд. Ин параметрро сабт кардан тавсия мешавад, чанде ин имкон " #~ "медиҳад, ки баъдтар мутмаин шавед ки иттилоот ҳақиқатан имзо шуда буд.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Compound mode:" #~ msgstr "Тартиботи якҷоя кардани имзоот:" #~ msgid "Standa&rd MIME" #~ msgstr "&Стандарти MIME" #~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." #~ msgstr "" #~ "Multipart/Signed, ки дорои имзо ва маълумотҳои имзошуда низ мебошад." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n" #~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " #~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " #~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " #~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Имзо ҳамчун замимоти ҷудо</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, имзо ва маълумотҳои имзошуда, қисми " #~ "ҷудои иттилоот ба намуди Multipart/Signed мешаванд. Маълумотҳои имзошуда " #~ "ҳатто дар мавриде, ки барномаи почтавии корванд, алгоритми имзо ва аз нав " #~ "рамзгузории ASN.1 низ пуштибонӣ намешаванд\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" #~ msgstr "Opa&que (тавсия намешавад, танҳо барои SPHINX)" #~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." #~ msgstr "Имзо ва маълумотҳои имзошуда дар як блоки ASN.1 рамзгузорӣ шудаанд." #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n" #~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " #~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " #~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Иттилоотҳои имзошудаи ғайришаффоф</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, имзо ва маълумотҳои имзошуда дар як " #~ "блоки ASN.1 рамзгузорӣмешаванд. Иттилоотро метавон танҳо бо он барномаи " #~ "почтавӣ бихонд, ки он аз нав рамзгузории ASN.1-ро пуштибонӣ кунад.\n" #~ "</qt>" #~ msgid "Entering PIN is required:" #~ msgstr "Вориди коди PIN лозим аст:" #~ msgid "When adding certificates" #~ msgstr "Ҳангоми иловаи сертификатҳо" #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Интихоб кунед, ки чӣ мутассил коди PIN-ро ворид намудан лозим аст" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter " #~ "the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that " #~ "contains your certificates. <p> The more often you need to enter your " #~ "PIN, the more protected you are against email messages being forged in " #~ "your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are " #~ "unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it " #~ "is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt> <h1>Вориди PIN-код</h1> Дар инҷо метавон, чӣ мутассил шумо бояд PIN-" #~ "кодро барои гирифтани дастрасӣ ба муҳити бехавфии инфиродӣ (PSE, Personal " #~ "Security Environment), ки дорои сертификати шумо мебошад, ворди кунед." #~ "<p>Чӣ зиёд ба шумо вориди PIN-код лозим шавад, ҳамон қадар устувортар аз " #~ "имконоти \"қалбакӣ кардани\" почтаатон муҳофизат карда мешавед, аммо дар " #~ "ин сурат кор бо барнома каме мусоид мешавад.<p>Агар шумо мутмаин набошед, " #~ "ин параметрро ҳамин тавр бимонед.<p>Аз рӯи тасаввуроти амният, пурра " #~ "ғайрифаъол сохтани вориди PIN-код имконпазир нест.</qt><" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Як маротиба дар оғози сеанс" #~ msgid "Always when signing" #~ msgstr "Ҳамеша ҳангоми имзоӣ" #~ msgid "After" #~ msgstr "Баъди" #, fuzzy #~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" #~ msgstr "О&гоҳӣ кардан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати СА кам аз" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n" #~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " #~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " #~ "days.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " #~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Огоҳонидан оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификат</h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, шумо ҳангоми сайъи истифодаи " #~ "сертификат, ки мӯҳлати амали он кам аз мақодири рӯзи ишорашуда мегузарад, " #~ "огоҳӣ қабул мекунед.\n" #~ "<p>\n" #~ "Барои истифода набурдани сертификат, ки мӯҳлати амали он дар оянда хоҳад " #~ "гузашт, ин параметрро фаъол сохтан тавсия мешавад.\n" #~ "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Огоҳонидан &оиди гузаштани мӯҳлати амали сертификати имзоот кам аз" #~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" #~ msgstr "" #~ "Огоҳонидан, &агар нишони e-mail-и соҳиби имзо дар сертификат ғоиб аст" #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n" #~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " #~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "<p>\n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt>\n" #~ "<h1>Огоҳонидан, агар нишони e-mail-и соҳиби имзо дар сертификат ғоиб аст</" #~ "h1>\n" #~ "Агар ин параметр сабт шуда бошад, ҳангоми набудани нишони почтаи " #~ "электронии соҳиби имзоот дар сертификат, огоҳӣ хурӯҷ мешавад.\n" #~ "<p>\n" #~ "Барои комилият, ин параметрро фаъол сохтан тавсия мешавад.\n" #~ "</qt>" #, fuzzy #~ msgid "POP3" #~ msgstr "&POP3" #, fuzzy #~ msgid "Maildir mailbox" #~ msgstr "&Қуттии формати Maildir" #~ msgid "&Local mailbox" #~ msgstr "&Қуттии хатнависии маҳаллӣ" #~ msgid "&POP3" #~ msgstr "&POP3" #~ msgid "&IMAP" #~ msgstr "&IMAP" #~ msgid "&Disconnected IMAP" #~ msgstr "&IMAP-и ғайриваслшуда" #~ msgid "&Maildir mailbox" #~ msgstr "&Қуттии формати Maildir" #~ msgid "Unknown account type selected" #~ msgstr "Навъи номаълуми қуттии хатфиристӣ интихоб шудааст" #~ msgid " Initializing..." #~ msgstr " Инитсиализатсия..." #, fuzzy #~ msgid "Expiry action:" #~ msgstr "Хориҷ кардан &баъди:" #, fuzzy #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "&Ҷойгир кардан ба" #, fuzzy #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан" #, fuzzy #~ msgid "smtp (Default)" #~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан" #, fuzzy #~ msgid "sendmail (Default)" #~ msgstr "Ҳамчун асосӣ кардан" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " #~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " #~ "default transport" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (пешфарзӣ)" #~ msgid "Modify Transport" #~ msgstr "Таъғири тарзи фиристодан" #~ msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." #~ msgstr "Қодир ба фиристодани иттилоот набудам. Протоколи интиқоли ношинос." #~ msgid "Please specify a mailer program in the settings." #~ msgstr "Барномаи почтавиро дар танзимот ишора кунед." #~ msgid "" #~ "Sending failed:\n" #~ "%1\n" #~ "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" #~ "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" #~ "The following transport protocol was used:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Хатои фиристониш:\n" #~ "%1\n" #~ "Иттилоот дар папкаи 'Хориҷшаванда' мемонад ва баъдтар фиристода мешавад.\n" #~ "Агар хоҳед, ки иттилоот умуман фиристода нашавад, онро ба папкаи дигар " #~ "ҷойгир кунед.\n" #~ "Тарзи фиристониши зерин истифода шуда буд:\n" #~ " %2" #~ msgid "Failed to execute mailer program %1" #~ msgstr "Хатои оғоз намудани барномаи почтавии %1" #~ msgid "Sendmail exited abnormally." #~ msgstr "Садамавӣ хотима ёфтани Sendmail." #~ msgid "" #~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." #~ msgstr "" #~ "Барои фиристодани почта аз ин сервери SMTP, номи истифодабарандаро ва " #~ "гузарвожаро ишора намудан лозим аст." #~ msgid "SM&TP" #~ msgstr "SM&TP" #~ msgid "&Sendmail" #~ msgstr "&Sendmail" #~ msgid "Transport: Sendmail" #~ msgstr "Фиристониш: Sendmail" #~ msgid "Choos&e..." #~ msgstr "&Интихоб..." #~ msgid "Transport: SMTP" #~ msgstr "Фиристониш: SMTP" #~ msgid "The name that KMail will use when referring to this server." #~ msgstr "" #~ "Номе, ки бо барномаи KMail ҳангоми ба сервер муроҷиат намудан истифода " #~ "мешавад." #~ msgid "&Host:" #~ msgstr "&Сервер:" #~ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." #~ msgstr "Номи доменӣ ё IP-адреси сервери SMTP." #~ msgid "" #~ "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is " #~ "25." #~ msgstr "Рақами порти сервери SMTP. Порти пешфарзӣ: 25." #~ msgid "Preco&mmand:" #~ msgstr "Дастури &пешакӣ:" #~ msgid "" #~ "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set " #~ "up ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." #~ msgstr "" #~ "Дастуре, ки локалӣ пеш аз фиристодани почта иҷро мешавад. Шояд барои " #~ "фаъол сохтани нақби ssh истифода шавад. Агар дар замина заруроте набошад, " #~ "онро холӣ бимонед." #~ msgid "Server &requires authentication" #~ msgstr "Сервер &гузарвожаро пурсида истодааст" #~ msgid "" #~ "Check this option if your SMTP server requires authentication before " #~ "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." #~ msgstr "" #~ "Агар сервери SMTP-и шумо пеш аз расонидани почта авторизатсияро пурсида " #~ "истода бошад, параметри зеринро фаъол созед." #~ msgid "The user name to send to the server for authorization" #~ msgstr "Номи корванд барои авторизатсия ба сервер" #~ msgid "The password to send to the server for authorization" #~ msgstr "Гузарвожа барои авторизатсия ба сервер" #, fuzzy #~ msgid "&Store SMTP password" #~ msgstr "&Захира кардани гузарвожаи SMTP ба файли танзимот" #~ msgid "Sen&d custom hostname to server" #~ msgstr "&Фиристодани номи ишорашудаи узел ба сервер" #~ msgid "" #~ "Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying " #~ "itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname " #~ "may not be set correctly or to mask your system's true hostname." #~ msgstr "" #~ "Барои истифода бурдани номи ишорашудаи узел барои идентификатсия дар " #~ "сервери почтавӣ, параметри зеринро фаъол созед. <p>Одатан ин барои " #~ "тасҳеҳкунии номи фиристодашавандаи узел ё барои маскировкаи номи ҳақиқии " #~ "компютери шумо низ истифода мешавад." #~ msgid "Hos&tname:" #~ msgstr "Номи &узел:" #~ msgid "" #~ "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." #~ msgstr "" #~ "Номи узелро, ки мавриди идентификатсия ба сервер истифода мешавад, ворид " #~ "кунед." #~ msgid "&SSL" #~ msgstr "&SSL" #~ msgid "&TLS" #~ msgstr "&TLS" #~ msgid "Choose sendmail Location" #~ msgstr "Роҳро ба барномаи sendmail ишора кунед" #~ msgid "Only local files allowed." #~ msgstr "Танҳо файлҳои локалӣ пуштибонӣ мешаванд." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address " #~ "of the SMTP server." #~ msgstr "Номи доменӣ ё IP-адреси сервери SMTP." #, fuzzy #~ msgid "Invalid Hostname or Address" #~ msgstr "Адреси нодурусти e-mail" #, fuzzy #~| msgid "Mark Message as &Read" #~ msgid "Classify Message as &Spam" #~ msgstr "Ҳамчун ишора&шуда қайд кардан" #, fuzzy #~| msgid "Remove &Important Message Mark" #~ msgid "Remove &Spam Classification" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #, fuzzy #~| msgid "Mark Message as &Read" #~ msgid "Classify Message as &Ham" #~ msgstr "Ҳамчун ишора&шуда қайд кардан" #, fuzzy #~ msgid "Remove &Ham Classification" #~ msgstr "Гирифтани нишонаи \"&муҳим\"" #~ msgid "Synchronization skipped" #~ msgstr "Синхронизатсия роҳ дода шуд" #, fuzzy #~ msgid "Remove recipient line" #~ msgstr "<recipients>" #~ msgid "Folder holds a &mailing list" #~ msgstr "Папка дорои &рӯйхати фиристониш мебошад" #~ msgid "List &address:" #~ msgstr "&Адреси почтавии рӯйхати фиристониш:" #~ msgid "Unr&ead:" #~ msgstr "&Хонданашуда:" #~ msgid "E&xpire after:" #~ msgstr "Хориҷ кардан &баъди:" #~ msgid "Expire a&fter:" #~ msgstr "Хориҷ кардан &баъди:" #~ msgid "Day(s)" #~ msgstr "Рӯз" #~ msgid "Sender identit&y:" #~ msgstr "Ихтисоси &фиристонанда:" #~ msgid "&List displays:" #~ msgstr "&Намоиши рӯйхатҳо:" #, fuzzy #~ msgid "Attaching Image Failed" #~ msgstr "Қодир ба иҷрои гузаронидани иттилоот набудам." #~ msgid "S&earch:" #~ msgstr "&Ҷустуҷӯӣ:" #~ msgid "" #~ "Reset Quick Search\n" #~ "Resets the quick search so that all messages are shown again." #~ msgstr "" #~ "Партоиши ҷустуҷӯи тези охирин\n" #~ "Намоиши тамоми иттилоот." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " #~ "<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of " #~ "the filters in the list determines the order in which they are tried on " #~ "messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Гузаронидани филтри интихобшуда<em>ба поён</em> аз рӯи рӯйхати " #~ "филтрҳо.</p><p>Тартиби филтрҳо хеле муҳим аст, чанде тартиботи иҷроии " #~ "онро барои иттилооти зерин муайян мекунад: филтри дар рӯйхат аз ҳама " #~ "болобуда, якӯм истифода карда мешавад.</p><p>Агар шумо тассодуфан ин " #~ "тугмаро зер карда бошед, метавонед гузаронишро бо пахши тугмаи <em>Ба " #~ "боло</em> онро барҳам диҳед.</p></qt>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the " #~ "<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order " #~ "of the filters in the list determines the order in which they are tried " #~ "on messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>" #~ msgstr "" #~ "<qt><p>Гузаронидани филтри интихобшуда<em>ба поён</em> аз рӯи рӯйхати " #~ "филтрҳо.</p><p>Тартиби филтрҳо хеле муҳим аст, чанде тартиботи иҷроии " #~ "онро барои иттилооти зерин муайян мекунад: филтри дар рӯйхат аз ҳама " #~ "болобуда, якӯм истифода карда мешавад.</p><p>Агар шумо тассодуфан ин " #~ "тугмаро зер карда бошед, метавонед гузаронишро бо пахши тугмаи <em>Ба " #~ "боло</em> онро барҳам диҳед.</p></qt>" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->Forward->" #~ msgid "As Di&gest..." #~ msgstr "&Ҳамчун замимот..."