Index: branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kde-workspace/drkonqi5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1537904) +++ branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1537905) @@ -1,3779 +1,3779 @@ # Translation of drkonqi to Croatian # # Vesna Rus , 2009. # DoDo , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. # Andrej Dundović , 2009, 2010. # Marko Dimjasevic , 2009, 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:59+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-22 07:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-04 08:50+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Poedit-Language: Croatian\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Renato Pavičić, Nenad Mikša, Andrej Dundović, Marko Dimjašević" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "renato@translator-shop.org, DoDoEntertainment@gmail.com, adundovi@gmail.com, " "marko@dimjasevic.net" #: aboutbugreportingdialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title title of the dialog" msgid "About Bug Reporting - Help" msgstr "O prijavljivanju kvarova – Pomoć" #: aboutbugreportingdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Information about bug reporting" msgstr "Informacije o prijavljivanju kvarova" #: aboutbugreportingdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." msgstr "" "Možete nam pomoći u poboljšanju programa tako da popunite izvještaj o kvaru." #: aboutbugreportingdialog.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " "have to file a bug report." msgstr "" "Ovaj dijalog možete nesmetano zatvoriti. Ukoliko ne želite, ne morate " "dokumentirati izvještaj o kvaru." #: aboutbugreportingdialog.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In order to generate a useful bug report we need some information about both " "the crash and your system. (You may also need to install some debug " "packages.)" msgstr "" "Kako biste stvorili korisno izvješće o kvaru, potrebne su nam informacije i " "o rušenju i vašem sustavu (Možda biste trebali instalirati neke pakete za " "ispitivanje kvarova)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bug Reporting Assistant Guide" msgstr "Vodič kroz Pomoćnik za prijavljivanje kvarova" #: aboutbugreportingdialog.cpp:63 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " #| "KDE Bug Reports Database Site. All the information you enter on the bug " #| "report must be in English, if possible, as KDE is formed internationally." msgctxt "@info/rich" msgid "" "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " "must be written in English, if possible, as KDE is formed " "internationally." msgstr "" "Ovaj će vas pomoćnik voditi kroz proces prijave rušenja na stranice KDE-ove " "baze za izvještaje o kvarovima (KDE Bug Reports Database Site). Sve " "informacije koje unosite moraju biti na engleskom jeziku pošto je KDE " "ustrojen internacionalno." #: aboutbugreportingdialog.cpp:70 aboutbugreportingdialog.cpp:173 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "What do you know about the crash?" msgstr "Što znate o rušenju?" #: aboutbugreportingdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " "the application state before it crashed." msgstr "" "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i " "aplikacije prije nego se srušila." #: aboutbugreportingdialog.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " "and what you were doing when the application crashed (this information is " "going to be requested later.) You can mention: " msgstr "" "Ukoliko možete, opišite što je detaljnije moguće okolnosti rušenja i što ste " "radili kada se aplikacija srušila (ove informacije bit će zatražene " "kasnije). Možete spomenuti: " #: aboutbugreportingdialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "actions you were taking inside or outside the application" msgstr "akcije koje ste poduzimali unutar ili izvan aplikacije" #: aboutbugreportingdialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "" "documents or images that you were using and their type/format (later if you " "go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " "to the report)" msgstr "" "dokumenti ili slike koje ste koristili i njihov tip i/ili format (kasnije " "ako ćete gledati izvještaj na sustavu za praćenje kvarova, možete dodati " "datoteku na izvještaj)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "widgets that you were running" msgstr "widgeti koji su bili pokrenuti" #: aboutbugreportingdialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "the URL of a web site you were browsing" msgstr "URL web stranice koju ste pretraživali" #: aboutbugreportingdialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "configuration details of the application" msgstr "konfiguracijski detalji aplikacije" #: aboutbugreportingdialog.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " msgstr "ili druge neobične događaje koje ste uočili prije ili poslije rušenja." #: aboutbugreportingdialog.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " "report after it is posted to the bug tracking system." msgstr "" "Uslikani ekrani ponekad mogu biti od velike koristi. Možete ih priložiti u " "izvještaj o kvaru nakon što je prijava poslana u sustav za praćenje kvarova." #: aboutbugreportingdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Crash Information (backtrace)" msgstr "Informacije o rušenju (pozadinski trag)" #: aboutbugreportingdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " "that tells the developers where the application crashed." msgstr "" "Ova će stranica generirati pozadinski trag rušenja. To je informacija koja " "govori razvijateljima gdje se aplikacija srušila." #: aboutbugreportingdialog.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash information is not detailed enough, you may need to install " "some debug packages and reload it (if the Install Debug Symbols button is available you can use it to automatically install the " "missing information.)" msgstr "" "Ako informacija o rušenju nije dovoljno detaljna, možda trebate instalirati " "neke pakete za ispitivanje grešaka i zatim ovo ponovno učitati (ako je gumb " "Instalacija ispitivačkih simbola dostupan, možete ga " "koristiti kako bi automatski instalirali informacije koje nedostaju)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " "are useful at %1" msgstr "" "Više informacija o pozadinskim tragovima, što oni znače i kako su korisni " "možete naći na linku %1" #: aboutbugreportingdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " "missing debugging packages) you can continue." msgstr "" "Jednom kad nabavite korisne podatke o rušenju (ili ako ne želite instalirati " "nedostajuće pakete za ispravljanje kvarova) moći ćete nastaviti." #: aboutbugreportingdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Conclusions" msgstr "Zaključci" #: aboutbugreportingdialog.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " "previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " "or not." msgstr "" "Prema kvaliteti sakupljenih informacija o padu i vašim odgovorima na " "prethodnoj stranici, pomoćnik će Vam reći isplati li se prijavljivati grešku " "ili ne." #: aboutbugreportingdialog.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " "KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " "the application." msgstr "" "Ako se isplati prijaviti grešku, ali aplikacija nije podržana u KDE-ovom " "sustavu za praćenje grešaka, morat ćete direktno kontaktirati održavatelja " "te aplikacije." #: aboutbugreportingdialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " "information and download debug packages." msgstr "" "Ako se ne isplati prijaviti kvar, a vi mislite da je pomoćnik pogriješio, " "svejedno možete ručno poslati prijavu tako da se prijavite na sustav za " "praćenje kvarova. Također se možete vratiti i izmijeniti informacije i " "skinuti pakete za ispitivanje kvarova." #: aboutbugreportingdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into the bug tracking system" msgstr "Prijavite se na sustav za praćenje kvarova" #: aboutbugreportingdialog.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "We may need to contact you in the future to ask for further information. As " "we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " "KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " "%1" msgstr "" "Možda ćemo Vas trebati kontaktirati u budućnosti ili od Vas zatražiti više " "informacija. Kako mi moramo pratiti prijave grešaka, potrebno je da imate " "račun na KDE sustavu za praćenje grešaka. Ako ga nemate, možete ga otvoriti " "ovdje: %1" #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Then, enter your username and password and press the Login button. You can " "use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" "Tada unesite svoje korisničko ime i zaporku te pritisnite gumb 'Prijava'. " "Ovu prijavu možete kasnije koristiti za izravni pristup KDE-ovom sustavu za " "praćenje kvarova." #: aboutbugreportingdialog.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " "the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " "assistant again." msgstr "" "Dijalog KWalleta se može pojaviti prilikom pritiska gumba 'Prijava' kako bi " "spremio Vašu zaporku u sustav KWallet. Također, pitat će Vas za zaporku " "KWalleta prilikom učitavanja automatskog popunjavanja polja za prijavu ako " "ćete ponovno koristiti ovog pomoćnika." #: aboutbugreportingdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "List of possible duplicate reports" msgstr "Lista mogućih duplikata izvještaja" #: aboutbugreportingdialog.cpp:146 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "This page will search the bug report database for similar crashes which " #| "are possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports " #| "found, you can double click on them to see details. Then, read the " #| "current bug report information so you can check to see if they are " #| "similar. " msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will search the bug report system for similar crashes which are " "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " "can double click on them to see details. Then, read the current bug report " "information so you can check to see if they are similar. " msgstr "" "Ova stranica će pretražiti bazu prijava grešaka za slične padove koji su " "mogući duplikati ove greške. Ako su slične prijave pronađene, možete " "dvostruko kliknuti na njih da biste vidjeli detalje. Tada, pročitajte " "informacije o prijavi greške kako biste provjerili ima li sličnosti." #: aboutbugreportingdialog.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are very sure your bug is the same as another that is previously " "reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "" "Ako ste vrlo sigurni da je vaš kvar isti kao i neki drugi koji je već " "otprije prijavljen, možete vaše informacije priložiti postojećem izvještaju." #: aboutbugreportingdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " "to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " "easily merge them." msgstr "" "Ako niste sigurni je li vaša prijava ista, pratite glavne opcije da biste " "označili vaš pad kao duplikat te prijave. To je najčešće najsigurnija stvar " "za napraviti. Ne možemo razdvojiti prijave grešaka, ali ih lako možemo " "spojiti." #: aboutbugreportingdialog.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " "date range limit is not reached.)" msgstr "" "Ako nije pronađeno dovoljno mogućih duplikata, ili niste našli sličan " "izvještaj, možete prisilno pretražiti više izvještaja o kvarovima (samo ako " "nije dosegnut limit na vremenski raspon)." #: aboutbugreportingdialog.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you do not find any related reports, your crash information is not useful " "enough, and you really cannot give additional information about the crash " "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " "assistant." msgstr "" "Ako niste našli nikakav vezani izvještaj, a vaše informacije o rušenju nisu " "dovoljno korisne i zbilja ne možete dati nikakve dodatne informacije u " "kontekstu rušenja, bolje bi bilo da ne prijavljujete ovaj izvještaj o kvaru, " "odnosno da zatvorite pomoćnika." #: aboutbugreportingdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Details of the bug report and your system" msgstr "Detalji izvještaja o kvaru i vašem sustavu" #: aboutbugreportingdialog.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " "as best you can. " msgstr "" "U ovom slučaju morate napisati naslov i opis pada. Pokušajte objasniti što " "je bolje moguće." #: aboutbugreportingdialog.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." msgstr "" "Također možete odrediti i vašu metodu distribucije (distribuciju GNU/Linuxa " "ili paketnog sustava) ili jeste li preveli KDE platformu iz izvornog koda." #: aboutbugreportingdialog.cpp:177 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "You should write in English." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You should write those information in English." msgstr "Trebate pisati na engleskom jeziku." #: aboutbugreportingdialog.cpp:181 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "Pošalji izvještaj o rušenju" #: aboutbugreportingdialog.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " "notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " "report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " "later." msgstr "" "Zadnja će stranica poslati izvještaj o kvaru na sustav za praćenje kvarova i " "obavijestit će vas po završetku. Tada će vam prikazati web adresu izvještaja " "o kvaru na KDE-ovom sustavu za praćenje kvarova kako biste kasnije mogli " "pogledati izvještaj." #: aboutbugreportingdialog.cpp:187 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "If the process fails, you can click Retry to try " #| "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the " #| "bug tracking database has a problem, you can save it to a file to " #| "manually report later." msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the process fails, you can click Retry to try " "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " "tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report " "later." msgstr "" "Ako proces ne uspije, možete kliknuti na Ponovni pokušaj da biste ponovno pokušali poslati izvještaj o kvaru. Ako " "izvještaj ne može biti poslan zato što baza sustava za praćenje grešaka ima " "problema, možete ga snimiti u datoteku i poslije prijaviti ručno." #: aboutbugreportingdialog.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Thank you for being part of KDE!" msgstr "Hvala vam što ste bili dio KDE-a!" #: aboutbugreportingdialog.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " "and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " "real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "" #: applicationdetailsexamples.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info examples about information the user can provide" #| msgid "" #| "Widgets you have in your desktop and panels (both official and " #| "unofficial), desktop settings (wallpaper plugin, themes), activities, and " #| "dashboard configuration." msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " "desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." msgstr "" "Widgete koje imate na radnoj površini i panelima (i službene i neslužbene), " "postavke radne površine (priključak za podlogu, teme), aktivnosti i " "konfiguracija nadzorne ploče." #: applicationdetailsexamples.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " "decoration, and specific window rules and configuration." msgstr "" "Stanje efekata radne površine (3D efekti), vrsta omogućenih efekata, " "dekoracija prozora i posebna pravila i konfiguracija prozora." #: applicationdetailsexamples.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " "and any other non-default setting." msgstr "" "stranice koje posjećujete, broj otvorenih kartica, priključci koje ste " "instalirali, i bilo koja druga izmijenjena postavka." #: applicationdetailsexamples.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " "directory you were browsing." msgstr "" "Način prikaza datoteka, postavke grupiranja i sortiranja, postavke pregleda " "i direktoriji koji ste pretraživali." #: applicationdetailsexamples.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " "(official and unofficial)." msgstr "" "Protokol trenutnog dopisnika koji koristite i priključci koje imate " "instalirane (službene i neslužbene)." #: applicationdetailsexamples.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Mail protocols and account-types you use." msgstr "Protokoli pošte i tipovi računa koje koristite." #: applicationdetailsexamples.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of the document you were editing." msgstr "Vrsta dokumenta koji ste uređivali" #: applicationdetailsexamples.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." msgstr "Vrsta medija (nastavak i format) koji ste gledali i/ili slušali." #: backtracewidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "&Ponovno učitaj" #: backtracewidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" "Koristite ovaj gumb da biste ponovno učitali informacije o rušenju. To je " "korisno ako imate instalirane odgovarajuće pakete sa simbolima za " "ispravljanje kvarova i želite pokupiti bolje informacije o rušenju." #: backtracewidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" msgstr "&Instaliraj Debug Simbole" #: backtracewidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "" "Koristite ovaj gumb za instalaciju nedostajaćih paketa s debug simbolima." #: backtracewidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "Koristite ovu tipku za kopiranje informacija o padu u međuspremnik." #: backtracewidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" "Koristite ovaj gumb za pohranu informacija o padu u datoteku. To je korisno " "ako želite pogledati ili prijaviti grešku kasnije." #: backtracewidget.cpp:109 #, kde-format msgid "" "

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " "they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" msgstr "" #: backtracewidget.cpp:129 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:628 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje…" #: backtracewidget.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Loading crash information... (this may take some time)" msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "Učitavanje informacije o rušenju… (može potrajati neko vrijeme)" #: backtracewidget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " "information could not be fetched." msgstr "" "Drugi debugger trenutno debugira istu aplikaciju. Informacije o padu ne mogu " "biti dohvaćene." #: backtracewidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "Informacije o padu ne mogu biti dohvaćene." #: backtracewidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "Another debugging process is attached to the crashed application. " #| "Therefore, the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close " #| "the other debugger and click Reload Crash Information." msgctxt "@info/rich" msgid "" "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " "debugger and click Reload." msgstr "" "Drugi proces debugiranja je priključen na srušenu aplikaciju. Zbog toga, " "DrKonqi ne može dohvatiti informacije o padu. Molim zatvorite drugi debugger " "i kliknite na Ponovno učitavanje informacija o padu." #: backtracewidget.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "This crash information is useful" msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "Informacije o rušenju su korisne" #: backtracewidget.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "This crash information may be useful" msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "Informacije o rušenju mogu biti korisne" #: backtracewidget.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "This crash information is probably not useful" msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "Ove informacije o rušenju vjerojatno nisu korisne" #: backtracewidget.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "This crash information is not useful" msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "Ove infromacije o rušenju nisu korisne." #: backtracewidget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " "itself." msgstr "" "Ocjena kvalitete informacija o rušenju nije valjana. Ovo je kvar u samom " "DrKonqiju." #: backtracewidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "You can click the Install Debug Symbols button in " #| "order to automatically install the missing debugging information " #| "packages. If this method does not work: please read How to " #| "create useful crash reports to learn how to get a useful " #| "backtrace; install the needed packages and click the Reload " #| "Crash Information button." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can click the Install Debug Symbols button in " "order to automatically install the missing debugging information packages. " "If this method does not work: please read How to create " "useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install " "the needed packages (list of files) and click the " "Reload button." msgstr "" "Možete kliknuti na gumb Instaliraj Debug Simbole kako " "biste automatski instalirali pakete s nedostajućim debug informacijama. Ako " "ova metoda ne radi: molim pročitajte Kako napraviti koriste " "prijave padova kako biste naučili kako skupiti korisne informacije o " "padu programa; instalirajte potrebne pakete i kliknite na gumb " "Ponovno učitaj informacije o padu." #: backtracewidget.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Please read How to create useful crash reports to " "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " "button." msgstr "" "Molim pročitajte Kako napraviti korisne izvještaje o " "kvarovima kako biste naučili kako prikupiti korisne informacije o " "rušenju. Instalirajte potrebne pakete (lista datoteka) " "i kliknite na gumb Ponovno učitaj." #: backtracewidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "Debugger je neočekivano završio." #: backtracewidget.cpp:289 backtracewidget.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "Informacije o padu ne mogu biti prikupljene." #: backtracewidget.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "" "Možete pokušati ponovno prikupiti informacije o padu tako da kliknete na " "gumb Ponovno učitaj." #: backtracewidget.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "The debugger application is missing or could not be launched." msgctxt "@info:status" msgid "" "The debugger application is missing or could not be launched." msgstr "Aplikacija za debugiranje nedostaje ili ne može biti pokrenuta." #: backtracewidget.cpp:306 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "You need to install the debugger package (%1) and click the " #| "Reload button." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need to first install the debugger application (%1) then click " "the Reload button." msgstr "" "Morate instalirati paket za debugiranje (%1) i kliknuti na gumb " "Ponovno učitaj." -#: backtracewidget.cpp:361 +#: backtracewidget.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" msgstr "Pogreška prilikom instalacije simbola za ispitivanje kvarova." -#: backtracewidget.cpp:393 +#: backtracewidget.cpp:399 #, kde-format msgid "" "The packages containing debug information for the following application and " "libraries are missing:" msgstr "" -#: backtracewidget.cpp:402 +#: backtracewidget.cpp:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "Missing debug symbols" msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "Nedostaju debug simboli" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:317 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:815 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " "report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." msgstr "" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid bug list: corrupted data" msgstr "Nevaljala lista nedostataka: oštećeni podaci" #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "KDE Bug Tracking System Login" msgid "the KDE Bug Tracking System" msgstr "Prijava na KDE sustav za praćenje grešaka" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Reporting Assistant" msgstr "Pomoćnik za prijavu pada" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgstr "Dobrodošli u Pomoćnika za predaju izvještaja" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Results of the Analyzed Crash Details" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into %1" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "List of possible duplicate reports" msgctxt "@title" msgid "Look for Possible Duplicate Reports" msgstr "Lista mogućih duplikata izvještaja" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Preview the Report" msgstr "Pregled izvještaja" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close the assistant" msgstr "Zatvori pomoćnika" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Prekini" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:348 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save information and close" msgstr "Spremi informacije i zatvori" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:351 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Do you really want to close the bug reporting assistant?The crash " #| "information is still valid, so you can save the report before closing if " #| "you want." msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash " "information is still valid, so you can save the report before closing if you " "want." msgstr "" "Želite li zaista zatvoriti pomoćnika za prijavu kvarova?Informacije o " "rušenju još su uvijek valjane pa možete spremiti izvještaj prije zatvaranja, " "ako želite." #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:354 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close the Assistant" msgstr "Zatvori pomoćnika" #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" msgstr "Želite li zaista zatvoriti pomoćnika za prijavu kvarova?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " "it? You will need to install some debugging packages." msgstr "" "Ove informacije o padu nisu dovoljno korisne. Želite li ih pokušati " "poboljšati? Morat ćete instalirati neke pakete za debugiranje." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Information is not useful enough" msgstr "Informacije o nedostatku nisu dovoljno korisne" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:140 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " "is the application name" msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" msgstr "Što sam radio kad se aplikacija \"%1\" srušila" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@label examples about information the user can provide" msgid "Examples: %1" msgstr "Primjeri: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Sho&w Contents of the Report" msgctxt "@action:button" msgid "&Show Contents of the Report" msgstr "&Pokaži Sadržaj izvješća" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:226 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:699 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to show the generated report information about this crash." msgstr "" "Koristite ovu tipku da biste vidjeli izgenerirani izvještaj o ovom padu." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information is useful." msgstr "Automatski generirani podaci o padu su korisni." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks some details but may be " "still be useful." msgstr "" "Automatski generirani podaci o padu su manjkavi, ali još uvijek mogu biti " "korisni." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks important details and it " "is probably not helpful." msgstr "" "Automatski generirani podaci o padu su jako manjkavi i vjerojatno neće biti " "korisni." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The crash information was not generated because it was not needed." msgstr "Informacije o padu nisu prikupljene jer to nije bilo potrebno." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:309 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information does not contain enough " "information to be helpful." msgstr "" "Automatski generirani podaci o padu ne sadrže dovoljno informacija da bi " "bili korisni." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can improve it by installing debugging packages and reloading the " "crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " "Guide by clicking on the Help button." msgstr "" "Možete ih poboljšati tako da instalirate pakete za debugiranje i data " "ponovno učitate pad sa Stranice s informacijama o padu. Za pomoć, kliknite " "na gumb Pomoć." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The information you can provide could be considered helpful." msgstr "Informacije koje možete pružiti, mogu se smatrati korisnima." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:329 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The information you can provide is not considered helpful enough in this " "case." msgstr "" "Informacije koje možete pružiti ne smatraju se dovoljno korisnima u ovom " "slučaju." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:334 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The program has already been restarted" msgctxt "@info" msgid "Your problem has already been reported as bug %1." msgstr "Program već je ponovno pokrenut" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This report is considered helpful." msgstr "Ovaj izvještaj se smatra korisnim." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " "Next to start the reporting process. You can manually " "report at %1" msgstr "" "Pogreške se u aplikacijama prijavljuju na KDE-ov sustav za praćenje kvarova. " "Kliknite Sljedeće kako biste započeli proces prijave. " "Možete ručno prijaviti kvar na %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " "Finish to report this bug to the application " "maintainer. Also, you can manually report at %1." msgstr "" "Aplikacija nije podržana u KDE sustavu za praćenje grešaka. Kliknite na " "Završi da biste prijavili ovu grešku održavatelju " "aplikacije. Također možete ručno prijaviti grešku na %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This report does not contain enough information for the developers, so the " "automated bug reporting process is not enabled for this crash." msgstr "" "Ova prijava ne sadrži dovoljno informacija za razvijetalje, tako da proces " "automatskog prijavljivanja nije omogućen za ovaj pad." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " msgstr "Ako želite, možete se vratiti i promijeniti svoje odgovore." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "Možete ručno prijaviti kvar na %1. Kliknite na " "Završi da biste zatvorili pomoćnika." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:395 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "Možete ručno prijaviti ovaj kvar održavatelju na %1. Pritisnite " "na Završi da biste zatvorili pomoćnika." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:414 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #| msgid "Report to %1" msgctxt "@info report to url/mail address" msgid "Report to %1" msgstr "Prijavi na %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Contents of the Report" msgstr "Sadržaj prijave" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Save to File..." msgstr "&Spremi u datoteku" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the generated crash report information to a file. " "You can use this option to report the bug later." msgstr "" "Koristite ovu tipku da biste spremili izgeneriranu prijavu u datoteku. Tako " "možete prijaviti grešku kasnije." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status '1' is replaced with \"bugs.kde.org\"" #| msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgstr "Morate se prijaviti sa svojim računom pri %1 da biste nastavili." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Prijava" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " "username and password." msgstr "" "Koristite ovaj gumb da biste se prijavili u KDE-ovv sustav za praćenje " "grešaka koristeći Vaše korisničko ime i zaporku." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:97 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "You need a user account on the KDE bug tracking " #| "system in order to file a bug report, because we may need to " #| "contact you later for requesting further information. If you do not have " #| "one, you can freely create one here." msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need a user account on the KDE bug tracking system in order to file a bug report, because we may need to contact you " "later for requesting further information. If you do not have one, you can " "freely create one here. Please do not use disposable " "email accounts." msgstr "" "Potreban Vam je korisnički račun na KDE sustavu za " "praćenje grešaka kako biste poslali prijavu greške, jer ćemo Vas " "možda morati kontaktirati kasnije za više informacija. Ako nemate račun, " "možete ga ovdje besplatno otvoriti." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: %1." msgstr "Pogreška prilikom pokušaja prijave: %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." msgstr "Prijavljen na KDE sustav za praćenje grešaka (%1) kao: %2." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:246 #, kde-format msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:249 #, kde-format msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:261 #, kde-format msgid "Failed to communicate with KCookieServer." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" msgid "" "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " "you need to allow %1 to set cookies." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" msgid "Allow %1 to set cookies" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies" msgid "No, do not allow" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:337 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" msgid "Performing login at %1 as %2..." msgstr "Prijavljujem se na %1 kao %2…" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:status/rich" #| msgid "Error: Invalid username or password" msgctxt "@info:status" msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "Pogreška: Neispravno koristničko ime ili zaporka" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Unspecified" msgstr "Neodređeno" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:423 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Archlinux" msgstr "Archlinux" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:425 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Chakra" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:427 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian stable" msgstr "Debian stabilan" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian testing" msgstr "Debian probni" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:431 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian unstable" msgstr "Debian nestabilan" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Exherbo" msgstr "Exherbo" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mageia" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:441 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:443 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Neon" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #| msgid "SuSE/OpenSUSE" msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenSUSE" msgstr "SuSE/OpenSUSE" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Pardus" msgstr "Pardus" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:449 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "RedHat" msgstr "RedHat" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" #| msgid "Kubuntu/Ubuntu (and derivatives)" msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Ubuntu (and derivatives)" msgstr "Kubuntu/Ubuntu (i derivati)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "FreeBSD (Ports)" msgstr "FreeBSD (Ports)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "NetBSD (pkgsrc)" msgstr "NetBSD (pkgsrc)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:533 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text was reached" msgid "Minimum length reached" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:536 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "We need more information" msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" msgid "Provide more information" msgstr "Trebamo više informacija" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The description about the crash details does not provide enough " #| "information." msgctxt "@info" msgid "" "The description about the crash details does not provide enough information " "yet.

" msgstr "Opis detalja pada ne pruža dovoljno informacija" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The amount of required information is proportional to the quality of the " "other information like the backtrace or the reproducibility rate.

" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " "information. Try writing more details about your situation. (even little " "ones could help us.)

" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "If you cannot provide enough information, your report will probably waste " #| "developers' time. Can you tell us more?" msgctxt "@info" msgid "" "If you cannot provide more information, your report will probably waste " "developers' time. Can you tell us more?" msgstr "" "Ako ne možete pružiti dovoljno informacija, vaš će izvještaj vjerojatno biti " "samo trošenje korisnog razvijateljskog vremena. Možete li nam reći nešto " "više?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:576 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:window" #| msgid "We need more information" msgid "Yes, let me add more information" msgstr "Trebamo više informacija" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:579 #, kde-format msgid "No, I cannot add any other information" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "We need more information" msgstr "Trebamo više informacija" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:624 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" msgid "" "Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding " "the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing " "the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming " "the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a " "log file and pressing the Delete key a couple of times\"" msgstr "" "Primjeri dobrih naslova:\"Plasma crashed after adding " "the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing " "the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming " "the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a " "log file and pressing the Delete key a couple of times\"" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:635 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:639 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich crash situation example" #| msgid "actions you were taking inside or outside the application" msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " "instant before the crash." msgstr "akcije koje ste poduzimali unutar ili izvan aplikacije" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:645 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " "whole environment." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich crash situation example" #| msgid "configuration details of the application" msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note any non-default configuration in the application." msgstr "konfiguracijski detalji aplikacije" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:656 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label examples about information the user can provide" #| msgid "Examples: %1" msgctxt "" "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " "translated" msgid "Examples: %1" msgstr "Primjeri: %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:691 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry..." msgstr "Ponovni pokušaj…" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:693 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." msgstr "" "Koristite ovaj gumb da biste ponovno poslali prijavu pada ako prije nije " "uspjelo." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sho&w Contents of the Report" msgstr "&Pokaži Sadržaj izvješća" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Sending crash report... (please wait)" msgstr "Šalje se izvještaj o rušenju… (molim pričekajte)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:737 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of " "KDE. You can now close this window." msgstr "" "Izvještaj o rušenju je poslan.URL: %1Hvala vam što " "ste bili dio KDE-a. Sada možete zatvoriti ovaj prozor." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:747 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error sending the crash report: %1." msgstr "Pogreška prilikom slanja izvještaja o rušenju: %1." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:773 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain report to url/mail address" #| msgid "Report to %1" msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" msgid "Report to %1" msgstr "Prijavi na %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:792 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unhandled Bugzilla Error" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:796 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "&Save to File..." msgctxt "@action:button save html to a file" msgid "Save to a file" msgstr "&Spremi u datoteku" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:829 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "There was an unhandled Bugzilla error: %1.
Below is the HTML that " "DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " "submit a bug against DrKonqi." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:846 drkonqi.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "Odaberite naziv datoteke" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:869 drkonqi.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Datoteku %1 nije moguće otvoriti za zapisivanje." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" msgid "Manual" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom bug report number description" msgid "Manually enter a bug report ID" msgstr "Ručno unesite ID izvještaja o grešci" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Use this button to retry loading the bug report." msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" msgid "Select this option to manually load a specific bug report" msgstr "" "Koristite ovaj gumb kako biste ponovno pokušali učitati izvještaj o kvaru" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search for more reports" msgstr "Traži više prijava" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgstr "" "Koristite ovaj gumb da biste potražili više sličnih ranijih prijava grešaka." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry search" msgstr "Ponovno traži" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry the search that previously failed." msgstr "" "Koristite ovaj gumb da biste ponovno tražili neuspjelu prethodnu potragu." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open selected report" msgstr "Otvori odabranu prijavu" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgstr "" "Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greške" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop searching" msgstr "Zaustavi traženje" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to stop the current search." msgstr "Koristite ovaj gumb za zaustavljanje trenutne potrage." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" msgstr "Koristite ovaj gumb kako biste uklonili odabrane moguće duplikate" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:178 #, kde-format msgid "There are no real duplicates" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:179 #, kde-format msgid "" "Press this button to declare that, in your opinion and according to your " "experience, the reports found as similar do not match the crash you have " "experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " "found after further review." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Search for more reports" msgid "Let me check more reports" msgstr "Traži više prijava" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Press this button if you would rather review more reports in order to find a " "match for the crash you have experienced." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " "attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " "confirm that there are no real duplicates?" msgstr "" "Niste odabrali nikakve moguće duplikate ili izvještaje kojima bi dodali vaše " "informacije o rušenju. Jeste li pročitali sve izvještaje i možete li " "potvrditi da zbilja ne postoje pravi duplikati?" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "No selected possible duplicates" msgstr "Nema odabranih mogućih duplikata" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." msgstr "Traže se duplikati (od %1 do %2)…" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped." msgstr "Potraga zaustavljena." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" msgstr "Potraga zaustavljena. Prikazujem rezultate od %1 do %2." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing results from %1 to %2" msgstr "Prikazujem rezultate od %1 do %2" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:320 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug status" #| msgid "[Open]" msgctxt "@info bug status" msgid "[Open]" msgstr "[Otvoren]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Fixed]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Fixed]" msgstr "[Popravljen]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Non-reproducible]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Non-reproducible]" msgstr "[Nemoguće ponoviti]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Open selected report" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Duplicate report]" msgstr "Otvori odabranu prijavu" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[Invalid]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Invalid]" msgstr "[Neispravan]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:332 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug resolution" #| msgid "[External problem]" msgctxt "@info bug resolution" msgid "[External problem]" msgstr "[Vanjski problem]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:335 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/plain bug status" #| msgid "[Incomplete]" msgctxt "@info bug status" msgid "[Incomplete]" msgstr "[Nepotpun]" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search Finished. No reports found." msgstr "Potraga završena. Nije pronađena ni jedna prijava." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:408 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash is a duplicate and has already been reported as " "Bug %1." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:409 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of Bug %2" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:410 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Only attach if you can add needed " "information to the bug report." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1 which has " "been closed." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of the closed Bug %2." msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report list" msgstr "Pogreška pri dohvaćanja popisa izvještaja o kvarovima." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report list%1.Please " "wait some time and try again." msgstr "" "Pogreška pri dohvaćanja popisa izvještaja o kvarovima: %1.Molim da pričekate neko vrijeme pa pokušajte ponovno." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:467 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter a custom bug report number" msgstr "Unesite prilagođeni broj izvještaja o grešci" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enter the number of the bug report you want to check" msgstr "Unesite broj izvještaja o grešci koju želite provjeriti" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:541 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgctxt "@label" msgid "" "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgstr "" "Ovaj izvještaj bit će priložen uz grešku %1. Prekini" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:568 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Bug Description" msgstr "Opis kvara" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry loading the bug report." msgstr "" "Koristite ovaj gumb kako biste ponovno pokušali učitati izvještaj o kvaru" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:582 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " "bug report" msgstr "" "Koristite ovu tipku da biste vidjeli informacije o odabranoj prijavi greške" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:631 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Bug report page at the KDE bug tracking system" msgctxt "@info" msgid "Report's webpage" msgstr "" "Stranica za prijavu kvara u KDE-ovom sustavu za praćenje " "kvarova" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:634 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgctxt "@info:status" msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgstr "Učitavanje informacija o kvaru %1 iz %2 …" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:640 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Backtrace of the crash I am sending:" msgctxt "@info" msgid "" "Backtrace of the crash I experienced:\n" "\n" msgstr "Informacije o rušenju koje se šalju:" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" msgid "Yes, read the main report" msgstr "Da, pročitaj glavni izvještaj" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:672 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" msgid "No, let me read the report I selected" msgstr "Ne, dopusti mi da pročitam izvještaj koji sam označio" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:675 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The report you selected (bug %1) is already marked as " #| "duplicate of bug %2. Do you want to read that report " #| "instead? (recommended)" msgctxt "@info" msgid "" "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " "Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "" "Izvještaj koji ste odabrali (kvar %1) već je obilježen kao " "duplikat kvara %2. Želite li onda pročitati taj izvještaj? " "(preporučuje se)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:679 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Nested duplicate detected" msgstr "Otkriven je ugnježđen duplikat" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697 #, kde-format msgctxt "comment $number to use as subtitle" msgid "

Comment %1:

" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:716 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unconfirmed)" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unfixed)" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" msgid "Fixed in version \"%1\"" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:727 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info bug resolution" #| msgid "the bug was fixed by KDE developers" msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" msgstr "kvar su već popravili razvijatelji KDE-a" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Fixed" msgstr "Popravljeno" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:731 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug was fixed by KDE developers" msgstr "kvar su već popravili razvijatelji KDE-a" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:734 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Non-reproducible" msgstr "Nemoguće ponoviti" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:736 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Duplicate report (Already reported before)" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not a valid report/crash" msgstr "Nevaljali izvještaj o kvaru/rušenju" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" msgstr "Nije uzrokovano problemom u KDE-ovim aplikacijama ili bibliotekama" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:743 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info bug resolution" #| msgid "" #| "the bug is caused by a problem in an external application or library, or " #| "by a distribution or packaging issue." msgctxt "@info bug resolution" msgid "" "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " "a distribution or packaging issue" msgstr "" "kvar je uzrokovan problemom u vanjskoj aplikaciji ili biblioteci, ili je " "pitanje distribucije ili paketa." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:750 #, kde-format msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" msgid "Closed (%1)" msgstr "Zatvoreno (%1)" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:753 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" msgstr "Privremeno zatvoreno zbog nedostatka informacija" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:760 #, kde-kuit-format msgid "" "

The bug report's title is often written by its reporter and may not " "reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " "to compare to your crash. Please read the complete report and all the " "comments below.

" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:766 #, kde-kuit-format msgid "" "

This bug report has %1 duplicate report. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgid_plural "" "

This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:783 #, kde-kuit-format msgid "" "

This bug report is not about a crash or about any other critical " "bug.

" msgstr "" "

Izvještaj o ovom kvaru nije o rušenju ili bilo kojem drugom " "kritičnom kvaru.

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:790 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info bug report label and value" #| msgid "

%1

" msgctxt "@info bug report title (quoted)" msgid "

\"%1\"

" msgstr "

%1

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:793 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info bug report label and value" #| msgid "

Bug Report Status: %1

" msgctxt "@info bug report status" msgid "

Bug Report Status: %1

" msgstr "

Stanje izvještaja o kvaru: %1

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:795 #, kde-format msgctxt "@info bug report product and component" msgid "

Affected Component: %1 (%2)

" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:798 #, kde-format msgctxt "@info bug report description" msgid "

Description of the bug

%1

" msgstr "

Opis kvara

%1

" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:803 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox bug report label and value" #| msgid "

Additional Comments

%1" msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" msgid "

Additional Comments

%1" msgstr "

Dodatni komentari

%1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:812 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Showing report %1" msgctxt "@info:status" msgid "Showing bug %1" msgstr "Prikazujem prijavu %1" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:851 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report%1.Please wait " "some time and try again." msgstr "" "Pogreška prilikom dohvaćanja izvještaja o kvaru%1.Molim da pričekate neko vrijeme pa pokušajte ponovno." #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:855 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Pogreška prilikom dohvaćanja izvještaja o kvaru" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:856 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Pogreška prilikom dohvaćanja izvještaja o kvaru" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:894 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title" #| msgid "Details of the Bug Report" msgctxt "@title:window" msgid "Related Bug Report" msgstr "Detalji prijave greške" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:897 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel (Go back to the report)" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:899 #, kde-format msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" msgid "Continue" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:908 #, kde-format msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgstr "" #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:921 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info messagebox question. %1 is the close state explanation" #| msgid "" #| "This report is marked as \"closed\" because %1. If you are sure your " #| "crash is the same, then adding further details or creating a new report " #| "will be useless and will waste developers' time. Can you be sure this is " #| "the same as your crash?" msgctxt "@info" msgid "" "The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further " "information will be useless and will consume developers' time." msgstr "" "Ovaj izvještaj je označen kao \"zatvoren\" zbog %1. Ako ste sigurni da je " "vaše rušenje isto, dodavanje dodatnih detalja ili stvaranje novog izvještaja " "bit će beskorisno i samo će trošiti vrijeme razvijateljima. Možete li biti " "sigurni da je ovo isto kao i vaše rušenje?" #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "" "In detail, tell us what you were doing when the application " "crashed." msgstr "" "Detaljno objasnite što ste radili kad se je aplikacija srušila." "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgctxt "@label question" msgid "" "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgstr "" "Možete li se sjetiti što ste radili prije nego se dogodilo rušenje?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Yes" msgctxt "" "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "Yes" msgstr "Da" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No" msgctxt "" "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "No" msgstr "Ne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Does the application crash again if you repeat the same situation?" #| "" msgctxt "@label question" msgid "" "Does the application crash again if you repeat the same situation?" msgstr "" "Sruši li se aplikacija ponovno ako ponovite istu situaciju?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I did not try again" msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" msgid "I did not try again" msgstr "Nisam pokušao ponoviti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never" msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" msgid "Never" msgstr "Nikada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sometimes" msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" msgid "Sometimes" msgstr "Ponekad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Every time" msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" msgid "Every time" msgstr "Svaki put" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Please select which additional information you can provide:" msgctxt "@label question" msgid "" "Please select which additional information you can provide:" msgstr "" "Molim vas da odaberete koje dodatne informacije još možete pružiti:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " #| "and the application state before it crashed." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i " "aplikacije prije nego se srušila." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " #| "and the application state before it crashed." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i " "aplikacije prije nego se srušila." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " #| "and the application state before it crashed." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i " "aplikacije prije nego se srušila." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " #| "and the application state before it crashed." msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i " "aplikacije prije nego se srušila." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgstr "Neobično ponašanje radne površine koje sam primjetio" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:252 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Custom settings of the application that may be related" msgstr "Prilagođene postavke aplikacije možda su povezane s ovime" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 #, kde-format msgctxt "" "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " "specific details s/he can provide" msgid "Examples" msgstr "Primjeri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "See if your bug has already been reported. Double click a report in the " #| "list and compare it to yours. You can suggest that your crash is a " #| "duplicate of that report or directly attach your information to it." msgctxt "@info" msgid "" "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " "that report or directly attach your information to it." msgstr "" "Pogledajte da li je vaš kvar već prijavljen. Dvokliknite na izvještaj u " "listi i usporedite ga s vašim. Možete predložiti da je vaše rušenje duplikat " "tog izvještaja ili možete direktno dodati vaše informacije na njega." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Bug ID" msgstr "ID kvara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Opis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 #, kde-format msgctxt "" "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" msgid "Possible duplicates:" msgstr "Mogući duplikati:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Backtrace of the crash I am sending:" msgctxt "" "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " "compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" msgstr "Informacije o rušenju koje se šalju:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 #, kde-format msgid "" "This is likely to be a common crash, and a lot of different " "cases' details may have been provided already. Proceed only if you can " "add new information (not already mentioned). " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgid "Do you want to proceed with the reporting process?" msgstr "" "Možete li se sjetiti što ste radili prije nego se dogodilo rušenje?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No, do not file a new bug report, and cancel the assistant" msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" msgstr "Ne, nemoj prijaviti novo izvješće o kvaru i zatvori pomoćnika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Proceed with reporting the bug" msgid "Proceed with reporting &the bug" msgstr "Nastavi s prijavom kvara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgid "Are you sure this report matches your crash situation?" msgstr "" "Možete li se sjetiti što ste radili prije nego se dogodilo rušenje?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Add as a possible duplicate" msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" msgstr "Dodaj kao mogući duplikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Completely sure: attach my information to this report" msgid "Completely sure: attach my &information to this report" msgstr "Potpuno siguran: priloži moje informacije na ovaj izvještaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Please select which additional information you can provide:" msgctxt "@info" msgid "Please provide the following information in English." msgstr "" "Molim vas da odaberete koje dodatne informacije još možete pružiti:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:27 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Title of the bug report: (examples)" msgstr "" "Naslov izvještaja o kvaru: (primjeri)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "" #| "Title of the bug report: (examples)" msgctxt "@label:textbox" msgid "" "Information about the crash: (help and " "examples)" msgstr "" "Naslov izvještaja o kvaru: (primjeri)" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox" #| msgid "Information about the crash:" msgid "Information about the crash text" msgstr "Informacije o rušenju:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Distribution method:" msgstr "Metoda distribucije:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:69 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "KDE Platform is compiled from sources" msgstr "KDE Platforma kompilirana je iz izvornih datoteka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "The crash and system information will be automatically added to the " #| "bug report." msgctxt "@info" msgid "" "Note: The crash and system information will be automatically added to " "the bug report." msgstr "" "Informacije o rušenju i sustavu bit će automatski dodane izvještaju o " "kvaru." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" msgid "Username:" msgstr "Korisničko ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" msgid "Password:" msgstr "Zaporka:" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" #| msgid "Password:" msgid "Password input" msgstr "Zaporka:" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" #| msgid "Username:" msgid "Username input" msgstr "Korisničko ime:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Save login information using the KDE Wallet system" msgstr "Sačuvaj informacije pristupa koristeći KDE-ov sustav novčanika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@label" #| msgid "" #| "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" #| "If you want to modify it go the previous pages." msgctxt "@label" msgid "" "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" "\n" "If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" "Ovo je pregled sadržaja izvješća koje će biti poslano. \n" "Ako ga želite promijeniti, otiđite na prethodne stranice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" msgstr "Otvori stranicu za prijavu kvara nakon klika na gumb 'Završi'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Ponovno pokreni aplikaciju nakon klikanja na gumb 'Završi'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 #, kde-format msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Ponovno pokreni aplikaciju nakon klikanja na gumb 'Završi'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " "bug reporting process." msgstr "" "Pomoćnik će analizirati informacije o rušenju i vodit će Vas kroz proces " "prijave kvara." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Since communication between you and the developers is required " #| "for effective debugging, to continue reporting this bug it is " #| "required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" msgid "" "

Note: Since communication between you and the developers is " "required for effective debugging, to continue reporting this bug it " "is required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" msgstr "" "

Kako je potrebna komunikacija između vas i razviljatelja za " "efikasno pronalaženje i uklanjanje kvara, da biste nastavili s prijavom ovog " "kvara, potrebno se složiti da vas razvijatelji smiju kontaktirati.

Slobodno zatvorite ovaj dijalog ako vam ovo nije " "prihvatljivo.

" #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." msgstr "" "Zahtjeva se instalacija nedostajućih paketa sa simbolima za ispitivanje " "kvarova…" #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Cancel" msgid "Cancel" msgstr "Prekini" #: debugpackageinstaller.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing debug symbols" msgstr "Nedostaju debug simboli" #: debugpackageinstaller.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." msgstr "" "Nije moguće naći pakete sa simbolima za ispravljanje grešaka za ovu " "aplikaciju." #: debugpackageinstaller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error was encountered during the installation of the debug symbol " "packages." msgstr "" "Sustav je naišao grešku prilikom instalacije paketa sa simbolima za " "ispravljanje grešaka." #: drkonqi.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report saved to %1." msgstr "Prijava je spremljena u datoteku %1." #: drkonqi.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku za spremanje prijave." #: drkonqidialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "&Općenito" #: drkonqidialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "&Informacije za razvijatelje" #: drkonqidialog.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgstr "" "Žao nam je, ali %1 je neočekivano završio." #: drkonqidialog.cpp:118 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The reporting assistant is disabled because the crash handler " #| "dialog was started in safe mode.You can manually report this bug to " #| "%1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgctxt "@info" msgid "" "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " "process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " "manually report this error to the KDE bug tracking " "system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " "Information tab." msgstr "" "Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog držača " "rušenja pokrenuo u sigurnom načinu.Možete ručno prijaviti ovaj kvar na " "%1 (uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim " "informacijama.)" #: drkonqidialog.cpp:127 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "The reporting assistant is disabled because the crash handler " #| "dialog was started in safe mode.You can manually report this bug to " #| "%1 (including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgctxt "@info" msgid "" "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " "was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " "(including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" "Pomoćnik pri prijavljivanju je onemogućen jer se dijalog držača " "rušenja pokrenuo u sigurnom načinu.Možete ručno prijaviti ovaj kvar na " "%1 (uključujući pozadinski trag iz kartice o razvijateljskim " "informacijama.)" #: drkonqidialog.cpp:134 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting.It is safe to close this dialog if you do not want to " #| "report this bug." msgctxt "@info" msgid "" "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting." msgstr "" "Možete nam pomoći unaprijediti KDE tako da prijavite ovu grešku.Naučite više o prijavi kvara.Možete sigurno zatvoriti ovaj dijalog ako ne želite " "prijaviti ovaj kvar." #: drkonqidialog.cpp:140 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "You cannot report this error, because the application does not " #| "provide a bug reporting address." msgctxt "@info" msgid "" "You cannot report this error, because %1 " "does not provide a bug reporting address." msgstr "" "Ne možete prijaviti ovaj kvar jer aplikacija nije dala adresu za " "prijavu kvara." #: drkonqidialog.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "Detalji:" #: drkonqidialog.cpp:152 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "" #| "Executable: %1 PID: %2 " #| "Signal: %3 (%4)" msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "" "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) " "Time: %5 %6" msgstr "" "Izvršna datoteka: %1 PID: %2 " "Signal: %3 (%4)" #: drkonqidialog.cpp:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "Prijavi grešku" #: drkonqidialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "Pokrene pomoćnika prijave greške." #: drkonqidialog.cpp:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " #| "debugging applications" #| msgid "Debug" msgctxt "" "@action:button this is the debug menu button label which contains the " "debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "Ispravljanje kvarova" #: drkonqidialog.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "Pokrene program za debugiranje srušene aplikacije." #: drkonqidialog.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" msgstr "Ponovno pokreni aplikaciju" #: drkonqidialog.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "Koristite ovaj gumb da biste ponovno pokrenuli srušenu aplikaciju." #: drkonqidialog.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "Zatvori ovaj dialog (izgubit će se podaci o rušenju)" #: drkonqidialog.cpp:245 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "@action:button this is the debug menu button label which contains the " #| "debugging applications" #| msgid "Debug" msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "Ispravljanje kvarova" #: findconfigdatajob.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to retrieve the config data." msgstr "" #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "" "KDE-ov rukovoditelj rušenja daje korisniku povratnu informaciju o tome da li " "se program srušio." #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE-ov rukovoditelj rušenja" #: main.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" msgstr "© 2000–2009 autori DrKonqia" #: main.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "Dario Andres Rodriguez" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "A. L. Spehr" #: main.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The signal number that was caught" msgctxt "@info:shell" msgid "The signal that was caught" msgstr "Broj uhvaćenog signala" #: main.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Name of the program" msgctxt "@info:shell" msgid " of the program" msgstr "Naziv programa" #: main.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Path to the executable" msgctxt "@info:shell" msgid " to the executable" msgstr "Putanja do izvršne datoteke" #: main.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The version of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "Verzija programa" #: main.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The bug address to use" msgctxt "@info:shell" msgid "The bug
to use" msgstr "Adresa za prijavljivanje kvarova" #: main.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Translated name of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "Translated of the program" msgstr "Prevedeni naziv programa" #: main.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "The PID of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr "PID programa" #: main.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@info:shell" #| msgid "Startup ID of the program" msgctxt "@info:shell" msgid "Startup of the program" msgstr "ID oznaka programa" #: main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "kdeinit je pokrenuo program" #: main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Onemogući arbitraran pristup disku" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "Program već je ponovno pokrenut" #: main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the failing thread" msgstr "" #: main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" msgstr "" #: statusnotifier.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" msgid "%1 Closed Unexpectedly" msgstr "" #: statusnotifier.cpp:62 statusnotifier.cpp:121 #, kde-format msgid "Please report this error to help improve this software." msgstr "" #: statusnotifier.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgid "Report &Bug" msgstr "Prijavi grešku" #: statusnotifier.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgid "&Restart Application" msgstr "Ponovno pokreni aplikaciju" #: statusnotifier.cpp:91 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" msgstr "" #: statusnotifier.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Report Bug" msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Report Bug" msgstr "Prijavi grešku" #: statusnotifier.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button" #| msgid "Restart Application" msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Restart App" msgstr "Ponovno pokreni aplikaciju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) #: ui/backtracewidget.ui:100 #, kde-format msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "" #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker address" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Prijavi na %1" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "If you are interested into helping us to organize bug reports allowing " #~ "the developers to focus on fixing the real issues, join the BugSquad " #~ "(#kde-bugs on FreeNode IRC) " #~ msgstr "" #~ "Ako ste zainteresirani u pomaganju organiziranja izvještaja o kvarovima i " #~ "tako omogućujući razviljateljima da se više fokusiraju na popravljanje " #~ "pravih problema, pridružite se BugSquadu (#kde-bugs on FreeNode IRC) " #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown response from the server" #~ msgstr "Nepoznat odgovor od poslužitelja." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Nepoznata pogreška" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" #~ msgstr "Pogreška prilikom prilaganja podataka na izvještaj o kvaru: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Missing bug ID or comment in the query. Unknown error" #~ msgstr "Nedostaje ID kvara ili komentar u upitu. Nepoznata pogreška" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while adding a new comment into the bug report: %1" #~ msgstr "Pogreška prilikom prilaganja podataka na izvještaj o kvaru: %1" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Error while attaching the data to the bug report: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unknown error while adding a new comment into the bug report" #~ msgstr "Pogreška prilikom prilaganja podataka na izvještaj o kvaru: %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Missing bug ID in the query. Unknown error" #~ msgstr "Nedostaje ID kvara u upitu. Nepoznata pogreška" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while adding yourself to the CC list: %1" #~ msgstr "Pogreška prilikom dodavanja vaše adrese na CC listu: %1" #~ msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" #~ msgid "Debug in %1" #~ msgstr "Debugiraj u %1" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "Complete the bug report fields: Use English." #~ msgstr "Popunite polja izvještaja o kvaru: Koristite engleski." #, fuzzy #~| msgctxt "@title" #~| msgid "Login into the bug tracking system" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Login into the KDE Bugtracking System" #~ msgstr "Prijavite se na sustav za praćenje kvarova" #~ msgctxt "@info/plain" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Prijavi na %1" #~ msgid "Subscribe me to get news about changes in the bug report" #~ msgstr "" #~ "Pretplati me tako da dobivam novosti o promjenama vezanim uz ovaj " #~ "izvejštaj o kvaru" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The title does not provide enough information." #~ msgstr "Naslov ne pruža dovoljno informacija" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "Both the title and the description about the crash details do not provide " #~ "enough information." #~ msgstr "Ni naslov ni opis detalja pada ne pružaju dovoljno informacija." #~ msgctxt "@item:intable custom bug report number" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Prilagođeno" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Use this button to mark your crash as related to the currently shown bug " #~ "report. This will help the KDE developers to determine whether they are " #~ "duplicates or not." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovaj gumb da biste označili da je vaše rušenje povezano s " #~ "trenutnim izvještajem o kvaru. To će pomoći razvijateljima KDE-a da " #~ "ustanove jesu li to duplikati ili ne." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Attach to this report (Advanced)" #~ msgstr "Priloži uz ovaj izvještaj (Napredno)" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "" #~ "Use this button to attach your crash information to this report; only if " #~ "you are really sure this is the same crash." #~ msgstr "" #~ "Koristite ovaj gumb kako bi ste priložili vaše informacije o rušenju ovom " #~ "izvještaju, ali samo ako ste sigurni da se radi o istom rušenju." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "This report is already closed" #~ msgstr "Ovaj izvještaj je već zatvoren" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/rich" #~| msgid "This is an optional step." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "This is a common crash" #~ msgstr "Ovo je neobavezni korak" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "If you want to attach new information to an existing bug report you need " #~ "to be sure that they refer to the same crash.Are you sure you want " #~ "to attach your report to bug %1 ?" #~ msgstr "" #~ "Ako želite priložiti nove informacije u postojeći izvještaj o kvaru, " #~ "morate biti sigurni da se one odnose na isto rušenje.Jeste li " #~ "sigurni da želite priložiti vaš izvještaj kvaru %1 ?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Attach the information to bug %1" #~ msgstr "Priložite informacije kvaru %1" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid bug report: corrupted data" #~ msgstr "Nevaljali izvještaj o nedostatku: oštećeni podaci" #, fuzzy #~| msgctxt "@info/rich" #~| msgid "" #~| "In this page you need to describe how much do you know about the desktop " #~| "and the application state before it crashed." #~ msgctxt "what's this text" #~ msgid "" #~ "Check this option if you can describe what were you doing inside the " #~ "application before it crashed" #~ msgstr "" #~ "Na ovoj stranici trebate opisati koliko znate o stanju računala, ali i " #~ "aplikacije prije nego se srušila." #, fuzzy #~| msgid "Loading backtrace..." #~ msgid "Show backtrace" #~ msgstr "Učitavanje povratnog praćenja..." #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Crash Information (Backtrace)" #~ msgstr "Informacije o rušenju (pozadinski trag)" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Crash Analysis Results" #~ msgstr "Rezultati analize pada" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Bug Report Possible Duplicates List" #~ msgstr "Popis mogućih duplikata prijave" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Send Crash Report" #~ msgstr "Pošalji izvještaj o rušenju" #, fuzzy #~| msgctxt "@info" #~| msgid "Invalid bug report: corrupted data" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid report information (malformed data)" #~ msgstr "Nevaljali izvještaj o nedostatku: oštećeni podaci" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Already reported]" #~ msgstr "[Već prijavljen]" #~ msgctxt "@info bug status" #~ msgid "Opened" #~ msgstr "Otvoreno" #~ msgctxt "@info bug resolution" #~ msgid "Already reported" #~ msgstr "Već prijavljeno" #~ msgctxt "@info bug report label and value" #~ msgid "

Product: %1 (%2)

" #~ msgstr "

Proizvod: %1 (%2)

" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Invalid report data" #~ msgstr "Nevaljani podaci prijave" #~ msgctxt "@info question" #~ msgid "Are you ready to submit this report?" #~ msgstr "Jeste li spremni poslati prijavu?" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Jeste li sigurni?" #, fuzzy #~| msgctxt "@label:textbox" #~| msgid "Details about the crash" #~ msgctxt "" #~ "@option:check kind of information the user can provide about the crash" #~ msgid "Details about the application configuration" #~ msgstr "Detalji sloma" #~ msgctxt "@info/plain report to KDE bugtracker addres" #~ msgid "Report to %1" #~ msgstr "Prijavi na %1" #~ msgctxt "@info/plain bug resolution" #~ msgid "[Not a KDE bug]" #~ msgstr "[Nije KDE-ov kvar]" #~ msgctxt "@info bug resolution" #~ msgid "Not a KDE bug" #~ msgstr "Nije KDE greška" #~ msgctxt "@info bug resolution" #~ msgid "the bug is not caused by KDE code" #~ msgstr "kvar nije uzrokovao KDE-ov kod" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "In this page you answer some questions about the crash context, and note " #~ "whether you are willing to help the developers in the future. To do this, " #~ "you will need to open a KDE Bug tracking system account. This is strongly " #~ "encouraged, as often a developer may need to ask you for clarification. " #~ "Also, you can track the status of your bug report by having email updates " #~ "sent to you." #~ msgstr "" #~ "Na ovoj stranici ćete odgovoriti na neka pitanja o okolini pada, i " #~ "označit ćete jeste li željni pomagati razvijateljima u budućnosti. Da " #~ "biste to učinili. morate otvoriti račun na KDE-ovom sustavu za praćenje " #~ "grešaka. To je strogo preporučljivo, jer Vam često razvijatelji žele " #~ "postaviti pokoje pitanje da biste im razjasnili uvjete pod kojima se je " #~ "pad dogodio. Također, možete pratiti stanje svojih prijava grešaka tako " #~ "da Vam bude slane e-pošte s novostima o napretku." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "

Can you detail how it can be reproduced?

Examples: " #~ "

  • steps to reproduce the crash
  • what you were doing at the " #~ "time
  • if it happens every time
  • a URL or document that " #~ "crashes

" #~ msgstr "" #~ "

Možete li objasniti kako greška može biti ponovljena?

" #~ "Primjeri:

  • koraci za ponovno izazivanje pada
  • što ste " #~ "radili u trenutku pada
  • dogodi li se svaki put
  • URL ili " #~ "dokument koji se ruši

" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "

Can the developers contact you for more information?

" #~ msgstr "" #~ "

Mogu li Vas programeri kontaktirati za više informacija?

" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Yes, developers can contact me." #~ msgstr "Da, programeri me mogu kontaktirati." #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Title of the bug report" #~ msgstr "Naslov izvješća o nedostatku" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can provide crash details, and the developers can contact you if " #~ "required." #~ msgstr "" #~ "Možete dati detalje o padu, a razvijatelji će Vas kontaktirati ako je " #~ "potrebno." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You can provide crash details, but do not want developers to contact you " #~ "for more information if required." #~ msgstr "" #~ "Možete dati detalje o padu, ali ne želite da Vas razvijatelji " #~ "kontaktiraju za više informacija ako su im potrebne." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are not sure what you were doing when the application crashed, but " #~ "the developers can contact you for more information if required." #~ msgstr "" #~ "Niste sigurni što ste radili dok se je aplikacija srušila, ali " #~ "razvijatelji Vas mogu kontaktirati za više informacija ako su im potrebne." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You are not sure what you were doing when the application crashed, and do " #~ "not want the developers to contact you for more information if required." #~ msgstr "" #~ "Niste sigurni što ste radili dok se je aplikacija srušila, ali " #~ "razvijatelji Vas ne mogu kontaktirati za više informacija ako su im " #~ "potrebne." #, fuzzy #~| msgctxt "@title" #~| msgid "What do you know about the crash?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "What do you know about the crash ?" #~ msgstr "Što znate o rušenju?" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Crash Information" #~ msgstr "Informacije o rušenju" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "This page will generate a backtrace of the crash. This is information " #~ "that tells the developers where the application crashed. If the crash " #~ "information is not detailed enough, you may need to install some debug " #~ "packages and reload it. You can find more information about backtraces, " #~ "what they mean, and how they are useful at %1" #~ msgstr "" #~ "Ova stranica će izgenerirati sve podatke o padu. To su informacije koje " #~ "kažu razvijateljima gdje se je aplikacija srušila. Ako informacije o padu " #~ "nisu dovoljno detaljne, možda ćete morati instalirati neke pakete za " #~ "debugiranje i ponovno ih učitati. Više o podacima o padu, njihovim " #~ "značenjima i njihovoj korisnosti možete pronaći na %1" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Bug Report Possible Duplicate list" #~ msgstr "Popis mogućih duplikata prijave greške" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "If you are very sure your bug is the same as another that is previously " #~ "reported, you can open the previously reported crash in the bug tracking " #~ "program by clicking on Bug report page at the KDE bug tracking " #~ "system. You can then add any new information that you might " #~ "have. " #~ msgstr "" #~ "Ako ste sigurni da je vaša greška ista kao i neka druga koja je prije " #~ "prijavljena, možete otvoriti prethodno prijavljeni pad u programu za " #~ "praćenje grešaka tako da kliknete na Stranica prijava grešaka " #~ "na KDE sustavu za praćenje grešaka. Zatim možete dodavati " #~ "nove informacije koje možda imate." #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "" #~ "Do not worry if you cannot find a similar bug report or you do not know " #~ "what to look at. The bug report database maintainers will look at it " #~ "later. It is better to file a duplicate then to not file at all." #~ msgstr "" #~ "Nemojte brinuti ako ne nađete sličnu prijavu greške ili ne znate što " #~ "tražiti. Održavatelji baze prijava grešaka će to pogledati kasnije. Bolje " #~ "je prijaviti duplikat nego ne prijaviti ništa." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Can you tell us more?" #~ msgstr "Možete li nam reći više?" #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" #~ msgid "Title: %1
" #~ msgstr "Naslov: %1
" #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" #~ msgid "Status: %1
" #~ msgstr "Stanje: %1
" #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" #~ msgid "Full Description:
%1" #~ msgstr "Puni opis:
%1" #~ msgctxt "@label:textbox bug report label and value" #~ msgid "

Comments: %1" #~ msgstr "

Komentari: %1" #~ msgid "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" #~ msgstr "BugzillaLib Test (DrKonqi2)" #~ msgid "Test application for bugtracker manager lib" #~ msgstr "Testna aplikacija za biblioteku upravitelja praćenja pogrešaka" #~ msgid "(c) 2009, DrKonqi2 Developers" #~ msgstr "© 2009 DrKonqi2 razvijatelji" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "bugstest.kde.org username" #~ msgstr "bugstest.kde.org korisničko ime" #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "bugstest.kde.org password" #~ msgstr "bugstest.kde.org lozinka" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "My crash may be a duplicate of this report" #~ msgstr "Moj pad bi mogao biti duplikat ove prijave" #~ msgid "Bug ID: %1
" #~ msgstr "ID greške: %1
" #~ msgid "Short Description: %1
" #~ msgstr "Kratak opis %1
" #~ msgid "Resolution: %1
" #~ msgstr "Rješenje: %1
" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Project-Id-Version: drkonqi 0\n" #~ "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" #~ "POT-Creation-Date: 2009-08-05 06:19+0200\n" #~ "PO-Revision-Date: 2008-07-29 00:11+0100\n" #~ "Last-Translator: Renato Pavičić \n" #~ "Language-Team: Renato Pavicic \n" #~ "MIME-Version: 1.0\n" #~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" #~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #~ "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" #~ "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #~ "X-Generator: TransDict server\n" #~ "X-Poedit-Language: Croatian\n" #~ msgctxt "@info unknown application" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznato" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "@info/rich" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~| msgid "C&opy" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "&Kopiraj" #, fuzzy #~| msgid "&Bug Report" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Bug Report Keywords" #~ msgstr "Izvještaj o &nedostaku" #~ msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće generirati povratno praćenje jer program za ispravke '%1' " #~ "nije pronađen." #~ msgid "Application: %progname (%execname), signal %signame" #~ msgstr "Aplikacija: %progname (%execname), signal %signame" #~ msgctxt "debugging finished" #~ msgid "Backtrace loaded." #~ msgstr "Povratno praćenje je učitano." #~ msgid "" #~ "A file named %1 already exists. Are you sure you " #~ "want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka s nazivom %1 već postoji. Jeste li sigurni " #~ "da ju želite prepisati?" #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Prepisati datoteku?" #~ msgid "&Overwrite" #~ msgstr "&Prepisati" #~ msgid "Unable to create a valid backtrace." #~ msgstr "Povratno praćenje nije moguće izraditi." #~ msgid "" #~ "This backtrace appears to be of no use.\n" #~ "This is probably because your packages are built in a way which prevents " #~ "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted " #~ "in the crash.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Izgleda da povratno praćenje nije ni od kakve koristi.\n" #~ "Vjerojatan razlog je da način izrade paketa sprječava izradu " #~ "odgovarajućeg povratnog praćenja ili je okvir pohrane ozbiljno oštećen " #~ "tijekom rušenja.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "The following options are enabled:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Omogućene su slijedeće opcije:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "As the usage of these options is not recommended - because they can, in " #~ "rare cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be " #~ "generated.\n" #~ "You need to turn these options off and reproduce the problem again in " #~ "order to get a backtrace.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "S obzirom da se ne preporučuje upotreba ove opcije - jer u rijetkim " #~ "slučajevima mogu biti odgovorne za poteškoće s KDE-om - povratno praćenje " #~ "neće biti generirano.\n" #~ "Da biste ostvarili povratno praćenje potrebno je da isključite ove opcije " #~ "i ponovo reproducirate problem.\n" #~ msgid "Backtrace will not be created." #~ msgstr "Povratno praćenje neće biti izrađeno." #~ msgid "System configuration startup check disabled.\n" #~ msgstr "Provjera konfiguracije sustava tijekom pokretanja je onemogućena.\n" #~ msgid "You have to edit the description before the report can be sent." #~ msgstr "Prije slanja izvještaja potrebno je urediti opis." #~ msgid "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" #~ msgstr "(C) 2000-2003, Hans Petter Bieker" #~ msgid "A Fatal Error Occurred" #~ msgstr "Došlo je do ozbiljne pogreške" #~ msgid "" #~ "

Application crashed

The " #~ "program %appname crashed.

" #~ msgstr "" #~ "

Aplikacija se srušila.

Program %appname se srušio.

" #~ msgid "" #~ "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " #~ "figure out what went wrong.

\n" #~ "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of " #~ "the bug and information on how to reproduce it. It is not possible to fix " #~ "the bug without a proper description.

" #~ msgstr "" #~ "

Želite li generirati povratno praćenje? Ono će razvojnom timu olakšati " #~ "otkrivanje problema.

\n" #~ "

Nažalost, na slabijem bi računalu ovaj postupak mogao potrajati.

Napomena: Povratno praćenje nije zamjena za pravilan opis " #~ "pogreške i podatke o načinu njezinog reproduciranja. Pogrešku nije moguće " #~ "ispraviti bez odgovarajućeg opisa.

" #~ msgid "Include Backtrace" #~ msgstr "Uključi povratno praćenje" #~ msgid "Generate" #~ msgstr "Generiraj" #~ msgid "Do Not Generate" #~ msgstr "Ne generiraj" #~ msgid "It was not possible to generate a backtrace." #~ msgstr "Generiranje povratnog praćenja nije bilo moguće." #~ msgid "Backtrace Not Possible" #~ msgstr "Povratno praćenja nije moguće" #~| msgid "Done." #~ msgctxt "debugging finished" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Gotovo." #~ msgid "

What is this?

%1

" #~ msgstr "

Što je ovo?

%1

" #~ msgid "

What can I do?

%1

" #~ msgstr "

Što mogu uraditi?

%1

" Index: branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdeedu/kgeography.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1537904) +++ branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1537905) @@ -1,65582 +1,65595 @@ # Translation of kgeography to Croatian # # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-18 07:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-22 07:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 20:46+0100\n" "Last-Translator: Renato Pavicic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Bookmarks: 890,2696,2638,-1,-1,-1,2515,-1,3049,-1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, fuzzy, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Renato Pavičić" #, fuzzy, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "renato@translator-shop.org" #: afghanistan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Afghanistan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: afghanistan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: afghanistan.kgm:8 afghanistan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: afghanistan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iran" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: afghanistan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkmenistan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: afghanistan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Uzbekistan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: afghanistan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tajikistan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: afghanistan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "China" msgstr "Kina" #: afghanistan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: afghanistan.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "India" msgstr "Indija" #: afghanistan.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badakhshan" msgstr "Kazahstan" #: afghanistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Fayzabad" msgstr "" #: afghanistan.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badghis" msgstr "Bahia" #: afghanistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qala i Naw" msgstr "" #: afghanistan.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Baghlan" msgstr "Bagdad" #: afghanistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Puli Khumri" msgstr "" #: afghanistan.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Balkh" msgstr "Baku" #: afghanistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mazari Sharif" msgstr "" #: afghanistan.kgm:73 afghanistan.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bamiyan" msgstr "Taiyuan" #: afghanistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Daykundi" msgstr "" #: afghanistan.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nili" msgstr "Dili" #: afghanistan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Jordan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jowzjan" msgstr "Jordan" #: afghanistan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sheberghan" msgstr "" #: afghanistan.kgm:88 afghanistan.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Farah" msgstr "Para" #: afghanistan.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Faryab" msgstr "Paraiba" #: afghanistan.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Maymana" msgstr "Mjanma" #: afghanistan.kgm:98 afghanistan.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghazni" msgstr "Gana" #: afghanistan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghor" msgstr "" #: afghanistan.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Chaghcharan" msgstr "Changchun" #: afghanistan.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Iceland" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Helmand" msgstr "Island" #: afghanistan.kgm:109 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Lashkar Gah" msgstr "" #: afghanistan.kgm:113 afghanistan.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Herat" msgstr "Teresina" #: afghanistan.kgm:118 afghanistan.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: afghanistan.kgm:123 afghanistan.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kandahar" msgstr "Tanzanija" #: afghanistan.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kapisa" msgstr "Kansas" #: afghanistan.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mahmud-i-Raqi" msgstr "Bahia" #: afghanistan.kgm:133 afghanistan.kgm:134 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Khost" msgstr "" #: afghanistan.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunar" msgstr "Mađarska" #: afghanistan.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Asadabad" msgstr "Islamabad" #: afghanistan.kgm:143 afghanistan.kgm:144 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunduz" msgstr "" #: afghanistan.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Laghman" msgstr "Zambija" #: afghanistan.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mihtarlam" msgstr "Macapa" #: afghanistan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Logar" msgstr "" #: afghanistan.kgm:154 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pul-i-Alam" msgstr "" #: afghanistan.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nangarhar" msgstr "Navarra" #: afghanistan.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jalalabad" msgstr "Islamabad" #: afghanistan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nimruz" msgstr "" #: afghanistan.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zaranj" msgstr "Parana" #: afghanistan.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nuristan" msgstr "Oristano" #: afghanistan.kgm:169 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parun" msgstr "" #: afghanistan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Orūzgān" msgstr "" #: afghanistan.kgm:174 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tarin Kowt" msgstr "" #: afghanistan.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktia" msgstr "Pavia" #: afghanistan.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Gardez" msgstr "Gard" #: afghanistan.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktika" msgstr "Pakistan" #: afghanistan.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sharan" msgstr "Shaanxi" #: afghanistan.kgm:188 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Panjshir" msgstr "" #: afghanistan.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bazarak" msgstr "Bavarska" #: afghanistan.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parwan" msgstr "Parana" #: afghanistan.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Charikar" msgstr "Chartres" #: afghanistan.kgm:198 afghanistan.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Samangan" msgstr "Henan" #: afghanistan.kgm:203 afghanistan.kgm:204 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sar-e Pol" msgstr "" #: afghanistan.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Takhar" msgstr "Dakar" #: afghanistan.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Taloqan" msgstr "Tajland" #: afghanistan.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Warsaw" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Wardak" msgstr "Varšava" #: afghanistan.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Meydan Shahr" msgstr "Mjanma" #: afghanistan.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zabul" msgstr "Kabul" #: afghanistan.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qalat" msgstr "La Paz" #: africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: africa.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "africa.kgm" msgid "Countries" msgstr "Charente" #: africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: africa.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa" msgstr "Južna Afrika" #: africa.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa " msgstr "Južna Afrika" #: africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" #: africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: africa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: africa.kgm:40 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: africa.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Porto Novo" msgctxt "africa.kgm" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto Novo" #: africa.kgm:46 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: africa.kgm:47 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: africa.kgm:52 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: africa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #: africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: africa.kgm:65 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: africa.kgm:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Campo Grande" msgctxt "africa.kgm" msgid "Cape Verde" msgstr "Campo Grande" #: africa.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "africa.kgm" msgid "Praia" msgstr "Paraiba" #: africa.kgm:76 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjoafrička Republika" #: africa.kgm:77 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: africa.kgm:82 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Chad" msgstr "Čad" #: africa.kgm:83 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "N'Djamena" #: africa.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "africa.kgm" msgid "Comoros" msgstr "Como" #: africa.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "africa.kgm" msgid "Moroni" msgstr "Monrovia" #: africa.kgm:94 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Obala Bjelokosti" #: africa.kgm:95 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: africa.kgm:100 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Demokratska Republika Kongo" #: africa.kgm:101 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: africa.kgm:106 africa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: africa.kgm:112 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: africa.kgm:113 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" #: africa.kgm:118 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorska Gvineja" #: africa.kgm:119 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: africa.kgm:124 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: africa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: africa.kgm:130 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: africa.kgm:131 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: africa.kgm:136 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: africa.kgm:137 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: africa.kgm:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "africa.kgm" msgid "Gambia" msgstr "Zambija" #: africa.kgm:143 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: africa.kgm:148 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: africa.kgm:149 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: africa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: africa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: africa.kgm:160 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bisau" #: africa.kgm:161 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: africa.kgm:166 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: africa.kgm:167 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: africa.kgm:172 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: africa.kgm:173 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: africa.kgm:178 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: africa.kgm:179 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: africa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libya" msgstr "Libija" #: africa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: africa.kgm:190 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: africa.kgm:191 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: africa.kgm:196 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: africa.kgm:197 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: africa.kgm:202 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: africa.kgm:203 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: africa.kgm:208 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: africa.kgm:209 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: africa.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mauritania" msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritius" msgstr "Mauritanija" #: africa.kgm:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "africa.kgm" msgid "Port Louis" msgstr "Poljska" #: africa.kgm:220 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: africa.kgm:221 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: africa.kgm:226 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: africa.kgm:227 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: africa.kgm:232 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: africa.kgm:233 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: africa.kgm:238 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: africa.kgm:239 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: africa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: africa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: africa.kgm:250 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "Republika Kongo" #: africa.kgm:251 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: africa.kgm:256 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: africa.kgm:257 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: africa.kgm:262 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: africa.kgm:263 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: africa.kgm:268 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Seychelles" msgstr "" #: africa.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Victoria" msgctxt "africa.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: africa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: africa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: africa.kgm:280 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: africa.kgm:281 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: africa.kgm:286 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: africa.kgm:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "africa.kgm" msgid "Pretoria" msgstr "Liberija" #: africa.kgm:292 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: africa.kgm:293 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: africa.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Not Spain" msgctxt "africa.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Nije Španjolska" #: africa.kgm:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "africa.kgm" msgid "Juba" msgstr "Kuba" #: africa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eswatini" msgstr "" #: africa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: africa.kgm:310 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "" #: africa.kgm:311 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé" msgstr "" #: africa.kgm:316 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: africa.kgm:317 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: africa.kgm:322 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: africa.kgm:323 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: africa.kgm:328 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: africa.kgm:329 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: africa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: africa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: africa.kgm:340 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" #: africa.kgm:341 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "El Aaiún" msgstr "" #: africa.kgm:346 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: africa.kgm:347 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: africa.kgm:352 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: africa.kgm:353 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: africa.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "africa.kgm" msgid "Canary Islands (Spain)" msgstr "Kanarski otoci" #: africa.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgctxt "africa.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria i Santa Cruz de Tenerife" #: africa.kgm:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Portugal" msgctxt "africa.kgm" msgid "Madeira (Portugal)" msgstr "Portugal" #: africa.kgm:365 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "africa.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Cremona" #: africa.kgm:370 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "africa.kgm" msgid "Réunion (France)" msgstr "Saint Etienne" #: africa.kgm:371 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint-Denis" msgstr "Saint Paul" #: africa.kgm:376 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint Helena (UK)" msgstr "" #: africa.kgm:377 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Charleston" msgctxt "africa.kgm" msgid "Jamestown" msgstr "Charleston" #: albania_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Albania (Districts)" msgstr "Federalni Distrikt" #: albania_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: albania_districts.kgm:8 albania_districts.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: albania_districts.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: albania_districts.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Albanija" #: albania_districts.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Berat" msgstr "Teresina" #: albania_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Bulqizë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Delvinë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Seville" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Devoll" msgstr "Seville" #: albania_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Dibër" msgstr "" #: albania_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Durrës" msgstr "" #: albania_districts.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Alaska" #: albania_districts.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Fier" msgstr "Rubno područje" #: albania_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "" #: albania_districts.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gramsh" msgstr "Gana" #: albania_districts.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Has" msgstr "Vannes" #: albania_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kavajë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kolonjë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Korçë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Krujë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kuçovë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kukës" msgstr "" #: albania_districts.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kurbin" msgstr "Torino" #: albania_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Librazhd" msgstr "Liberija" #: albania_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lushnjë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Malësi e Madhe" msgstr "" #: albania_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mallakastër" msgstr "" #: albania_districts.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mat" msgstr "Maputo" #: albania_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mirditë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Peqin" msgstr "" #: albania_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Përmet" msgstr "" #: albania_districts.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pogradec" msgstr "Beograd" #: albania_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pukë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Sarandë" msgstr "Saarland" #: albania_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "" #: albania_districts.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Skrapar" msgstr "Harare" #: albania_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tepelenë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: albania_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tropojë" msgstr "" #: albania_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Albania (Prefectures)" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:8 albania_prefectures.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: albania_prefectures.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: albania_prefectures.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Albanija" #: albania_prefectures.kgm:28 albania_prefectures.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Berat" msgstr "Teresina" #: albania_prefectures.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Dibër" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Peshkopi" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:38 albania_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Durrès" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:43 albania_prefectures.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Alaska" #: albania_prefectures.kgm:48 albania_prefectures.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Fier" msgstr "Rubno područje" #: albania_prefectures.kgm:53 albania_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:58 albania_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Korçë" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:63 albania_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Kukës" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:68 albania_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:73 albania_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "" #: albania_prefectures.kgm:78 albania_prefectures.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: albania_prefectures.kgm:83 albania_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "" #: algeria.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: algeria.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: algeria.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: algeria.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: algeria.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Not Algeria" msgstr "Alžir" #: algeria.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Adrar" msgstr "Arras" #: algeria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Defla" msgstr "" #: algeria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "" #: algeria.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algiers" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" #: algeria.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Annaba" msgstr "Ankara" #: algeria.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Batna" msgstr "Bastia" #: algeria.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béchar" msgstr "Bukurešt" #: algeria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béjaïa" msgstr "" #: algeria.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bissau" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Biskra" msgstr "Bissau" #: algeria.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Blida" msgstr "Bolivija" #: algeria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "" #: algeria.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bouira" msgstr "Bolivija" #: algeria.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Boumerdès" msgstr "Bern" #: algeria.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Chlef" msgstr "Čile" #: algeria.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Constantine" msgstr "Obala" #: algeria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Djelfa" msgstr "" #: algeria.kgm:103 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Bayadh" msgstr "" #: algeria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Oued" msgstr "" #: algeria.kgm:113 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Taref" msgstr "" #: algeria.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ghardaïa" msgstr "Gard" #: algeria.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Guelma" msgstr "Gvineja" #: algeria.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Illinois" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Illizi" msgstr "Illinois" #: algeria.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Kiel" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Jijel" msgstr "Kiel" #: algeria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Khenchela" msgstr "" #: algeria.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Laghouat" msgstr "Zambija" #: algeria.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Médéa" msgstr "Mérida" #: algeria.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mila" msgstr "Milano" #: algeria.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Montauban" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mostaganem" msgstr "Montauban" #: algeria.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "algeria.kgm" msgid "M'Sila" msgstr "Milano" #: algeria.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Muaskar" msgstr "Dakar" #: algeria.kgm:173 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Naâma" msgstr "" #: algeria.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iran" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oran" msgstr "Iran" #: algeria.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ouargla" msgstr "Harare" #: algeria.kgm:188 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oum el-Bouaghi" msgstr "" #: algeria.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Relizane" msgstr "Belize" #: algeria.kgm:198 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Saïda" msgstr "" #: algeria.kgm:203 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sétif" msgstr "" #: algeria.kgm:208 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sidi Bel Abbes" msgstr "" #: algeria.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Skikda" msgstr "Pakistan" #: algeria.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Souk Ahras" msgstr "Republika Koreja" #: algeria.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Tallahassee" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tamanghasset" msgstr "Tallahassee" #: algeria.kgm:228 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tébessa" msgstr "" #: algeria.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarn" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tiaret" msgstr "Tarn" #: algeria.kgm:238 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tindouf" msgstr "" #: algeria.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tipasa" msgstr "Tirana" #: algeria.kgm:248 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tissemsilt" msgstr "" #: algeria.kgm:253 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "" #: algeria.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tlemcen" msgstr "Jemen" #: andhrapradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "" #: andhrapradesh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: andhrapradesh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Not Andhra Pradesh" msgstr "Bangladeš" #: andhrapradesh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: andhrapradesh.kgm:18 andhrapradesh.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Adilabad" msgstr "Islamabad" #: andhrapradesh.kgm:23 andhrapradesh.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nizamabad" msgstr "Islamabad" #: andhrapradesh.kgm:28 andhrapradesh.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Karimnagar" msgstr "Kinshasa" #: andhrapradesh.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Medak" msgstr "Mende" #: andhrapradesh.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Sangareddy" msgstr "Harare" #: andhrapradesh.kgm:38 andhrapradesh.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Warangal" msgstr "Parana" #: andhrapradesh.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Rangareddy" msgstr "Singapur" #: andhrapradesh.kgm:44 andhrapradesh.kgm:48 andhrapradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "" #: andhrapradesh.kgm:53 andhrapradesh.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Khammam" msgstr "Catania" #: andhrapradesh.kgm:58 andhrapradesh.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nalgonda" msgstr "Taranto" #: andhrapradesh.kgm:63 andhrapradesh.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Mahbubnagar" msgstr "Managua" #: andhrapradesh.kgm:68 andhrapradesh.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kurnool" msgstr "Torino" #: andhrapradesh.kgm:73 andhrapradesh.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Anantapur" msgstr "Japan" #: andhrapradesh.kgm:78 andhrapradesh.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Chittoor" msgstr "Changchun" #: andhrapradesh.kgm:83 andhrapradesh.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Cuddapah" msgstr "Cuiaba" #: andhrapradesh.kgm:88 andhrapradesh.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nellore" msgstr "Niort" #: andhrapradesh.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Prakasam" msgstr "Pakistan" #: andhrapradesh.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Opole" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Ongole" msgstr "Opoljsko" #: andhrapradesh.kgm:98 andhrapradesh.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Guntur" msgstr "Manche" #: andhrapradesh.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Kinshasa" #: andhrapradesh.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Basilicata" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Machilipatnam" msgstr "Basilicata" #: andhrapradesh.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "West Godavari" msgstr "Navarra" #: andhrapradesh.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Eluru" msgstr "Cipar" #: andhrapradesh.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "East Godavari" msgstr "Navarra" #: andhrapradesh.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kakinada" msgstr "Tanzanija" #: andhrapradesh.kgm:118 andhrapradesh.kgm:119 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vishakhapatnam" msgstr "" #: andhrapradesh.kgm:123 andhrapradesh.kgm:124 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vizianagaram" msgstr "" #: andhrapradesh.kgm:128 andhrapradesh.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Srikakulam" msgstr "Galicija" #: andorra.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: andorra.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Pariz" #: andorra.kgm:8 andorra.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: andorra.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: andorra.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "France" msgctxt "andorra.kgm" msgid "France" msgstr "Francuska" #: andorra.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra la Vella" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra la Vella" #: andorra.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Havana" msgctxt "andorra.kgm" msgid "La Massana" msgstr "Havana" #: andorra.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Ordino" msgstr "Oristano" #: andorra.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "andorra.kgm" msgid "Canillo" msgstr "Haiti" #: andorra.kgm:48 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Encamp" msgstr "" #: andorra.kgm:53 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Escaldes-Engordany" msgstr "" #: andorra.kgm:58 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Sant Julià de Lòria" msgstr "" #: angola_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Angola (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: angola_provinces.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: angola_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: angola_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: angola_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Not Angola (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: angola_provinces.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bengo" msgstr "Peking" #: angola_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Caxito" msgstr "Kairo" #: angola_provinces.kgm:28 angola_provinces.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Venezuela" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Benguela" msgstr "Venecuela" #: angola_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bié" msgstr "" #: angola_provinces.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Kuito" msgstr "Quito" #: angola_provinces.kgm:38 angola_provinces.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cabinda" msgstr "Kanada" #: angola_provinces.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuando Cubango" msgstr "Guangdong" #: angola_provinces.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Menongue" msgstr "Mayenne" #: angola_provinces.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Norte" msgstr "Gvijana" #: angola_provinces.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Nordland" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "N'dalatando" msgstr "Nordland" #: angola_provinces.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Sul" msgstr "Cantal" #: angola_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Sumbe" msgstr "Tarbes" #: angola_provinces.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cunene" msgstr "Cuneo" #: angola_provinces.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Ondjiva" msgstr "Indija" #: angola_provinces.kgm:63 angola_provinces.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gabon" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huambo" msgstr "Gabon" #: angola_provinces.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huíla" msgstr "Aurillac" #: angola_provinces.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lebanon" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lubango" msgstr "Libanon" #: angola_provinces.kgm:73 angola_provinces.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: angola_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Norte" msgstr "" #: angola_provinces.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lucca" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lucapa" msgstr "Lucca" #: angola_provinces.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Sul" msgstr "Luanda" #: angola_provinces.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Saurimo" msgstr "Bari" #: angola_provinces.kgm:88 angola_provinces.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mbabane" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Malanje" msgstr "Mbabane" #: angola_provinces.kgm:93 angola_provinces.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Namibe" msgstr "Namibija" #: angola_provinces.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Moxico" msgstr "Meksiko" #: angola_provinces.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lucca" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luena" msgstr "Lucca" #: angola_provinces.kgm:103 angola_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Uíge" msgstr "" #: angola_provinces.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Zagreb" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Zaire" msgstr "Zagreb" #: angola_provinces.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Mbanza Congo" msgstr "Maranhao" #: answersdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Your Answers Were" msgstr "Vaša su pitanja bila" #: answersdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions." msgstr "Ispravno ste odgovorili na %1 od %2 pitanja." #: answersdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Pitanje" #: answersdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Your Answer" msgstr "Vaš odgovor" #: answersdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Correct Answer" msgstr "Ispravan odgovor" #: argentina.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: argentina.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: argentina.kgm:8 argentina.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: argentina.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Not Argentina" msgstr "Argentina" #: argentina.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: argentina.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires(city)" msgstr "Buenos Aires" #: argentina.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: argentina.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Plata" msgstr "La Paz" #: argentina.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Catanzaro" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Catamarca" msgstr "Catanzaro" #: argentina.kgm:39 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Fernando del Valle de Catamarca" msgstr "" #: argentina.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Chad" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chaco" msgstr "Čad" #: argentina.kgm:44 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Resistencia" msgstr "" #: argentina.kgm:48 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chubut" msgstr "" #: argentina.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Jackson" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Rawson" msgstr "Jackson" #: argentina.kgm:53 argentina.kgm:54 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "" #: argentina.kgm:58 argentina.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Corrientes" msgstr "Charente" #: argentina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Entre Ríos" msgstr "" #: argentina.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Parana" #: argentina.kgm:68 argentina.kgm:69 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Formosa" msgstr "" #: argentina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Jujuy" msgstr "" #: argentina.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San Salvador" msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Salvador de Jujuy" msgstr "San Salvador" #: argentina.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Pampa" msgstr "La Paz" #: argentina.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santiago" #: argentina.kgm:83 argentina.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: argentina.kgm:88 argentina.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Mendoza" msgstr "Mende" #: argentina.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Madison" #: argentina.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Potsdam" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Posadas" msgstr "Potsdam" #: argentina.kgm:98 argentina.kgm:99 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Neuquén" msgstr "" #: argentina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "" #: argentina.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Viedma" msgstr "Wien" #: argentina.kgm:108 argentina.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Salta" msgstr "Somalija" #: argentina.kgm:113 argentina.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Marino" #: argentina.kgm:118 argentina.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Luis" msgstr "Sao Luis" #: argentina.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Catarina" #: argentina.kgm:124 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Gallegos" msgstr "" #: argentina.kgm:128 argentina.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: argentina.kgm:133 argentina.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Santiago de Compostela" #: argentina.kgm:138 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "" #: argentina.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lithuania" msgctxt "argentina.kgm" msgid "Ushuaia" msgstr "Litva" #: argentina.kgm:143 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tucumán" msgstr "" #: argentina.kgm:144 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Miguel de Tucumán" msgstr "" #: armenia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: armenia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: armenia.kgm:8 armenia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: armenia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Van" msgstr "La Spezia" #: armenia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Sevan" msgstr "La Spezia" #: armenia.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: armenia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: armenia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iran" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: armenia.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: armenia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Aragon" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Aragatsotn" msgstr "Aragonija" #: armenia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ashtarak" msgstr "Asmara" #: armenia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ararat" msgstr "Arras" #: armenia.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Artashat" msgstr "Arras" #: armenia.kgm:58 armenia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armavir" msgstr "Asmara" #: armenia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gegharkunik" msgstr "" #: armenia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gavar" msgstr "Navarra" #: armenia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kotayk" msgstr "" #: armenia.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Hrazdan" msgstr "Henan" #: armenia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lori" msgstr "Lodi" #: armenia.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Salvador" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vanadzor" msgstr "Salvador" #: armenia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Shirak" msgstr "Riga" #: armenia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gyumri" msgstr "" #: armenia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Syunik" msgstr "" #: armenia.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kapan" msgstr "Japan" #: armenia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Tavush" msgstr "" #: armenia.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ijevan" msgstr "Jerevan" #: armenia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vayots Dzor" msgstr "" #: armenia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yeghegnadzor" msgstr "" #: armenia.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #: arunachalpradesh.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Bangladeš" #: arunachalpradesh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: arunachalpradesh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Not Arunachal Pradesh" msgstr "Bangladeš" #: arunachalpradesh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: arunachalpradesh.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tirap" msgstr "Tirana" #: arunachalpradesh.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Khonsa" msgstr "Kenija" #: arunachalpradesh.kgm:23 arunachalpradesh.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Changlang" msgstr "Changchun" #: arunachalpradesh.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lot" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lohit" msgstr "Lot" #: arunachalpradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tezu" msgstr "" #: arunachalpradesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anjaw" msgstr "" #: arunachalpradesh.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hawaii" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Hawai" msgstr "Hawaii" #: arunachalpradesh.kgm:38 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Dibang Valley" msgstr "" #: arunachalpradesh.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rovigo" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Roing" msgstr "Rovigo" #: arunachalpradesh.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Dibang Valley" msgstr "Valence" #: arunachalpradesh.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ain" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anini" msgstr "Ain" #: arunachalpradesh.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Siang" msgstr "Gornja Austrija" #: arunachalpradesh.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yingkiong" msgstr "Changchun" #: arunachalpradesh.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Siang" msgstr "Estonija" #: arunachalpradesh.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Pasighat" msgstr "Zambija" #: arunachalpradesh.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Siang" msgstr "Zapadna obala" #: arunachalpradesh.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Aragon" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Along" msgstr "Aragonija" #: arunachalpradesh.kgm:63 arunachalpradesh.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tawang" msgstr "Tajvan" #: arunachalpradesh.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Kameng" msgstr "Zapadna obala" #: arunachalpradesh.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Bomdila" msgstr "Bolivija" #: arunachalpradesh.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Kameng" msgstr "Santander" #: arunachalpradesh.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Seppa" msgstr "Siena" #: arunachalpradesh.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Papum Pare" msgstr "Pau" #: arunachalpradesh.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Apulia" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yupia" msgstr "Apulija" #: arunachalpradesh.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Lower Austria" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Subansiri" msgstr "Donja Austrija" #: arunachalpradesh.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Kairo" #: arunachalpradesh.kgm:88 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Kurung Kumey" msgstr "" #: arunachalpradesh.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Koloriang" msgstr "Florida" #: arunachalpradesh.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Subansiri" msgstr "Gornja Austrija" #: arunachalpradesh.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Daporijo" msgstr "Singapur" #: asia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asia" msgstr "Azija" #: asia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "asia.kgm" msgid "Countries" msgstr "Charente" #: asia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "asia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: asia.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "asia.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: asia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: asia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: asia.kgm:36 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: asia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: asia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: asia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "asia.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" #: asia.kgm:56 asia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: asia.kgm:66 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: asia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "asia.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: asia.kgm:76 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: asia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Addis Ababa" msgctxt "asia.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: asia.kgm:86 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: asia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: asia.kgm:96 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: asia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: asia.kgm:106 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: asia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Jeruzalem" #: asia.kgm:116 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: asia.kgm:117 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: asia.kgm:126 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: asia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nairobi" msgctxt "asia.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: asia.kgm:136 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: asia.kgm:137 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Kuwait" #: asia.kgm:146 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: asia.kgm:147 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Bejrut" #: asia.kgm:156 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: asia.kgm:157 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: asia.kgm:166 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: asia.kgm:167 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #: asia.kgm:176 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: asia.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mogadishu" msgctxt "asia.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: asia.kgm:186 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: asia.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Khartoum" msgctxt "asia.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: asia.kgm:196 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Not Spain" msgctxt "asia.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Nije Španjolska" #: asia.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "asia.kgm" msgid "Juba" msgstr "Kuba" #: asia.kgm:206 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: asia.kgm:207 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Damask" #: asia.kgm:216 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: asia.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "asia.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: asia.kgm:226 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: asia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Abu Dhabi" #: asia.kgm:236 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Oman" msgstr "Oman" #: asia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: asia.kgm:246 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "West Bank" msgstr "Zapadna obala" #: asia.kgm:255 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: asia.kgm:256 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Sana'a" #: asia.kgm:265 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: asia.kgm:267 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Kiev" msgctxt "asia.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: asia.kgm:275 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "China" msgstr "Kina" #: asia.kgm:276 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Peking" #: asia.kgm:285 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "India" msgstr "Indija" #: asia.kgm:286 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "New Delhi" #: asia.kgm:295 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: asia.kgm:296 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Colombo i Sri Jayewardenepura" #: asia.kgm:305 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: asia.kgm:307 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulanbator" #: asia.kgm:315 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: asia.kgm:317 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" -msgid "Astana" -msgstr "Astana" +msgid "Nursultan" +msgstr "" #: asia.kgm:325 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: asia.kgm:327 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokijo" #: asia.kgm:335 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Mjanma" #: asia.kgm:337 #, fuzzy, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Sirija" #: asia.kgm:345 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: asia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" #: asia.kgm:355 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: asia.kgm:357 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: asia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: asia.kgm:367 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "asia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: asia.kgm:375 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: asia.kgm:377 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: asia.kgm:385 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: asia.kgm:387 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: asia.kgm:395 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: asia.kgm:397 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: asia.kgm:405 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: asia.kgm:407 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baku" msgstr "Baku" #: asia.kgm:415 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: asia.kgm:417 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #: asia.kgm:425 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: asia.kgm:427 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manama" msgstr "Manama" #: asia.kgm:435 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: asia.kgm:437 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: asia.kgm:445 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: asia.kgm:447 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ašgabat" #: asia.kgm:455 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: asia.kgm:457 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Taškent" #: asia.kgm:465 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: asia.kgm:467 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Biškek" #: asia.kgm:475 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: asia.kgm:477 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Dušanbe" #: asia.kgm:485 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: asia.kgm:487 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: asia.kgm:495 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: asia.kgm:497 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: asia.kgm:505 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: asia.kgm:507 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: asia.kgm:515 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Bruneji" #: asia.kgm:517 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: asia.kgm:525 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: asia.kgm:527 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: asia.kgm:535 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: asia.kgm:537 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: asia.kgm:545 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vijetnam" #: asia.kgm:547 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Hanoi" #: asia.kgm:555 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: asia.kgm:557 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: asia.kgm:565 asia.kgm:567 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: asia.kgm:575 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: asia.kgm:577 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Pyongyang" #: asia.kgm:585 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Republika Koreja" #: asia.kgm:587 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seul" #: asia.kgm:595 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "East Timor" msgctxt "asia.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Istočni Timor" #: asia.kgm:597 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "asia.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: asia.kgm:605 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "asia.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: asia.kgm:614 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "asia.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: asia.kgm:623 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mozambique" msgctxt "asia.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: asia.kgm:632 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malawi" msgctxt "asia.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: asia.kgm:641 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Madagascar" msgctxt "asia.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: asia.kgm:650 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Papua New Guinea" msgctxt "asia.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: asia.kgm:659 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "asia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australija" #: asia.kgm:668 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "asia.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: askwidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Correct answers: %1/%2" msgstr "Ispravnih odgovora: %1/%2" #: assam.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "assam.kgm" msgid "Assam" msgstr "Azija" #: assam.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "assam.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: assam.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "assam.kgm" msgid "Not Assam" msgstr "Azija" #: assam.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "assam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: assam.kgm:18 assam.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "assam.kgm" msgid "Kokrajhar" msgstr "Harare" #: assam.kgm:23 assam.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Dublin" msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhuburi" msgstr "Dublin" #: assam.kgm:28 assam.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Calabria" msgctxt "assam.kgm" msgid "Goalpara" msgstr "Kalabrija" #: assam.kgm:33 assam.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "assam.kgm" msgid "Bongaigaon" msgstr "Monako" #: assam.kgm:38 assam.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "assam.kgm" msgid "Barpeta" msgstr "Para" #: assam.kgm:43 assam.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "assam.kgm" msgid "Nalbari" msgstr "Taranto" #: assam.kgm:48 assam.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "assam.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Acre" #: assam.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "assam.kgm" msgid "Kamrup" msgstr "Hamar" #: assam.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "assam.kgm" msgid "Guwahati" msgstr "Luanda" #: assam.kgm:58 assam.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "assam.kgm" msgid "Darrang" msgstr "Parana" #: assam.kgm:63 assam.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "assam.kgm" msgid "Marigaon" msgstr "Makao" #: assam.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "assam.kgm" msgid "Karbi Anglong" msgstr "Guangdong" #: assam.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "assam.kgm" msgid "Diphu" msgstr "Acre" #: assam.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "assam.kgm" msgid "North Cachar Hills" msgstr "North Carolina" #: assam.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "assam.kgm" msgid "Haflong" msgstr "Hong Kong" #: assam.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "assam.kgm" msgid "Cachar" msgstr "Kuba" #: assam.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Sichuan" msgctxt "assam.kgm" msgid "Silchar" msgstr "Sichuan" #: assam.kgm:83 assam.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "assam.kgm" msgid "Hailakandi" msgstr "Palmas" #: assam.kgm:88 assam.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "assam.kgm" msgid "Karimganj" msgstr "Njemačka" #: assam.kgm:93 assam.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "assam.kgm" msgid "Golaghat" msgstr "Zambija" #: assam.kgm:98 assam.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "assam.kgm" msgid "Nagaon" msgstr "Taranto" #: assam.kgm:103 assam.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "assam.kgm" msgid "Sonitpur" msgstr "Maputo" #: assam.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "assam.kgm" msgid "Lakhimpur" msgstr "Acre" #: assam.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "assam.kgm" msgid "North Lakhimpur" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: assam.kgm:113 assam.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Jordan" msgctxt "assam.kgm" msgid "Jorhat" msgstr "Jordan" #: assam.kgm:118 assam.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dhaka" msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhemaji" msgstr "Dhaka" #: assam.kgm:123 assam.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "assam.kgm" msgid "Sibsagar" msgstr "Kinshasa" #: assam.kgm:128 assam.kgm:129 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dibrugarh" msgstr "" #: assam.kgm:133 assam.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "assam.kgm" msgid "Tinsukia" msgstr "Tunis" #: australia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "australia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australija" #: australia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "australia.kgm" msgid "States" msgstr "Nantes" #: australia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "australia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: australia.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "australia.kgm" msgid "Not Australia" msgstr "Nije Austrija" #: australia.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "australia.kgm" msgid "Coast" msgstr "Obala" #: australia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "" #: australia.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Canberra" msgctxt "australia.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: australia.kgm:45 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "New South Wales" msgstr "" #: australia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Sydney" msgstr "" #: australia.kgm:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Victoria" msgctxt "australia.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: australia.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "australia.kgm" msgid "Melbourne" msgstr "Melun" #: australia.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Zeeland" msgctxt "australia.kgm" msgid "Queensland" msgstr "Zeeland" #: australia.kgm:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "australia.kgm" msgid "Brisbane" msgstr "Oristano" #: australia.kgm:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "australia.kgm" msgid "South Australia" msgstr "Nije Austrija" #: australia.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "australia.kgm" msgid "Adelaide" msgstr "Beograd" #: australia.kgm:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "australia.kgm" msgid "Western Australia" msgstr "Australija" #: australia.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "australia.kgm" msgid "Perth" msgstr "Peru" #: australia.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "australia.kgm" msgid "Tasmania" msgstr "Tanzanija" #: australia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Hobart" msgstr "" #: australia.kgm:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "australia.kgm" msgid "Northern Territory" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: australia.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "australia.kgm" msgid "Darwin" msgstr "Harbin" #: austria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: austria.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "austria.kgm" msgid "States" msgstr "Nantes" #: austria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: austria.kgm:17 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Not Austria" msgstr "Nije Austrija" #: austria.kgm:26 austria.kgm:27 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Wien" #: austria.kgm:35 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Burgenland" msgstr "Burgenland" #: austria.kgm:36 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Eisenstadt" msgstr "Eisenstadt" #: austria.kgm:44 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Styria" msgstr "Styria" #: austria.kgm:45 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Graz" msgstr "Graz" #: austria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Carinthia" #: austria.kgm:54 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Klagenfurt" msgstr "Klagenfurt" #: austria.kgm:62 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Tyrol" msgstr "Tirol" #: austria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Innsbruck" msgstr "Innsbruck" #: austria.kgm:71 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vorarlberg" msgstr "Vorarlberg" #: austria.kgm:72 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Bregenz" msgstr "Bregenz" #: austria.kgm:80 austria.kgm:81 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Salzburg" msgstr "Salzburg" #: austria.kgm:89 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Upper Austria" msgstr "Gornja Austrija" #: austria.kgm:90 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Linz" msgstr "Linz" #: austria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Lower Austria" msgstr "Donja Austrija" #: austria.kgm:99 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "St. Pölten" msgstr "St. Pölten" #: azerbaijan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: azerbaijan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Jackson" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Rayons" msgstr "Jackson" #: azerbaijan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: azerbaijan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: azerbaijan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Not Azerbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: azerbaijan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aveyron" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Absheron" msgstr "Aveyron" #: azerbaijan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agjabadi" msgstr "Islamabad" #: azerbaijan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdam" msgstr "Luanda" #: azerbaijan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Ancona" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdash" msgstr "Ancona" #: azerbaijan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agstafa" msgstr "Astana" #: azerbaijan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agsu" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Sicily" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shirvan city" msgstr "Sicilija" #: azerbaijan.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Astara" msgstr "Asmara" #: azerbaijan.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Baku city" msgstr "Baku" #: azerbaijan.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Balakan" msgstr "Palmas" #: azerbaijan.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Warsaw" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Barda" msgstr "Varšava" #: azerbaijan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Beylagan" msgstr "Bagdad" #: azerbaijan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Bilasuvar" msgstr "Bratislava" #: azerbaijan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jabrayil" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jalilabad" msgstr "Islamabad" #: azerbaijan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Dashkasan" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shabran" msgstr "Shanghai" #: azerbaijan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Fizuli" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Gadabay" msgstr "Islamabad" #: azerbaijan.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ganja city" msgstr "Panama City" #: azerbaijan.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goranboy" msgstr "Gruzija" #: azerbaijan.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goychay" msgstr "Doha" #: azerbaijan.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Hajigabul" msgstr "Hainan" #: azerbaijan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Imishli" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:143 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ismailli" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kalbajar" msgstr "Hamar" #: azerbaijan.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kurdamir" msgstr "Mađarska" #: azerbaijan.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lachin" msgstr "Carinthia" #: azerbaijan.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran" msgstr "Ankara" #: azerbaijan.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran city" msgstr "Panama City" #: azerbaijan.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lerik" msgstr "Liberija" #: azerbaijan.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Massa" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Masally" msgstr "Massa" #: azerbaijan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Mingachevir city" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Naftalan city" msgstr "Guatemala City" #: azerbaijan.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Neftchala" msgstr "Macapa" #: azerbaijan.kgm:198 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Oghuz" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qabala" msgstr "La Paz" #: azerbaijan.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qakh" msgstr "Baku" #: azerbaijan.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qazakh" msgstr "Kazahstan" #: azerbaijan.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qobustan" msgstr "Pitanje" #: azerbaijan.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Quba" msgstr "Kuba" #: azerbaijan.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Versailles" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qubadli" msgstr "Versailles" #: azerbaijan.kgm:233 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qusar" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:238 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Saatly" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Saudi Arabia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sabirabad" msgstr "Saudijska Arabija" #: azerbaijan.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki" msgstr "Riga" #: azerbaijan.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Sicily" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki city" msgstr "Sicilija" #: azerbaijan.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Salyan" msgstr "Somalija" #: azerbaijan.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamakhi" msgstr "Shaanxi" #: azerbaijan.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamkir" msgstr "Shaanxi" #: azerbaijan.kgm:273 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Samukh" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Siazan" msgstr "Shaanxi" #: azerbaijan.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sumqayit city" msgstr "Kuwait" #: azerbaijan.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Sichuan" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha" msgstr "Sichuan" #: azerbaijan.kgm:293 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha city" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Qatar" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tartar" msgstr "Katar" #: azerbaijan.kgm:303 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tovuz" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:308 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ujar" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:313 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khachmaz" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:318 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khankendi city" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goygol" msgstr "Mongolija" #: azerbaijan.kgm:328 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khizi" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojali" msgstr "Kigali" #: azerbaijan.kgm:338 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojavend" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:343 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yardymli" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:348 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:353 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh city" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zangilan" msgstr "Manila" #: azerbaijan.kgm:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Natal" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zaqatala" msgstr "Natal" #: azerbaijan.kgm:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zardab" msgstr "Paraiba" #: azerbaijan.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Babek" msgstr "Baku" #: azerbaijan.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Jura" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Julfa" msgstr "Jura" #: azerbaijan.kgm:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kangarli" msgstr "Kigali" #: azerbaijan.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Nakhichevan City" msgstr "Sveta Stolica" #: azerbaijan.kgm:393 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ordubad" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sadarak" msgstr "Bavarska" #: azerbaijan.kgm:403 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shakhbuz" msgstr "" #: azerbaijan.kgm:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sharur" msgstr "Shaanxi" #: bangladesh.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: bangladesh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Divisions" msgstr "Madison" #: bangladesh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: bangladesh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: bangladesh.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Not Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: bangladesh.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Barisa" msgstr "Bari" #: bangladesh.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Chittagong" msgstr "Changchun" #: bangladesh.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dhaka" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: bangladesh.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Khulna" msgstr "Mađarska" #: bangladesh.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Rajshahi" msgstr "Taškent" #: bangladesh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Sylhet" msgstr "" #: belarus.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: belarus.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: belarus.kgm:8 belarus.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: belarus.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Not Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: belarus.kgm:23 belarus.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: belarus.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest Voblast" msgstr "Obala" #: belarus.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest" msgstr "Bukurešt" #: belarus.kgm:36 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel Voblast" msgstr "" #: belarus.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel" msgstr "" #: belarus.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna Voblast" msgstr "Bologna" #: belarus.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Verona" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna" msgstr "Verona" #: belarus.kgm:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow Voblast" msgstr "Maceio" #: belarus.kgm:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow" msgstr "Maceio" #: belarus.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk Voblast" msgstr "Sudan" #: belarus.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk Voblast" msgstr "Wien" #: belarus.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Viterbo" msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk" msgstr "Viterbo" #: belgium.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgium" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: belgium.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: belgium.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: belgium.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgium" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Not Belgium" msgstr "Belgija" #: belgium.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: belgium.kgm:35 belgium.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Antwerp" msgstr "Angers" #: belgium.kgm:45 belgium.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Brussels" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelles" #: belgium.kgm:55 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Flemish Brabant" msgstr "Sjeverni Brabant" #: belgium.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Leuven" msgstr "" #: belgium.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "belgium.kgm" msgid "West Flanders" msgstr "Zapadna obala" #: belgium.kgm:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Bruges" msgstr "Bourges" #: belgium.kgm:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "belgium.kgm" msgid "East Flanders" msgstr "Santander" #: belgium.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Ghent" msgstr "Taškent" #: belgium.kgm:85 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Limburg" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #: belgium.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hesse" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hasselt" msgstr "Hessen" #: belgium.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Walloon Brabant" msgstr "Sjeverni Brabant" #: belgium.kgm:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Wavre" msgstr "Navarra" #: belgium.kgm:105 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hainaut" msgstr "Hainan" #: belgium.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Mons" msgstr "Moulins" #: belgium.kgm:115 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ariège" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liège" msgstr "Ariège" #: belgium.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Limoges" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liege" msgstr "Limoges" #: belgium.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Luxembourg" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: belgium.kgm:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Aragon" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Arlon" msgstr "Aragonija" #: belgium.kgm:135 belgium.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "belgium.kgm" msgid "Namur" msgstr "Hamburg" #: belize.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: belize.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: belize.kgm:8 belize.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "belize.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: belize.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "belize.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: belize.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "belize.kgm" msgid "Not Belize" msgstr "Belize" #: belize.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize District" msgstr "Federalni Distrikt" #: belize.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize City" msgstr "Belize" #: belize.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Cayo District" msgstr "Federalni Distrikt" #: belize.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "belize.kgm" msgid "San Ignacio" msgstr "San Marino" #: belize.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal District" msgstr "Federalni Distrikt" #: belize.kgm:39 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal Town" msgstr "" #: belize.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk District" msgstr "Federalni Distrikt" #: belize.kgm:44 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk Town" msgstr "" #: belize.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Stann Creek District" msgstr "Federalni Distrikt" #: belize.kgm:49 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Dangriga" msgstr "" #: belize.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "belize.kgm" msgid "Toledo District" msgstr "Federalni Distrikt" #: belize.kgm:54 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Punta Gorda" msgstr "" #: bhutan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: bhutan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: bhutan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: bhutan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Not Bhutan" msgstr "Butan" #: bhutan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bumthang" msgstr "Butan" #: bhutan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Chukha" msgstr "Changchun" #: bhutan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Dagana" msgstr "Uganda" #: bhutan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Gasa" msgstr "Gana" #: bhutan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Haa" msgstr "Hamar" #: bhutan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Lhuntse" msgstr "Lusaka" #: bhutan.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Mongar" msgstr "Monako" #: bhutan.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pesaro" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Paro" msgstr "Pesaro" #: bhutan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Pemagatshel" msgstr "" #: bhutan.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Punakha" msgstr "Pavia" #: bhutan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samdrup Jongkhar" msgstr "" #: bhutan.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samtse" msgstr "Nantes" #: bhutan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Sarpang" msgstr "Shaanxi" #: bhutan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thimphu" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: bhutan.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashigang" msgstr "Tajvan" #: bhutan.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Washington" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashiyangste" msgstr "Washington" #: bhutan.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trongsa" msgstr "Tonga" #: bhutan.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Tsirang" msgstr "Tirana" #: bhutan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Wangdue Phodrang" msgstr "" #: bhutan.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Zhejiang" msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Zhemgang" msgstr "Zhejiang" #: bihar.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Bolivija" #: bihar.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "bihar.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: bihar.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The %1 district has its headquarters at..." msgstr "" #: bihar.kgm:7 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "@title" msgid "Headquarters of Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: bihar.kgm:8 #, fuzzy, no-c-format, kde-format #| msgid "%1 is the capital of..." msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the district headquarters of..." msgstr "%1 je glavni grad..." #: bihar.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "District by Headquarters" msgstr "" #: bihar.kgm:12 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Not Bihar" msgstr "Butan" #: bihar.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: bihar.kgm:22 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Paschim Champaran" msgstr "" #: bihar.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bettiah" msgstr "" #: bihar.kgm:27 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purbi Champaran" msgstr "" #: bihar.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Motihari" msgstr "Bolivija" #: bihar.kgm:32 bihar.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheohar" msgstr "" #: bihar.kgm:37 bihar.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sitamarhi" msgstr "Sana'a" #: bihar.kgm:42 bihar.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Montauban" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhubani" msgstr "Montauban" #: bihar.kgm:47 bihar.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Supaul" msgstr "" #: bihar.kgm:52 bihar.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Araria" msgstr "Arras" #: bihar.kgm:57 bihar.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kishanganj" msgstr "Kigali" #: bihar.kgm:62 bihar.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Isernia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purnia" msgstr "Isernia" #: bihar.kgm:67 bihar.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhepura" msgstr "Japan" #: bihar.kgm:72 bihar.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saharsa" msgstr "Maranhao" #: bihar.kgm:77 bihar.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Darbhanga" msgstr "Paragvaj" #: bihar.kgm:82 bihar.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Muzaffarpur" msgstr "Islamabad" #: bihar.kgm:87 bihar.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gopalganj" msgstr "Uganda" #: bihar.kgm:92 bihar.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Siwan" msgstr "Tajvan" #: bihar.kgm:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saran" msgstr "Shaanxi" #: bihar.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Chhapra" msgstr "" #: bihar.kgm:102 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Vaishali" msgstr "" #: bihar.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Hajipur" msgstr "Acre" #: bihar.kgm:107 bihar.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Samastipur" msgstr "Harare" #: bihar.kgm:112 bihar.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Begusarai" msgstr "" #: bihar.kgm:117 bihar.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Khagaria" msgstr "Bavarska" #: bihar.kgm:122 bihar.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhagalpur" msgstr "Japan" #: bihar.kgm:127 bihar.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Katihar" msgstr "Bolivija" #: bihar.kgm:132 bihar.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Munger" msgstr "Angers" #: bihar.kgm:137 bihar.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Lakhisarai" msgstr "Acre" #: bihar.kgm:142 bihar.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheikhpura" msgstr "Južna Amerika" #: bihar.kgm:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nalanda" msgstr "Saarland" #: bihar.kgm:148 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar Sharif" msgstr "" #: bihar.kgm:152 bihar.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Patna" msgstr "Pavia" #: bihar.kgm:157 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhojpur" msgstr "" #: bihar.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Ara" msgstr "Accra" #: bihar.kgm:162 bihar.kgm:163 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Buxar" msgstr "" #: bihar.kgm:167 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kaimur" msgstr "" #: bihar.kgm:168 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhabhua" msgstr "" #: bihar.kgm:172 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Rohtas" msgstr "Doha" #: bihar.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Matera" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sasaram" msgstr "Matera" #: bihar.kgm:177 bihar.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Aurangabad" msgstr "Islamabad" #: bihar.kgm:182 bihar.kgm:183 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Arwal" msgstr "" #: bihar.kgm:187 bihar.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jehanabad" msgstr "Islamabad" #: bihar.kgm:192 bihar.kgm:193 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gaya" msgstr "" #: bihar.kgm:197 bihar.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nawada" msgstr "Kanada" #: bihar.kgm:202 bihar.kgm:203 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jamui" msgstr "" #: bihar.kgm:207 bihar.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "bihar.kgm" msgid "Banka" msgstr "Baku" #: bolivia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: bolivia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: bolivia.kgm:8 bolivia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: bolivia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: bolivia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Not Bolivia" msgstr "Bolivija" #: bolivia.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Beni" msgstr "Benin" #: bolivia.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Tirinška" #: bolivia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Chuquisaca" msgstr "Cuiaba" #: bolivia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Acre" #: bolivia.kgm:38 bolivia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cochabamba" msgstr "" #: bolivia.kgm:43 bolivia.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: bolivia.kgm:48 bolivia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Oruro" msgstr "" #: bolivia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Pando" msgstr "Poljska" #: bolivia.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cobija" msgstr "Kolumbija" #: bolivia.kgm:58 bolivia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Potosí" msgstr "" #: bolivia.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Catarina" #: bolivia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz de la Sierra" msgstr "Santa Catarina" #: bolivia.kgm:68 bolivia.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Tarija" msgstr "Tajvan" #: bosnia-herzegovina.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bosnia and Herzegovina" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: bosnia-herzegovina.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Vannes" #: bosnia-herzegovina.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: bosnia-herzegovina.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: bosnia-herzegovina.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bosnia and Herzegovina" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Not Bosnia-Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: bosnia-herzegovina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Brčko" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnian Podrinje" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Central Bosnia" msgstr "Makedonija" #: bosnia-herzegovina.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Herzegovina-Neretva" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Posavina" msgstr "Pavia" #: bosnia-herzegovina.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sarajevo" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #: bosnia-herzegovina.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Tuzla" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Una Sana" msgstr "Santiago" #: bosnia-herzegovina.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Bosnia" msgstr "Zapadna obala" #: bosnia-herzegovina.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "West Virginia" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Herzegovina" msgstr "West Virginia" #: bosnia-herzegovina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Zenica-Doboj" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Banja Luka" msgstr "Banjul" #: bosnia-herzegovina.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Doboj" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bijeljina" msgstr "Berlin" #: bosnia-herzegovina.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Vlasenica" msgstr "Valencia" #: bosnia-herzegovina.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo-Romanija or Sokolac" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Foča" msgstr "" #: bosnia-herzegovina.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Trebinje" msgstr "Teresina" #: botswana.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Botswana" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: botswana.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: botswana.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: botswana.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: botswana.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Botswana" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Not Botswana" msgstr "Botswana" #: botswana.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Central" msgstr "Cantal" #: botswana.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sergipe" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Serowe" msgstr "Sergipe" #: botswana.kgm:28 botswana.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Ghanzi" msgstr "Gana" #: botswana.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgalagadi" msgstr "Kigali" #: botswana.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shandong" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Tshabong" msgstr "Shandong" #: botswana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgatleng" msgstr "" #: botswana.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Mochudi" msgstr "Bahia" #: botswana.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kweneng" msgstr "Švedska" #: botswana.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moselle" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Molepolole" msgstr "Moselle" #: botswana.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-East" msgstr "Nord" #: botswana.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Freetown" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Francistown" msgstr "Freetown" #: botswana.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-West" msgstr "Nord" #: botswana.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Maun" msgstr "Sudan" #: botswana.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Dakota" msgctxt "botswana.kgm" msgid "South-East" msgstr "South Dakota" #: botswana.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gaborone" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: botswana.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Southern" msgstr "Južna Amerika" #: botswana.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kanye" msgstr "Troyes" #: boxasker.cpp:251 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Prihvati" #: brazil.kgm:4 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: brazil.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "brazil.kgm" msgid "States" msgstr "Nantes" #: brazil.kgm:8 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Sergipe" msgstr "Sergipe" #: brazil.kgm:10 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Aracaju" msgstr "Aracaju" #: brazil.kgm:18 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pará" msgstr "" #: brazil.kgm:20 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Vermont" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belém" msgstr "Vermont" #: brazil.kgm:28 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" #: brazil.kgm:30 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belo Horizonte" msgstr "Belo Horizonte" #: brazil.kgm:38 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Roraima" msgstr "Roraima" #: brazil.kgm:40 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" #: brazil.kgm:48 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Federalni Distrikt" #: brazil.kgm:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brasilia" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brasília" msgstr "Brasilia" #: brazil.kgm:58 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" #: brazil.kgm:60 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" #: brazil.kgm:68 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso" msgstr "Mato Grosso" #: brazil.kgm:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Cuiabá" msgstr "Cuiaba" #: brazil.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Parana" #: brazil.kgm:80 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Curitiba" msgstr "Curitiba" #: brazil.kgm:88 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Santa Catarina" msgstr "Santa Catarina" #: brazil.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Florianopolis" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Florianópolis" msgstr "Florianopolis" #: brazil.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Ceara" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Ceará" msgstr "Ceara" #: brazil.kgm:100 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" #: brazil.kgm:108 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiás" msgstr "" #: brazil.kgm:110 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiânia" msgstr "Goiânia" #: brazil.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraíba" msgstr "Paraiba" #: brazil.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Joao Pessoa" msgctxt "brazil.kgm" msgid "João Pessoa" msgstr "Joao Pessoa" #: brazil.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amapá" msgstr "Amapa" #: brazil.kgm:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Macapá" msgstr "Macapa" #: brazil.kgm:138 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Alagoas" msgstr "Alagoas" #: brazil.kgm:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maceió" msgstr "Maceio" #: brazil.kgm:148 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: brazil.kgm:150 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #: brazil.kgm:158 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Rio Grande do Norte" #: brazil.kgm:160 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Natal" msgstr "Natal" #: brazil.kgm:168 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #: brazil.kgm:169 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Palmas" msgstr "Palmas" #: brazil.kgm:178 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Rio Grande do Sul" #: brazil.kgm:180 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Alegre" msgstr "Porto Alegre" #: brazil.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rondonia" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rondônia" msgstr "Rondonia" #: brazil.kgm:190 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" #: brazil.kgm:198 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pernambuco" msgstr "Pernambuco" #: brazil.kgm:200 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Recife" msgstr "Recife" #: brazil.kgm:208 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Acre" msgstr "Acre" #: brazil.kgm:210 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" #: brazil.kgm:218 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro State" msgstr "Država Rio de Janeiro" #: brazil.kgm:220 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Rio de Janeiro" #: brazil.kgm:228 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #: brazil.kgm:230 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Salvador" msgstr "Salvador" #: brazil.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maranhão" msgstr "Maranhao" #: brazil.kgm:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Luís" msgstr "Sao Luis" #: brazil.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Paulo State" msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo State" msgstr "Država Sao Paulo" #: brazil.kgm:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Paulo (city)" msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo (city)" msgstr "Sao Paulo (grad)" #: brazil.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Piaui" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Piauí" msgstr "Piaui" #: brazil.kgm:260 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Teresina" msgstr "Teresina" #: brazil.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Espirito Santo" msgctxt "brazil.kgm" msgid "Espírito Santo" msgstr "Espirito Santo" #: brazil.kgm:270 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Vitória" msgstr "" #: brazil.kgm:278 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: brazil.kgm:287 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Izvan granica" #: bulgaria.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bulgaria" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: bulgaria.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: bulgaria.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: bulgaria.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: bulgaria.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bulgaria" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Not Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: bulgaria.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Beograd" #: bulgaria.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Burgas" msgstr "Bourges" #: bulgaria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Dobrich" msgstr "" #: bulgaria.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gaborone" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Gabrovo" msgstr "Gaborone" #: bulgaria.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Haikou" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Haskovo" msgstr "Haikou" #: bulgaria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kardzhali" msgstr "" #: bulgaria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kyustendil" msgstr "" #: bulgaria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Lovech" msgstr "" #: bulgaria.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montana" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: bulgaria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pazardzhik" msgstr "" #: bulgaria.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Terni" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pernik" msgstr "Terni" #: bulgaria.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pleven" msgstr "" #: bulgaria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Plovdiv" msgstr "" #: bulgaria.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Razgrad" msgstr "Ragusa" #: bulgaria.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Meuse" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Ruse" msgstr "Meuse" #: bulgaria.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Sichuan" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Shumen" msgstr "Sichuan" #: bulgaria.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Silesia" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Silistra" msgstr "Šlesko" #: bulgaria.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sliven" msgstr "Siena" #: bulgaria.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Smolyan" msgstr "Poljska" #: bulgaria.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia Province" msgstr "Italija po pokrajinama" #: bulgaria.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sofia" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia City" msgstr "Sofija" #: bulgaria.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Stara Zagora" msgstr "Santa Catarina" #: bulgaria.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Trieste" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Targovishte" msgstr "Trst" #: bulgaria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "" #: bulgaria.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Var" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Varna" msgstr "Var" #: bulgaria.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vidin" msgstr "Finska" #: bulgaria.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vratsa" msgstr "Vannes" #: bulgaria.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Yambol" msgstr "Kuba" #: burkina_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Burkina Faso (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: burkina_provinces.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: burkina_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: burkina_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Burkina Faso" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: burkina_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hordaland" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oudalan" msgstr "Hordaland" #: burkina_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gorom-gorom" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Soum" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Djibouti" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Djibo" msgstr "Džibuti" #: burkina_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Séno" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dori" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yagha" msgstr "Zambija" #: burkina_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sebba" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Komondjari" msgstr "Dominika" #: burkina_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gayéri" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Jura" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourma" msgstr "Jura" #: burkina_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tapoa" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diapaga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kompienga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pama" msgstr "Paraiba" #: burkina_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koulpélogo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouargaye" msgstr "Harare" #: burkina_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulgou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kouritenga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koupéla" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "N'Djamena" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Namentenga" msgstr "N'Djamena" #: burkina_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulsa" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gnagna" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bogandé" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ganzourgou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zorgho" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zoundwéogo" msgstr "Yaoundé" #: burkina_provinces.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Manga" msgstr "Managua" #: burkina_provinces.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nahouri" msgstr "Bari" #: burkina_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pô" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sissili" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lomé" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léo" msgstr "Lomé" #: burkina_provinces.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziro" msgstr "Kairo" #: burkina_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sapouy" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bazèga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kombissiri" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:113 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kadiogo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ouagadougou" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_provinces.kgm:118 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulkiemdé" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ouagadougou" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_provinces.kgm:123 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oubritenga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:128 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kourwéogo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boussé" msgstr "Butan" #: burkina_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanmatenga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Tanzanija" #: burkina_provinces.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bam" msgstr "Bahia" #: burkina_provinces.kgm:139 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kongoussi" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Passoré" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yako" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dodoma" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zondoma" msgstr "Dodoma" #: burkina_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourcy" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:153 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yatenga" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanguié" msgstr "Bangui" #: burkina_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Réo" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Loroum" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Titao" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sourou" msgstr "Nuoro" #: burkina_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tougan" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nayala" msgstr "Novara" #: burkina_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Toma" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:178 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Balé" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boromo" msgstr "Monrovia" #: burkina_provinces.kgm:183 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kossi" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rouen" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nouna" msgstr "Rouen" #: burkina_provinces.kgm:188 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banwa" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Solenzo" msgstr "San Marino" #: burkina_provinces.kgm:193 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Mouhoun" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tuy" msgstr "Turska" #: burkina_provinces.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houndé" msgstr "Yaoundé" #: burkina_provinces.kgm:203 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kénédougou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Orodara" msgstr "Bavarska" #: burkina_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léraba" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Windhoek" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sindou" msgstr "Windhoek" #: burkina_provinces.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Comoé" msgstr "Como" #: burkina_provinces.kgm:214 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banfora" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:218 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houet" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ioba" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dano" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:228 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bougouriba" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diébougou" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:233 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Poni" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "" #: burkina_provinces.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Noumbiel" msgstr "Makao" #: burkina_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Batié" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Burkina Faso" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Burkina Faso (Regions)" msgstr "Burkina Faso" #: burkina_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: burkina_regions.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: burkina_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Burkina Faso" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Not Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: burkina_regions.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Est" msgstr "Obala" #: burkina_regions.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Fada N'Gourma" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sahel" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dori" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Nord" msgstr "Charente" #: burkina_regions.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Kaya" msgstr "Tanzanija" #: burkina_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: burkina_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouahigouya" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Plateau central" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ziniaré" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Est" msgstr "Charente" #: burkina_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Tenkodogo" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Sud" msgstr "Charente" #: burkina_regions.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Manga" msgstr "Managua" #: burkina_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Charente" #: burkina_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ouagadougou" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_regions.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Ouest" msgstr "Charente" #: burkina_regions.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ouagadougou" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Koudougou" msgstr "Ouagadougou" #: burkina_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Boucle du Mouhoun" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dédougou" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haut-Rhin" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Hauts-bassins" msgstr "Haut-Rhin" #: burkina_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Calvados" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Cascades" msgstr "Calvados" #: burkina_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Banfora" msgstr "" #: burkina_regions.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sud-Ouest" msgstr "Pitanje" #: burkina_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Gaoua" msgstr "" #: burma.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "burma.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Mjanma" #: burma.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "States and divisions" msgstr "" #: burma.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "burma.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: burma.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "burma.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: burma.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "burma.kgm" msgid "Not Myanmar" msgstr "Mjanma" #: burma.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Ayeyarwady" msgstr "" #: burma.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haut-Rhin" msgctxt "burma.kgm" msgid "Pathein" msgstr "Haut-Rhin" #: burma.kgm:28 burma.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "burma.kgm" msgid "Bago" msgstr "Bangkok" #: burma.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "burma.kgm" msgid "Magway" msgstr "Kampala" #: burma.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Magwe" msgstr "" #: burma.kgm:38 burma.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "burma.kgm" msgid "Mandalay" msgstr "Manama" #: burma.kgm:43 burma.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "burma.kgm" msgid "Sagaing" msgstr "Shanghai" #: burma.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "burma.kgm" msgid "Tanintharyi" msgstr "San Marino" #: burma.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "burma.kgm" msgid "Dawei" msgstr "Harbin" #: burma.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon" msgstr "Changchun" #: burma.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon (former Rangoon)" msgstr "" #: burma.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "burma.kgm" msgid "Chin" msgstr "Kina" #: burma.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "burma.kgm" msgid "Hakha" msgstr "Dakar" #: burma.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "burma.kgm" msgid "Kachin" msgstr "Carinthia" #: burma.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myitkyina" msgstr "" #: burma.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Kiev" msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayin" msgstr "Kiev" #: burma.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "burma.kgm" msgid "Hpa-an" msgstr "Hainan" #: burma.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayah" msgstr "Tanzanija" #: burma.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "burma.kgm" msgid "Loikaw" msgstr "Monrovia" #: burma.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "burma.kgm" msgid "Mon" msgstr "Moulins" #: burma.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "burma.kgm" msgid "Mawlamyine" msgstr "Malezija" #: burma.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "burma.kgm" msgid "Rakhine" msgstr "Liberija" #: burma.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "burma.kgm" msgid "Sittwe" msgstr "Nantes" #: burma.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "burma.kgm" msgid "Shan" msgstr "Shaanxi" #: burma.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunis" msgctxt "burma.kgm" msgid "Taunggyi" msgstr "Tunis" #: cameroon_departments.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Cameroon (Departments)" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: cameroon_departments.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: cameroon_departments.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Not Cameroon (Departments)" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Djérem" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Tianjin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tibati" msgstr "Tianjin" #: cameroon_departments.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro-et-Déo" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Finistère" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tignère" msgstr "Finistère" #: cameroon_departments.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Banyo" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Banyo" msgstr "Bamako" #: cameroon_departments.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbéré" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meiganga" msgstr "Messina" #: cameroon_departments.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vina" msgstr "Wien" #: cameroon_departments.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_departments.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Saône" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haute-Sanaga" msgstr "Haute-Saône" #: cameroon_departments.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nanga-Eboko" msgstr "Taranto" #: cameroon_departments.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lekié" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montpelier" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Monatele" msgstr "Montpelier" #: cameroon_departments.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Inoubou" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafia" msgstr "Bahia" #: cameroon_departments.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Kim" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ntui" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Afamba" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:69 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfou" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:73 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Akono" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngoumou" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Munich" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfoundi" msgstr "Munich" #: cameroon_departments.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_departments.kgm:83 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Kellé" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:84 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Éséka" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:88 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Mfoumou" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Akonolinga" msgstr "Mongolija" #: cameroon_departments.kgm:93 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-So'o" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbalmayo" msgstr "Malabo" #: cameroon_departments.kgm:98 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boumba-et-Ngoko" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dodoma" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yokadouma" msgstr "Dodoma" #: cameroon_departments.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haut-Rhin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nyong" msgstr "Haut-Rhin" #: cameroon_departments.kgm:104 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Abong-Mbang" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kadey" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Batouri" msgstr "Bari" #: cameroon_departments.kgm:113 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lom-et-Djérem" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Teresina" #: cameroon_departments.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Diamaré" msgstr "Harbin" #: cameroon_departments.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Manama" #: cameroon_departments.kgm:123 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Logone-et-Chari" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:124 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kousséri" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Danay" msgstr "Mjanma" #: cameroon_departments.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yagoua" msgstr "Ragusa" #: cameroon_departments.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Kani" msgstr "Mjanma" #: cameroon_departments.kgm:134 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kaélé" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Sava" msgstr "Mjanma" #: cameroon_departments.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mora" msgstr "Makao" #: cameroon_departments.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Tsanaga" msgstr "Mjanma" #: cameroon_departments.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Morocco" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mokolo" msgstr "Maroko" #: cameroon_departments.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Moungo" msgstr "Mongolija" #: cameroon_departments.kgm:149 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkongsamba" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkam" msgstr "Hamburg" #: cameroon_departments.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yabassi" msgstr "Malezija" #: cameroon_departments.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Seine-Maritime" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sanaga-Maritime" msgstr "Seine-Maritime" #: cameroon_departments.kgm:159 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Édéa" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wouri" msgstr "Lodi" #: cameroon_departments.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Douala" msgstr "Somalija" #: cameroon_departments.kgm:168 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bénoué" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Gironde" #: cameroon_departments.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro" msgstr "Pariz" #: cameroon_departments.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Podlachia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Poli" msgstr "Podlasko" #: cameroon_departments.kgm:178 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Louti" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Guider" msgstr "Gvineja" #: cameroon_departments.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Rey" msgstr "Caen" #: cameroon_departments.kgm:184 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tchollire" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tokyo" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boyo" msgstr "Tokijo" #: cameroon_departments.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fundong" msgstr "Guangdong" #: cameroon_departments.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bui" msgstr "Bangui" #: cameroon_departments.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumbo" msgstr "Como" #: cameroon_departments.kgm:198 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Donga-Mantung" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chambéry" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkambé" msgstr "Chambéry" #: cameroon_departments.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menchum" msgstr "Manche" #: cameroon_departments.kgm:204 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wum" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mezam" msgstr "Mende" #: cameroon_departments.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Henan" #: cameroon_departments.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Momo" msgstr "Como" #: cameroon_departments.kgm:214 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbengwi" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:218 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngo-Ketunjia" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:219 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndop" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamboutos" msgstr "Barcelona" #: cameroon_departments.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbouda" msgstr "Modena" #: cameroon_departments.kgm:228 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nkam" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafang" msgstr "Bangui" #: cameroon_departments.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Hautes-Alpes" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Hauts-Plateaux" msgstr "Hautes-Alpes" #: cameroon_departments.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Baham" msgstr "Bahia" #: cameroon_departments.kgm:238 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koung-Khi" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bandjoun" msgstr "Banjul" #: cameroon_departments.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menoua" msgstr "Mende" #: cameroon_departments.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dushanbe" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dschang" msgstr "Dušanbe" #: cameroon_departments.kgm:248 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mifi" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Butan" #: cameroon_departments.kgm:253 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndé" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:254 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangangté" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rouen" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Noun" msgstr "Rouen" #: cameroon_departments.kgm:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Columbia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Foumban" msgstr "Columbia" #: cameroon_departments.kgm:263 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dja-et-Lobo" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:264 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sangmélima" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mvila" msgstr "Milano" #: cameroon_departments.kgm:269 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Océan" msgstr "Oman" #: cameroon_departments.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kribi" msgstr "Torino" #: cameroon_departments.kgm:278 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vallée-du-Ntem" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Amman" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ambam" msgstr "Amman" #: cameroon_departments.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Frankfort" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fako" msgstr "Frankfort" #: cameroon_departments.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lomé" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Limbé" msgstr "Lomé" #: cameroon_departments.kgm:288 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koupé-Manengouba" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangem" msgstr "Bangui" #: cameroon_departments.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Belem" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lebialem" msgstr "Belem" #: cameroon_departments.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menji" msgstr "Benin" #: cameroon_departments.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Manyu" msgstr "Manaus" #: cameroon_departments.kgm:299 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mamfé" msgstr "" #: cameroon_departments.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meme" msgstr "Jemen" #: cameroon_departments.kgm:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumba" msgstr "Kuba" #: cameroon_departments.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndian" msgstr "Bahia" #: cameroon_departments.kgm:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mundemba" msgstr "Modena" #: cameroon_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Cameroon (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: cameroon_provinces.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: cameroon_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: cameroon_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: cameroon_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Not Cameroon (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: cameroon_provinces.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Adamawa" msgstr "Amapa" #: cameroon_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_provinces.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Centre" msgstr "Charente" #: cameroon_provinces.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yaoundé" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: cameroon_provinces.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "East" msgstr "Obala" #: cameroon_provinces.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Teresina" #: cameroon_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Far North" msgstr "" #: cameroon_provinces.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Manama" #: cameroon_provinces.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Littoral" msgstr "Vitoria" #: cameroon_provinces.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Douala" msgstr "Somalija" #: cameroon_provinces.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "North" msgstr "Niort" #: cameroon_provinces.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Gironde" #: cameroon_provinces.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Northwest" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: cameroon_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Henan" #: cameroon_provinces.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "South" msgstr "Republika Koreja" #: cameroon_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "" #: cameroon_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Southwest" msgstr "" #: cameroon_provinces.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Buea" msgstr "Teresina" #: cameroon_provinces.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "West" msgstr "Bukurešt" #: cameroon_provinces.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Butan" #: canada.kgm:4 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: canada.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "canada.kgm" msgid "Provinces and Territories" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: canada.kgm:8 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Izvan granica" #: canada.kgm:17 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: canada.kgm:26 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Otok princa Eduarda" #: canada.kgm:27 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Charlottetown" msgstr "Charlottetown" #: canada.kgm:36 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "British Columbia" msgstr "Britanska Kolumbija" #: canada.kgm:37 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Victoria" #: canada.kgm:46 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Ontario" msgstr "Ontario" #: canada.kgm:47 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #: canada.kgm:56 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Newfoundland" msgstr "Newfoundland" #: canada.kgm:57 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "St John's" msgstr "St. John" #: canada.kgm:66 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nunavut" msgstr "Nunavut" #: canada.kgm:67 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #: canada.kgm:76 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Alberta" msgstr "Alberta" #: canada.kgm:77 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #: canada.kgm:86 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "North West Territories" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: canada.kgm:87 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #: canada.kgm:96 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec" msgstr "Quebec" #: canada.kgm:97 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec City" msgstr "Quebec" #: canada.kgm:106 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "New Brunswick" msgstr "New Brunswick" #: canada.kgm:107 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Fredericton" msgstr "Fredericton" #: canada.kgm:116 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Manitoba" msgstr "Manitoba" #: canada.kgm:117 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #: canada.kgm:126 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nova Scotia" msgstr "Nova Scotia" #: canada.kgm:127 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #: canada.kgm:136 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yukon Territory" msgstr "Yukon" #: canada.kgm:137 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #: canada.kgm:146 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Saskatchewan" msgstr "Saskatchewan" #: canada.kgm:147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "canada.kgm" msgid "Regina" msgstr "Područja" #: capitaldivisionasker.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is capital name" msgid "%1" msgstr "" #: capitaldivisionasker.cpp:31 capitaldivisionasker.cpp:35 #: capitaldivisionasker.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio is the capital of..." msgid "%1" msgstr "" #: caribbean.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Caribbean" msgstr "Paraiba" #: caribbean.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Countries" msgstr "Charente" #: caribbean.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: caribbean.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: caribbean.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Not Caribbean" msgstr "Kuba" #: caribbean.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The Bahamas" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: caribbean.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Nassau" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: caribbean.kgm:29 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Turks and Caicos Islands (UK)" msgstr "" #: caribbean.kgm:30 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cockburn Town" msgstr "" #: caribbean.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: caribbean.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Havana" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Havana" msgstr "Havana" #: caribbean.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: caribbean.kgm:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port-au-Prince" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: caribbean.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The Dominican Republic" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: caribbean.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Santo Domingo" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: caribbean.kgm:53 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Puerto Rico (USA)" msgstr "" #: caribbean.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Marino" #: caribbean.kgm:59 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "U.S Virgin Islands (USA)" msgstr "" #: caribbean.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Charlottetown" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Charlotte Amalie" msgstr "Charlottetown" #: caribbean.kgm:65 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "British Virgin Islands (UK)" msgstr "" #: caribbean.kgm:66 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Road Town" msgstr "" #: caribbean.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Anguilla (UK)" msgstr "Aurillac" #: caribbean.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "The Valley" msgstr "Valence" #: caribbean.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Martin (France)" msgstr "Saint Etienne" #: caribbean.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Marigot" msgstr "Makao" #: caribbean.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Barthelemy (France)" msgstr "Santa Catarina" #: caribbean.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Gustavia" msgstr "Navarra" #: caribbean.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Antigua and Barbuda" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva i Barbuda" #: caribbean.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "St John's" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint John's" msgstr "St. John" #: caribbean.kgm:95 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "" #: caribbean.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nanterre" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basseterre" msgstr "Nanterre" #: caribbean.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Montserrat (UK)" msgstr "Monrovia" #: caribbean.kgm:102 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Plymouth" msgstr "" #: caribbean.kgm:107 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Guadeloupe (France)" msgstr "" #: caribbean.kgm:108 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basse-Terre" msgstr "" #: caribbean.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: caribbean.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Roseau" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: caribbean.kgm:119 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Martinique (France)" msgstr "" #: caribbean.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Not France" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Fort de France" msgstr "Nije Francuska" #: caribbean.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Lucia" msgstr "Sao Luis" #: caribbean.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Castries" msgstr "Chartres" #: caribbean.kgm:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: caribbean.kgm:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Bridgetown" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: caribbean.kgm:137 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "" #: caribbean.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingstown" msgstr "Kingston" #: caribbean.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Grenada" msgstr "Kanada" #: caribbean.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint George's" msgstr "Saint Paul" #: caribbean.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Trinidad and Tobago" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: caribbean.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port of Spain" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: caribbean.kgm:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Netherlands" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Netherlands Antilles (NL)" msgstr "Nizozemska" #: caribbean.kgm:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Lelystad" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Willemstad" msgstr "Lelystad" #: caribbean.kgm:161 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Aruba (NL)" msgstr "" #: caribbean.kgm:162 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Oranjestad" msgstr "" #: caribbean.kgm:167 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: caribbean.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: caribbean.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cayman Islands (UK)" msgstr "Kanarski otoci" #: caribbean.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Georgetown" msgctxt "caribbean.kgm" msgid "George Town" msgstr "Georgetown" #: catalonia_comarques.kgm:4 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Catalonia (Comarques)" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:6 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mozambique" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Comarques" msgstr "Mozambik" #: catalonia_comarques.kgm:8 catalonia_comarques.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: catalonia_comarques.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Catalonia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Outside Catalonia" msgstr "Katalonija" #: catalonia_comarques.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Camp" msgstr "Albany" #: catalonia_comarques.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Valls" msgstr "Valence" #: catalonia_comarques.kgm:28 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Empordà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Figueres" msgstr "Rubno područje" #: catalonia_comarques.kgm:33 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Penedès" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:34 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilafranca del Penedès" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:38 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Urgell" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:39 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Seu d'Urgell" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:43 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alta Ribagorça" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lons le Saunier" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Pont de Suert" msgstr "Lons le Saunier" #: catalonia_comarques.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Angola" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Anoia" msgstr "Angola" #: catalonia_comarques.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Igualada" msgstr "Luanda" #: catalonia_comarques.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Bages" msgstr "Bourges" #: catalonia_comarques.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Manresa" msgstr "Manila" #: catalonia_comarques.kgm:58 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Camp" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Meuse" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Reus" msgstr "Meuse" #: catalonia_comarques.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Ebre" msgstr "San Marino" #: catalonia_comarques.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tortosa" msgstr "Tonga" #: catalonia_comarques.kgm:68 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Empordà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:69 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Bisbal d'Empordà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Llobregat" msgstr "Bagdad" #: catalonia_comarques.kgm:74 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sant Feliu de Llobregat" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:78 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Penedès" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Vercelli" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Vendrell" msgstr "Vercelli" #: catalonia_comarques.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelonès" msgstr "Barcelona" #: catalonia_comarques.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: catalonia_comarques.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Bergen" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berguedà" msgstr "Bergen" #: catalonia_comarques.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Bergamo" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berga" msgstr "Bergamo" #: catalonia_comarques.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cerdanya" msgstr "Njemačka" #: catalonia_comarques.kgm:94 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Puigcerdà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:98 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Conca de Barberà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Montauban" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montblanc" msgstr "Montauban" #: catalonia_comarques.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garraf" msgstr "Gironde" #: catalonia_comarques.kgm:104 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilanova i la Geltrú" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrigues" msgstr "Bjelorusija" #: catalonia_comarques.kgm:109 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Les Borges Blanques" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrotxa" msgstr "Gironde" #: catalonia_comarques.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Oslo" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Olot" msgstr "Oslo" #: catalonia_comarques.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gironès" msgstr "Gironde" #: catalonia_comarques.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Girona" msgstr "Gironde" #: catalonia_comarques.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Varese" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Maresme" msgstr "Varese" #: catalonia_comarques.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Matera" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mataró" msgstr "Matera" #: catalonia_comarques.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montsià" msgstr "Moulins" #: catalonia_comarques.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Aosta" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Amposta" msgstr "Aosta" #: catalonia_comarques.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Noguera" msgstr "Makao" #: catalonia_comarques.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Balaguer" msgstr "Bern" #: catalonia_comarques.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Osona" msgstr "Estonija" #: catalonia_comarques.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vic" msgstr "Vitoria" #: catalonia_comarques.kgm:143 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Jussà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:144 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tremp" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:148 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Sobirà" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sort" msgstr "Niort" #: catalonia_comarques.kgm:153 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla de l'Estany" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Banyoles" msgstr "Bamako" #: catalonia_comarques.kgm:158 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla d'Urgell" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:159 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mollerussa" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Priorat" msgstr "Perugia" #: catalonia_comarques.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Falset" msgstr "Maseru" #: catalonia_comarques.kgm:168 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ribera d'Ebre" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:169 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Móra d'Ebre" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:173 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripollès" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripoll" msgstr "Tripoli" #: catalonia_comarques.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Ceara" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segarra" msgstr "Ceara" #: catalonia_comarques.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cervera" msgstr "Perugia" #: catalonia_comarques.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Serbia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segrià" msgstr "Srbija" #: catalonia_comarques.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Lleida" msgstr "Bolivija" #: catalonia_comarques.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Selva" msgstr "Aurillac" #: catalonia_comarques.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Santa Coloma de Farners" msgstr "Santa Catarina" #: catalonia_comarques.kgm:193 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsonès" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsona" msgstr "Bologna" #: catalonia_comarques.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragonès" msgstr "Parana" #: catalonia_comarques.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Parana" #: catalonia_comarques.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Terra Alta" msgstr "La Paz" #: catalonia_comarques.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Landes" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gandesa" msgstr "Landes" #: catalonia_comarques.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Urgell" msgstr "Argentina" #: catalonia_comarques.kgm:209 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tàrrega" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Val d'Aosta" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vall d'Aran" msgstr "Valle d'Aosta" #: catalonia_comarques.kgm:214 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vielha e Mijaran" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:218 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Occidental" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:219 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sabadell and Terrassa" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:223 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Oriental" msgstr "" #: catalonia_comarques.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Grenoble" msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Granollers" msgstr "Grenoble" #: chhattisgarh.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chartres" #: chhattisgarh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: chhattisgarh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Not Chhattisgarh" msgstr "Chartres" #: chhattisgarh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: chhattisgarh.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Surguja" msgstr "Bourges" #: chhattisgarh.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Ambikapur" msgstr "Acre" #: chhattisgarh.kgm:23 chhattisgarh.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Koriya" msgstr "Sondrio" #: chhattisgarh.kgm:28 chhattisgarh.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jashpur" msgstr "Acre" #: chhattisgarh.kgm:33 chhattisgarh.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Korba" msgstr "Paraiba" #: chhattisgarh.kgm:38 chhattisgarh.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Bratislava" #: chhattisgarh.kgm:43 chhattisgarh.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raigarh" msgstr "Riga" #: chhattisgarh.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kabirdham" msgstr "Tanzanija" #: chhattisgarh.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kawardha" msgstr "Tanzanija" #: chhattisgarh.kgm:53 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir-Champa" msgstr "" #: chhattisgarh.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jiangxi" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir" msgstr "Jiangxi" #: chhattisgarh.kgm:58 chhattisgarh.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Durg" msgstr "Guangdong" #: chhattisgarh.kgm:63 chhattisgarh.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Acre" #: chhattisgarh.kgm:68 chhattisgarh.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Rajnandgaon" msgstr "Managua" #: chhattisgarh.kgm:73 chhattisgarh.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Mahasamund" msgstr "Macapa" #: chhattisgarh.kgm:78 chhattisgarh.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kanker" msgstr "Troyes" #: chhattisgarh.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bastar" msgstr "Bastia" #: chhattisgarh.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jagdalpur" msgstr "Japan" #: chhattisgarh.kgm:88 chhattisgarh.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dantewada" msgstr "Kanada" #: chhattisgarh.kgm:93 chhattisgarh.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dhamtari" msgstr "Dakar" #: chile.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "chile.kgm" msgid "Chile" msgstr "Čile" #: chile.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "chile.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: chile.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "chile.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: chile.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "chile.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: chile.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "chile.kgm" msgid "Not Chile" msgstr "Čile" #: chile.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Trapani" msgctxt "chile.kgm" msgid "Tarapacá" msgstr "Trapani" #: chile.kgm:24 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Iquique" msgstr "" #: chile.kgm:28 chile.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Afghanistan" msgctxt "chile.kgm" msgid "Antofagasta" msgstr "Afghanistan" #: chile.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alabama" msgctxt "chile.kgm" msgid "Atacama" msgstr "Alabama" #: chile.kgm:34 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Copiapo" msgstr "" #: chile.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "chile.kgm" msgid "Coquimbo" msgstr "Como" #: chile.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "chile.kgm" msgid "La Serena" msgstr "La Spezia" #: chile.kgm:43 chile.kgm:44 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Valparaíso" msgstr "" #: chile.kgm:48 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "" #: chile.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "chile.kgm" msgid "Rancagua" msgstr "Managua" #: chile.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "chile.kgm" msgid "Maule" msgstr "Mali" #: chile.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "chile.kgm" msgid "Talca" msgstr "Galicija" #: chile.kgm:58 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Bío-Bío" msgstr "" #: chile.kgm:59 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Concepción" msgstr "" #: chile.kgm:63 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Araucanía" msgstr "" #: chile.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Teramo" msgctxt "chile.kgm" msgid "Temuco" msgstr "Teramo" #: chile.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Lagos" msgstr "Laos" #: chile.kgm:69 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Puerto Montt" msgstr "" #: chile.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Assen" msgctxt "chile.kgm" msgid "Aysen" msgstr "Assen" #: chile.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mozambique" msgctxt "chile.kgm" msgid "Coyhaique" msgstr "Mozambik" #: chile.kgm:78 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Magallanes y la Antártica Chilena" msgstr "" #: chile.kgm:79 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Punta Arenas" msgstr "" #: chile.kgm:83 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago Metropolitan Region" msgstr "" #: chile.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: chile.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Rios" msgstr "Laos" #: chile.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "chile.kgm" msgid "Valdivia" msgstr "Bolivija" #: chile.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Warmia and Masuria" msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica and Parinacota" msgstr "Varminsko-mazursko" #: chile.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica" msgstr "Afrika" #: china.kgm:4 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "China" msgstr "Kina" #: china.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "china.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: china.kgm:8 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Frontier" #: china.kgm:17 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: china.kgm:26 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Coast" msgstr "Obala" #: china.kgm:35 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: china.kgm:44 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: china.kgm:53 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: china.kgm:62 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "North Korea" msgstr "DNR Koreja" #: china.kgm:71 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Republika Korea" #: china.kgm:80 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: china.kgm:89 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: china.kgm:98 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: china.kgm:107 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: china.kgm:116 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: china.kgm:125 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "India" msgstr "Indija" #: china.kgm:134 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: china.kgm:143 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: china.kgm:152 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Mjanma" #: china.kgm:161 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: china.kgm:170 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: china.kgm:179 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vijetnam" #: china.kgm:188 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: china.kgm:197 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: china.kgm:206 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Anhui" msgstr "Anhui" #: china.kgm:207 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hefei" msgstr "Hefei" #: china.kgm:215 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Peking" #: china.kgm:224 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" #: china.kgm:233 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fujian" msgstr "Fujian" #: china.kgm:234 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fuzhou" msgstr "Fuzhou" #: china.kgm:242 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Gansu" msgstr "Gansu" #: china.kgm:243 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lanzhou" msgstr "Lanzhou" #: china.kgm:251 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangdong" msgstr "Guangdong" #: china.kgm:252 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangzhou" msgstr "Guangzhou" #: china.kgm:260 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangxi Zhuang" msgstr "Guangxi Zhuang" #: china.kgm:261 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanning" msgstr "Nanning" #: china.kgm:269 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guizhou" msgstr "Guizhou" #: china.kgm:270 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guiyang" msgstr "Guiyang" #: china.kgm:278 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hainan" msgstr "Hainan" #: china.kgm:279 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Haikou" msgstr "Haikou" #: china.kgm:287 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hebei" msgstr "Hebei" #: china.kgm:288 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shijiazhuang" msgstr "Shijiazhuang" #: china.kgm:296 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Heilongjiang" msgstr "Heilongjiang" #: china.kgm:297 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Harbin" msgstr "Harbin" #: china.kgm:305 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Henan" msgstr "Henan" #: china.kgm:306 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhengzhou" msgstr "Zhengzhou" #: china.kgm:314 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hubei" msgstr "Hubei" #: china.kgm:315 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Wuhan" msgstr "Wuhan" #: china.kgm:323 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hunan" msgstr "Hunan" #: china.kgm:324 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changsha" msgstr "Changsha" #: china.kgm:332 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangsu" msgstr "Jiangsu" #: china.kgm:333 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanjing" msgstr "Nanjing" #: china.kgm:341 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangxi" msgstr "Jiangxi" #: china.kgm:342 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanchang" msgstr "Nanchang" #: china.kgm:350 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jilin" msgstr "Jilin" #: china.kgm:351 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changchun" msgstr "Changchun" #: china.kgm:359 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Liaoning" msgstr "Liaoning" #: china.kgm:360 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shenyang" msgstr "Shenyang" #: china.kgm:368 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nei Mongol" msgstr "Nei Mongol" #: china.kgm:369 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hohhot" msgstr "Hohhot" #: china.kgm:377 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Ningxia Hui" msgstr "Ningxia Hui" #: china.kgm:378 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yinchuan" msgstr "Yinchuan" #: china.kgm:386 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Qinghai" msgstr "Qinghai" #: china.kgm:387 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xining" msgstr "Xining" #: china.kgm:395 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanxi" msgstr "Shanxi" #: china.kgm:396 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiyuan" msgstr "Taiyuan" #: china.kgm:404 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shandong" msgstr "Shandong" #: china.kgm:405 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jinan" msgstr "Jinan" #: china.kgm:413 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #: china.kgm:422 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shaanxi" msgstr "Shaanxi" #: china.kgm:423 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xian" msgstr "Xian" #: china.kgm:431 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Sichuan" msgstr "Sichuan" #: china.kgm:432 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chengdu" msgstr "Chengdu" #: china.kgm:440 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tianjin" msgstr "Tianjin" #: china.kgm:449 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xinjiang Uygur" msgstr "Xinjiang Uygur" #: china.kgm:450 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" #: china.kgm:458 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xizang" msgstr "Xizang" #: china.kgm:459 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lhasa" msgstr "Lhasa" #: china.kgm:467 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yunnan" msgstr "Yunnan" #: china.kgm:468 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kunming" msgstr "Kunming" #: china.kgm:476 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhejiang" msgstr "Zhejiang" #: china.kgm:477 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hangzhou" msgstr "Hangzhou" #: china.kgm:485 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: china.kgm:494 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Macao" msgstr "Makao" #: colombia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: colombia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: colombia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: colombia.kgm:10 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Latvia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Leticia" msgstr "Latvija" #: colombia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Antioquia" msgstr "" #: colombia.kgm:20 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Vercelli" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Medellin" msgstr "Vercelli" #: colombia.kgm:28 colombia.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Aracaju" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Arauca" msgstr "Aracaju" #: colombia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Atlantico" msgstr "Atlanta" #: colombia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Barranquilla" msgstr "" #: colombia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bolivar" msgstr "Bolivija" #: colombia.kgm:50 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cartagena" msgstr "Catania" #: colombia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Boyaca" msgstr "" #: colombia.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tunja" msgstr "Tunis" #: colombia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Calvados" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caldas" msgstr "Calvados" #: colombia.kgm:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Manizales" msgstr "Manila" #: colombia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caqueta" msgstr "Caserta" #: colombia.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Florence" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Florencia" msgstr "Firenca" #: colombia.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Catanzaro" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Casanare" msgstr "Catanzaro" #: colombia.kgm:90 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Yopal" msgstr "" #: colombia.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cauca" msgstr "Kuba" #: colombia.kgm:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Popayan" msgstr "Parana" #: colombia.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Ceara" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cesar" msgstr "Ceara" #: colombia.kgm:110 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valledupar" msgstr "" #: colombia.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Choco" msgstr "Como" #: colombia.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quibdo" msgstr "Quito" #: colombia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cordoba" msgstr "Kolumbija" #: colombia.kgm:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Monteria" msgstr "Monrovia" #: colombia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cundinamarca" msgstr "" #: colombia.kgm:140 colombia.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bogotá" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bogota" msgstr "Bogotá" #: colombia.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Federalni Distrikt" #: colombia.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guainia" msgstr "Gvineja" #: colombia.kgm:160 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Inírida" msgstr "Mérida" #: colombia.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guaviare" msgstr "Navarra" #: colombia.kgm:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "colombia.kgm" msgid "San Jose del Guaviare" msgstr "San José" #: colombia.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Huila" msgstr "Aurillac" #: colombia.kgm:180 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Neiva" msgstr "Nevada" #: colombia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "La Guajira" msgstr "" #: colombia.kgm:190 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Riohacha" msgstr "" #: colombia.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Modena" #: colombia.kgm:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santa Marta" msgstr "Santa Catarina" #: colombia.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Metz" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Meta" msgstr "Metz" #: colombia.kgm:210 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Villavicencio" msgstr "" #: colombia.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nancy" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Narinyo" msgstr "Nancy" #: colombia.kgm:220 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Prato" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pasto" msgstr "Prato" #: colombia.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Norte de Santander" msgstr "Santander" #: colombia.kgm:230 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Augusta" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cucuta" msgstr "Augusta" #: colombia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Putumayo" msgstr "" #: colombia.kgm:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Moscow" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mocoa" msgstr "Moskva" #: colombia.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quindio" msgstr "Quito" #: colombia.kgm:250 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: colombia.kgm:258 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Risaralda" msgstr "" #: colombia.kgm:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pereira" msgstr "Perugia" #: colombia.kgm:268 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew and Providence" msgstr "" #: colombia.kgm:270 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew" msgstr "" #: colombia.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: colombia.kgm:280 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bucaramanga" msgstr "" #: colombia.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Acre" #: colombia.kgm:290 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sincelejo" msgstr "" #: colombia.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tolima" msgstr "Colmar" #: colombia.kgm:300 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ibague" msgstr "Prag" #: colombia.kgm:308 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valle del Cauca" msgstr "" #: colombia.kgm:310 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cali" msgstr "Mali" #: colombia.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vaupes" msgstr "Vannes" #: colombia.kgm:320 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mitu" msgstr "" #: colombia.kgm:328 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vichada" msgstr "" #: colombia.kgm:330 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Puerto Carrenyo" msgstr "" #: colombia.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ocean" msgstr "Oman" #: colombia.kgm:347 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: colombia.kgm:356 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "colombia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: colombia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Other Countries" msgstr "" #: costa_rica.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Costa Rica" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: costa_rica.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: costa_rica.kgm:8 costa_rica.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: costa_rica.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: costa_rica.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Costa Rica" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Not Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: costa_rica.kgm:28 costa_rica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Alajuela" msgstr "" #: costa_rica.kgm:33 costa_rica.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Cartago" msgstr "Caserta" #: costa_rica.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Guanacaste" msgstr "Gvijana" #: costa_rica.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: costa_rica.kgm:43 costa_rica.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Heredia" msgstr "Teresina" #: costa_rica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Limón" msgstr "" #: costa_rica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puerto Limón" msgstr "" #: costa_rica.kgm:53 costa_rica.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puntarenas" msgstr "Parana" #: costa_rica.kgm:58 costa_rica.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: cuba.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: cuba.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: cuba.kgm:8 cuba.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: cuba.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Not Cuba" msgstr "Kuba" #: cuba.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Isla de la Juventud" msgstr "" #: cuba.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Nueva Gerona" msgstr "" #: cuba.kgm:28 cuba.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Pinar del Río" msgstr "" #: cuba.kgm:34 cuba.kgm:35 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Artemisa" msgstr "" #: cuba.kgm:40 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Laayoune" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Mayabeque" msgstr "Laayoune" #: cuba.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "cuba.kgm" msgid "San José de las Lajas" msgstr "San José" #: cuba.kgm:45 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciudad de La Habana" msgstr "" #: cuba.kgm:50 cuba.kgm:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Matanzas" msgstr "Manaus" #: cuba.kgm:56 cuba.kgm:57 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cienfuegos" msgstr "" #: cuba.kgm:62 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Villa Clara" msgstr "" #: cuba.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santa Clara" msgstr "Santa Catarina" #: cuba.kgm:67 cuba.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Sancti Spíritus" msgstr "" #: cuba.kgm:73 cuba.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciego de Ávila" msgstr "" #: cuba.kgm:79 cuba.kgm:80 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Camagüey" msgstr "" #: cuba.kgm:85 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Las Tunas" msgstr "" #: cuba.kgm:86 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Victoria de Las Tunas" msgstr "" #: cuba.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Granma" msgstr "Gana" #: cuba.kgm:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Bayamo" msgstr "Bamako" #: cuba.kgm:95 cuba.kgm:96 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Holguín" msgstr "" #: cuba.kgm:101 cuba.kgm:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Santiago de Compostela" #: cuba.kgm:107 cuba.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Guantánamo" msgstr "" #: cyprus.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: cyprus.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: cyprus.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: cyprus.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Not Cyprus" msgstr "Cipar" #: cyprus.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cahors" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Paphos" msgstr "Cahors" #: cyprus.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Lima" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Limassol" msgstr "Lima" #: cyprus.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Larnaca" msgstr "Para" #: cyprus.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Famagusta" msgstr "Ragusa" #: cyprus.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Kyrenia" msgstr "Armenija" #: cyprus.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Nicosia" msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Nikozija" #: czech.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "czech.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Marche" #: czech.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "czech.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: czech.kgm:8 czech.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "czech.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: czech.kgm:18 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Not Czech" msgstr "" #: czech.kgm:23 czech.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "czech.kgm" msgid "Prague" msgstr "Prag" #: czech.kgm:28 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Central Bohemia" msgstr "" #: czech.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "czech.kgm" msgid "South Bohemia" msgstr "Republika Koreja" #: czech.kgm:34 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "České Budějovice" msgstr "" #: czech.kgm:38 czech.kgm:39 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Plzeň" msgstr "" #: czech.kgm:43 czech.kgm:44 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Karlovy Vary" msgstr "" #: czech.kgm:48 czech.kgm:49 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ústí nad Labem" msgstr "" #: czech.kgm:53 czech.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "czech.kgm" msgid "Liberec" msgstr "Liberija" #: czech.kgm:58 czech.kgm:59 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Hradec Králové" msgstr "" #: czech.kgm:63 czech.kgm:64 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Pardubice" msgstr "" #: czech.kgm:68 czech.kgm:69 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Olomouc" msgstr "" #: czech.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Lower Silesia" msgctxt "czech.kgm" msgid "Moravia-Silesia" msgstr "Donjošlesko" #: czech.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "czech.kgm" msgid "Ostrava" msgstr "Australija" #: czech.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "czech.kgm" msgid "South Moravia" msgstr "Republika Koreja" #: czech.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "czech.kgm" msgid "Brno" msgstr "Bern" #: czech.kgm:83 czech.kgm:84 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Zlín" msgstr "" #: czech.kgm:88 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Vysočina" msgstr "" #: czech.kgm:89 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Jihlava" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Denmark (Counties) (1970-2006)" msgstr "Cantal" #: denmark_counties.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Cantal" #: denmark_counties.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: denmark_counties.kgm:13 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Not Denmark (Counties)" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: denmark_counties.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Copenhagen" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (city)" msgstr "Copenhagen" #: denmark_counties.kgm:28 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksberg (city)" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Copenhagen" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (county)" msgstr "Copenhagen" #: denmark_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Glostrup" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Fredericton" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksborg" msgstr "Fredericton" #: denmark_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Hillerød" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:43 denmark_counties.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rodez" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Roskilde" msgstr "Rodez" #: denmark_counties.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "West Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: denmark_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Sorø" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Storstrøm" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Næstved" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Funen" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Odense" msgstr "Orne" #: denmark_counties.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "South Jutland" msgstr "Južna Holandija" #: denmark_counties.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Aabenraa" msgstr "Alberta" #: denmark_counties.kgm:68 denmark_counties.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ribe" msgstr "Rieti" #: denmark_counties.kgm:73 denmark_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Vejle" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Liaoning" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkjøbing" msgstr "Liaoning" #: denmark_counties.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Liaoning" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkøbing" msgstr "Liaoning" #: denmark_counties.kgm:83 denmark_counties.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Limburg" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Viborg" msgstr "Limburg" #: denmark_counties.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Holland" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "North Jutland" msgstr "Sjeverna Holandija" #: denmark_counties.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ålborg" msgstr "Gruzija" #: denmark_counties.kgm:93 denmark_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Århus" msgstr "" #: denmark_counties.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Bornholm" msgstr "Bern" #: denmark_counties.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rennes" msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Rønne" msgstr "Rennes" #: divisioncapitalasker.cpp:32 divisionflagasker.cpp:34 mapasker.cpp:194 #: placeasker.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is region name" msgid "%1" msgstr "" #: divisioncapitalasker.cpp:34 divisioncapitalasker.cpp:35 #: divisioncapitalasker.cpp:47 divisioncapitalasker.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:radio The capital of is..." msgid "%1" msgstr "" #: divisionflagasker.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The flag of %1 is..." msgctxt "@title:group" msgid "The flag of %1 is..." msgstr "Zastava %1 je..." #: divisionflagasker.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Flag of %1" msgctxt "@title" msgid "Flag of %1" msgstr "Zastava %1" #: dominican_republic.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The Dominican Republic" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: dominican_republic.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: dominican_republic.kgm:8 dominican_republic.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: dominican_republic.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: dominican_republic.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The Dominican Republic" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Not Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: dominican_republic.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Abuja" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua" msgstr "Abuja" #: dominican_republic.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua de Compostela" msgstr "Santiago de Compostela" #: dominican_republic.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baoruco" msgstr "Barcelona" #: dominican_republic.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Neiba" msgstr "Namibija" #: dominican_republic.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Barahona" msgstr "Parana" #: dominican_republic.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Barahona" msgstr "Santa Catarina" #: dominican_republic.kgm:43 dominican_republic.kgm:44 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dajabón" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Sarthe" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Duarte" msgstr "Sarthe" #: dominican_republic.kgm:49 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Francisco de Macorís" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:53 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Elías Piña" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Comendador" msgstr "Colmar" #: dominican_republic.kgm:58 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "El Seibo" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:59 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz del Seibo" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:63 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Espaillat" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Moca" msgstr "Makao" #: dominican_republic.kgm:68 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:69 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor del Rey" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Indonesia" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Independencia" msgstr "Indonezija" #: dominican_republic.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jinan" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Jimaní" msgstr "Jinan" #: dominican_republic.kgm:78 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Altagracia" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:79 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salvaleón de Higüey" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:83 dominican_republic.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Romana" msgstr "Rumunjska" #: dominican_republic.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Vega" msgstr "La Spezia" #: dominican_republic.kgm:89 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Concepción de La Vega" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:93 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Nagua" msgstr "Ragusa" #: dominican_republic.kgm:98 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Bonao" msgstr "Monako" #: dominican_republic.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mont de Marsan" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Cristi" msgstr "Mont de Marsan" #: dominican_republic.kgm:104 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Fernando de Monte Cristi" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:108 dominican_republic.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montana" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Plata" msgstr "Montana" #: dominican_republic.kgm:113 dominican_republic.kgm:114 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Pedernales" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Peravia" msgstr "Pavia" #: dominican_republic.kgm:119 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baní" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:123 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Puerto Plata" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:124 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Felipe de Puerto Plata" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:128 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Salerno" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salcedo" msgstr "Salerno" #: dominican_republic.kgm:133 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Samaná" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:134 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Bárbara de Samaná" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:138 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:139 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Cotuí" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:143 dominican_republic.kgm:144 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:148 dominican_republic.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San José de Ocoa" msgstr "San José" #: dominican_republic.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Marino" #: dominican_republic.kgm:154 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan de la Maguana" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:158 dominican_republic.kgm:159 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: dominican_republic.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago de los Caballeros" msgstr "Santiago de Compostela" #: dominican_republic.kgm:168 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:169 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Ignacio de Sabaneta" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Santo Domingo" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: dominican_republic.kgm:174 dominican_republic.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Santo Domingo" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo de Guzmán" msgstr "Santo Domingo" #: dominican_republic.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Valverde" msgstr "Valence" #: dominican_republic.kgm:179 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Mao" msgstr "" #: dominican_republic.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "National District" msgstr "Federalni Distrikt" #: ecuador.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Ecuador" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: ecuador.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: ecuador.kgm:8 ecuador.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: ecuador.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: ecuador.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Ecuador" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Not Ecuador" msgstr "Ekvador" #: ecuador.kgm:28 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azuay" msgstr "" #: ecuador.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Cremona" #: ecuador.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Bolivija" #: ecuador.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guaranda" msgstr "Luanda" #: ecuador.kgm:38 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cañar" msgstr "" #: ecuador.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azogues" msgstr "Angers" #: ecuador.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Carchi" msgstr "Carinthia" #: ecuador.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulon" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tulcán" msgstr "Toulon" #: ecuador.kgm:48 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Chimborazo" msgstr "" #: ecuador.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Roraima" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Riobamba" msgstr "Roraima" #: ecuador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cotopaxi" msgstr "" #: ecuador.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Latacunga" msgstr "Latina" #: ecuador.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "El Oro" msgstr "" #: ecuador.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Machala" msgstr "Macapa" #: ecuador.kgm:63 ecuador.kgm:64 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Esmeraldas" msgstr "" #: ecuador.kgm:68 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Galápagos" msgstr "" #: ecuador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Baquerizo Moreno" msgstr "" #: ecuador.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayas" msgstr "Gvijana" #: ecuador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayaquil" msgstr "" #: ecuador.kgm:78 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Imbabura" msgstr "" #: ecuador.kgm:79 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ibarra" msgstr "" #: ecuador.kgm:83 ecuador.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Loja" msgstr "La Rioja" #: ecuador.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Los Ríos" msgstr "" #: ecuador.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Babahoyo" msgstr "Barbados" #: ecuador.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Manabí" msgstr "Malabo" #: ecuador.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Porto Novo" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Portoviejo" msgstr "Porto Novo" #: ecuador.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Morona Santiago" msgstr "Santiago" #: ecuador.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Macas" msgstr "Makao" #: ecuador.kgm:103 ecuador.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Fe" #: ecuador.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Santo Domingo" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo" #: ecuador.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de Los Colorados" msgstr "Santiago de Compostela" #: ecuador.kgm:113 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Napo" msgstr "" #: ecuador.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tena" msgstr "Kenija" #: ecuador.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Orellana" msgstr "Irska" #: ecuador.kgm:119 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Francisco de Orellana" msgstr "" #: ecuador.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pastaza" msgstr "Pakistan" #: ecuador.kgm:124 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puyo" msgstr "" #: ecuador.kgm:128 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pichincha" msgstr "" #: ecuador.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: ecuador.kgm:133 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Sucumbíos" msgstr "" #: ecuador.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Nueva Loja" msgstr "Nevada" #: ecuador.kgm:138 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tungurahua" msgstr "" #: ecuador.kgm:139 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ambato" msgstr "" #: ecuador.kgm:143 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora Chinchipe" msgstr "" #: ecuador.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Zambija" #: egypt.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Egypt" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: egypt.kgm:5 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Governorates" msgstr "" #: egypt.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: egypt.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: egypt.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Egypt" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Not Egypt" msgstr "Egipat" #: egypt.kgm:23 egypt.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Alessandria" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Alessandria" #: egypt.kgm:28 egypt.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Aswan" msgstr "Astana" #: egypt.kgm:33 egypt.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Asti" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Asyut" msgstr "Asti" #: egypt.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beheira" msgstr "Perugia" #: egypt.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Damascus" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damanhur" msgstr "Damask" #: egypt.kgm:43 egypt.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beni Suef" msgstr "Benin" #: egypt.kgm:48 egypt.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" #: egypt.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Dakahlia" msgstr "Dakar" #: egypt.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mansura" msgstr "Managua" #: egypt.kgm:58 egypt.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damietta" msgstr "Valence" #: egypt.kgm:63 egypt.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Latium" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Faiyum" msgstr "Lacij" #: egypt.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Gharbia" msgstr "Chartres" #: egypt.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Tanta" msgstr "Tirana" #: egypt.kgm:73 egypt.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Gorizia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Giza" msgstr "Gorizia" #: egypt.kgm:78 egypt.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Ismailia" msgstr "Somalija" #: egypt.kgm:83 egypt.kgm:84 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "" #: egypt.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Matruh" msgstr "Maseru" #: egypt.kgm:89 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mersa Matruh" msgstr "" #: egypt.kgm:93 egypt.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Minya" msgstr "Minsk" #: egypt.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Monufia" msgstr "Monako" #: egypt.kgm:99 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Shibin el-Kom" msgstr "" #: egypt.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "egypt.kgm" msgid "New Valley" msgstr "Valence" #: egypt.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kharga" msgstr "Shaanxi" #: egypt.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "egypt.kgm" msgid "North Sinai" msgstr "Surinam" #: egypt.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Arish" msgstr "Arras" #: egypt.kgm:113 egypt.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Port Said" msgstr "North Carolina" #: egypt.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qalyubia" msgstr "Malezija" #: egypt.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Banha" msgstr "Bahia" #: egypt.kgm:123 egypt.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qena" msgstr "Kenija" #: egypt.kgm:128 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "" #: egypt.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Hurghada" msgstr "Henan" #: egypt.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Al Sharqia" msgstr "Shaanxi" #: egypt.kgm:134 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Zagazig" msgstr "" #: egypt.kgm:138 egypt.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Sohag" msgstr "Doha" #: egypt.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "egypt.kgm" msgid "South Sinai" msgstr "South Carolina" #: egypt.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Belfort" msgctxt "egypt.kgm" msgid "el-Tor" msgstr "Belfort" #: egypt.kgm:148 egypt.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Suez" msgstr "Acre" #: egypt.kgm:153 egypt.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "egypt.kgm" msgid "Luxor" msgstr "Lodi" #: el_salvador.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "El Salvador" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: el_salvador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: el_salvador.kgm:8 el_salvador.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: el_salvador.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: el_salvador.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "El Salvador" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Not El Salvador" msgstr "El Salvador" #: el_salvador.kgm:28 el_salvador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Ahuachapán" msgstr "" #: el_salvador.kgm:33 el_salvador.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Fe" #: el_salvador.kgm:38 el_salvador.kgm:39 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sonsonate" msgstr "" #: el_salvador.kgm:43 el_salvador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Usulután" msgstr "" #: el_salvador.kgm:48 el_salvador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Miguel" msgstr "" #: el_salvador.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Morazán" msgstr "Morbihan" #: el_salvador.kgm:54 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Francisco Gotera" msgstr "" #: el_salvador.kgm:58 el_salvador.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lansing" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Unión" msgstr "Lansing" #: el_salvador.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "Liberija" #: el_salvador.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Tecla" msgstr "Santa Fe" #: el_salvador.kgm:68 el_salvador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Chalatenango" msgstr "" #: el_salvador.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Muscat" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cuscatlán" msgstr "Muscat" #: el_salvador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cojutepeque" msgstr "" #: el_salvador.kgm:78 el_salvador.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San Salvador" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: el_salvador.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: el_salvador.kgm:84 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Zacatecoluca" msgstr "" #: el_salvador.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cabañas" msgstr "Caracas" #: el_salvador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sensuntepeque" msgstr "" #: el_salvador.kgm:93 el_salvador.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Vicente" msgstr "Saint Etienne" #: emirates.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "United Arab Emirates" msgctxt "emirates.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: emirates.kgm:5 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Emirates" msgstr "" #: emirates.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: emirates.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: emirates.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Not France" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Not Emirates" msgstr "Nije Francuska" #: emirates.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Abu Dhabi City" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Abu Dhabi" msgstr "Abu Dhabi" #: emirates.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Amman" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ajman" msgstr "Amman" #: emirates.kgm:33 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Dubaï" msgstr "" #: emirates.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Fujairah" msgstr "Para" #: emirates.kgm:43 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ras al-Khaimah" msgstr "" #: emirates.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "emirates.kgm" msgid "Sharjah" msgstr "Shaanxi" #: emirates.kgm:53 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Umm al-Qaiwain" msgstr "" #: estonia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: estonia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Counties" msgstr "Cantal" #: estonia.kgm:8 estonia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: estonia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: estonia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Not Estonia" msgstr "Estonija" #: estonia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Harju" msgstr "" #: estonia.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tallinn" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallin" #: estonia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Hiiu" msgstr "Haiti" #: estonia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kärdla" msgstr "" #: estonia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Ida-Viru" msgstr "" #: estonia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõhvi" msgstr "" #: estonia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Järva" msgstr "" #: estonia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Paide" msgstr "" #: estonia.kgm:52 estonia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõgeva" msgstr "" #: estonia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne" msgstr "" #: estonia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Haapsalu" msgstr "" #: estonia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne-Viru" msgstr "" #: estonia.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lake Erie" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rakvere" msgstr "Jezero Erie" #: estonia.kgm:70 estonia.kgm:71 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Pärnu" msgstr "" #: estonia.kgm:76 estonia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Põlva" msgstr "" #: estonia.kgm:82 estonia.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rapla" msgstr "Kampala" #: estonia.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Saare" msgstr "Harare" #: estonia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kuressaare" msgstr "" #: estonia.kgm:94 estonia.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarn" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tartu" msgstr "Tarn" #: estonia.kgm:100 estonia.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Valga" msgstr "Valencia" #: estonia.kgm:106 estonia.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "estonia.kgm" msgid "Viljandi" msgstr "Finska" #: estonia.kgm:112 estonia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Võru" msgstr "" #: europe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: europe.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "europe.kgm" msgid "Countries" msgstr "Charente" #: europe.kgm:8 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Water" msgstr "Water" #: europe.kgm:17 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Coast" msgstr "Coast" #: europe.kgm:26 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Frontier" #: europe.kgm:35 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: europe.kgm:37 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: europe.kgm:45 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: europe.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra" msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: europe.kgm:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra la Vella" msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra la Vella" #: europe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: europe.kgm:66 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Beč" #: europe.kgm:74 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: europe.kgm:76 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: europe.kgm:84 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: europe.kgm:86 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Bruxelles" #: europe.kgm:94 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: europe.kgm:96 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #: europe.kgm:104 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: europe.kgm:106 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Sofija" #: europe.kgm:114 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: europe.kgm:116 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #: europe.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "europe.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Marche" #: europe.kgm:126 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Prague" msgstr "Prag" #: europe.kgm:134 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: europe.kgm:136 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Copenhagen" #: europe.kgm:144 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: europe.kgm:146 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallin" #: europe.kgm:154 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Finland" msgstr "Finska" #: europe.kgm:156 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: europe.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "europe.kgm" msgid "North Macedonia" msgstr "Makedonija" #: europe.kgm:166 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: europe.kgm:174 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "France" msgstr "Francuska" #: europe.kgm:176 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Paris" msgstr "Pariz" #: europe.kgm:184 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: europe.kgm:186 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: europe.kgm:194 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: europe.kgm:196 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atena" #: europe.kgm:204 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: europe.kgm:206 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budimpešta" #: europe.kgm:214 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Island" #: europe.kgm:216 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #: europe.kgm:224 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: europe.kgm:226 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: europe.kgm:234 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italija" #: europe.kgm:236 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Rome" msgstr "Rim" #: europe.kgm:244 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: europe.kgm:246 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: europe.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Liechtenstein" msgctxt "europe.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: europe.kgm:256 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vaduz" msgctxt "europe.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: europe.kgm:264 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: europe.kgm:266 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: europe.kgm:274 europe.kgm:276 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: europe.kgm:284 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: europe.kgm:286 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Kišnjev" #: europe.kgm:294 europe.kgm:296 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "europe.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: europe.kgm:304 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: europe.kgm:313 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: europe.kgm:315 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: europe.kgm:323 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: europe.kgm:325 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: europe.kgm:333 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: europe.kgm:335 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Varšava" #: europe.kgm:343 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: europe.kgm:345 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Lisabon" #: europe.kgm:353 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #: europe.kgm:355 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Bukurešt" #: europe.kgm:363 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: europe.kgm:365 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: europe.kgm:373 europe.kgm:375 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: europe.kgm:383 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: europe.kgm:385 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" #: europe.kgm:393 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Crna Gora" #: europe.kgm:395 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: europe.kgm:403 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: europe.kgm:405 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: europe.kgm:413 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: europe.kgm:415 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: europe.kgm:423 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: europe.kgm:425 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: europe.kgm:433 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: europe.kgm:435 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: europe.kgm:443 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Švicarska" #: europe.kgm:445 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bern" msgstr "Bern" #: europe.kgm:453 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: europe.kgm:462 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: europe.kgm:471 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: europe.kgm:473 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: europe.kgm:481 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: europe.kgm:483 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kiev" #: europe.kgm:491 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: europe.kgm:493 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "London" msgstr "London" #: europe.kgm:501 europe.kgm:503 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "europe.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Sveta Stolica" #: europe.kgm:511 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "europe.kgm" msgid "Malta" msgstr "Somalija" #: europe.kgm:513 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "europe.kgm" msgid "Valletta" msgstr "Valence" #: finland_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Flags of Regions" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland (Regions)" msgstr "&Zastave područja" #: finland_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: finland_regions.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: finland_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: finland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Not Finland (Regions)" msgstr "" #: finland_regions.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Åland" msgstr "Poljska" #: finland_regions.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mariehamn" msgstr "Morbihan" #: finland_regions.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "North Karelia" msgstr "North Carolina" #: finland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Joensuu" msgstr "" #: finland_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "South Karelia" msgstr "South Carolina" #: finland_regions.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lappeenranta" msgstr "La Spezia" #: finland_regions.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Finland" msgstr "Mađarska" #: finland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Jyväskylä" msgstr "" #: finland_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland Proper" msgstr "Finska" #: finland_regions.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Turku" msgstr "Turska" #: finland_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kainuu" msgstr "Hainan" #: finland_regions.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kajaani" msgstr "Japan" #: finland_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Oppland" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lapland" msgstr "Oppland" #: finland_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Roraima" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Rovaniemi" msgstr "Roraima" #: finland_regions.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Ostrobothnia" msgstr "Estonija" #: finland_regions.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Vaasa" msgstr "Vannes" #: finland_regions.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Ostrobothnia" msgstr "Makedonija" #: finland_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kokkola" msgstr "" #: finland_regions.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Ostrobothnia" msgstr "Estonija" #: finland_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Oulu" msgstr "" #: finland_regions.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Ostrobothnia" msgstr "Nije Austrija" #: finland_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Seinäjoki" msgstr "" #: finland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Päijänne-Tavastia" msgstr "" #: finland_regions.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Latvia" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lahti" msgstr "Latvija" #: finland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tavastia Proper" msgstr "" #: finland_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Hämeenlinna" msgstr "" #: finland_regions.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pirkanmaa" msgstr "Tirana" #: finland_regions.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taipei" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tampere" msgstr "Taipei" #: finland_regions.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Satakunta" msgstr "Latina" #: finland_regions.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pori" msgstr "Lodi" #: finland_regions.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Savonia" msgstr "Mađarska" #: finland_regions.kgm:99 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kuopio" msgstr "" #: finland_regions.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Savonia" msgstr "Republika Koreja" #: finland_regions.kgm:104 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mikkeli" msgstr "" #: finland_regions.kgm:108 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Uusimaa" msgstr "" #: finland_regions.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Helsinki" msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: finland_regions.kgm:113 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kymenlaakso" msgstr "" #: finland_regions.kgm:114 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kouvola" msgstr "" #: flagdivisionasker.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This flag belongs to:" msgctxt "@title:group" msgid "This flag belongs to:" msgstr "Ova zastava pripada državi:" #: flagdivisionasker.cpp:58 flagdivisionasker.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:radio This flag belongs to:" msgid "%1" msgstr "" #: flagdivisionasker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 by Flag" msgstr "" #: france.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "France" msgstr "Francuska" #: france.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: france.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Not France" msgstr "Nije Francuska" #: france.kgm:17 france.kgm:26 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: france.kgm:35 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: france.kgm:36 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourg en Bresse" msgstr "Bourg en Bresse" #: france.kgm:44 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aisne" msgstr "Aisne" #: france.kgm:45 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laon" msgstr "Laon" #: france.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Allier" msgstr "Allier" #: france.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moulins" msgstr "Moulins" #: france.kgm:62 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes de Haute-Provence" msgstr "Alpes de Haute-Provence" #: france.kgm:63 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Digne-les-Bains" msgstr "" #: france.kgm:71 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Alpes" msgstr "Hautes-Alpes" #: france.kgm:72 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gap" msgstr "Gap" #: france.kgm:80 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Alpes Maritimes" #: france.kgm:81 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nice" msgstr "Nice" #: france.kgm:89 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardèche" msgstr "Ardèche" #: france.kgm:90 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Privas" msgstr "Privas" #: france.kgm:98 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardennes" msgstr "Ardennes" #: france.kgm:99 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charleville-Mézières" msgstr "Charleville-Mézières" #: france.kgm:107 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ariège" msgstr "Ariège" #: france.kgm:108 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Foix" msgstr "Foix" #: france.kgm:116 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aube" msgstr "Aube" #: france.kgm:117 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Troyes" msgstr "Troyes" #: france.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aude" msgstr "Aude" #: france.kgm:126 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Carcassonne" msgstr "Carcassonne" #: france.kgm:134 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aveyron" msgstr "Aveyron" #: france.kgm:135 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rodez" msgstr "Rodez" #: france.kgm:143 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bouches-du-Rhône" msgstr "Bouches-du-Rhône" #: france.kgm:144 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Marseille" #: france.kgm:152 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Calvados" msgstr "Calvados" #: france.kgm:153 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: france.kgm:161 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cantal" msgstr "Cantal" #: france.kgm:162 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aurillac" msgstr "Aurillac" #: france.kgm:170 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente" msgstr "Charente" #: france.kgm:171 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angoulème" msgstr "Angoulème" #: france.kgm:179 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Charente-Maritime" #: france.kgm:180 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Rochelle" msgstr "La Rochelle" #: france.kgm:188 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cher" msgstr "Cher" #: france.kgm:189 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourges" msgstr "Bourges" #: france.kgm:197 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corrèze" msgstr "Corrèze" #: france.kgm:198 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tulle" msgstr "Tulle" #: france.kgm:206 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corse du Sud" msgstr "Corse du Sud" #: france.kgm:207 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: france.kgm:215 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Corse" msgstr "Haute-Corse" #: france.kgm:216 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bastia" msgstr "Bastia" #: france.kgm:224 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côte d'Or" msgstr "Côte d'Or" #: france.kgm:225 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: france.kgm:233 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côtes d'Armor" msgstr "Côtes d'Armor" #: france.kgm:234 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Brieuc" msgstr "Saint Brieuc" #: france.kgm:242 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Creuse" msgstr "Creuse" #: france.kgm:243 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Guéret" msgstr "Guéret" #: france.kgm:251 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dordogne" msgstr "Dordogne" #: france.kgm:252 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Périgueux" msgstr "Périgueux" #: france.kgm:260 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Doubs" msgstr "Doubs" #: france.kgm:261 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: france.kgm:269 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Drôme" msgstr "Drôme" #: france.kgm:270 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Valence" msgstr "Valence" #: france.kgm:278 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure" msgstr "Eure" #: france.kgm:279 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evreux" msgstr "Evreux" #: france.kgm:287 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure et Loir" msgstr "Eure et Loir" #: france.kgm:288 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chartres" msgstr "Chartres" #: france.kgm:296 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Finistère" msgstr "Finistère" #: france.kgm:297 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Quimper" msgstr "Quimper" #: france.kgm:305 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gard" msgstr "Gard" #: france.kgm:306 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nîmes" msgstr "Nîmes" #: france.kgm:314 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Haute-Garonne" #: france.kgm:315 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: france.kgm:323 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gers" msgstr "Gers" #: france.kgm:324 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auch" msgstr "Auch" #: france.kgm:332 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gironde" msgstr "Gironde" #: france.kgm:333 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #: france.kgm:341 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hérault" msgstr "Hérault" #: france.kgm:342 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: france.kgm:350 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ille et Vilaine" msgstr "Ille et Vilaine" #: france.kgm:351 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: france.kgm:359 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre" msgstr "Indre" #: france.kgm:360 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châteauroux" msgstr "Châteauroux" #: france.kgm:368 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre et Loire" msgstr "Indre et Loire" #: france.kgm:369 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tours" msgstr "Tours" #: france.kgm:377 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Isère" msgstr "Isère" #: france.kgm:378 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Grenoble" msgstr "Grenoble" #: france.kgm:386 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Jura" msgstr "Jura" #: france.kgm:387 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lons le Saunier" msgstr "Lons le Saunier" #: france.kgm:395 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Landes" msgstr "Landes" #: france.kgm:396 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mont de Marsan" msgstr "Mont de Marsan" #: france.kgm:404 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loir et Cher" msgstr "Loir et Cher" #: france.kgm:405 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Blois" msgstr "Blois" #: france.kgm:413 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire" msgstr "Loire" #: france.kgm:414 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Etienne" msgstr "Saint Etienne" #: france.kgm:422 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Loire" msgstr "Haute-Loire" #: france.kgm:423 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Puy-en-Velay" msgstr "" #: france.kgm:431 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire-Atlantique" msgstr "Loire-Atlantique" #: france.kgm:432 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: france.kgm:440 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loiret" msgstr "Loiret" #: france.kgm:441 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Orléans" #: france.kgm:449 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot" msgstr "Lot" #: france.kgm:450 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cahors" msgstr "Cahors" #: france.kgm:458 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot et Garonne" msgstr "Lot et Garonne" #: france.kgm:459 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Agen" msgstr "Agen" #: france.kgm:467 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lozère" msgstr "Lozère" #: france.kgm:468 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mende" msgstr "Mende" #: france.kgm:476 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Maine et Loire" msgstr "Maine et Loire" #: france.kgm:477 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angers" msgstr "Angers" #: france.kgm:485 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Manche" msgstr "Manche" #: france.kgm:486 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Lô" msgstr "Saint Lô" #: france.kgm:494 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marne" msgstr "Marne" #: france.kgm:495 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Châlon en Champagne" msgctxt "france.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlon en Champagne" #: france.kgm:503 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Marne" msgstr "Haute-Marne" #: france.kgm:504 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chaumont" msgstr "Chaumont" #: france.kgm:512 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mayenne" msgstr "Mayenne" #: france.kgm:513 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laval" msgstr "Laval" #: france.kgm:521 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meurthe et Moselle" msgstr "Meurthe et Moselle" #: france.kgm:522 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nancy" msgstr "Nancy" #: france.kgm:530 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Meuse" #: france.kgm:531 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bar le Duc" msgstr "Bar le Duc" #: france.kgm:539 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Morbihan" msgstr "Morbihan" #: france.kgm:540 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vannes" msgstr "Vannes" #: france.kgm:548 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moselle" msgstr "Moselle" #: france.kgm:549 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: france.kgm:557 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nièvre" msgstr "Nièvre" #: france.kgm:558 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nevers" msgstr "Nevers" #: france.kgm:566 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: france.kgm:567 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: france.kgm:575 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Oise" msgstr "Oise" #: france.kgm:576 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Beauvais" msgstr "Beauvais" #: france.kgm:584 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orne" msgstr "Orne" #: france.kgm:585 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alençon" msgstr "Alençon" #: france.kgm:593 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Pas-de-Calais" #: france.kgm:594 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Arras" msgstr "Arras" #: france.kgm:602 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Puy-de-Dôme" #: france.kgm:603 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Clermont Ferrand" #: france.kgm:611 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Atlantiques" msgstr "Pyrénées-Atlantiques" #: france.kgm:612 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pau" msgstr "Pau" #: france.kgm:620 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Hautes-Pyrénées" #: france.kgm:621 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarbes" msgstr "Tarbes" #: france.kgm:629 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Orientales" msgstr "Pyrénées-Orientales" #: france.kgm:630 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Perpignan" msgstr "Perpignan" #: france.kgm:638 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bas-Rhin" msgstr "Bas-Rhin" #: france.kgm:639 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Strasbourg" #: france.kgm:647 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haut-Rhin" msgstr "Haut-Rhin" #: france.kgm:648 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Colmar" msgstr "Colmar" #: france.kgm:656 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rhône" msgstr "Rhône" #: france.kgm:657 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: france.kgm:665 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Saône" msgstr "Haute-Saône" #: france.kgm:666 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vesoul" msgstr "Vesoul" #: france.kgm:674 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saône et Loire" msgstr "Saône et Loire" #: france.kgm:675 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mâcon" msgstr "Mâcon" #: france.kgm:683 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Sarthe" msgstr "Sarthe" #: france.kgm:684 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Mans" msgstr "Le Mans" #: france.kgm:692 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Savoie" msgstr "Savoie" #: france.kgm:693 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chambéry" msgstr "Chambéry" #: france.kgm:701 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Haute-Savoie" #: france.kgm:702 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Annecy" msgstr "Annecy" #: france.kgm:710 france.kgm:711 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Paris" msgstr "Paris" #: france.kgm:719 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Maritime" msgstr "Seine-Maritime" #: france.kgm:720 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: france.kgm:728 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine et Marne" msgstr "Seine et Marne" #: france.kgm:729 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Melun" msgstr "Melun" #: france.kgm:737 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yvelines" msgstr "Yvelines" #: france.kgm:738 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Versailles" msgstr "Versailles" #: france.kgm:746 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Deux-Sèvres" msgstr "Deux-Sèvres" #: france.kgm:747 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Niort" msgstr "Niort" #: france.kgm:755 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Somme" msgstr "Somme" #: france.kgm:756 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: france.kgm:764 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn" msgstr "Tarn" #: france.kgm:765 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Albi" msgstr "Albi" #: france.kgm:773 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn et Garonne" msgstr "Tarn et Garonne" #: france.kgm:774 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montauban" msgstr "Montauban" #: france.kgm:782 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Var" msgstr "Var" #: france.kgm:783 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulon" msgstr "Toulon" #: france.kgm:791 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vaucluse" msgstr "Vaucluse" #: france.kgm:792 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Avignon" msgstr "Avignon" #: france.kgm:800 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vendée" msgstr "Vendée" #: france.kgm:801 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Roche sur Yon" msgstr "La Roche sur Yon" #: france.kgm:809 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vienne" msgstr "Vienne" #: france.kgm:810 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #: france.kgm:818 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Vienne" msgstr "Haute-Vienne" #: france.kgm:819 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: france.kgm:827 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vosges" msgstr "Vosges" #: france.kgm:828 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Epinal" msgstr "Epinal" #: france.kgm:836 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yonne" msgstr "Yonne" #: france.kgm:837 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auxerre" msgstr "Auxerre" #: france.kgm:845 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Territoire de Belfort" msgstr "Territoire de Belfort" #: france.kgm:846 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Belfort" msgstr "Belfort" #: france.kgm:854 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Essonne" msgstr "Essonne" #: france.kgm:855 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evry" msgstr "Evry" #: france.kgm:863 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hauts-de-Seine" msgstr "Hauts-de-Seine" #: france.kgm:864 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nanterre" msgstr "Nanterre" #: france.kgm:872 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Saint-Denis" msgstr "Seine-Saint-Denis" #: france.kgm:873 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bobigny" msgstr "Bobigny" #: france.kgm:881 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val-de-Marne" msgstr "Val-de-Marne" #: france.kgm:882 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Créteil" msgstr "Créteil" #: france.kgm:890 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val d'Oise" msgstr "Val d'Oise" #: france.kgm:891 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cergy-Pontoise" msgstr "Cergy-Pontoise" #: france_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "France (Regions)" msgstr "Područja" #: france_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: france_regions.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: france_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: france_regions.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Not France" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Not France (Regions)" msgstr "Nije Francuska" #: france_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "" #: france_regions.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marseille" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Marseille" #: france_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Basse Normandie" msgstr "" #: france_regions.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Caen" msgstr "Caen" #: france_regions.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Creuse" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Corse" msgstr "Creuse" #: france_regions.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ajaccio" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Ajaccio" #: france_regions.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bourgogne" msgstr "Bourges" #: france_regions.kgm:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dijon" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Dijon" #: france_regions.kgm:47 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Franche Comté" msgstr "" #: france_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Besançon" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Besançon" #: france_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Hautes-Pyrénées" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Midi-Pyrénées" msgstr "Hautes-Pyrénées" #: france_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulouse" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Toulouse" #: france_regions.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Austin" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Aquitaine" msgstr "Austin" #: france_regions.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Bordeaux" #: france_regions.kgm:65 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Languedoc-Roussilon" msgstr "" #: france_regions.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Montpellier" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Montpellier" #: france_regions.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Bregenz" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bretagne" msgstr "Bregenz" #: france_regions.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rennes" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Rennes" #: france_regions.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Maine et Loire" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Pays de Loire" msgstr "Maine et Loire" #: france_regions.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Nantes" #: france_regions.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Charente" #: france_regions.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orléans" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Orléans" #: france_regions.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ardennes" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Champagne-Ardennes" msgstr "Ardennes" #: france_regions.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Châlon en Champagne" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" msgstr "Châlon en Champagne" #: france_regions.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lorraine" msgstr "Charente" #: france_regions.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Metz" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Metz" msgstr "Metz" #: france_regions.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pas-de-Calais" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nord-Pas de Calais" msgstr "Pas-de-Calais" #: france_regions.kgm:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lille" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lille" msgstr "Lille" #: france_regions.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aveyron" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Auvergne" msgstr "Aveyron" #: france_regions.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Clermont Ferrand" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Clermont Ferrand" #: france_regions.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Alsace" msgstr "Alberta" #: france_regions.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Strasbourg" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Strasbourg" #: france_regions.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rhône" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rhône-Alpes" msgstr "Rhône" #: france_regions.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lyon" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Lyon" #: france_regions.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Île de France" msgstr "" #: france_regions.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Paris" msgstr "Pariz" #: france_regions.kgm:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Corse" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Haute Normandie" msgstr "Haute-Corse" #: france_regions.kgm:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rouen" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Rouen" #: france_regions.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Picardie" msgstr "Pariz" #: france_regions.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Amiens" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Amiens" msgstr "Amiens" #: france_regions.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "Charente" #: france_regions.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Poitiers" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Poitiers" #: france_regions.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Louisiana" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limousin" msgstr "Louisiana" #: france_regions.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Limoges" msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Limoges" #: georgia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: georgia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: georgia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: georgia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: georgia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Not Georgia" msgstr "Gruzija" #: georgia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Abkhazia" msgstr "Albanija" #: georgia.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Stockholm" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Sokhumi" msgstr "Stockholm" #: georgia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti" msgstr "" #: georgia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Zugdidi" msgstr "" #: georgia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Guria" msgstr "Gvineja" #: georgia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ozurgeti" msgstr "Pitanje" #: georgia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ajaria" msgstr "Afrika" #: georgia.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Batumi" msgstr "Bangui" #: georgia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti" msgstr "" #: georgia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ambrolauri" msgstr "" #: georgia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Imperia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Imereti" msgstr "Imperia" #: georgia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kutaisi" msgstr "Kansas" #: georgia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samtskhe-Javakheti" msgstr "" #: georgia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Akhaltsikhe" msgstr "" #: georgia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Shida Kartli" msgstr "San Marino" #: georgia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Gori" msgstr "Lodi" #: georgia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta-Mtianeti" msgstr "" #: georgia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Metz" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta" msgstr "Metz" #: georgia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kvemo Kartli" msgstr "" #: georgia.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Rustavi" msgstr "Australija" #: georgia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kakheti" msgstr "Pavia" #: georgia.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Telavi" msgstr "Pavia" #: georgia.kgm:78 georgia.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tbilisi" msgctxt "georgia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: germany.kgm:4 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: germany.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "germany.kgm" msgid "States" msgstr "Nantes" #: germany.kgm:8 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: germany.kgm:17 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Not Germany" msgstr "Nije Njemačka" #: germany.kgm:26 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Baden-Württemberg" #: germany.kgm:28 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Stuttgart" msgstr "Stuttgart" #: germany.kgm:36 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bavaria" msgstr "Bavarska" #: germany.kgm:38 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Munich" msgstr "Munich" #: germany.kgm:46 germany.kgm:48 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: germany.kgm:56 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Brandenburg" msgstr "Brandenburg" #: germany.kgm:58 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Potsdam" msgstr "Potsdam" #: germany.kgm:66 germany.kgm:68 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bremen" msgstr "Bremen" #: germany.kgm:76 germany.kgm:78 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hamburg" msgstr "Hamburg" #: germany.kgm:86 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hesse" msgstr "Hessen" #: germany.kgm:88 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Wiesbaden" msgstr "Wiesbaden" #: germany.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Mecklenburg-Western Pomerania" msgctxt "germany.kgm" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Mecklenburg-Zapadno Pomorje" #: germany.kgm:98 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schwerin" msgstr "Schwerin" #: germany.kgm:106 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Lower Saxony" msgstr "Donja Saska" #: germany.kgm:108 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" #: germany.kgm:116 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Sjeverna Rajna-Vestfalija" #: germany.kgm:118 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Düsseldorf" msgstr "Düsseldorf" #: germany.kgm:126 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Porajnje-Falačka" #: germany.kgm:128 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mainz" msgstr "Mainz" #: germany.kgm:136 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarland" msgstr "Saarland" #: germany.kgm:138 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarbrücken" msgstr "Saarbrücken" #: germany.kgm:146 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony" msgstr "Saska" #: germany.kgm:148 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Dresden" msgstr "Dresden" #: germany.kgm:156 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Saska-Anhalt" #: germany.kgm:158 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Magdeburg" msgstr "Magdeburg" #: germany.kgm:166 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Schleswig-Holstein" #: germany.kgm:168 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Kiel" msgstr "Kiel" #: germany.kgm:176 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Thuringia" msgstr "Tirinška" #: germany.kgm:178 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Erfurt" msgstr "Erfurt" #: ghana.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: ghana.kgm:6 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: ghana.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: ghana.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Gulf of Guinea" msgstr "" #: ghana.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ivory Coast" msgstr "Obala" #: ghana.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Burkina Faso" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ghana.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Togo" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ghana.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper West" msgstr "Gornja Austrija" #: ghana.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Wa" msgstr "Pau" #: ghana.kgm:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper East" msgstr "Gornja Austrija" #: ghana.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Bolgatanga" msgstr "Manaus" #: ghana.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Northern" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: ghana.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Tamale" msgstr "Tanzanija" #: ghana.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "Gruzija" #: ghana.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shenyang" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sunyani" msgstr "Shenyang" #: ghana.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Volta" msgstr "Pavia" #: ghana.kgm:91 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ho" msgstr "" #: ghana.kgm:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ashanti" msgstr "Atlanta" #: ghana.kgm:101 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Kumasi" msgstr "" #: ghana.kgm:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Eastern" msgstr "La Spezia" #: ghana.kgm:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Koforidua" msgstr "Florida" #: ghana.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Western" msgstr "Manche" #: ghana.kgm:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sekondi" msgstr "Managua" #: ghana.kgm:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Central" msgstr "Cantal" #: ghana.kgm:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Cape Coast" msgstr "Obala" #: ghana.kgm:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Greater Poland" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Greater Accra" msgstr "Velikopoljsko" #: ghana.kgm:141 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "ghana.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: goa.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "goa.kgm" msgid "Goa" msgstr "Goias" #: goa.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "goa.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: goa.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "goa.kgm" msgid "Not Goa" msgstr "Gruzija" #: goa.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "goa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: goa.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "goa.kgm" msgid "Canacona" msgstr "Kanada" #: goa.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Chad" msgctxt "goa.kgm" msgid "Chaudi" msgstr "Čad" #: goa.kgm:23 goa.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Quebec" msgctxt "goa.kgm" msgid "Quepem" msgstr "Quebec" #: goa.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "goa.kgm" msgid "Mormugao" msgstr "Mongolija" #: goa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Vasco da Gama" msgstr "" #: goa.kgm:33 goa.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "goa.kgm" msgid "Sanguem" msgstr "Bangui" #: goa.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Salerno" msgctxt "goa.kgm" msgid "Salcette" msgstr "Salerno" #: goa.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "goa.kgm" msgid "Margao" msgstr "Makao" #: goa.kgm:43 goa.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "goa.kgm" msgid "Ponda" msgstr "Poljska" #: goa.kgm:48 goa.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "goa.kgm" msgid "Pernem" msgstr "Peru" #: goa.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "goa.kgm" msgid "Bardez" msgstr "Gard" #: goa.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "goa.kgm" msgid "Mapusa" msgstr "Pau" #: goa.kgm:58 goa.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "goa.kgm" msgid "Bicholim" msgstr "Bern" #: goa.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "goa.kgm" msgid "Tiswadi" msgstr "Tirana" #: goa.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "goa.kgm" msgid "Panjim" msgstr "Parana" #: goa.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "goa.kgm" msgid "Satari" msgstr "Bari" #: goa.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "goa.kgm" msgid "Valpoi" msgstr "Vannes" #: great-britain_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Great-Britain (Counties)" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Cantal" #: great-britain_counties.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: great-britain_counties.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: great-britain_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Not Great-Britain (Counties)" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:23 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shetland islands" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:24 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lerwick" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Orkney" msgstr "Orne" #: great-britain_counties.kgm:29 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkwall" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Tocantins" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caithness" msgstr "Tocantins" #: great-britain_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wick" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Netherlands" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sutherland" msgstr "Nizozemska" #: great-britain_counties.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dornoch" msgstr "Dordogne" #: great-britain_counties.kgm:43 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ross-shire and Cromarty" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:44 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dingwall" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness-shire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nashville" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairnshire" msgstr "Nashville" #: great-britain_counties.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nairobi" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairn" msgstr "Nairobi" #: great-britain_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morayshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Elgin" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:63 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banffshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banff" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:68 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeenshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ardennes" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeen" msgstr "Ardennes" #: great-britain_counties.kgm:73 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kincardineshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stonehaven" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Angus" msgstr "Angers" #: great-britain_counties.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ferrara" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Forfar" msgstr "Ferrara" #: great-britain_counties.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perthshire" msgstr "Peru" #: great-britain_counties.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perth" msgstr "Peru" #: great-britain_counties.kgm:88 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Argyllshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ferrara" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inveraray" msgstr "Ferrara" #: great-britain_counties.kgm:93 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbartonshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Sarthe" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbarton" msgstr "Sarthe" #: great-britain_counties.kgm:98 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirlingshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirling" msgstr "Jilin" #: great-britain_counties.kgm:103 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Clackmannanshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Alagoas" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Alloa" msgstr "Alagoas" #: great-britain_counties.kgm:108 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross-shire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross" msgstr "Kinshasa" #: great-britain_counties.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Fife" msgstr "Rubno područje" #: great-britain_counties.kgm:114 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenrothes" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "East Lothian" msgstr "Estonija" #: great-britain_counties.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Washington" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haddington" msgstr "Washington" #: great-britain_counties.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Midlothian" msgstr "Milano" #: great-britain_counties.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Raleigh" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dalkeith" msgstr "Raleigh" #: great-britain_counties.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Lothian" msgstr "Zapadna obala" #: great-britain_counties.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Livingston" msgstr "Kingston" #: great-britain_counties.kgm:133 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanarkshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanark" msgstr "Luanda" #: great-britain_counties.kgm:138 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Renfrewshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Paisley" msgstr "Pariz" #: great-britain_counties.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Assen" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayrshire" msgstr "Assen" #: great-britain_counties.kgm:144 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayr" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buteshire" msgstr "Buenos Aires" #: great-britain_counties.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rothesay" msgstr "Doha" #: great-britain_counties.kgm:153 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtownshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Bridgetown" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtown" msgstr "Bridgetown" #: great-britain_counties.kgm:158 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbrightshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:159 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbright" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:163 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfriesshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:164 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfries" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:168 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peeblesshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:169 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peebles" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:173 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirkshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirk" msgstr "Riga" #: great-britain_counties.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburghshire" msgstr "Peru" #: great-britain_counties.kgm:179 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburgh" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:183 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berwickshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:184 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Duns" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Netherlands" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northumberland" msgstr "Nizozemska" #: great-britain_counties.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morpeth" msgstr "Loiret" #: great-britain_counties.kgm:193 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cumberland" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carlisle" msgstr "Mali" #: great-britain_counties.kgm:198 great-britain_counties.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Drammen" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Durham" msgstr "Drammen" #: great-britain_counties.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Westmorland" msgstr "Irska" #: great-britain_counties.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Appleby-in-Westmorland" msgstr "Irska" #: great-britain_counties.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lancashire" msgstr "Manche" #: great-britain_counties.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Trenton" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Preston" msgstr "Trenton" #: great-britain_counties.kgm:213 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Yorkshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "York" msgstr "Nuoro" #: great-britain_counties.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lincoln" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincolnshire" msgstr "Lincoln" #: great-britain_counties.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lincoln" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: great-britain_counties.kgm:223 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nottinghamshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Vestfold" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Bridgford" msgstr "Vestfold" #: great-britain_counties.kgm:228 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Derbyshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Matlock" msgstr "Malabo" #: great-britain_counties.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cheshire" msgstr "Cher" #: great-britain_counties.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chester" msgstr "Cher" #: great-britain_counties.kgm:238 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shropshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:239 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shrewbury" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:243 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Staffordshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stafford" msgstr "Hartford" #: great-britain_counties.kgm:248 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Leicestershire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenfield" msgstr "Gvineja" #: great-britain_counties.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rutland" msgstr "Poljska" #: great-britain_counties.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oakham" msgstr "Lusaka" #: great-britain_counties.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "New Hampshire" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northamptonshire" msgstr "New Hampshire" #: great-britain_counties.kgm:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northampton" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: great-britain_counties.kgm:263 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdonshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdon" msgstr "Guangdong" #: great-britain_counties.kgm:268 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridgeshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridge" msgstr "Hamburg" #: great-britain_counties.kgm:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norfolk" msgstr "Nuoro" #: great-britain_counties.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Norway" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norwich" msgstr "Norveška" #: great-britain_counties.kgm:278 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Suffolk" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:279 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ipswich" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Essonne" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Essex" msgstr "Essonne" #: great-britain_counties.kgm:284 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chelmsford" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kent" msgstr "Kenija" #: great-britain_counties.kgm:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Maidstone" msgstr "Madison" #: great-britain_counties.kgm:293 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sussex" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chichester" msgstr "Manche" #: great-britain_counties.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Surrey" msgstr "Acre" #: great-britain_counties.kgm:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: great-britain_counties.kgm:303 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Middlesex" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "London" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "London" msgstr "London" #: great-britain_counties.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertfordshire" msgstr "Hartford" #: great-britain_counties.kgm:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertford" msgstr "Hartford" #: great-britain_counties.kgm:313 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedfordshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Belfort" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedford" msgstr "Belfort" #: great-britain_counties.kgm:318 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buckinghamshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:319 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aylesbury" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:323 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxfordshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:324 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxford" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:328 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berkshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:329 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Reading" msgstr "Područja" #: great-britain_counties.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "New Hampshire" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: great-britain_counties.kgm:334 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Winchester" msgstr "Manche" #: great-britain_counties.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorset" msgstr "Loiret" #: great-britain_counties.kgm:339 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorchester" msgstr "Manche" #: great-britain_counties.kgm:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Seville" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Devon" msgstr "Seville" #: great-britain_counties.kgm:344 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Exeter" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cornwall" msgstr "Como" #: great-britain_counties.kgm:349 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Truro" msgstr "Tulle" #: great-britain_counties.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Somme" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Somerset" msgstr "Somme" #: great-britain_counties.kgm:354 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Taunton" msgstr "Taranto" #: great-britain_counties.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Whitehorse" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wiltshire" msgstr "Whitehorse" #: great-britain_counties.kgm:359 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Trowbridge" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:363 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucestershire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:364 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucester" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:368 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwickshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Warsaw" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwick" msgstr "Varšava" #: great-britain_counties.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcestershire" msgstr "Manche" #: great-britain_counties.kgm:374 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcester" msgstr "Manche" #: great-britain_counties.kgm:378 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Herefordshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:379 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hereford" msgstr "Hartford" #: great-britain_counties.kgm:383 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouthshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:384 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouth" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glamorgan" msgstr "Gruzija" #: great-britain_counties.kgm:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiff" msgstr "Carinthia" #: great-britain_counties.kgm:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carmarthenshire" msgstr "Carinthia" #: great-britain_counties.kgm:394 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Llanelli" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:398 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Pembrokeshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hartford" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haverfordwest" msgstr "Hartford" #: great-britain_counties.kgm:403 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiganshire" msgstr "Carinthia" #: great-britain_counties.kgm:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardigan" msgstr "Riga" #: great-britain_counties.kgm:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecknockshire" msgstr "Buenos Aires" #: great-britain_counties.kgm:409 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bremen" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecon" msgstr "Bremen" #: great-britain_counties.kgm:413 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Radnorshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:414 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "New York" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "New Radnor" msgstr "New York" #: great-britain_counties.kgm:418 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montgomery" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomeryshire" msgstr "Montgomery" #: great-britain_counties.kgm:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montgomery" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: great-britain_counties.kgm:423 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Merionethshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:424 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dolgellau" msgstr "Alžir" #: great-britain_counties.kgm:428 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfonshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:429 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfon" msgstr "Kamerun" #: great-britain_counties.kgm:433 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Anglesey" msgstr "Angers" #: great-britain_counties.kgm:434 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Holyhead" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:438 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbighshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:439 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbigh" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:443 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Flintshire" msgstr "" #: great-britain_counties.kgm:444 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Molde" msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Mold" msgstr "Molde" #: greece.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece.kgm" msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: greece.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Pariz" #: greece.kgm:8 greece.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "greece.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: greece.kgm:26 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Aegean Sea" msgstr "" #: greece.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "greece.kgm" msgid "Balkans" msgstr "Palmas" #: greece.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Sea of Crete" msgstr "" #: greece.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Indiana" msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Sea" msgstr "Indiana" #: greece.kgm:62 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mediterranean Sea" msgstr "" #: greece.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece.kgm" msgid "Not Greece" msgstr "Grčka" #: greece.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "greece.kgm" msgid "Attica" msgstr "Afrika" #: greece.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Athens" msgctxt "greece.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atena" #: greece.kgm:90 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "" #: greece.kgm:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "greece.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Zambija" #: greece.kgm:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Makedonija" #: greece.kgm:101 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "" #: greece.kgm:110 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "greece.kgm" msgid "Crete" msgstr "Charente" #: greece.kgm:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "greece.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Berlin" #: greece.kgm:120 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "" #: greece.kgm:121 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "greece.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Dominika" #: greece.kgm:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "greece.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Cipar" #: greece.kgm:131 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanning" msgctxt "greece.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Nanning" #: greece.kgm:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Kanarski otoci" #: greece.kgm:141 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Corfu" msgstr "" #: greece.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "greece.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: greece.kgm:151 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "greece.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mayenne" #: greece.kgm:160 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "" #: greece.kgm:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece.kgm:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "greece.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Južna Amerika" #: greece.kgm:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Tripoli" #: greece.kgm:180 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "" #: greece.kgm:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Lhasa" msgctxt "greece.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Lhasa" #: greece.kgm:190 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Grčka" #: greece.kgm:191 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "greece.kgm" msgid "Patras" msgstr "Para" #: greece.kgm:200 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Makedonija" #: greece.kgm:201 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "greece.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Rumunjska" #: greece.kgm:210 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mount Athos" msgstr "" #: greece.kgm:211 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "greece.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Troyes" #: greece_peripheries.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Greece (Peripheries)" msgstr "Pariz" #: greece_peripheries.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Pariz" #: greece_peripheries.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: greece_peripheries.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: greece_peripheries.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Not Greece (Peripheries)" msgstr "Pariz" #: greece_peripheries.kgm:23 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Eastern Macedonia and Thrace" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Dominika" #: greece_peripheries.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Makedonija" #: greece_peripheries.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Makedonija" #: greece_peripheries.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Rumunjska" #: greece_peripheries.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Kanarski otoci" #: greece_peripheries.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Como" #: greece_peripheries.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Cipar" #: greece_peripheries.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanning" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Nanning" #: greece_peripheries.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Grčka" #: greece_peripheries.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Patras" msgstr "Para" #: greece_peripheries.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Lhasa" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Lhasa" #: greece_peripheries.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Grčka" #: greece_peripheries.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Zambija" #: greece_peripheries.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Attica" msgstr "Afrika" #: greece_peripheries.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Athens" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atena" #: greece_peripheries.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece_peripheries.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: greece_peripheries.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mayenne" #: greece_peripheries.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Južna Amerika" #: greece_peripheries.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Tripoli" #: greece_peripheries.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Crete" msgstr "Charente" #: greece_peripheries.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Berlin" #: greece_peripheries.kgm:88 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "" #: greece_peripheries.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Troyes" #: greece_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Greece (Prefectures)" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: greece_prefectures.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: greece_prefectures.kgm:18 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Not Greece (Prefectures)" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:23 greece_prefectures.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Drama" msgstr "Gana" #: greece_prefectures.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Evry" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evros" msgstr "Evry" #: greece_prefectures.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Florianopolis" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Alexandroupolis" msgstr "Florianopolis" #: greece_prefectures.kgm:33 greece_prefectures.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kavala" msgstr "Kampala" #: greece_prefectures.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rondonia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodope" msgstr "Rondonia" #: greece_prefectures.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Dominika" #: greece_prefectures.kgm:43 greece_prefectures.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Xanthi" msgstr "Carinthia" #: greece_prefectures.kgm:48 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcidice" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Polygyros" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Imathia" msgstr "Bahia" #: greece_prefectures.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Verbania" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Veria" msgstr "Verbania" #: greece_prefectures.kgm:58 greece_prefectures.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kilkis" msgstr "Kigali" #: greece_prefectures.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Biella" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pella" msgstr "Biella" #: greece_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Edhessa" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pieria" msgstr "Liberija" #: greece_prefectures.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Katerini" msgstr "Dominika" #: greece_prefectures.kgm:73 greece_prefectures.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Pierre" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Serres" msgstr "Pierre" #: greece_prefectures.kgm:78 greece_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:83 greece_prefectures.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Florina" msgstr "Florida" #: greece_prefectures.kgm:88 greece_prefectures.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Genoa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Grevena" msgstr "Genova" #: greece_prefectures.kgm:93 greece_prefectures.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kastoria" msgstr "Bastia" #: greece_prefectures.kgm:98 greece_prefectures.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Rumunjska" #: greece_prefectures.kgm:103 greece_prefectures.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arta" msgstr "Accra" #: greece_prefectures.kgm:108 greece_prefectures.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanning" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Nanning" #: greece_prefectures.kgm:113 greece_prefectures.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Privas" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Preveza" msgstr "Privas" #: greece_prefectures.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thresprotia" msgstr "Teresina" #: greece_prefectures.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkmenistan" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Igoumenitsa" msgstr "Turkmenistan" #: greece_prefectures.kgm:123 greece_prefectures.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karditsa" msgstr "Kansas" #: greece_prefectures.kgm:128 greece_prefectures.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Lhasa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Lhasa" #: greece_prefectures.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Magnesia" msgstr "Manila" #: greece_prefectures.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulouse" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Volos" msgstr "Toulouse" #: greece_prefectures.kgm:138 greece_prefectures.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Trikala" msgstr "Galicija" #: greece_prefectures.kgm:143 greece_prefectures.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Como" #: greece_prefectures.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Catalonia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kefalonia" msgstr "Katalonija" #: greece_prefectures.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argostoli" msgstr "Argentina" #: greece_prefectures.kgm:153 greece_prefectures.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lefkada" msgstr "Luanda" #: greece_prefectures.kgm:158 greece_prefectures.kgm:159 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Zakynthos" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alabama" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Achaea" msgstr "Alabama" #: greece_prefectures.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Patras" msgstr "Para" #: greece_prefectures.kgm:168 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Aetolia-Acarnania" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Missouri" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Missolonghi" msgstr "Missouri" #: greece_prefectures.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Eisenstadt" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elis" msgstr "Eisenstadt" #: greece_prefectures.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pyrgos" msgstr "Bourges" #: greece_prefectures.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Europe" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Euboea" msgstr "Europa" #: greece_prefectures.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcis" msgstr "Mali" #: greece_prefectures.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mauritania" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evrytania" msgstr "Mauritanija" #: greece_prefectures.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karpenisi" msgstr "Kansas" #: greece_prefectures.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Phoenix" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phocis" msgstr "Phoenix" #: greece_prefectures.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Amphissa" msgstr "Amapa" #: greece_prefectures.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Poitiers" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phtiotis" msgstr "Poitiers" #: greece_prefectures.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Zambija" #: greece_prefectures.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bogotá" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Boeotia" msgstr "Bogotá" #: greece_prefectures.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Livadia" msgstr "Zambija" #: greece_prefectures.kgm:203 greece_prefectures.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Athens" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atena" #: greece_prefectures.kgm:208 greece_prefectures.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Piaui" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Piraeus" msgstr "Piaui" #: greece_prefectures.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "West Attica" msgstr "Afrika" #: greece_prefectures.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elefsina" msgstr "Messina" #: greece_prefectures.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "East Attica" msgstr "Afrika" #: greece_prefectures.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tallinn" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pallini" msgstr "Tallin" #: greece_prefectures.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arcadia" msgstr "Bahia" #: greece_prefectures.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: greece_prefectures.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argolis" msgstr "Argentina" #: greece_prefectures.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Naples" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nauplie" msgstr "Napulj" #: greece_prefectures.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthia" msgstr "Carinthia" #: greece_prefectures.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthe" msgstr "Charente" #: greece_prefectures.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Laconia" msgstr "Makedonija" #: greece_prefectures.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Sarthe" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Sparte" msgstr "Sarthe" #: greece_prefectures.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Messinia" msgstr "Messina" #: greece_prefectures.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kalamata" msgstr "Hamar" #: greece_prefectures.kgm:248 greece_prefectures.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cahors" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chios" msgstr "Cahors" #: greece_prefectures.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lisbon" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lesbos" msgstr "Lisabon" #: greece_prefectures.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Mayenne" #: greece_prefectures.kgm:258 greece_prefectures.kgm:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Samos" msgstr "Laos" #: greece_prefectures.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Calvados" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Cyclades" msgstr "Calvados" #: greece_prefectures.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tripoli" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Tripoli" #: greece_prefectures.kgm:268 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Dodecanese" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rodez" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodes" msgstr "Rodez" #: greece_prefectures.kgm:273 greece_prefectures.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chania" msgstr "Catania" #: greece_prefectures.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Berlin" #: greece_prefectures.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Iraklio" msgstr "Berlin" #: greece_prefectures.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lasithi" msgstr "Haiti" #: greece_prefectures.kgm:284 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nikolaos" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:288 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymnon" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:289 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymno" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:293 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "" #: greece_prefectures.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Troyes" #: guatemala.kgm:4 guatemala.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: guatemala.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: guatemala.kgm:8 guatemala.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: guatemala.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: guatemala.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Not Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: guatemala.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Alta Verapaz" msgstr "" #: guatemala.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cobán" msgstr "" #: guatemala.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Baja Verapaz" msgstr "" #: guatemala.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Salem" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Salamá" msgstr "Salem" #: guatemala.kgm:38 guatemala.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chimaltenango" msgstr "" #: guatemala.kgm:43 guatemala.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chiquimula" msgstr "" #: guatemala.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Petén" msgstr "" #: guatemala.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Florence" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Flores" msgstr "Firenca" #: guatemala.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Progreso" msgstr "" #: guatemala.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guastatoya" msgstr "Gvatemala" #: guatemala.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Quiché" msgstr "" #: guatemala.kgm:59 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Cruz del Quiché" msgstr "" #: guatemala.kgm:63 guatemala.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Escuintla" msgstr "" #: guatemala.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Ciudad Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: guatemala.kgm:73 guatemala.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Huehuetenango" msgstr "" #: guatemala.kgm:78 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Izabal" msgstr "" #: guatemala.kgm:79 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Puerto Barrios" msgstr "" #: guatemala.kgm:83 guatemala.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jalapa" msgstr "Japan" #: guatemala.kgm:88 guatemala.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jutiapa" msgstr "Japan" #: guatemala.kgm:93 guatemala.kgm:94 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Quetzaltenango" msgstr "" #: guatemala.kgm:98 guatemala.kgm:99 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Retalhuleu" msgstr "" #: guatemala.kgm:103 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sacatepéquez" msgstr "" #: guatemala.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Antigua Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: guatemala.kgm:108 guatemala.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "San Marcos" msgstr "San Marino" #: guatemala.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Santiago" #: guatemala.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cuilapa" msgstr "Cuiaba" #: guatemala.kgm:118 guatemala.kgm:119 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sololá" msgstr "" #: guatemala.kgm:123 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Suchitepéquez" msgstr "" #: guatemala.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Mazatenango" msgstr "Maranhao" #: guatemala.kgm:128 guatemala.kgm:129 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Totonicapán" msgstr "" #: guatemala.kgm:133 guatemala.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Zacapa" msgstr "Macapa" #: gujarat.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Luanda" #: gujarat.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: gujarat.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Not Gujarat" msgstr "Luanda" #: gujarat.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: gujarat.kgm:18 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kutch / Kachchh" msgstr "" #: gujarat.kgm:19 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhuj" msgstr "" #: gujarat.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Banaskantha" msgstr "Palmas" #: gujarat.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Palanpur" msgstr "Pau" #: gujarat.kgm:28 gujarat.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Patan" msgstr "Catania" #: gujarat.kgm:33 gujarat.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Mehsana" msgstr "Messina" #: gujarat.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Sabarkantha" msgstr "Hamar" #: gujarat.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Himmatnagar" msgstr "Managua" #: gujarat.kgm:43 gujarat.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Tanzanija" #: gujarat.kgm:48 gujarat.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surendranagar" msgstr "Kinshasa" #: gujarat.kgm:53 gujarat.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahmedabad" msgstr "Islamabad" #: gujarat.kgm:58 gujarat.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kheda" msgstr "Tanzanija" #: gujarat.kgm:63 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Panch Mahal / Panchmahal" msgstr "" #: gujarat.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Godhra" msgstr "Goias" #: gujarat.kgm:68 gujarat.kgm:69 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Dahod" msgstr "" #: gujarat.kgm:73 gujarat.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Jamnagar" msgstr "Managua" #: gujarat.kgm:78 gujarat.kgm:79 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajkot" msgstr "" #: gujarat.kgm:83 gujarat.kgm:84 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Junagadh" msgstr "" #: gujarat.kgm:88 gujarat.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Amreli" msgstr "Argentina" #: gujarat.kgm:93 gujarat.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhavnagar" msgstr "Managua" #: gujarat.kgm:98 gujarat.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Anand" msgstr "Ankara" #: gujarat.kgm:103 gujarat.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vadodara" msgstr "Bavarska" #: gujarat.kgm:108 gujarat.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bharuch" msgstr "Barcelona" #: gujarat.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Novara" #: gujarat.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajpipla" msgstr "Kampala" #: gujarat.kgm:118 gujarat.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surat" msgstr "Niort" #: gujarat.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taipei" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Tapi" msgstr "Taipei" #: gujarat.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Var" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vyara" msgstr "Var" #: gujarat.kgm:128 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "The Dangs / Dang" msgstr "" #: gujarat.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahwa" msgstr "Astana" #: gujarat.kgm:133 gujarat.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Navsari" msgstr "Taranto" #: gujarat.kgm:138 gujarat.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Valsad" msgstr "Valence" #: gujarat.kgm:143 gujarat.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Porbandar" msgstr "Poljska" #: guyana.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Gvijana" #: guyana.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: guyana.kgm:8 guyana.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: guyana.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: guyana.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Not Guyana" msgstr "Gvijana" #: guyana.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bahrain" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Barima-Waini" msgstr "Bahrain" #: guyana.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mabaruma" msgstr "Manama" #: guyana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Pomeroon-Supenaam" msgstr "" #: guyana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Anna Regina" msgstr "" #: guyana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Essequibo Islands-West Demerara" msgstr "" #: guyana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Vreed en Hoop" msgstr "" #: guyana.kgm:43 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Demerara-Mahaica" msgstr "" #: guyana.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Paradise" msgstr "Pariz" #: guyana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahaica-Berbice" msgstr "" #: guyana.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Wellington" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Fort Wellington" msgstr "Wellington" #: guyana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Demerara-Berbice" msgstr "" #: guyana.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "London" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Linden" msgstr "London" #: guyana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Cuyuni-Mazaruni" msgstr "" #: guyana.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Bartica" msgstr "Bastia" #: guyana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Potaro-Siparuni" msgstr "" #: guyana.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahdia" msgstr "Bahia" #: guyana.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo" msgstr "" #: guyana.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lesotho" msgctxt "guyana.kgm" msgid "Lethem" msgstr "Lesoto" #: guyana.kgm:73 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "East Berbice-Corentyne" msgstr "" #: guyana.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Amsterdam" msgctxt "guyana.kgm" msgid "New Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: haiti.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: haiti.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: haiti.kgm:8 haiti.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: haiti.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: haiti.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Not Haiti" msgstr "Haiti" #: haiti.kgm:28 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Artibonite" msgstr "" #: haiti.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Des Moines" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Gonaïves" msgstr "Des Moines" #: haiti.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Centre" msgstr "Charente" #: haiti.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Hinche" msgstr "Manche" #: haiti.kgm:38 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Grand'Anse" msgstr "" #: haiti.kgm:39 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jérémie" msgstr "" #: haiti.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Naples" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nippes" msgstr "Napulj" #: haiti.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Aragon" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Miragoâne" msgstr "Aragonija" #: haiti.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord" msgstr "Nord" #: haiti.kgm:49 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Cap-Haïtien" msgstr "" #: haiti.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Est" msgstr "Nord" #: haiti.kgm:54 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Fort-Liberté" msgstr "" #: haiti.kgm:58 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Ouest" msgstr "" #: haiti.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port-au-Prince" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-de-Paix" msgstr "Port-au-Prince" #: haiti.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Ouest" msgstr "Pitanje" #: haiti.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port-au-Prince" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: haiti.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud" msgstr "Sudan" #: haiti.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Le Mans" msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Cayes" msgstr "Le Mans" #: haiti.kgm:73 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud-Est" msgstr "" #: haiti.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jacmel" msgstr "" #: haryana.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Parana" #: haryana.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "haryana.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: haryana.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Not Haryana" msgstr "Parana" #: haryana.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: haryana.kgm:18 haryana.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Kina" #: haryana.kgm:23 haryana.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panchkula" msgstr "Kuba" #: haryana.kgm:28 haryana.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Ambala" msgstr "Amapa" #: haryana.kgm:33 haryana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Yamuna Nagar" msgstr "" #: haryana.kgm:38 haryana.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Roseau" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kurukshetra" msgstr "Roseau" #: haryana.kgm:43 haryana.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Karnal" msgstr "Kigali" #: haryana.kgm:48 haryana.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kaithal" msgstr "Kansas" #: haryana.kgm:53 haryana.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jind" msgstr "Jilin" #: haryana.kgm:58 haryana.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panipat" msgstr "Paraiba" #: haryana.kgm:63 haryana.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sonipat" msgstr "Maputo" #: haryana.kgm:68 haryana.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Faridabad" msgstr "Islamabad" #: haryana.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mewat" msgstr "Maputo" #: haryana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Nuh" msgstr "" #: haryana.kgm:78 haryana.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Gurgaon" msgstr "Gruzija" #: haryana.kgm:83 haryana.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rewari" msgstr "Područja" #: haryana.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Madagascar" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mahendragarh" msgstr "Madagaskar" #: haryana.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Narnaul" msgstr "Banjul" #: haryana.kgm:93 haryana.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jhajjar" msgstr "Dakar" #: haryana.kgm:98 haryana.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Bhiwani" msgstr "Bahia" #: haryana.kgm:103 haryana.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rohtak" msgstr "Doha" #: haryana.kgm:108 haryana.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pisa" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Hisar" msgstr "Pisa" #: haryana.kgm:113 haryana.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sirsa" msgstr "Riga" #: haryana.kgm:118 haryana.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Fatehabad" msgstr "Voda" #: haryana.kgm:123 haryana.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "haryana.kgm" msgid "Palwal" msgstr "Parana" #: himachal_pradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "" #: himachal_pradesh.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: himachal_pradesh.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: himachal_pradesh.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: himachal_pradesh.kgm:18 himachal_pradesh.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Chamba" msgstr "Catania" #: himachal_pradesh.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kangra" msgstr "Mađarska" #: himachal_pradesh.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Dharamsala" msgstr "Gana" #: himachal_pradesh.kgm:28 himachal_pradesh.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Una" msgstr "Kenija" #: himachal_pradesh.kgm:33 himachal_pradesh.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Hamirpur" msgstr "Acre" #: himachal_pradesh.kgm:38 himachal_pradesh.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Bilaspur" msgstr "Bratislava" #: himachal_pradesh.kgm:43 himachal_pradesh.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Solan" msgstr "Poljska" #: himachal_pradesh.kgm:48 himachal_pradesh.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanxi" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Shanxi" #: himachal_pradesh.kgm:53 himachal_pradesh.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Mandi" msgstr "Manila" #: himachal_pradesh.kgm:58 himachal_pradesh.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Seoul" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kullu" msgstr "Seul" #: himachal_pradesh.kgm:63 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Lahaul and Spiti" msgstr "" #: himachal_pradesh.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kyelang" msgstr "Atlanta" #: himachal_pradesh.kgm:68 himachal_pradesh.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Sirmaur" msgstr "Harare" #: himachal_pradesh.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kinnaur" msgstr "Mađarska" #: himachal_pradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Reckong Peo" msgstr "" #: honduras.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: honduras.kgm:5 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: honduras.kgm:8 honduras.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: honduras.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: honduras.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Not Honduras" msgstr "Honduras" #: honduras.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Atlántida" msgstr "Atlanta" #: honduras.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Ceiba" msgstr "La Spezia" #: honduras.kgm:33 honduras.kgm:34 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Choluteca" msgstr "" #: honduras.kgm:38 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Colón" msgstr "" #: honduras.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Tulle" #: honduras.kgm:43 honduras.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Comayagua" msgstr "Managua" #: honduras.kgm:48 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Copán" msgstr "" #: honduras.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Santiago de Compostela" #: honduras.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cahors" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Cortés" msgstr "Cahors" #: honduras.kgm:54 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "San Pedro Sula" msgstr "" #: honduras.kgm:58 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "El Paraíso" msgstr "" #: honduras.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Tuscany" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yuscarán" msgstr "Toskana" #: honduras.kgm:63 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Francisco Morazán" msgstr "" #: honduras.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Tegucigalpa" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: honduras.kgm:68 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias a Dios" msgstr "" #: honduras.kgm:69 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Puerto Lempira" msgstr "" #: honduras.kgm:73 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Intibucá" msgstr "" #: honduras.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Esperanza" msgstr "La Spezia" #: honduras.kgm:78 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Islas de la Bahía" msgstr "" #: honduras.kgm:79 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Roatán" msgstr "" #: honduras.kgm:83 honduras.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: honduras.kgm:88 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Lempira" msgstr "" #: honduras.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias" msgstr "Caracas" #: honduras.kgm:93 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Ocotepeque" msgstr "" #: honduras.kgm:94 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nueva Octopeque" msgstr "" #: honduras.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Oklahoma" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Olancho" msgstr "Oklahoma" #: honduras.kgm:99 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Juticalpa" msgstr "" #: honduras.kgm:103 honduras.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Catarina" #: honduras.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Valle" msgstr "Valence" #: honduras.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nacaome" msgstr "Makao" #: honduras.kgm:113 honduras.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yoro" msgstr "Nuoro" #: hungary.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hungary (Counties)" msgstr "" #: hungary.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Counties" msgstr "Cantal" #: hungary.kgm:8 hungary.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: hungary.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Not Hungary" msgstr "Mađarska" #: hungary.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "" #: hungary.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kecskemét" msgstr "" #: hungary.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Baranya" msgstr "Parana" #: hungary.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pécs" msgstr "" #: hungary.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békés" msgstr "" #: hungary.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békéscsaba" msgstr "" #: hungary.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "" #: hungary.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Minsk" #: hungary.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Concord" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Csongrád" msgstr "Concord" #: hungary.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sergipe" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Sergipe" #: hungary.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Fejér" msgstr "" #: hungary.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "" #: hungary.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "" #: hungary.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr" msgstr "" #: hungary.kgm:58 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "" #: hungary.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Dresden" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Dresden" #: hungary.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nevers" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Heves" msgstr "Nevers" #: hungary.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Niger" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Eger" msgstr "Niger" #: hungary.kgm:68 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "" #: hungary.kgm:69 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szolnok" msgstr "" #: hungary.kgm:73 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "" #: hungary.kgm:74 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tatabánya" msgstr "" #: hungary.kgm:78 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nógrád" msgstr "" #: hungary.kgm:79 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Salgótarján" msgstr "" #: hungary.kgm:83 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pest" msgstr "" #: hungary.kgm:84 hungary.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Budapest" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budimpešta" #: hungary.kgm:88 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Somogy" msgstr "" #: hungary.kgm:89 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kaposvár" msgstr "" #: hungary.kgm:93 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "" #: hungary.kgm:94 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nyíregyháza" msgstr "" #: hungary.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tolna" msgstr "Tonga" #: hungary.kgm:99 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szekszárd" msgstr "" #: hungary.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "hungary.kgm" msgid "Vas" msgstr "Vannes" #: hungary.kgm:104 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szombathely" msgstr "" #: hungary.kgm:108 hungary.kgm:109 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Veszprém" msgstr "" #: hungary.kgm:113 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zala" msgstr "" #: hungary.kgm:114 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Hungary (Regions)" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: hungary_regions.kgm:8 hungary_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: hungary_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Not Hungary (Regions)" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Western Transdanubia" msgstr "Zapadna Sahara" #: hungary_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Győr" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Transdanubia" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Pécs" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Central African Republic" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Transdanubia" msgstr "Srednjoafrička Republika" #: hungary_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Hungary" msgstr "Mađarska" #: hungary_regions.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Budapest" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budimpešta" #: hungary_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Hungary" msgstr "Mađarska" #: hungary_regions.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Minsk" #: hungary_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Great Plain" msgstr "Sjeverni Brabant" #: hungary_regions.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Dresden" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Dresden" #: hungary_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Great Plain" msgstr "" #: hungary_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sergipe" msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Sergipe" #: iceland_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Iceland (Regions)" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: iceland_regions.kgm:8 iceland_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: iceland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Not Iceland (Regions)" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "East Region" msgstr "Područja" #: iceland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Egilsstaðir" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Capitals of Regions" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Capital Region" msgstr "&Glavni gradovi područja" #: iceland_regions.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Reykjavik" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Reykjavík" msgstr "Reykjavik" #: iceland_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northeast Region" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: iceland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Akureyri" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northwest Region" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: iceland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Sauðárkrókur" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "South Region" msgstr "Južna Holandija" #: iceland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Selfoss" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Southern Peninsula" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Keflavík" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Vestfold" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Westfjords" msgstr "Vestfold" #: iceland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Ísafjörður" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "West Region" msgstr "Područja" #: iceland_regions.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Borgarnes" msgstr "Bourges" #: iceland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Vatnajökull Glacier" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Langjökull Glacier" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Hofsjökull Glacier" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Mýrdalsjökull Glacier" msgstr "" #: iceland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Drangajökull Glacier" msgstr "" #: india.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "india.kgm" msgid "India" msgstr "Indija" #: india.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "india.kgm" msgid "States and Territories" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: india.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "india.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: india.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "india.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: india.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "india.kgm" msgid "Not India" msgstr "Indija" #: india.kgm:23 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "" #: india.kgm:24 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "" #: india.kgm:28 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "" #: india.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "india.kgm" msgid "Itanagar" msgstr "Managua" #: india.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "india.kgm" msgid "Assam" msgstr "Azija" #: india.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "india.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Acre" #: india.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "india.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Bolivija" #: india.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "india.kgm" msgid "Patna" msgstr "Pavia" #: india.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chartres" msgctxt "india.kgm" msgid "Chhatisgarh" msgstr "Chartres" #: india.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "india.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Acre" #: india.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "india.kgm" msgid "Goa" msgstr "Goias" #: india.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "india.kgm" msgid "Panaji" msgstr "Parana" #: india.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "india.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Luanda" #: india.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "india.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Tanzanija" #: india.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "india.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Parana" #: india.kgm:63 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "" #: india.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanxi" msgctxt "india.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Shanxi" #: india.kgm:68 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "" #: india.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "india.kgm" msgid "Srinagar" msgstr "Kinshasa" #: india.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "india.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Shaanxi" #: india.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "india.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Carinthia" #: india.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "india.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Tanzanija" #: india.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "india.kgm" msgid "Bangalore" msgstr "Singapur" #: india.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "india.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Njemačka" #: india.kgm:84 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "" #: india.kgm:88 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "" #: india.kgm:89 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhopal" msgstr "" #: india.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "india.kgm" msgid "Maharashtra" msgstr "Maranhao" #: india.kgm:94 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Mumbai" msgstr "" #: india.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "india.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Maputo" #: india.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "india.kgm" msgid "Imphal" msgstr "Kampala" #: india.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "india.kgm" msgid "Meghalaya" msgstr "Malezija" #: india.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lilongwe" msgctxt "india.kgm" msgid "Shillong" msgstr "Lilongwe" #: india.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "india.kgm" msgid "Mizoram" msgstr "Macapa" #: india.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "india.kgm" msgid "Aizawl" msgstr "Riga" #: india.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "india.kgm" msgid "Nagaland" msgstr "Saarland" #: india.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "india.kgm" msgid "Kohima" msgstr "Colmar" #: india.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Lhasa" msgctxt "india.kgm" msgid "Orissa" msgstr "Lhasa" #: india.kgm:119 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhubaneswar" msgstr "" #: india.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "india.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Tunis" #: india.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tajikistan" msgctxt "india.kgm" msgid "Rajasthan" msgstr "Tadžikistan" #: india.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "india.kgm" msgid "Jaipur" msgstr "Acre" #: india.kgm:133 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "" #: india.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "india.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Bangkok" #: india.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "india.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tajland" #: india.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "india.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Kina" #: india.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "india.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Para" #: india.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "india.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Arras" #: india.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "india.kgm" msgid "Uttaranchal" msgstr "Maranhao" #: india.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tehran" msgctxt "india.kgm" msgid "Dehradun" msgstr "Teheran" #: india.kgm:153 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "" #: india.kgm:154 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lucknow" msgstr "" #: india.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "india.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Zapadna obala" #: india.kgm:159 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "" #: india.kgm:163 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "" #: india.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "india.kgm" msgid "Port Blair" msgstr "North Carolina" #: india.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "india.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Kina" #: india.kgm:173 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "" #: india.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra" msgstr "Para" #: india.kgm:178 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman and Diu" msgstr "" #: india.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "india.kgm" msgid "Daman" msgstr "Taiyuan" #: india.kgm:183 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lakshadweep" msgstr "" #: india.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "india.kgm" msgid "Kavaratti" msgstr "Bavarska" #: india.kgm:188 india.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "india.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Providence" #: india.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "New Delhi" msgctxt "india.kgm" msgid "Delhi" msgstr "New Delhi" #: indonesia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Indonesia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: indonesia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: indonesia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: indonesia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: indonesia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Indonesia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Not Indonesia" msgstr "Indonezija" #: indonesia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" msgstr "" #: indonesia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banda Aceh" msgstr "" #: indonesia.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Dakota" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sumatra" msgstr "North Dakota" #: indonesia.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Medan" msgstr "Mende" #: indonesia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sumatra" msgstr "Zapadna Sahara" #: indonesia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Padang" msgstr "Parana" #: indonesia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau" msgstr "Riga" #: indonesia.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pekanbaru" msgstr "Peru" #: indonesia.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau Islands" msgstr "Kanarski otoci" #: indonesia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Tanjung Pinang" msgstr "" #: indonesia.kgm:48 indonesia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jambi" msgstr "Zambija" #: indonesia.kgm:53 indonesia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bengkulu" msgstr "" #: indonesia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Dakota" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sumatra" msgstr "South Dakota" #: indonesia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palembang" msgstr "Palmas" #: indonesia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bangka-Belitung" msgstr "" #: indonesia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pangkal Pinang" msgstr "" #: indonesia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Lampung" msgstr "Latina" #: indonesia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandar Lampung" msgstr "" #: indonesia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Capitals of Regions" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta Special Capital Region" msgstr "&Glavni gradovi područja" #: indonesia.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: indonesia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banten" msgstr "Nantes" #: indonesia.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shenyang" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Serang" msgstr "Shenyang" #: indonesia.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Java" msgstr "Zapadna obala" #: indonesia.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shandong" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandung" msgstr "Shandong" #: indonesia.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Java" msgstr "Cantal" #: indonesia.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Semarang" msgstr "Shaanxi" #: indonesia.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Capitals of Regions" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta Special Region" msgstr "&Glavni gradovi područja" #: indonesia.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta" msgstr "Jakarta" #: indonesia.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Java" msgstr "Australija" #: indonesia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Surabaya" msgstr "" #: indonesia.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bali" msgstr "Mali" #: indonesia.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Denmark" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Denpasar" msgstr "Danska" #: indonesia.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Nusa Tenggara" msgstr "Zapadna obala" #: indonesia.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Matera" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mataram" msgstr "Matera" #: indonesia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Nusa Tenggara" msgstr "" #: indonesia.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kupang" msgstr "Japan" #: indonesia.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "West Pomerania" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Kalimantan" msgstr "Zapadnopomorsko" #: indonesia.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montana" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pontianak" msgstr "Montana" #: indonesia.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Central African Republic" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Kalimantan" msgstr "Srednjoafrička Republika" #: indonesia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palangkaraya" msgstr "" #: indonesia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Kalimantan" msgstr "South Carolina" #: indonesia.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bahrain" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banjarmasin" msgstr "Bahrain" #: indonesia.kgm:133 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Kalimantan" msgstr "" #: indonesia.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Samarinda" msgstr "Henan" #: indonesia.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovakia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sulawesi" msgstr "Slovačka" #: indonesia.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manado" msgstr "Malabo" #: indonesia.kgm:143 indonesia.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Toronto" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Gorontalo" msgstr "Toronto" #: indonesia.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Sulawesi" msgstr "Makedonija" #: indonesia.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palu" msgstr "Pau" #: indonesia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South East Sulawesi" msgstr "" #: indonesia.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kendari" msgstr "Siena" #: indonesia.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sulawesi" msgstr "Nije Austrija" #: indonesia.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Massa" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Makassar" msgstr "Massa" #: indonesia.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sulawesi" msgstr "Zapadna obala" #: indonesia.kgm:164 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mamuju" msgstr "" #: indonesia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Maluku" msgstr "" #: indonesia.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ambon" msgstr "Amazonas" #: indonesia.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Dakota" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Maluku" msgstr "North Dakota" #: indonesia.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ternate" msgstr "Kenija" #: indonesia.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Papua" msgstr "Pau" #: indonesia.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jayapura" msgstr "Japan" #: indonesia.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "West Virginia" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Irian Jaya" msgstr "West Virginia" #: indonesia.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manokwari" msgstr "Mjanma" #: iran.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iran" msgctxt "iran.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iran.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "iran.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: iran.kgm:8 iran.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "iran.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: iran.kgm:26 iran.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tehran" msgctxt "iran.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: iran.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Alborz" msgstr "Gruzija" #: iran.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Karaj" msgstr "Carinthia" #: iran.kgm:44 iran.kgm:45 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qom" msgstr "" #: iran.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "iran.kgm" msgid "Markazi" msgstr "Paramaribo" #: iran.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "iran.kgm" msgid "Arak" msgstr "Accra" #: iran.kgm:62 iran.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qazvin" msgstr "" #: iran.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Gilan" msgstr "Milano" #: iran.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "iran.kgm" msgid "Rasht" msgstr "Taškent" #: iran.kgm:80 iran.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Arendal" msgctxt "iran.kgm" msgid "Ardabil" msgstr "Arendal" #: iran.kgm:89 iran.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Zanjan" msgstr "Hainan" #: iran.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "iran.kgm" msgid "East Azarbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: iran.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Tabriz" msgstr "Tajvan" #: iran.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "iran.kgm" msgid "West Azarbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: iran.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh" msgstr "" #: iran.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "iran.kgm" msgid "Kurdistan" msgstr "Oristano" #: iran.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "iran.kgm" msgid "Sanandaj" msgstr "Sana'a" #: iran.kgm:125 iran.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Hamedan" msgstr "Henan" #: iran.kgm:134 iran.kgm:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "iran.kgm" msgid "Kermanshah" msgstr "Kansas" #: iran.kgm:143 iran.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "iran.kgm" msgid "Ilam" msgstr "Islamabad" #: iran.kgm:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "iran.kgm" msgid "Lorestan" msgstr "Loiret" #: iran.kgm:153 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khoram Abad" msgstr "" #: iran.kgm:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Khuzestan" msgstr "Butan" #: iran.kgm:162 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ahvaz" msgstr "" #: iran.kgm:170 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari" msgstr "" #: iran.kgm:171 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "shahr-e Kord" msgstr "" #: iran.kgm:179 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kohkiluyeh and Buyer Ahmah" msgstr "" #: iran.kgm:180 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yasooj" msgstr "" #: iran.kgm:188 iran.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Buskerud" msgctxt "iran.kgm" msgid "Bushehr" msgstr "Buskerud" #: iran.kgm:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "iran.kgm" msgid "Fars" msgstr "Pariz" #: iran.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "iran.kgm" msgid "Shiraz" msgstr "Riga" #: iran.kgm:206 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hormozgan" msgstr "" #: iran.kgm:207 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bandar-e Abbas" msgstr "" #: iran.kgm:215 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Systan and Baluchistan" msgstr "" #: iran.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Zhejiang" msgctxt "iran.kgm" msgid "Zahedan" msgstr "Zhejiang" #: iran.kgm:224 iran.kgm:225 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "iran.kgm" msgid "Kerman" msgstr "Njemačka" #: iran.kgm:233 iran.kgm:234 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yazd" msgstr "" #: iran.kgm:242 iran.kgm:243 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Esfahan" msgstr "" #: iran.kgm:251 iran.kgm:252 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Semnan" msgstr "Henan" #: iran.kgm:260 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "iran.kgm" msgid "Mazandaran" msgstr "Maranhao" #: iran.kgm:261 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "iran.kgm" msgid "Sari" msgstr "Bari" #: iran.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Aosta" msgctxt "iran.kgm" msgid "Golestan" msgstr "Aosta" #: iran.kgm:270 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Gorgan" msgstr "Gruzija" #: iran.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "iran.kgm" msgid "South Khorasan" msgstr "Republika Koreja" #: iran.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "iran.kgm" msgid "Birjand" msgstr "Tirana" #: iran.kgm:287 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Razavi Khorasan" msgstr "" #: iran.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Massa" msgctxt "iran.kgm" msgid "Mashhad" msgstr "Massa" #: iran.kgm:296 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "iran.kgm" msgid "North Khorasan" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: iran.kgm:297 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Concord" msgctxt "iran.kgm" msgid "Bojnoord" msgstr "Concord" #: iran.kgm:305 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Persian Gulf" msgstr "" #: iran.kgm:314 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gulf of Oman" msgstr "" #: iran.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Indiana" msgctxt "iran.kgm" msgid "Caspian Sea" msgstr "Indiana" #: iran.kgm:332 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh Lake" msgstr "" #: iran.kgm:341 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Saudi Arabia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: iran.kgm:350 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "iran.kgm" msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iran.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iraq" msgctxt "iran.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iran.kgm:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kuwait" msgctxt "iran.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: iran.kgm:377 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkmenistan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iran.kgm:386 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Afghanistan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: iran.kgm:395 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iran.kgm:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Azerbaijan" msgctxt "iran.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: iran.kgm:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "iran.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: iran.kgm:422 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: iran.kgm:431 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Qatar" msgctxt "iran.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: iran.kgm:440 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "United Arab Emirates" msgctxt "iran.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: iraq.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Iraq" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iraq.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: iraq.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: iraq.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: iraq.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Not Italy" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Not Iraq" msgstr "Nije Italija" #: iraq.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: iraq.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Salah ad Din" msgstr "" #: iraq.kgm:33 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Diyala" msgstr "" #: iraq.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Washington" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Wasit" msgstr "Washington" #: iraq.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Maysan" msgstr "Mjanma" #: iraq.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Basrah" msgstr "Alaska" #: iraq.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dhi Qar" msgstr "" #: iraq.kgm:58 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Muthanna" msgstr "" #: iraq.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al-Qādisiyyah" msgstr "" #: iraq.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brazil" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Babil" msgstr "Brazil" #: iraq.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Karbala" msgstr "Kampala" #: iraq.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "An Najaf" msgstr "" #: iraq.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Anbar" msgstr "" #: iraq.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Ottawa" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Ninawa" msgstr "Ottawa" #: iraq.kgm:93 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dahuk" msgstr "" #: iraq.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Arendal" msgctxt "iraq.kgm" msgid "Arbil" msgstr "Arendal" #: iraq.kgm:103 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "At Ta'mim (Kirkuk)" msgstr "" #: iraq.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "As Sulaymaniyah" msgstr "" #: ireland_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ireland (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: ireland_provinces.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: ireland_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: ireland_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Not Ireland (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: ireland_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Leinster" msgstr "Charente" #: ireland_provinces.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Dublin" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: ireland_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Munster" msgstr "Manche" #: ireland_provinces.kgm:25 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Cork" msgstr "Como" #: ireland_provinces.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Connecticut" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Connacht" msgstr "Connecticut" #: ireland_provinces.kgm:31 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Galway" msgstr "Galicija" #: ireland_provinces.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ulster" msgstr "Cher" #: ireland_provinces.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Belfast" msgstr "Bjelorusija" #: israel.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "israel.kgm" msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: israel.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "israel.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: israel.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "israel.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: israel.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "israel.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: israel.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "israel.kgm" msgid "Not Israel" msgstr "Izrael" #: israel.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Jerusalem" msgctxt "israel.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Jeruzalem" #: israel.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "israel.kgm" msgid "Northern" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: israel.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "israel.kgm" msgid "Nazareth" msgstr "Navarra" #: israel.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Halifax" msgctxt "israel.kgm" msgid "Haifa" msgstr "Halifax" #: israel.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "israel.kgm" msgid "Center" msgstr "Charente" #: israel.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "israel.kgm" msgid "Ramla" msgstr "Kampala" #: israel.kgm:43 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Tel Aviv" msgstr "" #: israel.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "israel.kgm" msgid "Southern" msgstr "Južna Amerika" #: israel.kgm:49 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Beersheba" msgstr "" #: italy.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italija" #: italy.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "italy.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: italy.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Nije Italija" #: italy.kgm:17 italy.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: italy.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sicily" msgstr "Sicilija" #: italy.kgm:37 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: italy.kgm:45 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Friuli Venezia Giulia" msgstr "Furlanija-Julijska krajina" #: italy.kgm:47 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Trst" #: italy.kgm:55 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Abruzzo" msgstr "Abruzzo" #: italy.kgm:57 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: italy.kgm:65 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Latium" msgstr "Lacij" #: italy.kgm:67 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Rome" msgstr "Rim" #: italy.kgm:75 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Calabria" msgstr "Kalabrija" #: italy.kgm:77 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: italy.kgm:85 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Piedmont" msgstr "Pijemont" #: italy.kgm:87 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Turin" msgstr "Torino" #: italy.kgm:95 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Apulia" msgstr "Apulija" #: italy.kgm:97 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: italy.kgm:105 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Lombardy" msgstr "Lombardija" #: italy.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Milan" msgstr "Milano" #: italy.kgm:115 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Umbria" msgstr "Umbrija" #: italy.kgm:117 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: italy.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trentino Alto Adige" msgstr "Trentino-Južni Tirol" #: italy.kgm:127 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: italy.kgm:135 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Molise" msgstr "Molise" #: italy.kgm:137 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: italy.kgm:145 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Tuscany" msgstr "Toskana" #: italy.kgm:147 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Florence" msgstr "Firenca" #: italy.kgm:155 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Emilia Romagna" msgstr "Emilia Romagna" #: italy.kgm:157 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" #: italy.kgm:165 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Val d'Aosta" msgstr "Valle d'Aosta" #: italy.kgm:167 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: italy.kgm:175 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campania" msgstr "Kampanija" #: italy.kgm:177 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Naples" msgstr "Napulj" #: italy.kgm:185 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Basilicata" msgstr "Basilicata" #: italy.kgm:187 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: italy.kgm:195 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Liguria" msgstr "Ligurija" #: italy.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Genova" #: italy.kgm:205 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sardinia" msgstr "Sardinija" #: italy.kgm:207 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: italy.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Marches" msgstr "Marche" #: italy.kgm:217 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: italy.kgm:225 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Veneto" msgstr "Veneto" #: italy.kgm:227 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Venice" msgstr "Venecija" #: italyprovince.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Italy by Provinces" msgstr "Italija po pokrajinama" #: italyprovince.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: italyprovince.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Frontier" #: italyprovince.kgm:17 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Nije Italija" #: italyprovince.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" #: italyprovince.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Asti" msgstr "Asti" #: italyprovince.kgm:44 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Biella" msgstr "Biella" #: italyprovince.kgm:53 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" #: italyprovince.kgm:62 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Novara" msgstr "Novara" #: italyprovince.kgm:71 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Turin" msgstr "Turin" #: italyprovince.kgm:80 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" #: italyprovince.kgm:89 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" #: italyprovince.kgm:98 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" #: italyprovince.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" #: italyprovince.kgm:116 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Como" msgstr "Como" #: italyprovince.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" #: italyprovince.kgm:134 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecco" msgstr "Lecco" #: italyprovince.kgm:143 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lodi" msgstr "Lodi" #: italyprovince.kgm:152 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Mantova" msgstr "Mantova" #: italyprovince.kgm:161 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Milan" msgstr "Milano" #: italyprovince.kgm:170 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" #: italyprovince.kgm:179 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" #: italyprovince.kgm:188 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Varese" msgstr "Varese" #: italyprovince.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" #: italyprovince.kgm:206 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" #: italyprovince.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trento" msgstr "Trento" #: italyprovince.kgm:224 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" #: italyprovince.kgm:233 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Padova" msgstr "Padova" #: italyprovince.kgm:242 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" #: italyprovince.kgm:251 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" #: italyprovince.kgm:260 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Venice" msgstr "Venezia" #: italyprovince.kgm:269 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verona" msgstr "Verona" #: italyprovince.kgm:278 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" #: italyprovince.kgm:287 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" #: italyprovince.kgm:296 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" #: italyprovince.kgm:305 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" #: italyprovince.kgm:314 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Udine" msgstr "Udine" #: italyprovince.kgm:323 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Genova" #: italyprovince.kgm:332 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" #: italyprovince.kgm:341 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" #: italyprovince.kgm:350 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Savona" msgstr "Savona" #: italyprovince.kgm:359 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" #: italyprovince.kgm:368 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" #: italyprovince.kgm:377 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" #: italyprovince.kgm:386 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Modena" msgstr "Modena" #: italyprovince.kgm:395 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Parma" msgstr "Parma" #: italyprovince.kgm:404 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" #: italyprovince.kgm:413 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" #: italyprovince.kgm:422 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio nell'Emilia" msgstr "Reggio nell'Emilia" #: italyprovince.kgm:431 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" #: italyprovince.kgm:440 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" #: italyprovince.kgm:449 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Florence" msgstr "Firenza" #: italyprovince.kgm:458 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" #: italyprovince.kgm:467 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Livorno" msgstr "Livorno" #: italyprovince.kgm:476 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lucca" msgstr "Lucca" #: italyprovince.kgm:485 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Massa-Carrara" #: italyprovince.kgm:494 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" #: italyprovince.kgm:503 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" #: italyprovince.kgm:512 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Prato" msgstr "Prato" #: italyprovince.kgm:521 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Siena" msgstr "Siena" #: italyprovince.kgm:530 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" #: italyprovince.kgm:539 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Terni" msgstr "Terni" #: italyprovince.kgm:548 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" #: italyprovince.kgm:557 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" #: italyprovince.kgm:566 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Macerata" msgstr "Macerata" #: italyprovince.kgm:575 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pesaro and Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" #: italyprovince.kgm:584 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" #: italyprovince.kgm:593 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Latina" msgstr "Latina" #: italyprovince.kgm:602 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" #: italyprovince.kgm:611 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rome" msgstr "Roma" #: italyprovince.kgm:620 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" #: italyprovince.kgm:629 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" #: italyprovince.kgm:638 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" #: italyprovince.kgm:647 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" #: italyprovince.kgm:656 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" #: italyprovince.kgm:665 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" #: italyprovince.kgm:674 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" #: italyprovince.kgm:683 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" #: italyprovince.kgm:692 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" #: italyprovince.kgm:701 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" #: italyprovince.kgm:710 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Naples" msgstr "Napoli" #: italyprovince.kgm:719 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" #: italyprovince.kgm:728 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bari" msgstr "Bari" #: italyprovince.kgm:737 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" #: italyprovince.kgm:746 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" #: italyprovince.kgm:755 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" #: italyprovince.kgm:764 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" #: italyprovince.kgm:773 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Matera" msgstr "Matera" #: italyprovince.kgm:782 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" #: italyprovince.kgm:791 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" #: italyprovince.kgm:800 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" #: italyprovince.kgm:809 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" #: italyprovince.kgm:818 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Reggio di Calabria" #: italyprovince.kgm:827 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" #: italyprovince.kgm:836 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" #: italyprovince.kgm:845 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" #: italyprovince.kgm:854 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catania" msgstr "Catania" #: italyprovince.kgm:863 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Enna" msgstr "Enna" #: italyprovince.kgm:872 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Messina" msgstr "Messina" #: italyprovince.kgm:881 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" #: italyprovince.kgm:890 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" #: italyprovince.kgm:899 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Syracuse" msgstr "Siracusa" #: italyprovince.kgm:908 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" #: italyprovince.kgm:917 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" #: italyprovince.kgm:926 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" #: italyprovince.kgm:935 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" #: italyprovince.kgm:944 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" #: jamaica.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: jamaica.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Pariz" #: jamaica.kgm:8 jamaica.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: jamaica.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Not Jamaica" msgstr "Jamajka" #: jamaica.kgm:23 jamaica.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: jamaica.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Portland" msgstr "Poljska" #: jamaica.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Porto Novo" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Antonio" msgstr "Porto Novo" #: jamaica.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Brieuc" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Andrew" msgstr "Saint Brieuc" #: jamaica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Half Way Tree" msgstr "" #: jamaica.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Thomas" msgstr "Saint Paul" #: jamaica.kgm:39 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Morant Bay" msgstr "" #: jamaica.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Charleston" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Clarendon" msgstr "Charleston" #: jamaica.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "May Pen" msgstr "Mayenne" #: jamaica.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Manchester" msgstr "Manche" #: jamaica.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marseille" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Mandeville" msgstr "Marseille" #: jamaica.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann" msgstr "Saint Etienne" #: jamaica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann's Bay" msgstr "" #: jamaica.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Catherine" msgstr "Santa Catarina" #: jamaica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Spanish Town" msgstr "" #: jamaica.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Mary" msgstr "San Marino" #: jamaica.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Maria" msgstr "North Carolina" #: jamaica.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hanover" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Hanover" #: jamaica.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lucca" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Lucea" msgstr "Lucca" #: jamaica.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Etienne" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Saint Etienne" #: jamaica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Black River" msgstr "" #: jamaica.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint James" msgstr "Saint Paul" #: jamaica.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Montenegro" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Montego Bay" msgstr "Crna Gora" #: jamaica.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Trelawny" msgstr "Irska" #: jamaica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Falmouth" msgstr "" #: jamaica.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Westmoreland" msgstr "Irska" #: jamaica.kgm:89 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Savanna-la-Mar" msgstr "" #: japan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "japan.kgm" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: japan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "" #: japan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Out of Bounds" msgctxt "japan.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Izvan granica" #: japan.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "japan.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: japan.kgm:26 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hokkaido" msgstr "" #: japan.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "japan.kgm" msgid "Sapporo" msgstr "Singapur" #: japan.kgm:36 japan.kgm:37 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Aomori" msgstr "" #: japan.kgm:46 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Iowa" msgctxt "japan.kgm" msgid "Iwate" msgstr "Iowa" #: japan.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Morioka" msgstr "Monrovia" #: japan.kgm:56 japan.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Akita" msgstr "Azija" #: japan.kgm:66 japan.kgm:67 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamagata" msgstr "" #: japan.kgm:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guiyang" msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyagi" msgstr "Guiyang" #: japan.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "japan.kgm" msgid "Sendai" msgstr "Siena" #: japan.kgm:86 japan.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Natal" msgctxt "japan.kgm" msgid "Niigata" msgstr "Natal" #: japan.kgm:96 japan.kgm:97 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukushima" msgstr "" #: japan.kgm:106 japan.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagano" msgstr "Taranto" #: japan.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "japan.kgm" msgid "Gunma" msgstr "Gvineja" #: japan.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Maebashi" msgstr "Malezija" #: japan.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Tochigi" msgstr "Tirinška" #: japan.kgm:127 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Utsunomiya" msgstr "" #: japan.kgm:136 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ibaraki" msgstr "" #: japan.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Manitoba" msgctxt "japan.kgm" msgid "Mito" msgstr "Manitoba" #: japan.kgm:146 japan.kgm:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "japan.kgm" msgid "Chiba" msgstr "Kina" #: japan.kgm:156 japan.kgm:157 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gifu" msgstr "" #: japan.kgm:166 japan.kgm:167 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shizuoka" msgstr "" #: japan.kgm:176 japan.kgm:177 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "japan.kgm" msgid "Saitama" msgstr "Sana'a" #: japan.kgm:186 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamanashi" msgstr "" #: japan.kgm:187 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Koufu" msgstr "" #: japan.kgm:196 japan.kgm:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "japan.kgm" msgid "Toyama" msgstr "Mjanma" #: japan.kgm:206 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ishikawa" msgstr "" #: japan.kgm:207 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanazawa" msgstr "Tanzanija" #: japan.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Auch" msgctxt "japan.kgm" msgid "Aichi" msgstr "Auch" #: japan.kgm:217 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Alagoas" msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagoya" msgstr "Alagoas" #: japan.kgm:226 japan.kgm:227 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukui" msgstr "" #: japan.kgm:236 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "japan.kgm" msgid "Shiga" msgstr "Riga" #: japan.kgm:237 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "japan.kgm" msgid "Otsu" msgstr "Maseru" #: japan.kgm:246 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Maine" msgctxt "japan.kgm" msgid "Mie" msgstr "Maine" #: japan.kgm:247 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tsu" msgstr "" #: japan.kgm:256 japan.kgm:257 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kyoto" msgstr "" #: japan.kgm:266 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Togo" msgctxt "japan.kgm" msgid "Hyogo" msgstr "Togo" #: japan.kgm:267 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kobe" msgstr "" #: japan.kgm:276 japan.kgm:277 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "japan.kgm" msgid "Nara" msgstr "Novara" #: japan.kgm:286 japan.kgm:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "japan.kgm" msgid "Osaka" msgstr "Lusaka" #: japan.kgm:296 japan.kgm:297 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Wakayama" msgstr "" #: japan.kgm:306 japan.kgm:307 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Oklahoma" msgctxt "japan.kgm" msgid "Okayama" msgstr "Oklahoma" #: japan.kgm:316 japan.kgm:317 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tottori" msgstr "" #: japan.kgm:326 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanxi" msgctxt "japan.kgm" msgid "Shimane" msgstr "Shanxi" #: japan.kgm:327 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsue" msgstr "Maseru" #: japan.kgm:336 japan.kgm:337 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Nicosia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Hiroshima" msgstr "Nikozija" #: japan.kgm:346 japan.kgm:347 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamaguchi" msgstr "" #: japan.kgm:355 japan.kgm:356 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukuoka" msgstr "" #: japan.kgm:364 japan.kgm:365 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Oita" msgstr "Azija" #: japan.kgm:373 japan.kgm:374 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyazaki" msgstr "" #: japan.kgm:382 japan.kgm:383 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagoshima" msgstr "" #: japan.kgm:391 japan.kgm:392 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kumamoto" msgstr "" #: japan.kgm:400 japan.kgm:401 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "japan.kgm" msgid "Saga" msgstr "Shanghai" #: japan.kgm:409 japan.kgm:410 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagasaki" msgstr "Ragusa" #: japan.kgm:419 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ehime" msgstr "" #: japan.kgm:420 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsuyama" msgstr "Manama" #: japan.kgm:429 japan.kgm:430 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Kochi" msgstr "Carinthia" #: japan.kgm:439 japan.kgm:440 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokushima" msgstr "Tunis" #: japan.kgm:449 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagawa" msgstr "Kampala" #: japan.kgm:450 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Takamatsu" msgstr "" #: japan.kgm:459 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanagawa" msgstr "Managua" #: japan.kgm:460 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yokohama" msgstr "" #: japan.kgm:469 japan.kgm:470 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tokyo" msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokijo" #: japan.kgm:479 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Ottawa" msgctxt "japan.kgm" msgid "Okinawa" msgstr "Ottawa" #: japan.kgm:480 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Natal" msgctxt "japan.kgm" msgid "Naha" msgstr "Natal" #: jharkhand.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Shaanxi" #: jharkhand.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: jharkhand.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Not Jharkhand" msgstr "Shaanxi" #: jharkhand.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: jharkhand.kgm:18 jharkhand.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Garhwa" msgstr "Parana" #: jharkhand.kgm:23 jharkhand.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Latehar" msgstr "Voda" #: jharkhand.kgm:28 jharkhand.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Gumla" msgstr "Gvineja" #: jharkhand.kgm:33 jharkhand.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Lohardaga" msgstr "Gard" #: jharkhand.kgm:38 jharkhand.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Simdega" msgstr "Somalija" #: jharkhand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Paschim Singhbhum" msgstr "" #: jharkhand.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chaibasa" msgstr "Kina" #: jharkhand.kgm:48 jharkhand.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Carinthia" #: jharkhand.kgm:53 jharkhand.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Serbia" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Seraikela" msgstr "Srbija" #: jharkhand.kgm:58 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Purba Singhbhum" msgstr "" #: jharkhand.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamshedpur" msgstr "Acre" #: jharkhand.kgm:63 jharkhand.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Hazaribag" msgstr "Paraiba" #: jharkhand.kgm:68 jharkhand.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Koderma" msgstr "Njemačka" #: jharkhand.kgm:73 jharkhand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Giridih" msgstr "" #: jharkhand.kgm:78 jharkhand.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Bokaro" msgstr "Monako" #: jharkhand.kgm:83 jharkhand.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dhanbad" msgstr "Gana" #: jharkhand.kgm:88 jharkhand.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamtara" msgstr "Harare" #: jharkhand.kgm:93 jharkhand.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Deoghar" msgstr "Doha" #: jharkhand.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Santhal Pargana" msgstr "Santa Catarina" #: jharkhand.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dumka" msgstr "Gvineja" #: jharkhand.kgm:103 jharkhand.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Pakur" msgstr "Pau" #: jharkhand.kgm:108 jharkhand.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Sahibganj" msgstr "Riga" #: jharkhand.kgm:113 jharkhand.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Godda" msgstr "Goias" #: jharkhand.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Palamu" msgstr "Pau" #: jharkhand.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Daltonganj" msgstr "Uganda" #: jharkhand.kgm:123 jharkhand.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chatra" msgstr "Kina" #: kazakhstan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: kazakhstan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: kazakhstan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: kazakhstan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: kazakhstan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Not Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: kazakhstan.kgm:23 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "asia.kgm" -#| msgid "Astana" +#, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" -msgid "Astana" -msgstr "Astana" +msgid "Nursultan" +msgstr "" #: kazakhstan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty city" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Haikou" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Baikonur" msgstr "Haikou" #: kazakhstan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty" msgstr "Albany" #: kazakhstan.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taldykorgan" msgstr "Tajland" #: kazakhstan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Angola" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqmola" msgstr "Angola" #: kazakhstan.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Roseau" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Koksetau" msgstr "Roseau" #: kazakhstan.kgm:48 kazakhstan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtöbe" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:53 kazakhstan.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Styria" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Atyrau" msgstr "Styria" #: kazakhstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Batys Qazaqstan" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Oral" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Mangghystau" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtau" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Ongtüstik Qazaqstan" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shymkent" msgstr "Taškent" #: kazakhstan.kgm:73 kazakhstan.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Pamplona" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Pavlodar" msgstr "Pamplona" #: kazakhstan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qaraghandy" msgstr "Paragvaj" #: kazakhstan.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Karaganda" msgstr "Luanda" #: kazakhstan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qostanay" msgstr "Astana" #: kazakhstan.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kostanai" msgstr "Astana" #: kazakhstan.kgm:88 kazakhstan.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qyzylorda" msgstr "Florida" #: kazakhstan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shyghys Qazaqstan" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Öskemen" msgstr "Jemen" #: kazakhstan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Soltustik Qazaqstan" msgstr "" #: kazakhstan.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Petropavl" msgstr "Pavia" #: kazakhstan.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Zhambyl" msgstr "Kabul" #: kazakhstan.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taraz" msgstr "Tajvan" #: kgeography.cpp:58 #, kde-format msgid "E&xplore Map" msgstr "&Pretraži kartu" #: kgeography.cpp:59 #, kde-format msgid "" "In this section left click on any part of the map to learn about the " "divisions" msgstr "" "Da biste saznali o područjima, lijevom tipkom miša kliknite bilo koji dio " "karte" #: kgeography.cpp:60 #, kde-format msgid "Test Yourself:" msgstr "" #: kgeography.cpp:62 #, kde-format msgid "&Location of Regions" msgstr "" #: kgeography.cpp:63 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given a division name on the left under the menu " "and you must find it on the map and click on it" msgstr "" "U ovom dijelu izazova, ispod izbornika s lijeve strane ponuđen vam je naziv " "područja, a vi ga morate pronaći na karti i kliknuti ga" #: kgeography.cpp:64 #, kde-format msgid "&Place Regions in the Map" msgstr "" #: kgeography.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "In this challenge you are given theshape of a region and you must place " #| "it on the map" msgid "" "In this challenge you are given the shape of a region and you must place it " "on the map" msgstr "" "U ovom dijelu izazova ponuđen vam je obris područja, a vi ga morate " "smjestiti na kartu" #: kgeography.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgid "&Regions by Capital" msgstr "Regina je glavni grad..." #: kgeography.cpp:67 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital" msgstr "" "U ovom kvizu morate pogoditi naziv područja na osnovu njegovog glavnog grada" #: kgeography.cpp:68 #, kde-format msgid "&Capitals of Regions" msgstr "&Glavni gradovi područja" #: kgeography.cpp:69 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name" msgstr "U ovom kvizu morate pogoditi glavni grad ponuđenog područja" #: kgeography.cpp:70 #, kde-format msgid "Re&gions by Flag" msgstr "" #: kgeography.cpp:71 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag" msgstr "U ovom kvizu morate pogoditi naziv područja na osnovu njegove zastave" #: kgeography.cpp:72 #, kde-format msgid "&Flags of Regions" msgstr "&Zastave područja" #: kgeography.cpp:73 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name" msgstr "U ovom kvizu morate pogoditi zastavu ponuđenog područja" #: kgeography.cpp:109 #, kde-format msgid "&Open Map..." msgstr "&Otvori kartu …" #: kgeography.cpp:114 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "" #: kgeography.cpp:119 #, kde-format msgid "&Original Size" msgstr "&Izvorna veličina" #: kgeography.cpp:124 #, kde-format msgid "&Automatic Zoom" msgstr "" #: kgeography.cpp:129 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Premjesti" #: kgeography.cpp:134 kgeography.cpp:453 #, kde-format msgid "Disclaimer" msgstr "Izjava o odricanju" #: kgeography.cpp:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgid "Map author" msgstr "Maputo" #: kgeography.cpp:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Genoa" msgid "General" msgstr "Genova" #: kgeography.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2" msgstr "" "Otvaranje posljednje upotrebljene karte nije moguće. Pogreška pri " "raščlanjivanju %1: %2" #: kgeography.cpp:211 #, kde-format msgid "There is no current map" msgstr "Nema trenutne karte" #: kgeography.cpp:262 #, kde-format msgid "Number of Questions" msgstr "Broj pitanja" #: kgeography.cpp:263 #, kde-format msgid "How many questions do you want? (1 to %1)" msgstr "Koliko pitanje želite? (od 1 do %1)" #: kgeography.cpp:422 #, kde-format msgid "&Location of %1" msgstr "" #: kgeography.cpp:423 #, kde-format msgid "&Place %1 in the Map" msgstr "" #: kgeography.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 by Flag" msgstr "" #: kgeography.cpp:427 #, kde-format msgid "&Flags of %1" msgstr "" #: kgeography.cpp:429 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current map:
%1
" msgid "Current map:
%1
" msgstr "Trenutna karta:
%1
" #: kgeography.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors " "could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source." msgstr "" "Karte, zastave, prijevodi i ostalo, preciznu su koliko su autori " "odgovarajućih dijelova porgama uspjeli postići. Unatoč tome, KZemljopis ne " "bi se smjelo upotrebljavati kao službeni izvor podataka." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "This map has been created by %1." msgstr "" #: kgeography.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgid "Map Author" msgstr "Maputo" #. i18n: ectx: label, entry (lastMap), group (general) #: kgeography.kcfg:9 #, kde-format msgid "The last opened map" msgstr "Posljednja otvorena karta" #. i18n: ectx: label, entry (questionPlacingScheme), group (general) #: kgeography.kcfg:12 #, kde-format msgid "Placement alignment of the question" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (waitsForValidation), group (general) #: kgeography.kcfg:27 #, kde-format msgid "Ask for validation before next question" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general) #: kgeography.kcfg:31 #, kde-format msgid "" "Whether press on space while hovering a button should trigger that button" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (colorDisguise), group (general) #: kgeography.kcfg:35 #, kde-format msgid "What to do to colors of divisions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_questionPlacingScheme) #: kgeographyoptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Question Alignment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Top-l&eft" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) #: kgeographyoptions.ui:30 #, kde-format msgid "&Top" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toprightRadio) #: kgeographyoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Top-r&ight" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) #: kgeographyoptions.ui:44 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerRadio) #: kgeographyoptions.ui:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgid "&Center" msgstr "Charente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) #: kgeographyoptions.ui:58 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Bottom-le&ft" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomRadio) #: kgeographyoptions.ui:72 #, kde-format msgid "&Bottom" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomrightRadio) #: kgeographyoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Bottom-ri&ght" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:89 #, kde-format msgid "" "Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer or " "not" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:92 #, kde-format msgid "&Wait for validation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:99 #, kde-format msgid "Whether pressing space will trigger button under mouse or not" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:102 #, kde-format msgid "&Focus follows mouse" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:112 #, kde-format msgid "" "Choose if you want to keep current divisions colors or have random colors." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Map divisions colors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Always the same" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrambleColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Use random colors" msgstr "" #: kyrgyzstan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kyrgyzstan" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: kyrgyzstan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: kyrgyzstan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: kyrgyzstan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: kyrgyzstan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kyrgyzstan" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Not Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: kyrgyzstan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bishkek" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Biškek" #: kyrgyzstan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Batken" msgstr "Nantes" #: kyrgyzstan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Chui" msgstr "Kina" #: kyrgyzstan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Jalal-Abad" msgstr "Islamabad" #: kyrgyzstan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nairobi" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Naryn" msgstr "Nairobi" #: kyrgyzstan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh" msgstr "" #: kyrgyzstan.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Talas" msgstr "Galicija" #: kyrgyzstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Issyk Kul" msgstr "" #: kyrgyzstan.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Sicily" msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh city" msgstr "Sicilija" #: latvia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Latvia Districts (Pre 2009)" msgstr "Federalni Distrikt" #: latvia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: latvia.kgm:8 latvia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: latvia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: latvia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lithuania" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: latvia.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: latvia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Russia" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: latvia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Estonia" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: latvia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Aizkraukle" msgstr "" #: latvia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aisne" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Alūksne" msgstr "Aisne" #: latvia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Balvi" msgstr "Mali" #: latvia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Bauska" msgstr "Butan" #: latvia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Cēsis" msgstr "" #: latvia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils" msgstr "" #: latvia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils city" msgstr "" #: latvia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moselle" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Dobele" msgstr "Moselle" #: latvia.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Gulbene" msgstr "Gvineja" #: latvia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jēkabpils" msgstr "" #: latvia.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava" msgstr "Japan" #: latvia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava city" msgstr "" #: latvia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jūrmala city" msgstr "" #: latvia.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Krāslava" msgstr "Bratislava" #: latvia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Kuldīga" msgstr "" #: latvia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja" msgstr "" #: latvia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja city" msgstr "" #: latvia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Lima" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Limbaži" msgstr "Lima" #: latvia.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ludza" msgstr "Luanda" #: latvia.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Madona" msgstr "Makedonija" #: latvia.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ogre" msgstr "Orne" #: latvia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Preiļi" msgstr "" #: latvia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne" msgstr "" #: latvia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne city" msgstr "" #: latvia.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga" msgstr "Riga" #: latvia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga city" msgstr "" #: latvia.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Calvados" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Saldus" msgstr "Calvados" #: latvia.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Talsi" msgstr "Mali" #: latvia.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Tukums" msgstr "Tarbes" #: latvia.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valka" msgstr "Valencia" #: latvia.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valmiera" msgstr "Valence" #: latvia.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Versailles" msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils" msgstr "Versailles" #: latvia.kgm:203 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils city" msgstr "" #: liechtenstein.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Liechtenstein" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: liechtenstein.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Manila" #: liechtenstein.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: liechtenstein.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: liechtenstein.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Liechtenstein" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Not Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: liechtenstein.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Balzers" msgstr "Palmas" #: liechtenstein.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dushanbe" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Eschen" msgstr "Dušanbe" #: liechtenstein.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Gamprin" msgstr "Zambija" #: liechtenstein.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Mauren" msgstr "Sudan" #: liechtenstein.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Planken" msgstr "Poljska" #: liechtenstein.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Ruggell" msgstr "Argentina" #: liechtenstein.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schaan" msgstr "Shaanxi" #: liechtenstein.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schelienberg" msgstr "Peking" #: liechtenstein.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Trieste" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesen" msgstr "Trst" #: liechtenstein.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Trieste" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesenberg" msgstr "Trst" #: liechtenstein.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vaduz" msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: lithuania_municipalities.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lithuania (Municipalities)" msgstr "Manila" #: lithuania_municipalities.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Manila" #: lithuania_municipalities.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: lithuania_municipalities.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: lithuania_municipalities.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Not Lithuania (Municipalities)" msgstr "Manila" #: lithuania_municipalities.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Amiens" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Akmenė" msgstr "Amiens" #: lithuania_municipalities.kgm:24 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Naujoji Akmenė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:28 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus city" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:33 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:38 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Anykščiai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Birštonas" msgstr "Gironde" #: lithuania_municipalities.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brazil" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Biržai" msgstr "Brazil" #: lithuania_municipalities.kgm:53 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Druskininkai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:58 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Elektrėnai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ignalina" msgstr "Somalija" #: lithuania_municipalities.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jonava" msgstr "Tirana" #: lithuania_municipalities.kgm:73 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Joniškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Jura" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jurbarkas" msgstr "Jura" #: lithuania_municipalities.kgm:83 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaišiadorys" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Bavaria" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kalvarija" msgstr "Bavarska" #: lithuania_municipalities.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas city" msgstr "Kuwait" #: lithuania_municipalities.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas" msgstr "Kansas" #: lithuania_municipalities.kgm:103 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kazlų Rūda" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:108 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kėdainiai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:113 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kelmė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:118 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda city" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:123 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gard" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Gargždai" msgstr "Gard" #: lithuania_municipalities.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kretinga" msgstr "Argentina" #: lithuania_municipalities.kgm:133 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kupiškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lazdijai" msgstr "La Rioja" #: lithuania_municipalities.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Marijampolė" msgstr "Makao" #: lithuania_municipalities.kgm:148 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Mažeikiai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:153 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Molėtai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nigeria" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Neringa" msgstr "Nigerija" #: lithuania_municipalities.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Nida" msgstr "Nevada" #: lithuania_municipalities.kgm:163 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pagėgiai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pakruojis" msgstr "Pariz" #: lithuania_municipalities.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Palanga city" msgstr "Panama City" #: lithuania_municipalities.kgm:178 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys city" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:183 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Laval" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pasvalys" msgstr "Laval" #: lithuania_municipalities.kgm:193 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Plungė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Piaui" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Prienai" msgstr "Piaui" #: lithuania_municipalities.kgm:203 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Radviliškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Raseiniai" msgstr "Područja" #: lithuania_municipalities.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Privas" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rietavas" msgstr "Privas" #: lithuania_municipalities.kgm:218 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rokiškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Skuodas" msgstr "Sudan" #: lithuania_municipalities.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šakiai" msgstr "Pavia" #: lithuania_municipalities.kgm:233 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šalčininkai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:238 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai city" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai" msgstr "Jilin" #: lithuania_municipalities.kgm:248 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilalė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:253 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilutė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:258 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Širvintos" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:263 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Švenčionys" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:268 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Tauragė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:273 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Telšiai" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Trapani" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Trakai" msgstr "Trapani" #: lithuania_municipalities.kgm:283 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ukmergė" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Utena" msgstr "Kenija" #: lithuania_municipalities.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Varėna" msgstr "Parana" #: lithuania_municipalities.kgm:298 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilkaviškis" msgstr "" #: lithuania_municipalities.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Vilnius" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius city" msgstr "Vilnius" #: lithuania_municipalities.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Vilnius" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: lithuania_municipalities.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Visaginas city" msgstr "Sveta Stolica" #: lithuania_municipalities.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Zarasai" msgstr "Parana" #: luxembourg_cantons.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Luxembourg" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg (Cantons)" msgstr "Luksemburg" #: luxembourg_cantons.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Vannes" #: luxembourg_cantons.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: luxembourg_cantons.kgm:13 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Not Luxembourg (Cantons)" msgstr "" #: luxembourg_cantons.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Clervaux" msgstr "Kuba" #: luxembourg_cantons.kgm:23 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Diekirch" msgstr "" #: luxembourg_cantons.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rennes" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Redange" msgstr "Rennes" #: luxembourg_cantons.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "London" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Vianden" msgstr "London" #: luxembourg_cantons.kgm:38 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Wiltz" msgstr "" #: luxembourg_cantons.kgm:43 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Echternach" msgstr "" #: luxembourg_cantons.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Greece" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Grevenmacher" msgstr "Grčka" #: luxembourg_cantons.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Raleigh" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Remich" msgstr "Raleigh" #: luxembourg_cantons.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Capellen" msgstr "Caen" #: luxembourg_cantons.kgm:63 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Esch-sur-Alzette" msgstr "" #: luxembourg_cantons.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Luxembourg" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: luxembourg_cantons.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Mersch" msgstr "Marche" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "KGeography" msgstr "KZemljopis" #: main.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A geography learning program" msgid "A Geography learning program" msgstr "Program za učenje zemljopisa" #: main.cpp:29 #, kde-format msgid "© 2004-2005 Albert Astals Cid" msgstr "" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "Programmer and designer" msgstr "Programer i dizajner" #: malaysia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: malaysia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "States" msgstr "Nantes" #: malaysia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: malaysia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: malaysia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Not Malaysia" msgstr "Malezija" #: malaysia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kedah" msgstr "Tanzanija" #: malaysia.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Alor Star" msgstr "Alberta" #: malaysia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor" msgstr "" #: malaysia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor Bahru (Pasir Pelangi)" msgstr "" #: malaysia.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kelantan" msgstr "Atlanta" #: malaysia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Bahru" msgstr "" #: malaysia.kgm:38 malaysia.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malacca" msgstr "Caracas" #: malaysia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "" #: malaysia.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Serbia" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Seremban" msgstr "Srbija" #: malaysia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Nanchang" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Pahang" msgstr "Nanchang" #: malaysia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuantan" msgstr "Mađarska" #: malaysia.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perak" msgstr "Para" #: malaysia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Ipoh" msgstr "" #: malaysia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perlis" msgstr "Pariz" #: malaysia.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kangar" msgstr "Mađarska" #: malaysia.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Penang" msgstr "Pyongyang" #: malaysia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Georgetown" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "George Town" msgstr "Georgetown" #: malaysia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sabah" msgstr "Shanghai" #: malaysia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "" #: malaysia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sarawak" msgstr "Jamajka" #: malaysia.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Kunming" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuching" msgstr "Kunming" #: malaysia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Salvador" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Selangor" msgstr "Salvador" #: malaysia.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Salem" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Shah Alam" msgstr "Salem" #: malaysia.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Terengganu" msgstr "Teresina" #: malaysia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuala Terengganu" msgstr "" #: manipur.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Maputo" #: manipur.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "manipur.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: manipur.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Not Manipur" msgstr "Maputo" #: manipur.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: manipur.kgm:27 manipur.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Tamenglong" msgstr "Guangdong" #: manipur.kgm:37 manipur.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Senapati" msgstr "Siena" #: manipur.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal West" msgstr "Kampala" #: manipur.kgm:48 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Lamphelpat" msgstr "" #: manipur.kgm:57 manipur.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Thoubal" msgstr "Somalija" #: manipur.kgm:67 manipur.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Bishnupur" msgstr "Acre" #: manipur.kgm:77 manipur.kgm:78 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Ukhrul" msgstr "" #: manipur.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal East" msgstr "Kampala" #: manipur.kgm:88 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Porompat" msgstr "" #: manipur.kgm:97 manipur.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Chad" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Chandel" msgstr "Čad" #: manipur.kgm:107 manipur.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "manipur.kgm" msgid "Churachandpur" msgstr "Changchun" #: map.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "%1 is the capital of..." msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the capital of..." msgstr "%1 je glavni grad..." #: map.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The capital of %1 is..." msgctxt "@title:group" msgid "The capital of %1 is..." msgstr "Glavni grad %1 je..." #: map.cpp:161 #, kde-format msgid "Regions" msgstr "Područja" #: mapasker.cpp:140 placeasker.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 " #| "map has nothing associated to color %2,%3,%4." msgctxt "@info" msgid "" "You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map " "has nothing associated to color %2,%3,%4." msgstr "" "Naišli ste na nedostatak u ovoj karti. Molimo vas da kontaktirate autora i " "kažete mu da karta %1 nema nikakvu vrijednost koja bi bila pridružena boji " "%2,%3,%4." #: mapasker.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item Capital name in map popup" msgid "%1" msgstr "" #: mapasker.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item Region name in map popup" msgid "%1" msgstr "" #: mapasker.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "" #| "Please click on:\n" #| "Ain" msgctxt "@info:status" msgid "Please click on:
%1" msgstr "" "Kliknite:\n" "Ain" #: mapasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 in Map" msgstr "" #: mapchooser.cpp:34 #, kde-format msgid "Choose Map to Use" msgstr "Odaberite kartu koju želite koristiti" #: mapchooser.cpp:43 #, kde-format msgid "Filter Maps" msgstr "" #: mapchooser.cpp:76 #, kde-format msgid "Error parsing %1: %2" msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju %1: %2" #: mapchooser.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error parsing %1: %2" msgid "Error parsing" msgstr "Pogreška pri raščlanjivanju %1: %2" #: mapparser.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "The map image file for %1 does not exist" msgstr "Datoteka %1 ne postoji" #: mapparser.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 by Capital" msgstr "" #: mapparser.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Capitals of %1" msgid "Capitals of %1" msgstr "&Glavni grad %1" #: mapparser.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgid "The flag image file for %1 does not exist" msgstr "Datoteka %1 ne postoji" #: mapparser.cpp:134 #, kde-format msgid "Invalid value in tag %1" msgstr "Neispravna vrijednost u oznaci %1" #: mapparser.cpp:157 #, kde-format msgid "" "There is already either a division called %1 or a division with the same " "colors as %2" msgstr "Područje s nazivom %1 već postoji ili područje iste boje kao i %2" #: mapparser.cpp:166 #, kde-format msgid "The map description file should begin with the %1 tag" msgstr "Datoteka opisa karte trabala bi započinjati s oznakom %1" #: mapparser.cpp:172 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "" #: mapparser.cpp:177 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "%1 ne postoji." #: mapparser.cpp:201 mapparser.cpp:223 #, fuzzy, kde-format msgid "The map description file should have a %1 tag inside %2" msgstr "Datoteka opisa karte trabala bi započinjati s oznakom %1" #: mapparser.cpp:212 mapparser.cpp:229 #, fuzzy, kde-format msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2" msgstr "Datoteka opisa karte trabala bi započinjati s oznakom %1" #: mexico_states.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico (States)" msgstr "Mexico City" #: mexico_states.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "States" msgstr "Nantes" #: mexico_states.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: mexico_states.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: mexico_states.kgm:18 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Not Mexico (States)" msgstr "" #: mexico_states.kgm:23 mexico_states.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Aguascalientes" msgstr "" #: mexico_states.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "California" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California" msgstr "California" #: mexico_states.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexicali" msgstr "Meksiko" #: mexico_states.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "California" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California Sur" msgstr "California" #: mexico_states.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: mexico_states.kgm:38 mexico_states.kgm:39 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Campeche" msgstr "" #: mexico_states.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Cuiaba" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chiapas" msgstr "Cuiaba" #: mexico_states.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tuxtla Gutiérrez" msgstr "" #: mexico_states.kgm:48 mexico_states.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chihuahua" msgstr "Changchun" #: mexico_states.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Croatia" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Coahuila" msgstr "Hrvatska" #: mexico_states.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Saltillo" msgstr "Haiti" #: mexico_states.kgm:58 mexico_states.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Colima" msgstr "Colmar" #: mexico_states.kgm:63 mexico_states.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Durango" msgstr "Guangdong" #: mexico_states.kgm:68 mexico_states.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guanajuato" msgstr "Gvijana" #: mexico_states.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Auxerre" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guerrero" msgstr "Auxerre" #: mexico_states.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chilpancingo" msgstr "" #: mexico_states.kgm:78 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hidalgo" msgstr "" #: mexico_states.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Pachuca" msgstr "Kuba" #: mexico_states.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Jalisco" msgstr "" #: mexico_states.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "" #: mexico_states.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "México" msgstr "Meksiko" #: mexico_states.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Toluca" msgstr "Galicija" #: mexico_states.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Michoacán" msgstr "Morbihan" #: mexico_states.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelia" msgstr "Monrovia" #: mexico_states.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelos" msgstr "Melun" #: mexico_states.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Cuernavaca" msgstr "Cremona" #: mexico_states.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nayarit" msgstr "Taranto" #: mexico_states.kgm:104 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tepic" msgstr "" #: mexico_states.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nuevo León" msgstr "" #: mexico_states.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montgomery" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Monterrey" msgstr "Montgomery" #: mexico_states.kgm:113 mexico_states.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Oaxaca" msgstr "Jamajka" #: mexico_states.kgm:118 mexico_states.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Puebla" msgstr "Aurillac" #: mexico_states.kgm:123 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Querétaro" msgstr "" #: mexico_states.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Santiago de Querétaro" msgstr "Santiago de Compostela" #: mexico_states.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Quintana Roo" msgstr "" #: mexico_states.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chetumal" msgstr "Cantal" #: mexico_states.kgm:133 mexico_states.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "San Luis Potosí" msgstr "Sao Luis" #: mexico_states.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sinaloa" msgstr "Somalija" #: mexico_states.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulon" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Culiacán" msgstr "Toulon" #: mexico_states.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sonora" msgstr "Sondrio" #: mexico_states.kgm:144 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hermosillo" msgstr "" #: mexico_states.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tabasco" msgstr "Tarbes" #: mexico_states.kgm:149 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Villahermosa" msgstr "" #: mexico_states.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tanzanija" #: mexico_states.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Victoria" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Victoria" #: mexico_states.kgm:158 mexico_states.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tlaxcala" msgstr "Macapa" #: mexico_states.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Beauvais" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Veracruz" msgstr "Beauvais" #: mexico_states.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Xalapa" msgstr "Japan" #: mexico_states.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Tuscany" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Yucatán" msgstr "Toskana" #: mexico_states.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: mexico_states.kgm:173 mexico_states.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Zacatecas" msgstr "Macapa" #: mexico_states.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Federalni Distrikt" #: mexico_states.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" #: mongolia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: mongolia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: mongolia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Not Mongolia" msgstr "Mongolija" #: mongolia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: mongolia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: mongolia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arhangay" msgstr "Paragvaj" #: mongolia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Tsetserleg" msgstr "" #: mongolia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayan-Ölgiy" msgstr "" #: mongolia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ölgiy" msgstr "" #: mongolia.kgm:33 mongolia.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayanhongor" msgstr "Parana" #: mongolia.kgm:38 mongolia.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bulgan" msgstr "Butan" #: mongolia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan-Uul" msgstr "" #: mongolia.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan" msgstr "Parana" #: mongolia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornod" msgstr "Dordogne" #: mongolia.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choybalsan" msgstr "Cantal" #: mongolia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornogovĭ" msgstr "" #: mongolia.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Saynshand" msgstr "Sana'a" #: mongolia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dundgovĭ" msgstr "" #: mongolia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mandalgovĭ" msgstr "" #: mongolia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭ-Altay" msgstr "" #: mongolia.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Altay" msgstr "Albany" #: mongolia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭsümber" msgstr "" #: mongolia.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cahors" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choyr" msgstr "Cahors" #: mongolia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hentiy" msgstr "" #: mongolia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Öndörhaan" msgstr "" #: mongolia.kgm:78 mongolia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hovd" msgstr "" #: mongolia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hövsgöl" msgstr "" #: mongolia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mörön" msgstr "" #: mongolia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ömnögovĭ" msgstr "" #: mongolia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dalanzadgad" msgstr "" #: mongolia.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Oregon" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Orhon" msgstr "Oregon" #: mongolia.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ardennes" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Erdenet" msgstr "Ardennes" #: mongolia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Övörhangay" msgstr "" #: mongolia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arvayheer" msgstr "" #: mongolia.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Selenge" msgstr "Peking" #: mongolia.kgm:104 mongolia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Sühbaatar" msgstr "" #: mongolia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Baruun-Urt" msgstr "" #: mongolia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Töv" msgstr "" #: mongolia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zuunmod" msgstr "" #: mongolia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uvs" msgstr "" #: mongolia.kgm:119 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulaangom" msgstr "" #: mongolia.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Zhejiang" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zavhan" msgstr "Zhejiang" #: mongolia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uliastay" msgstr "" #: mongolia.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ulaanbaatar" msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ulanbator" #: mypopup.cpp:34 #, kde-format msgid "Wikipedia page" msgstr "" #: ncamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "North and Central America" msgstr "Sjeverna i središnja Amerika" #: ncamerica.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Charente" #: ncamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: ncamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Not North and Central America" msgstr "Nije sjeverna i središnja Amerika" #: ncamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: ncamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ncamerica.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: ncamerica.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ncamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: ncamerica.kgm:55 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: ncamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Washington" #: ncamerica.kgm:65 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "Bahami" #: ncamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: ncamerica.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: ncamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: ncamerica.kgm:85 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ncamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: ncamerica.kgm:95 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ncamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Havana" msgstr "Havana" #: ncamerica.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: ncamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: ncamerica.kgm:115 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ncamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: ncamerica.kgm:125 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva i Barbuda" #: ncamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: ncamerica.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ncamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: ncamerica.kgm:145 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: ncamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: ncamerica.kgm:155 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ncamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" #: ncamerica.kgm:165 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: ncamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Guatemala City" #: ncamerica.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ncamerica.kgm:176 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Belmopan" #: ncamerica.kgm:185 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ncamerica.kgm:186 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: ncamerica.kgm:195 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: ncamerica.kgm:196 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: ncamerica.kgm:205 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ncamerica.kgm:206 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: ncamerica.kgm:215 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ncamerica.kgm:216 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Panama City" #: ncamerica.kgm:225 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Greenland [Denmark]" msgstr "Grenland [Danska]" #: ncamerica.kgm:234 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Gvijana" #: ncamerica.kgm:243 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: ncamerica.kgm:252 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: nepal_zones.kgm:4 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Nepal (Zones)" msgstr "" #: nepal_zones.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Zones" msgstr "Moulins" #: nepal_zones.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: nepal_zones.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: nepal_zones.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Not Nepal (Zones)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: nepal_zones.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bagmati" msgstr "Bagdad" #: nepal_zones.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Berlin" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bheri" msgstr "Berlin" #: nepal_zones.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Dhawalagiri" msgstr "" #: nepal_zones.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Rwanda" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Gandaki" msgstr "Ruanda" #: nepal_zones.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Janakpur" msgstr "Japan" #: nepal_zones.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Karnali" msgstr "Kigali" #: nepal_zones.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Koshi" msgstr "Carinthia" #: nepal_zones.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Lublin" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Lumbini" msgstr "Lublinsko" #: nepal_zones.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mahakali" msgstr "Malezija" #: nepal_zones.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mechi" msgstr "Marche" #: nepal_zones.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Narayani" msgstr "Novara" #: nepal_zones.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taipei" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Rapti" msgstr "Taipei" #: nepal_zones.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Sagarmatha" msgstr "Hamar" #: nepal_zones.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Seti" msgstr "Rieti" #: netherlands.kgm:4 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: netherlands.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: netherlands.kgm:8 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: netherlands.kgm:17 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Not The Netherlands" msgstr "Nije Nizozemska" #: netherlands.kgm:26 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: netherlands.kgm:35 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Friesland" msgstr "Frizija" #: netherlands.kgm:36 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Leeuwarden" msgstr "Leeuwarden" #: netherlands.kgm:44 netherlands.kgm:45 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: netherlands.kgm:53 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Drenthe" msgstr "Drenthe" #: netherlands.kgm:54 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Assen" msgstr "Assen" #: netherlands.kgm:62 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Overijssel" msgstr "Overijssel" #: netherlands.kgm:63 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zwolle" msgstr "Zwolle" #: netherlands.kgm:71 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Gelderland" msgstr "Gelderland" #: netherlands.kgm:72 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Arnhem" msgstr "Arnhem" #: netherlands.kgm:80 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Brabant" msgstr "Sjeverni Brabant" #: netherlands.kgm:81 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "'s Hertogenbosch" msgstr "'s Hertogenbosch" #: netherlands.kgm:89 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Limburg" #: netherlands.kgm:90 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Maastricht" msgstr "Maastricht" #: netherlands.kgm:98 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Flevoland" msgstr "Flevoland" #: netherlands.kgm:99 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Lelystad" msgstr "Lelystad" #: netherlands.kgm:107 netherlands.kgm:108 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Utrecht" msgstr "Utrecht" #: netherlands.kgm:116 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zeeland" msgstr "Zeeland" #: netherlands.kgm:117 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Middelburg" msgstr "Middelburg" #: netherlands.kgm:125 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Holland" msgstr "Sjeverna Holandija" #: netherlands.kgm:126 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Haarlem" msgstr "Haarlem" #: netherlands.kgm:134 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "South Holland" msgstr "Južna Holandija" #: netherlands.kgm:135 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Hague" msgstr "Haag" #: new-zealand.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New-Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: new-zealand.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: new-zealand.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: new-zealand.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Not New-Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: new-zealand.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Northland" msgstr "Poljska" #: new-zealand.kgm:19 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whangarei" msgstr "Shanghai" #: new-zealand.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Iceland" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland" msgstr "Island" #: new-zealand.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland City" msgstr "Sveta Stolica" #: new-zealand.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Haikou" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Waikato" msgstr "Haikou" #: new-zealand.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hamilton" msgstr "Haiti" #: new-zealand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Bay of Plenty" msgstr "" #: new-zealand.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whakatane" msgstr "Jakarta" #: new-zealand.kgm:38 new-zealand.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gaborone" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Gisborne" msgstr "Gaborone" #: new-zealand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hawke's Bay" msgstr "" #: new-zealand.kgm:44 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Napier/Hastings" msgstr "" #: new-zealand.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Taranaki" msgstr "Tirana" #: new-zealand.kgm:49 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New Plymouth" msgstr "" #: new-zealand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "" #: new-zealand.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wanganui" msgstr "Bangui" #: new-zealand.kgm:58 new-zealand.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Wellington" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: new-zealand.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Tasman" msgstr "Tanzanija" #: new-zealand.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Carson City" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Nelson City" msgstr "Carson City" #: new-zealand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Marlborough" msgstr "" #: new-zealand.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Blenheim" msgstr "Benin" #: new-zealand.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "West Coast" msgstr "Obala" #: new-zealand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Grey Mouth" msgstr "" #: new-zealand.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Canberra" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Canterbury" msgstr "Canberra" #: new-zealand.kgm:79 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Christchurch" msgstr "" #: new-zealand.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Ontario" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Otago" msgstr "Ontario" #: new-zealand.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Kunming" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Dunedin" msgstr "Kunming" #: new-zealand.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Southland" msgstr "Južna Holandija" #: new-zealand.kgm:89 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Invercargil" msgstr "" #: nicaragua.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Nicaragua" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: nicaragua.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: nicaragua.kgm:8 nicaragua.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: nicaragua.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: nicaragua.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Nicaragua" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Not Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: nicaragua.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nova Scotia" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nova Scotia" #: nicaragua.kgm:29 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Ocotal" msgstr "" #: nicaragua.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Madrid" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Madriz" msgstr "Madrid" #: nicaragua.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Toronto" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Somoto" msgstr "Toronto" #: nicaragua.kgm:38 nicaragua.kgm:39 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Estelí" msgstr "" #: nicaragua.kgm:43 nicaragua.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chinandega" msgstr "Kina" #: nicaragua.kgm:48 nicaragua.kgm:49 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "León" msgstr "" #: nicaragua.kgm:53 nicaragua.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: nicaragua.kgm:58 nicaragua.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Massa" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Masaya" msgstr "Massa" #: nicaragua.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Carazo" msgstr "Kairo" #: nicaragua.kgm:64 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotepe" msgstr "" #: nicaragua.kgm:68 nicaragua.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Granada" msgstr "Kanada" #: nicaragua.kgm:73 nicaragua.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Privas" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Rivas" msgstr "Privas" #: nicaragua.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chontales" msgstr "Cantal" #: nicaragua.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Tegucigalpa" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Juigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: nicaragua.kgm:83 nicaragua.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Boaco" msgstr "Monako" #: nicaragua.kgm:88 nicaragua.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Matagalpa" msgstr "Macapa" #: nicaragua.kgm:93 nicaragua.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jinan" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotega" msgstr "Jinan" #: nicaragua.kgm:98 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Río San Juan" msgstr "" #: nicaragua.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "San Marino" #: nicaragua.kgm:103 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Norte" msgstr "" #: nicaragua.kgm:104 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Puerto Cabezas" msgstr "" #: nicaragua.kgm:108 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Sur" msgstr "" #: nicaragua.kgm:109 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Bluefields" msgstr "" #: north_korea.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: north_korea.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: north_korea.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: north_korea.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: north_korea.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Not North (Korea)" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: north_korea.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang" msgstr "Changchun" #: north_korea.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang-do" msgstr "Changchun" #: north_korea.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Holland" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hamgyŏng" msgstr "Sjeverna Holandija" #: north_korea.kgm:29 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-pukto" msgstr "" #: north_korea.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hamgyŏng" msgstr "Južna Holandija" #: north_korea.kgm:34 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-namdo" msgstr "" #: north_korea.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hwanghae" msgstr "Mađarska" #: north_korea.kgm:39 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-pukto" msgstr "" #: north_korea.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "South Holland" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hwanghae" msgstr "Južna Holandija" #: north_korea.kgm:44 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-namdo" msgstr "" #: north_korea.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏn" msgstr "Managua" #: north_korea.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏndo" msgstr "Guangdong" #: north_korea.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North P'yŏngan" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: north_korea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-pukto" msgstr "" #: north_korea.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South P'yŏngan" msgstr "Južna Amerika" #: north_korea.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-namdo" msgstr "Pyongyang" #: north_korea.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang" msgstr "Pyongyang" #: north_korea.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang-do" msgstr "Pyongyang" #: north_korea.kgm:68 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Industrial Region" msgstr "" #: north_korea.kgm:69 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu" msgstr "" #: north_korea.kgm:73 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Tourist Region" msgstr "" #: north_korea.kgm:74 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu" msgstr "" #: north_korea.kgm:78 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju Special Administrative Region" msgstr "" #: north_korea.kgm:79 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu" msgstr "" #: north_korea.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang" msgstr "Pyongyang" #: north_korea.kgm:84 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang Chikhalsi" msgstr "" #: north_korea.kgm:88 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" msgstr "" #: north_korea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi" msgstr "" #: norway.kgm:4 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: norway.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "norway.kgm" msgid "Counties" msgstr "Cantal" #: norway.kgm:8 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: norway.kgm:17 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Not Norway" msgstr "Nije Norveška" #: norway.kgm:26 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Finnmark" msgstr "Finnmark" #: norway.kgm:27 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vadsø" msgstr "Vadsø" #: norway.kgm:36 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Troms" msgstr "Troms" #: norway.kgm:37 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tromsø" msgstr "Tromsø" #: norway.kgm:46 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Nordland" msgstr "Nordland" #: norway.kgm:47 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bodø" msgstr "Bodø" #: norway.kgm:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Nord-Trøndelag" msgctxt "norway.kgm" msgid "Trøndelag" msgstr "Nord-Trøndelag" #: norway.kgm:57 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Steinkjer" msgstr "Steinkjer" #: norway.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Møre Og Romsdal" msgctxt "norway.kgm" msgid "Møre og Romsdal" msgstr "Møre Og Romsdal" #: norway.kgm:67 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Molde" msgstr "Molde" #: norway.kgm:76 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oppland" msgstr "Oppland" #: norway.kgm:77 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Lillehammer" msgstr "Lillehammer" #: norway.kgm:86 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hedmark" msgstr "Hedmark" #: norway.kgm:87 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hamar" msgstr "Hamar" #: norway.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Sogn Og Fjordane" msgctxt "norway.kgm" msgid "Sogn og Fjordane" msgstr "Sogn Og Fjordane" #: norway.kgm:97 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rennes" msgctxt "norway.kgm" msgid "Leikanger" msgstr "Rennes" #: norway.kgm:106 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hordaland" msgstr "Hordaland" #: norway.kgm:107 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bergen" msgstr "Bergen" #: norway.kgm:116 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Rogaland" msgstr "Rogaland" #: norway.kgm:117 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Stavanger" msgstr "Stavanger" #: norway.kgm:126 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vest-Agder" msgstr "Vest-Agder" #: norway.kgm:127 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Kristiansand" msgstr "Kristiansand" #: norway.kgm:136 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Aust-Agder" msgstr "Aust-Agder" #: norway.kgm:137 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Arendal" msgstr "Arendal" #: norway.kgm:146 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Telemark" msgstr "Telemark" #: norway.kgm:147 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Skien" msgstr "Skien" #: norway.kgm:156 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Buskerud" msgstr "Buskerud" #: norway.kgm:157 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Drammen" msgstr "Drammen" #: norway.kgm:166 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vestfold" msgstr "Vestfold" #: norway.kgm:167 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tønsberg" msgstr "Tønsberg" #: norway.kgm:176 norway.kgm:177 norway.kgm:187 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: norway.kgm:186 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Akershus" msgstr "Akershus" #: norway.kgm:196 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Østfold" msgstr "Østfold" #: norway.kgm:197 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Sarpsborg" msgstr "Sarpsborg" #: oceania.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Oman" #: oceania.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Countries" msgstr "Charente" #: oceania.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: oceania.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: oceania.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Not Oceania" msgstr "Albanija" #: oceania.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Australia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australija" #: oceania.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Canberra" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: oceania.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Norfolk island (Australia)" msgstr "Nije Austrija" #: oceania.kgm:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: oceania.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: oceania.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Wellington" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: oceania.kgm:41 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Cook islands (New Zealand)" msgstr "" #: oceania.kgm:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Avarua" msgstr "Asmara" #: oceania.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Niue (New Zealand)" msgstr "Novi Zeland" #: oceania.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Albi" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Alofi" msgstr "Albi" #: oceania.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "New Zealand" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tokelau (New Zealand)" msgstr "Novi Zeland" #: oceania.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "East Timor" msgctxt "oceania.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Istočni Timor" #: oceania.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: oceania.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Easter Island" msgstr "Santander" #: oceania.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hanga Roa" msgstr "Santiago" #: oceania.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Fiji" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: oceania.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Suva" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Suva" msgstr "Suva" #: oceania.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Indonesia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: oceania.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: oceania.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Papua New Guinea" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: oceania.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Port Moresby" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: oceania.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Solomon Islands" msgstr "Kanarski otoci" #: oceania.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honiara" msgstr "Honduras" #: oceania.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Vanuatu" msgstr "Manaus" #: oceania.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Vila" msgstr "North Carolina" #: oceania.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "The United States of America" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: oceania.kgm:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palikir" msgstr "Pavia" #: oceania.kgm:107 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kiribati" msgstr "" #: oceania.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "oceania.kgm" msgid "South Tarawa" msgstr "Republika Koreja" #: oceania.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Canary Islands" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Marshall Islands" msgstr "Kanarski otoci" #: oceania.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Majuro" msgstr "Maputo" #: oceania.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nauru" msgstr "Hamburg" #: oceania.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Yaren" msgstr "Jerevan" #: oceania.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Pau" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palau" msgstr "Pau" #: oceania.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Melekeok" msgstr "Melun" #: oceania.kgm:131 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Caledonia (France)" msgstr "" #: oceania.kgm:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Noumea" msgstr "Makao" #: oceania.kgm:137 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "French Polynesia (France)" msgstr "" #: oceania.kgm:138 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papeete" msgstr "" #: oceania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wallis and Futuna (France)" msgstr "" #: oceania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Mata Utu" msgstr "" #: oceania.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Samoa" msgstr "Zambija" #: oceania.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Apulia" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Apia" msgstr "Apulija" #: oceania.kgm:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: oceania.kgm:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Nuku'alofa" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Nuku'alofa" #: oceania.kgm:161 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tuvalu" msgstr "" #: oceania.kgm:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nunavut" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Funafuti" msgstr "Nunavut" #: oceania.kgm:167 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pitcairn islands (United Kingdom)" msgstr "" #: oceania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Adamstown" msgstr "" #: oceania.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Hawaii" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hawaii (USA)" msgstr "Hawaii" #: oceania.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Honolulu" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: oceania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "American Samoa (USA)" msgstr "" #: oceania.kgm:180 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pago Pago" msgstr "" #: oceania.kgm:185 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Guam (USA)" msgstr "" #: oceania.kgm:186 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hagåtña" msgstr "" #: oceania.kgm:191 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Northern Mariana islands (USA)" msgstr "" #: oceania.kgm:192 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "oceania.kgm" msgid "Saipan" msgstr "Španjolska" #: oceania.kgm:197 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "" #: oman.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "oman.kgm" msgid "Oman" msgstr "Oman" #: oman.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "oman.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: oman.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "oman.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: oman.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "oman.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: oman.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Not Germany" msgctxt "oman.kgm" msgid "Not Oman" msgstr "Nije Njemačka" #: oman.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dakhiliyah" msgstr "Dakar" #: oman.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Batinah" msgstr "Bahia" #: oman.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Austria" msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Wusta" msgstr "Austrija" #: oman.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "oman.kgm" msgid "Ash Sharqiyah" msgstr "Shaanxi" #: oman.kgm:43 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dhahirah" msgstr "" #: oman.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Muscat" msgctxt "oman.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: oman.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "oman.kgm" msgid "Musandam" msgstr "Luanda" #: oman.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ferrara" msgctxt "oman.kgm" msgid "Dhofar" msgstr "Ferrara" #: oman.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Buraymi" msgstr "Alaska" #: pakistan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: pakistan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: pakistan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: pakistan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: pakistan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Not Pakistan" msgstr "Pakistan" #: pakistan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Balochistan" msgstr "Pakistan" #: pakistan.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Quetta" msgstr "Caserta" #: pakistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "" #: pakistan.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pesaro" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar" msgstr "Pesaro" #: pakistan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Tunis" #: pakistan.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loire" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Lahore" msgstr "Loire" #: pakistan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Windhoek" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Sindh" msgstr "Windhoek" #: pakistan.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Karachi" msgstr "Carinthia" #: pakistan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad is the capital of..." msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Islamabad je glavni grad..." #: pakistan.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: pakistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Federally Administered Tribal Areas" msgstr "" #: pakistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar and Islamabad" msgstr "" #: pakistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Azad Kashmir" msgstr "" #: pakistan.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Muzaffarabad" msgstr "Islamabad" #: pakistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit-Baltistan" msgstr "" #: pakistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit" msgstr "" #: panama.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "panama.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: panama.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "panama.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: panama.kgm:8 panama.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "panama.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: panama.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "panama.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: panama.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "panama.kgm" msgid "Not Panama" msgstr "Panama" #: panama.kgm:28 panama.kgm:29 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Bocas del Toro" msgstr "" #: panama.kgm:33 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chiriquí" msgstr "" #: panama.kgm:34 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "David" msgstr "" #: panama.kgm:38 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Coclé" msgstr "" #: panama.kgm:39 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Penonomé" msgstr "" #: panama.kgm:43 panama.kgm:44 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Colón" msgstr "" #: panama.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "panama.kgm" msgid "Darién" msgstr "Harbin" #: panama.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "panama.kgm" msgid "La Palma" msgstr "Palmas" #: panama.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ferrara" msgctxt "panama.kgm" msgid "Herrera" msgstr "Ferrara" #: panama.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Chieti" msgctxt "panama.kgm" msgid "Chitré" msgstr "Chieti" #: panama.kgm:58 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Los Santos" msgstr "" #: panama.kgm:59 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Las Tablas" msgstr "" #: panama.kgm:63 panama.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "panama.kgm" msgid "Panamá" msgstr "Panama" #: panama.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Beauvais" msgctxt "panama.kgm" msgid "Veraguas" msgstr "Beauvais" #: panama.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "panama.kgm" msgid "Santiago de Veraguas" msgstr "Santiago de Compostela" #: panama.kgm:73 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Emberá" msgstr "" #: panama.kgm:74 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Union Choco" msgstr "" #: panama.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "panama.kgm" msgid "Kuna Yala" msgstr "Kampala" #: panama.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovenia" msgctxt "panama.kgm" msgid "El Porvenir" msgstr "Slovenija" #: panama.kgm:83 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "" #: panama.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Chisinau" msgctxt "panama.kgm" msgid "Chichica" msgstr "Kišnjev" #: paraguay.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: paraguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: paraguay.kgm:8 paraguay.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: paraguay.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Not Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: paraguay.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: paraguay.kgm:24 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Fuerte Olimpo" msgstr "" #: paraguay.kgm:28 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraná" msgstr "" #: paraguay.kgm:29 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ciudad del Este" msgstr "" #: paraguay.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Amman" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Amambay" msgstr "Amman" #: paraguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pedro Juan Caballero" msgstr "" #: paraguay.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción Capital District" msgstr "Federalni Distrikt" #: paraguay.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Asunción" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: paraguay.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Boquerón" msgstr "Bern" #: paraguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Filadelfia" msgstr "" #: paraguay.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caaguazú" msgstr "Managua" #: paraguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Coronel Oviedo" msgstr "" #: paraguay.kgm:53 paraguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caazapá" msgstr "" #: paraguay.kgm:58 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Canindeyú" msgstr "" #: paraguay.kgm:59 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Salto del Guairá" msgstr "" #: paraguay.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Central" msgstr "Cantal" #: paraguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Areguá" msgstr "" #: paraguay.kgm:68 paraguay.kgm:69 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Concepción" msgstr "" #: paraguay.kgm:73 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Cordillera" msgstr "" #: paraguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caacupé" msgstr "" #: paraguay.kgm:78 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Guairá" msgstr "" #: paraguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Villarrica" msgstr "" #: paraguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Itapúa" msgstr "" #: paraguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Encarnación" msgstr "" #: paraguay.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Madison" #: paraguay.kgm:89 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Juan Bautista" msgstr "" #: paraguay.kgm:93 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ñeembucú" msgstr "" #: paraguay.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pilar" msgstr "Para" #: paraguay.kgm:98 paraguay.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguarí" msgstr "Paragvaj" #: paraguay.kgm:103 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Presidente Hayes" msgstr "" #: paraguay.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pozo Colorado" msgstr "Colorado" #: paraguay.kgm:108 paraguay.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Pedro" msgstr "San Marino" #: peru.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "peru.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: peru.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "peru.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: peru.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "peru.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: peru.kgm:17 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pacific Ocean" msgstr "" #: peru.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Ecuador" msgctxt "peru.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: peru.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "peru.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: peru.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brazil" msgctxt "peru.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: peru.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "peru.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: peru.kgm:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "peru.kgm" msgid "Chile" msgstr "Čile" #: peru.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "peru.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: peru.kgm:73 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chachapoyas" msgstr "" #: peru.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Ancona" msgctxt "peru.kgm" msgid "Ancash" msgstr "Ancona" #: peru.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "peru.kgm" msgid "Huaraz" msgstr "Harare" #: peru.kgm:91 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "peru.kgm" msgid "Apurimac" msgstr "Aurillac" #: peru.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "peru.kgm" msgid "Abancay" msgstr "Albany" #: peru.kgm:101 peru.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Armenia" msgctxt "peru.kgm" msgid "Arequipa" msgstr "Armenija" #: peru.kgm:111 peru.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ajaccio" msgctxt "peru.kgm" msgid "Ayacucho" msgstr "Ajaccio" #: peru.kgm:121 peru.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "peru.kgm" msgid "Cajamarca" msgstr "Jamajka" #: peru.kgm:131 peru.kgm:133 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cusco" msgstr "" #: peru.kgm:141 peru.kgm:143 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancavelica" msgstr "" #: peru.kgm:151 peru.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "peru.kgm" msgid "Huanuco" msgstr "Hanoi" #: peru.kgm:161 peru.kgm:163 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ica" msgstr "" #: peru.kgm:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Kunming" msgctxt "peru.kgm" msgid "Junin" msgstr "Kunming" #: peru.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancayo" msgstr "Hanoi" #: peru.kgm:181 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Laayoune" msgctxt "peru.kgm" msgid "Lambayeque" msgstr "Laayoune" #: peru.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "peru.kgm" msgid "Chiclayo" msgstr "Kina" #: peru.kgm:191 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "peru.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "Liberija" #: peru.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "peru.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Tulle" #: peru.kgm:201 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Lima" msgctxt "peru.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: peru.kgm:203 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huacho" msgstr "" #: peru.kgm:211 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "peru.kgm" msgid "Loreto" msgstr "Loiret" #: peru.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Iqaluit" msgctxt "peru.kgm" msgid "Iquitos" msgstr "Iqaluit" #: peru.kgm:221 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Madre de Dios" msgstr "" #: peru.kgm:223 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Puerto Maldonado" msgstr "" #: peru.kgm:231 peru.kgm:233 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moquegua" msgstr "" #: peru.kgm:241 peru.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "peru.kgm" msgid "Piura" msgstr "Para" #: peru.kgm:251 peru.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "peru.kgm" msgid "Tacna" msgstr "Tirana" #: peru.kgm:261 peru.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "peru.kgm" msgid "Tumbes" msgstr "Tarbes" #: peru.kgm:271 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pasco" msgstr "" #: peru.kgm:273 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cerro de Pasco" msgstr "" #: peru.kgm:281 peru.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "peru.kgm" msgid "Puno" msgstr "Cuneo" #: peru.kgm:291 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "peru.kgm" msgid "San Martin" msgstr "San Marino" #: peru.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mbabane" msgctxt "peru.kgm" msgid "Moyobamba" msgstr "Mbabane" #: peru.kgm:301 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ucayali" msgstr "" #: peru.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Tegucigalpa" msgctxt "peru.kgm" msgid "Pucallpa" msgstr "Tegucigalpa" #: philippines.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Philippines" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: philippines.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: philippines.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: philippines.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: philippines.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Philippines" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Not Philippines" msgstr "Filipini" #: philippines.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Abra" msgstr "Accra" #: philippines.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bangued" msgstr "Bangui" #: philippines.kgm:28 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Norte" msgstr "" #: philippines.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabadbaran" msgstr "Maranhao" #: philippines.kgm:33 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Sur" msgstr "" #: philippines.kgm:34 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Prosperidad" msgstr "" #: philippines.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aklan" msgstr "Albany" #: philippines.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalibo" msgstr "Malabo" #: philippines.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Albay" msgstr "Albany" #: philippines.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Legazpi City" msgstr "Kuwait" #: philippines.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loire-Atlantique" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antique" msgstr "Loire-Atlantique" #: philippines.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Jose" msgstr "San José" #: philippines.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Apayao" msgstr "Bamako" #: philippines.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kabugao" msgstr "Kabul" #: philippines.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aurora" msgstr "Arras" #: philippines.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Baler" msgstr "Bern" #: philippines.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brasilia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basilan" msgstr "Brasilia" #: philippines.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela City" msgstr "Izrael" #: philippines.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bataan" msgstr "Butan" #: philippines.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Balanga City" msgstr "Panama City" #: philippines.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batanes" msgstr "Palmas" #: philippines.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basco" msgstr "Monako" #: philippines.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Manaus" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas" msgstr "Manaus" #: philippines.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas City" msgstr "Sveta Stolica" #: philippines.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Benguet" msgstr "Peking" #: philippines.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Trinidad" msgstr "Tirinška" #: philippines.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Biliran" msgstr "Tirana" #: philippines.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Natal" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Naval" msgstr "Natal" #: philippines.kgm:93 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bohol" msgstr "" #: philippines.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagbilaran City" msgstr "Sveta Stolica" #: philippines.kgm:98 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bukidnon" msgstr "" #: philippines.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malaybalay City" msgstr "Guatemala City" #: philippines.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bulgaria" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bulacan" msgstr "Bugarska" #: philippines.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malolos" msgstr "Malabo" #: philippines.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan" msgstr "Changchun" #: philippines.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tuguegarao City" msgstr "Guatemala City" #: philippines.kgm:113 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Norte" msgstr "" #: philippines.kgm:114 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Daet" msgstr "" #: philippines.kgm:118 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Sur" msgstr "" #: philippines.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pili" msgstr "Dili" #: philippines.kgm:123 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camiguin" msgstr "" #: philippines.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Myanmar" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mambajao" msgstr "Mjanma" #: philippines.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mali" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Capiz" msgstr "Mali" #: philippines.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Carson City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Roxas City" msgstr "Carson City" #: philippines.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catanduanes" msgstr "Catania" #: philippines.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Virac" msgstr "Vitoria" #: philippines.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Savoie" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cavite" msgstr "Savoie" #: philippines.kgm:139 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Trece Martires City" msgstr "" #: philippines.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu" msgstr "Namibija" #: philippines.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Quebec City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu City" msgstr "Quebec" #: philippines.kgm:148 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Compostela Valley" msgstr "" #: philippines.kgm:149 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nabunturan" msgstr "" #: philippines.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cotabato" msgstr "Obala" #: philippines.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kidapawan City" msgstr "Kuwait" #: philippines.kgm:158 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Norte" msgstr "" #: philippines.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagum City" msgstr "Panama City" #: philippines.kgm:163 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Sur" msgstr "" #: philippines.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Digos City" msgstr "Mexico City" #: philippines.kgm:168 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao Oriental" msgstr "" #: philippines.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mati" msgstr "Maputo" #: philippines.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Eastern Samar" msgstr "Zapadna Sahara" #: philippines.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Borongan" msgstr "Gruzija" #: philippines.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Guimaras" msgstr "Gvijana" #: philippines.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Jordan" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: philippines.kgm:183 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ifugao" msgstr "" #: philippines.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lagawe" msgstr "Kampala" #: philippines.kgm:188 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Norte" msgstr "" #: philippines.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Oklahoma City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laoag City" msgstr "Oklahoma City" #: philippines.kgm:193 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Sur" msgstr "" #: philippines.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Vigan City" msgstr "Sveta Stolica" #: philippines.kgm:198 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo" msgstr "" #: philippines.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo City" msgstr "Belize" #: philippines.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Izrael" #: philippines.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilagan" msgstr "Taranto" #: philippines.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalinga" msgstr "Somalija" #: philippines.kgm:209 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "" #: philippines.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lansing" msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Union" msgstr "Lansing" #: philippines.kgm:214 philippines.kgm:309 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Fernando City" msgstr "" #: philippines.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laguna" msgstr "Ragusa" #: philippines.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Santa Catarina" #: philippines.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Santiago de Compostela" #: philippines.kgm:224 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tubod" msgstr "" #: philippines.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Santiago de Compostela" #: philippines.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marawi City" msgstr "Kuwait" #: philippines.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lesotho" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Leyte" msgstr "Lesoto" #: philippines.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vatican City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tacloban City" msgstr "Sveta Stolica" #: philippines.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maguindanao" msgstr "Modena" #: philippines.kgm:239 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Shariff Aguak" msgstr "" #: philippines.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marinduque" msgstr "Marne" #: philippines.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Boac" msgstr "Monako" #: philippines.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Mbabane" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate" msgstr "Mbabane" #: philippines.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate City" msgstr "Guatemala City" #: philippines.kgm:253 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Occidental" msgstr "" #: philippines.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oroquieta City" msgstr "Kuwait" #: philippines.kgm:258 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Oriental" msgstr "" #: philippines.kgm:259 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan de Oro City" msgstr "" #: philippines.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mountain Province" msgstr "Italija po pokrajinama" #: philippines.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bontoc" msgstr "Monako" #: philippines.kgm:268 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Occidental [2]" msgstr "" #: philippines.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bacolod City" msgstr "Belize" #: philippines.kgm:273 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Oriental" msgstr "" #: philippines.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dumaguete City" msgstr "Guatemala City" #: philippines.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Northern Samar" msgstr "Mađarska" #: philippines.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Catanzaro" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catarman" msgstr "Catanzaro" #: philippines.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Nevada" #: philippines.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palayan City" msgstr "Panama City" #: philippines.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nova Scotia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Nova Scotia" #: philippines.kgm:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bayombong" msgstr "Bamako" #: philippines.kgm:293 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "" #: philippines.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mamburao" msgstr "Hamburg" #: philippines.kgm:298 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "" #: philippines.kgm:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Calapan City" msgstr "Panama City" #: philippines.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palawan" msgstr "Parana" #: philippines.kgm:304 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Puerto Princesa City" msgstr "" #: philippines.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pampanga" msgstr "Henan" #: philippines.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pangasinan" msgstr "Parana" #: philippines.kgm:314 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "London" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lingayen" msgstr "London" #: philippines.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quezon" msgstr "Pitanje" #: philippines.kgm:319 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lucena City" msgstr "Guatemala City" #: philippines.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Quito" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quirino" msgstr "Quito" #: philippines.kgm:324 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabarroguis" msgstr "" #: philippines.kgm:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Rizal" msgstr "Riga" #: philippines.kgm:329 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antipolo City" msgstr "" #: philippines.kgm:333 philippines.kgm:334 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulon" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Romblon" msgstr "Toulon" #: philippines.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Samar" msgstr "Harare" #: philippines.kgm:339 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Catalonia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catbalogan" msgstr "Katalonija" #: philippines.kgm:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sarangani" msgstr "Henan" #: philippines.kgm:344 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Alabel" msgstr "Alberta" #: philippines.kgm:348 philippines.kgm:349 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Siquijor" msgstr "" #: philippines.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon" msgstr "Dordogne" #: philippines.kgm:354 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Carson City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon City" msgstr "Carson City" #: philippines.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Dakota" msgctxt "philippines.kgm" msgid "South Cotabato" msgstr "South Dakota" #: philippines.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Koronadal City" msgstr "Panama City" #: philippines.kgm:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Southern Leyte" msgstr "Južna Amerika" #: philippines.kgm:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Carson City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maasin City" msgstr "Carson City" #: philippines.kgm:368 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "" #: philippines.kgm:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Iceland" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isulan" msgstr "Island" #: philippines.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Seoul" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sulu" msgstr "Seul" #: philippines.kgm:374 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jolo" msgstr "" #: philippines.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santiago de Compostela" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Santiago de Compostela" #: philippines.kgm:379 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kuwait City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao City" msgstr "Kuwait" #: philippines.kgm:383 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Sur" msgstr "" #: philippines.kgm:384 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tandag" msgstr "Tirana" #: philippines.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac" msgstr "Galicija" #: philippines.kgm:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac City" msgstr "Guatemala City" #: philippines.kgm:393 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "" #: philippines.kgm:394 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Panglima Sugala" msgstr "" #: philippines.kgm:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zambales" msgstr "Zambija" #: philippines.kgm:399 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iba" msgstr "Prag" #: philippines.kgm:403 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "" #: philippines.kgm:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Mexico City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dipolog City" msgstr "Mexico City" #: philippines.kgm:408 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "" #: philippines.kgm:409 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama City" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pagadian City" msgstr "Panama City" #: philippines.kgm:413 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "" #: philippines.kgm:414 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ipil" msgstr "" #: philippines.kgm:418 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "philippines.kgm" msgid "National Capital" msgstr "Federalni Distrikt" #: philippines.kgm:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "philippines.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: placeasker.cpp:190 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please place in the map:
%1" msgstr "" "Kliknite:\n" "%1" #: placeasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Place %1 in Map" msgstr "" #: poland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: poland.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "poland.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: poland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: poland.kgm:17 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Not Poland" msgstr "Nije Poljska" #: poland.kgm:26 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Masovia" msgstr "Mazovjecko" #: poland.kgm:27 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Varšava" #: poland.kgm:35 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warmia and Masuria" msgstr "Varminsko-mazursko" #: poland.kgm:36 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Olsztyn" msgstr "Olsztyn" #: poland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Podlachia" msgstr "Podlasko" #: poland.kgm:45 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Białystok" msgstr "Białystok" #: poland.kgm:53 poland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lublin" msgstr "Lublinsko" #: poland.kgm:62 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Subcarpathia" msgstr "Podkarpatsko" #: poland.kgm:63 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Rzeszów" msgstr "Rzeszów" #: poland.kgm:71 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Świętokrzyskie" msgstr "Svjetokžiško" #: poland.kgm:72 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kielce" msgstr "Kielce" #: poland.kgm:80 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lesser Poland" msgstr "Malopoljsko" #: poland.kgm:81 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kraków" msgstr "Kraków" #: poland.kgm:89 poland.kgm:90 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Łódź" msgstr "Lodzko" #: poland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Silesia" msgstr "Šlesko" #: poland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Katowice" msgstr "Katowice" #: poland.kgm:107 poland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Opole" msgstr "Opoljsko" #: poland.kgm:116 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Pomerania" msgstr "Pomorsko" #: poland.kgm:117 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Gdańsk" msgstr "Gdańsk" #: poland.kgm:125 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "West Pomerania" msgstr "Zapadnopomorsko" #: poland.kgm:126 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Szczecin" msgstr "Szczecin" #: poland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Greater Poland" msgstr "Velikopoljsko" #: poland.kgm:135 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poznań" msgstr "Poznań" #: poland.kgm:143 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lower Silesia" msgstr "Donjošlesko" #: poland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Wrocław" msgstr "Wrocław" #: poland.kgm:152 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lubusz" msgstr "Lubuško" #: poland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" msgstr "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" #: poland.kgm:161 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Kujavsko-pomorsko" #: poland.kgm:162 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Bydgoszcz, Toruń" msgstr "Bydgoszcz, Toruń" #: portugal_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portugal Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: portugal_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: portugal_districts.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: portugal_districts.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: portugal_districts.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: portugal_districts.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border2" msgstr "Bordeaux" #: portugal_districts.kgm:44 portugal_districts.kgm:46 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viana do Castelo" msgstr "" #: portugal_districts.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Açores" msgstr "Angers" #: portugal_districts.kgm:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Monrovia" #: portugal_districts.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Bahia" #: portugal_districts.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Cremona" #: portugal_districts.kgm:74 portugal_districts.kgm:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Bergamo" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Braga" msgstr "Bergamo" #: portugal_districts.kgm:84 portugal_districts.kgm:86 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Gvatemala" #: portugal_districts.kgm:94 portugal_districts.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Bragança" msgstr "Uganda" #: portugal_districts.kgm:104 portugal_districts.kgm:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Prato" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Porto" msgstr "Prato" #: portugal_districts.kgm:114 portugal_districts.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aveyron" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Aveiro" msgstr "Aveyron" #: portugal_districts.kgm:124 portugal_districts.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Oise" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Oise" #: portugal_districts.kgm:134 portugal_districts.kgm:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Guarda" msgstr "Luanda" #: portugal_districts.kgm:144 portugal_districts.kgm:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Como" #: portugal_districts.kgm:154 portugal_districts.kgm:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Branco" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Rio Branco" #: portugal_districts.kgm:164 portugal_districts.kgm:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Leiria" msgstr "Liberija" #: portugal_districts.kgm:174 portugal_districts.kgm:176 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Santander" #: portugal_districts.kgm:184 portugal_districts.kgm:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lisbon" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lisabon" #: portugal_districts.kgm:194 portugal_districts.kgm:196 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Evry" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Évora" msgstr "Evry" #: portugal_districts.kgm:204 portugal_districts.kgm:206 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Setúbal" msgstr "" #: portugal_districts.kgm:214 portugal_districts.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Beja" msgstr "Teresina" #: portugal_districts.kgm:224 portugal_districts.kgm:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Faro" msgstr "Pariz" #: portugal_districts.kgm:234 portugal_districts.kgm:236 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Porto Alegre" msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portalegre" msgstr "Porto Alegre" #: portugal_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Portugal Provinces (traditional)" msgstr "" #: portugal_provinces.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Provinces (traditional)" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: portugal_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: portugal_provinces.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: portugal_provinces.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: portugal_provinces.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border2" msgstr "Bordeaux" #: portugal_provinces.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Manitoba" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Minho" msgstr "Manitoba" #: portugal_provinces.kgm:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Bergamo" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Braga" msgstr "Bergamo" #: portugal_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Trás-os-Montes e Alto Douro" msgstr "" #: portugal_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Gvatemala" #: portugal_provinces.kgm:62 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Douro Litoral" msgstr "Vitoria" #: portugal_provinces.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Prato" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Porto" msgstr "Prato" #: portugal_provinces.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Alta" msgstr "La Paz" #: portugal_provinces.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Oise" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Oise" #: portugal_provinces.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Litoral" msgstr "Vitoria" #: portugal_provinces.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Como" #: portugal_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Baixa" msgstr "" #: portugal_provinces.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Branco" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Rio Branco" #: portugal_provinces.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ribatejo" msgstr "Rieti" #: portugal_provinces.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Santander" #: portugal_provinces.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Extremadura" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Estremadura" msgstr "Ekstremadura" #: portugal_provinces.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lisbon" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lisabon" #: portugal_provinces.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Alençon" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Alto Alentejo" msgstr "Alençon" #: portugal_provinces.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Evry" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Évora" msgstr "Evry" #: portugal_provinces.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Alençon" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Baixo Alentejo" msgstr "Alençon" #: portugal_provinces.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beja" msgstr "Teresina" #: portugal_provinces.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Colmar" #: portugal_provinces.kgm:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Faro" msgstr "Pariz" #: portugal_provinces.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Açores" msgstr "Angers" #: portugal_provinces.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Monrovia" #: portugal_provinces.kgm:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Bahia" #: portugal_provinces.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Cremona" #: portugal_regions.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Portugal (Regions)" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: portugal_regions.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: portugal_regions.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: portugal_regions.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Not Portugal (Regions)" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: portugal_regions.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: portugal_regions.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Alençon" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Alentejo" msgstr "Alençon" #: portugal_regions.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Evry" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Evora" msgstr "Evry" #: portugal_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Algarve" msgstr "" #: portugal_regions.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Paris" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Faro" msgstr "Pariz" #: portugal_regions.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Centro" msgstr "Charente" #: portugal_regions.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Como" #: portugal_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa(region)" msgstr "" #: portugal_regions.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lisbon" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Lisabon" #: portugal_regions.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Norte" msgstr "Niort" #: portugal_regions.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Prato" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Porto" msgstr "Prato" #: portugal_regions.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Bahia" #: portugal_regions.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Cremona" #: portugal_regions.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Angers" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Azores" msgstr "Angers" #: portugal_regions.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Monrovia" #: puertorico.kgm:4 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Puerto Rico" msgstr "" #: puertorico.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Manila" #: puertorico.kgm:9 puertorico.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: puertorico.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: puertorico.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mona" msgstr "Monako" #: puertorico.kgm:46 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Adjuntas" msgstr "" #: puertorico.kgm:56 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguada" msgstr "Luanda" #: puertorico.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguadilla" msgstr "Aurillac" #: puertorico.kgm:76 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguas Buenas" msgstr "" #: puertorico.kgm:86 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aibonito" msgstr "" #: puertorico.kgm:96 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Añasco" msgstr "" #: puertorico.kgm:106 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arecibo" msgstr "Paramaribo" #: puertorico.kgm:116 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arroyo" msgstr "" #: puertorico.kgm:126 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barceloneta" msgstr "Barcelona" #: puertorico.kgm:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barranquitas" msgstr "Parana" #: puertorico.kgm:146 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Bayamón" msgstr "Bamako" #: puertorico.kgm:156 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cabo Rojo" msgstr "" #: puertorico.kgm:166 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Caguas" msgstr "Kuba" #: puertorico.kgm:176 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Camuy" msgstr "" #: puertorico.kgm:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Canóvanas" msgstr "Kanada" #: puertorico.kgm:196 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Carolina" msgstr "North Carolina" #: puertorico.kgm:206 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cataño" msgstr "Caserta" #: puertorico.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cayey" msgstr "Caen" #: puertorico.kgm:226 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ceiba" msgstr "Namibija" #: puertorico.kgm:236 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ciales" msgstr "Čile" #: puertorico.kgm:246 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cidra" msgstr "" #: puertorico.kgm:256 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Coamo" msgstr "Como" #: puertorico.kgm:266 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Comerío" msgstr "Como" #: puertorico.kgm:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Corozal" msgstr "Como" #: puertorico.kgm:286 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Culebra" msgstr "Kuba" #: puertorico.kgm:296 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Dorado" msgstr "Dordogne" #: puertorico.kgm:306 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Fajardo" msgstr "" #: puertorico.kgm:316 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: puertorico.kgm:326 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guánica" msgstr "Gvineja" #: puertorico.kgm:336 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayama" msgstr "Gvijana" #: puertorico.kgm:346 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayanilla" msgstr "Gvijana" #: puertorico.kgm:356 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guaynabo" msgstr "Gvijana" #: puertorico.kgm:366 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gabon" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Gurabo" msgstr "Gabon" #: puertorico.kgm:376 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hatillo" msgstr "Haiti" #: puertorico.kgm:386 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hormigueros" msgstr "" #: puertorico.kgm:396 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Humacao" msgstr "Hanoi" #: puertorico.kgm:406 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Israel" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Izrael" #: puertorico.kgm:416 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Jayuya" msgstr "Taiyuan" #: puertorico.kgm:426 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juana Díaz" msgstr "" #: puertorico.kgm:436 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juncos" msgstr "Hanoi" #: puertorico.kgm:446 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lajas" msgstr "Laos" #: puertorico.kgm:456 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Landes" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lares" msgstr "Landes" #: puertorico.kgm:466 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Marías" msgstr "" #: puertorico.kgm:476 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Piedras" msgstr "Liberija" #: puertorico.kgm:486 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Loíza" msgstr "" #: puertorico.kgm:496 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Luquillo" msgstr "Tulle" #: puertorico.kgm:506 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Manatí" msgstr "Malabo" #: puertorico.kgm:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maricao" msgstr "Makao" #: puertorico.kgm:526 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maunabo" msgstr "Malabo" #: puertorico.kgm:536 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mayagüez" msgstr "" #: puertorico.kgm:546 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Macao" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Moca" msgstr "Makao" #: puertorico.kgm:556 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Morovis" msgstr "Monrovia" #: puertorico.kgm:566 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Nagüabo" msgstr "Taranto" #: puertorico.kgm:576 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Naranjito" msgstr "Taranto" #: puertorico.kgm:586 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Orocovis" msgstr "" #: puertorico.kgm:596 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Patillas" msgstr "Palmas" #: puertorico.kgm:606 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Peñuelas" msgstr "" #: puertorico.kgm:616 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ponce" msgstr "Providence" #: puertorico.kgm:626 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Versailles" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Quebradillas" msgstr "Versailles" #: puertorico.kgm:636 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Asunción" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Rincón" msgstr "Asunción" #: puertorico.kgm:646 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Campo Grande" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Río Grande" msgstr "Campo Grande" #: puertorico.kgm:656 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Sabana Grande" msgstr "Saarland" #: puertorico.kgm:666 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Salinas" msgstr "Somalija" #: puertorico.kgm:676 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Germán" msgstr "" #: puertorico.kgm:686 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Juan" msgstr "San Marino" #: puertorico.kgm:696 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Lorenzo" msgstr "San Marino" #: puertorico.kgm:706 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "San Marino" #: puertorico.kgm:716 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santiago" #: puertorico.kgm:726 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Alta" msgstr "La Paz" #: puertorico.kgm:736 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Baja" msgstr "" #: puertorico.kgm:746 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Trujillo Alto" msgstr "Tulle" #: puertorico.kgm:756 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Ecuador" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Utuado" msgstr "Ekvador" #: puertorico.kgm:766 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Alta" msgstr "" #: puertorico.kgm:776 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Baja" msgstr "" #: puertorico.kgm:786 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vieques" msgstr "Vannes" #: puertorico.kgm:796 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Villalba" msgstr "Valencia" #: puertorico.kgm:806 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yabucoa" msgstr "Kuba" #: puertorico.kgm:816 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yauco" msgstr "Barcelona" #: republic_of_ireland.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Republic of Korea" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Republic Of Ireland" msgstr "Republika Koreja" #: republic_of_ireland.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Counties" msgstr "Cantal" #: republic_of_ireland.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: republic_of_ireland.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: republic_of_ireland.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Republic of Korea" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Not Republic Of Ireland" msgstr "Republika Koreja" #: republic_of_ireland.kgm:23 republic_of_ireland.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Dublin" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: republic_of_ireland.kgm:28 republic_of_ireland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wicklow" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:33 republic_of_ireland.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Vestfold" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wexford" msgstr "Vestfold" #: republic_of_ireland.kgm:38 republic_of_ireland.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cairo" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carlow" msgstr "Kairo" #: republic_of_ireland.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kildare" msgstr "Para" #: republic_of_ireland.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Naas" msgstr "Novara" #: republic_of_ireland.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Meath" msgstr "Maputo" #: republic_of_ireland.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Navan" msgstr "Taranto" #: republic_of_ireland.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Lot" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Louth" msgstr "Lot" #: republic_of_ireland.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dundalk" msgstr "Luanda" #: republic_of_ireland.kgm:58 republic_of_ireland.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Monaghan" msgstr "Managua" #: republic_of_ireland.kgm:63 republic_of_ireland.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Havana" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cavan" msgstr "Havana" #: republic_of_ireland.kgm:68 republic_of_ireland.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Concord" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Longford" msgstr "Concord" #: republic_of_ireland.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Ireland" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Westmeath" msgstr "Irska" #: republic_of_ireland.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mullingar" msgstr "Mađarska" #: republic_of_ireland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Offaly" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tullamore" msgstr "Tulle" #: republic_of_ireland.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Laos" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Laois" msgstr "Laos" #: republic_of_ireland.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Portlaois" msgstr "Poljska" #: republic_of_ireland.kgm:88 republic_of_ireland.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kilkenny" msgstr "Kenija" #: republic_of_ireland.kgm:93 republic_of_ireland.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Waterford" msgstr "Voda" #: republic_of_ireland.kgm:98 republic_of_ireland.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cork" msgstr "Como" #: republic_of_ireland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kerry" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tralee" msgstr "Valence" #: republic_of_ireland.kgm:108 republic_of_ireland.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Limerick" msgstr "Liberija" #: republic_of_ireland.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "North Tipperary" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: republic_of_ireland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Nenagh" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "South Tipperary" msgstr "Južna Amerika" #: republic_of_ireland.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clonmel" msgstr "Vannes" #: republic_of_ireland.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clare" msgstr "Colmar" #: republic_of_ireland.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Enna" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Ennis" msgstr "Enna" #: republic_of_ireland.kgm:128 republic_of_ireland.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Galway" msgstr "Galicija" #: republic_of_ireland.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mayo" msgstr "Maceio" #: republic_of_ireland.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Caserta" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Castlebar" msgstr "Caserta" #: republic_of_ireland.kgm:138 republic_of_ireland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Roscommon" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:143 republic_of_ireland.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Santiago" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Sligo" msgstr "Santiago" #: republic_of_ireland.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lesotho" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Leitrim" msgstr "Lesoto" #: republic_of_ireland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carrick-on-Shannon" msgstr "" #: republic_of_ireland.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Senegal" msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Donegal" msgstr "Senegal" #: republic_of_ireland.kgm:154 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Lifford" msgstr "" #: romania.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "romania.kgm" msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #: romania.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "romania.kgm" msgid "Counties" msgstr "Cantal" #: romania.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "romania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: romania.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "romania.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: romania.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "romania.kgm" msgid "Not Romania" msgstr "Rumunjska" #: romania.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Albi" msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba" msgstr "Albi" #: romania.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba Iulia" msgstr "Albanija" #: romania.kgm:28 romania.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "romania.kgm" msgid "Arad" msgstr "Accra" #: romania.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Ariège" msgctxt "romania.kgm" msgid "Argeş" msgstr "Ariège" #: romania.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "romania.kgm" msgid "Piteşti" msgstr "Rieti" #: romania.kgm:38 romania.kgm:39 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bacău" msgstr "" #: romania.kgm:43 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bihor" msgstr "" #: romania.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "romania.kgm" msgid "Oradea" msgstr "Henan" #: romania.kgm:48 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa-Năsăud" msgstr "" #: romania.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa" msgstr "Bastia" #: romania.kgm:53 romania.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Boston" msgctxt "romania.kgm" msgid "Botoşani" msgstr "Boston" #: romania.kgm:58 romania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Braşov" msgstr "" #: romania.kgm:63 romania.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Brasilia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Brăila" msgstr "Brasilia" #: romania.kgm:68 romania.kgm:69 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buzău" msgstr "" #: romania.kgm:73 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Caraş-Severin" msgstr "" #: romania.kgm:74 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Reşiţa" msgstr "" #: romania.kgm:78 romania.kgm:79 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Călăraşi" msgstr "" #: romania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj" msgstr "" #: romania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj-Napoca" msgstr "" #: romania.kgm:88 romania.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Montana" msgctxt "romania.kgm" msgid "Constanţa" msgstr "Montana" #: romania.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cosenza" msgctxt "romania.kgm" msgid "Covasna" msgstr "Cosenza" #: romania.kgm:94 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sfântu Gheorghe" msgstr "" #: romania.kgm:98 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dâmboviţa" msgstr "" #: romania.kgm:99 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgovişte" msgstr "" #: romania.kgm:103 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dolj" msgstr "" #: romania.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Croatia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Craiova" msgstr "Hrvatska" #: romania.kgm:108 romania.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malawi" msgctxt "romania.kgm" msgid "Galaţi" msgstr "Malawi" #: romania.kgm:113 romania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Giurgiu" msgstr "" #: romania.kgm:118 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Gorj" msgstr "" #: romania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Jiu" msgstr "" #: romania.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Harghita" msgstr "Bahia" #: romania.kgm:124 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Miercurea Ciuc" msgstr "" #: romania.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "romania.kgm" msgid "Hunedoara" msgstr "Harare" #: romania.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "romania.kgm" msgid "Deva" msgstr "Nevada" #: romania.kgm:133 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ialomiţa" msgstr "" #: romania.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Slobozia" msgstr "Kolumbija" #: romania.kgm:138 romania.kgm:139 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Iaşi" msgstr "" #: romania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ilfov" msgstr "" #: romania.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "romania.kgm" msgid "Buftea" msgstr "Butan" #: romania.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "romania.kgm" msgid "Maramureş" msgstr "Harare" #: romania.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "romania.kgm" msgid "Baia Mare" msgstr "San Marino" #: romania.kgm:153 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mehedinţi" msgstr "" #: romania.kgm:154 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Drobeta-Turnu Severin" msgstr "" #: romania.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "romania.kgm" msgid "Mureş" msgstr "Marne" #: romania.kgm:159 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Mureş" msgstr "" #: romania.kgm:163 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Neamţ" msgstr "" #: romania.kgm:164 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piatra Neamţ" msgstr "" #: romania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Olt" msgstr "" #: romania.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Latina" msgctxt "romania.kgm" msgid "Slatina" msgstr "Latina" #: romania.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Padova" msgctxt "romania.kgm" msgid "Prahova" msgstr "Padova" #: romania.kgm:174 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ploieşti" msgstr "" #: romania.kgm:178 romania.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "romania.kgm" msgid "Satu Mare" msgstr "San Marino" #: romania.kgm:183 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sălaj" msgstr "" #: romania.kgm:184 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Zalău" msgstr "" #: romania.kgm:188 romania.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "romania.kgm" msgid "Sibiu" msgstr "Haiti" #: romania.kgm:193 romania.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Suva" msgctxt "romania.kgm" msgid "Suceava" msgstr "Suva" #: romania.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Telemark" msgctxt "romania.kgm" msgid "Teleorman" msgstr "Telemark" #: romania.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Alessandria" msgctxt "romania.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Alessandria" #: romania.kgm:203 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timiş" msgstr "" #: romania.kgm:204 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timişoara" msgstr "" #: romania.kgm:208 romania.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "romania.kgm" msgid "Tulcea" msgstr "Galicija" #: romania.kgm:213 romania.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "romania.kgm" msgid "Vaslui" msgstr "Vannes" #: romania.kgm:218 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vâlcea" msgstr "" #: romania.kgm:219 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Râmnicu Vâlcea" msgstr "" #: romania.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "France" msgctxt "romania.kgm" msgid "Vrancea" msgstr "Francuska" #: romania.kgm:224 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Focşani" msgstr "" #: romania.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "romania.kgm" msgid "Bucureşti" msgstr "Bukurešt" #: romania.kgm:229 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "(Bucharest municipality)" msgstr "" #: russia_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Russia (Districts)" msgstr "Federalni Distrikt" #: russia_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: russia_districts.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: russia_districts.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: russia_districts.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Not Russia (Districts)" msgstr "Federalni Distrikt" #: russia_districts.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Central" msgstr "Cantal" #: russia_districts.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Moscow" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: russia_districts.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Far Eastern" msgstr "La Spezia" #: russia_districts.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "" #: russia_districts.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Northwestern" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: russia_districts.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Strasbourg" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "Strasbourg" #: russia_districts.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Siberian" msgstr "Liberija" #: russia_districts.kgm:39 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "" #: russia_districts.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Southern" msgstr "Južna Amerika" #: russia_districts.kgm:44 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "" #: russia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Urals" msgstr "" #: russia_districts.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Harrisburg" msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Harrisburg" #: russia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Privolzhsky" msgstr "" #: russia_districts.kgm:54 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:4 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Russia (Subjects)" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: russia_subjects.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: russia_subjects.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: russia_subjects.kgm:18 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Not Russia (Subjects)" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Adygeya" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Maykop" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bashkortostan" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:30 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ufa" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bastia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Buryatia" msgstr "Bastia" #: russia_subjects.kgm:36 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulan-Ude" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Czech Republic" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Republic" msgstr "Češka Republika" #: russia_subjects.kgm:42 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Dagestan" msgstr "Pakistan" #: russia_subjects.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Makhachkala" msgstr "Macapa" #: russia_subjects.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ingushetia" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magas" msgstr "Managua" #: russia_subjects.kgm:59 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kabardino-Balkaria" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:60 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nalchik" msgstr "Carinthia" #: russia_subjects.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kalmykia" msgstr "Hamar" #: russia_subjects.kgm:66 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Eisenstadt" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Elista" msgstr "Eisenstadt" #: russia_subjects.kgm:71 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karachay-Cherkessia" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:72 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cherkessk" msgstr "Cher" #: russia_subjects.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karelia" msgstr "Argentina" #: russia_subjects.kgm:78 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petrozavodsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Komi" msgstr "Dominika" #: russia_subjects.kgm:84 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Syktyvkar" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marseille" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mari El" msgstr "Marseille" #: russia_subjects.kgm:90 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yoshkar-Ola" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:95 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mordovia" msgstr "Monrovia" #: russia_subjects.kgm:96 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saransk" msgstr "Shaanxi" #: russia_subjects.kgm:101 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakha" msgstr "Dakar" #: russia_subjects.kgm:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yakutsk" msgstr "Butan" #: russia_subjects.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Albania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "North Ossetia-Alania" msgstr "Albanija" #: russia_subjects.kgm:108 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladikavkaz" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tajikistan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tatarstan" msgstr "Tadžikistan" #: russia_subjects.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kazan" msgstr "Japan" #: russia_subjects.kgm:119 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyva" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:120 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kyzyl" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Umbria" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Udmurtia" msgstr "Umbrija" #: russia_subjects.kgm:126 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Izhevsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:131 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khakassia" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:132 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Abakan" msgstr "Accra" #: russia_subjects.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shenyang" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chechnya" msgstr "Shenyang" #: russia_subjects.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Grozny" msgstr "Gironde" #: russia_subjects.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changsha" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chuvashia" msgstr "Changsha" #: russia_subjects.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Ceara" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cheboksary" msgstr "Ceara" #: russia_subjects.kgm:149 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Krai" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:150 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Barnaul" msgstr "Banjul" #: russia_subjects.kgm:155 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar Krai" msgstr "Tanzanija" #: russia_subjects.kgm:156 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar" msgstr "Tanzanija" #: russia_subjects.kgm:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk Krai" msgstr "Tanzanija" #: russia_subjects.kgm:162 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:167 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Primorsky Krai" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:168 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladivostok" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:173 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol Krai" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:174 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:179 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk Krai" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:180 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:185 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm Krai" msgstr "Perugia" #: russia_subjects.kgm:186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Peru" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm" msgstr "Peru" #: russia_subjects.kgm:191 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Amur Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:192 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Blagoveshchensk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Arkansas" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk Oblast" msgstr "Arkansas" #: russia_subjects.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Arkansas" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Arkansas" #: russia_subjects.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan Oblast" msgstr "Asmara" #: russia_subjects.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan" msgstr "Asmara" #: russia_subjects.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod Oblast" msgstr "Beograd" #: russia_subjects.kgm:210 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belgrade" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod" msgstr "Beograd" #: russia_subjects.kgm:215 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk Oblast" msgstr "Bourges" #: russia_subjects.kgm:216 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk" msgstr "Bourges" #: russia_subjects.kgm:221 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir Oblast" msgstr "Finska" #: russia_subjects.kgm:222 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Finland" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir" msgstr "Finska" #: russia_subjects.kgm:227 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd Oblast" msgstr "Colorado" #: russia_subjects.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd" msgstr "Colorado" #: russia_subjects.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda Oblast" msgstr "Bologna" #: russia_subjects.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bologna" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda" msgstr "Bologna" #: russia_subjects.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Crotone" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh Oblast" msgstr "Crotone" #: russia_subjects.kgm:240 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Crotone" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh" msgstr "Crotone" #: russia_subjects.kgm:245 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo Oblast" msgstr "Jerevan" #: russia_subjects.kgm:246 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yerevan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo" msgstr "Jerevan" #: russia_subjects.kgm:251 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk Oblast" msgstr "Lusaka" #: russia_subjects.kgm:252 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk" msgstr "Lusaka" #: russia_subjects.kgm:257 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:258 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga Oblast" msgstr "Valencia" #: russia_subjects.kgm:264 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga" msgstr "Valencia" #: russia_subjects.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kamchatka Krai" msgstr "Kampala" #: russia_subjects.kgm:270 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:275 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo Oblast" msgstr "Kamerun" #: russia_subjects.kgm:276 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo" msgstr "Kamerun" #: russia_subjects.kgm:281 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Kiev" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov" msgstr "Kiev" #: russia_subjects.kgm:287 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Aosta" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma Oblast" msgstr "Aosta" #: russia_subjects.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Aosta" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma" msgstr "Aosta" #: russia_subjects.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan Oblast" msgstr "Torino" #: russia_subjects.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan" msgstr "Torino" #: russia_subjects.kgm:299 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk Oblast" msgstr "Luanda" #: russia_subjects.kgm:300 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:305 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Liguria" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Leningrad Oblast" msgstr "Ligurija" #: russia_subjects.kgm:306 russia_subjects.kgm:484 russia_subjects.kgm:485 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Strasbourg" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "Strasbourg" #: russia_subjects.kgm:311 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk Oblast" msgstr "Loiret" #: russia_subjects.kgm:312 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk" msgstr "Loiret" #: russia_subjects.kgm:317 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan Oblast" msgstr "Modena" #: russia_subjects.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan" msgstr "Modena" #: russia_subjects.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Moscow" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow Oblast" msgstr "Moskva" #: russia_subjects.kgm:324 russia_subjects.kgm:478 russia_subjects.kgm:479 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Moscow" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: russia_subjects.kgm:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk Oblast" msgstr "Sudan" #: russia_subjects.kgm:330 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk" msgstr "Sudan" #: russia_subjects.kgm:335 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:336 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:341 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod Oblast" msgstr "Nord" #: russia_subjects.kgm:342 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod" msgstr "Nord" #: russia_subjects.kgm:347 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:348 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:353 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:354 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk" msgstr "Lusaka" #: russia_subjects.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Brandenburg" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg Oblast" msgstr "Brandenburg" #: russia_subjects.kgm:360 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Brandenburg" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg" msgstr "Brandenburg" #: russia_subjects.kgm:365 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:366 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:371 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:372 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Potenza" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza" msgstr "Potenza" #: russia_subjects.kgm:377 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:378 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:382 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Boston" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov Oblast" msgstr "Boston" #: russia_subjects.kgm:383 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan Oblast" msgstr "Henan" #: russia_subjects.kgm:389 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan" msgstr "Henan" #: russia_subjects.kgm:394 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara Oblast" msgstr "Harare" #: russia_subjects.kgm:395 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara" msgstr "Harare" #: russia_subjects.kgm:400 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov Oblast" msgstr "Taranto" #: russia_subjects.kgm:401 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov" msgstr "Taranto" #: russia_subjects.kgm:406 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bahrain" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakhalin Oblast" msgstr "Bahrain" #: russia_subjects.kgm:407 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:412 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sverdlovsk Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Harrisburg" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Harrisburg" #: russia_subjects.kgm:418 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ravenna" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk Oblast" msgstr "Ravenna" #: russia_subjects.kgm:419 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:424 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Teramo" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov Oblast" msgstr "Teramo" #: russia_subjects.kgm:425 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Teramo" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov" msgstr "Teramo" #: russia_subjects.kgm:430 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:431 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Terni" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver" msgstr "Terni" #: russia_subjects.kgm:436 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:437 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Troms" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk" msgstr "Troms" #: russia_subjects.kgm:442 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula Oblast" msgstr "Galicija" #: russia_subjects.kgm:443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Galicia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula" msgstr "Galicija" #: russia_subjects.kgm:448 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen Oblast" msgstr "Tarbes" #: russia_subjects.kgm:449 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen" msgstr "Tarbes" #: russia_subjects.kgm:454 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk Oblast" msgstr "Alaska" #: russia_subjects.kgm:455 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:460 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk Oblast" msgstr "Nebraska" #: russia_subjects.kgm:461 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:466 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Zabaykalsky Krai" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:467 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chita" msgstr "Kina" #: russia_subjects.kgm:472 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:473 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:490 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Jewish Autonomous Oblast" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:491 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Birobidzhan" msgstr "Morbihan" #: russia_subjects.kgm:496 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nenetsia" msgstr "Teresina" #: russia_subjects.kgm:497 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Naryan-Mar" msgstr "Parana" #: russia_subjects.kgm:502 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khantia-Mansia" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:503 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "" #: russia_subjects.kgm:508 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chaumont" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chukotka" msgstr "Chaumont" #: russia_subjects.kgm:509 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Anadyr" msgstr "Ankara" #: russia_subjects.kgm:514 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yamalia" msgstr "Somalija" #: russia_subjects.kgm:515 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Salekhard" msgstr "Dakar" #: san-marino.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: san-marino.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Manila" #: san-marino.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: san-marino.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Not San-Marino" msgstr "San Marino" #: san-marino.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Acquaviva" msgstr "Bahia" #: san-marino.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Città di San Marino" msgstr "San Marino" #: san-marino.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Chisinau" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Chiesanouva" msgstr "Kišnjev" #: san-marino.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Fiorentino" msgstr "Argentina" #: san-marino.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Montenegro" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Montegiardino" msgstr "Crna Gora" #: san-marino.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Featano" msgstr "Atlanta" #: san-marino.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Domagnano" msgstr "Uganda" #: san-marino.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Seville" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Serravalle" msgstr "Seville" #: san-marino.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Borgo Maggiore" msgstr "Bourges" #: saudi_arabia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Saudi Arabia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: saudi_arabia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: saudi_arabia.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: saudi_arabia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: saudi_arabia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Saudi Arabia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Not Saudi (Arabia)" msgstr "Saudijska Arabija" #: saudi_arabia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al-Bahah" msgstr "Bahia" #: saudi_arabia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Hudud ash Shamaliyah" msgstr "" #: saudi_arabia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "" #: saudi_arabia.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Madinah" msgstr "Bahia" #: saudi_arabia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Gassim" msgstr "" #: saudi_arabia.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Riyadh" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ar-Riyad" msgstr "Riyadh" #: saudi_arabia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ash-Sharqiyah" msgstr "" #: saudi_arabia.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "'Asir" msgstr "Azija" #: saudi_arabia.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Haiti" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ha'il" msgstr "Haiti" #: saudi_arabia.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jinan" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Jizan" msgstr "Jinan" #: saudi_arabia.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Makkah" msgstr "Pakistan" #: saudi_arabia.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Najran" msgstr "Novara" #: saudi_arabia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "" #: sikkim.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "" #: sikkim.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: sikkim.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Not Sikkim" msgstr "Surinam" #: sikkim.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: sikkim.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "North Sikkim" msgstr "Surinam" #: sikkim.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Mangan" msgstr "Managua" #: sikkim.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "West Sikkim" msgstr "Zapadna Sahara" #: sikkim.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Geyzing" msgstr "" #: sikkim.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "South Sikkim" msgstr "South Carolina" #: sikkim.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Namchi" msgstr "Carinthia" #: sikkim.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "East Timor" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "East Sikkim" msgstr "Istočni Timor" #: sikkim.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Bangkok" #: slovakia.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovakia" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: slovakia.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: slovakia.kgm:8 slovakia.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: slovakia.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovakia" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Not Slovakia" msgstr "Slovačka" #: slovakia.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: slovakia.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trnava" msgstr "Tirana" #: slovakia.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Trenton" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trenčín" msgstr "Trenton" #: slovakia.kgm:41 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Eritrea" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Nitra" msgstr "Eritreja" #: slovakia.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jilin" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Žilina" msgstr "Jilin" #: slovakia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Banská Bystrica" msgstr "" #: slovakia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Prešov" msgstr "" #: slovakia.kgm:65 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Katowice" msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Košice" msgstr "Katowice" #: slovenia_traditional.kgm:4 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenia (Traditional)" msgstr "" #: slovenia_traditional.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: slovenia_traditional.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: slovenia_traditional.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: slovenia_traditional.kgm:18 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Not Slovenia (Traditional)" msgstr "" #: slovenia_traditional.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Upper Austria" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Upper Carniola" msgstr "Gornja Austrija" #: slovenia_traditional.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Kranj" msgstr "Parana" #: slovenia_traditional.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Styria" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Styria" msgstr "Styria" #: slovenia_traditional.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Maribor" msgstr "Paramaribo" #: slovenia_traditional.kgm:33 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Prekmurje" msgstr "" #: slovenia_traditional.kgm:34 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Murska Sobota" msgstr "" #: slovenia_traditional.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Carinthia" #: slovenia_traditional.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dordogne" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Dravograd" msgstr "Dordogne" #: slovenia_traditional.kgm:43 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Inner Carniola" msgstr "" #: slovenia_traditional.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Boston" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Postojna" msgstr "Boston" #: slovenia_traditional.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Lower Austria" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Lower Carniola" msgstr "Donja Austrija" #: slovenia_traditional.kgm:49 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Novo Mesto" msgstr "" #: slovenia_traditional.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Goriška" msgstr "Gruzija" #: slovenia_traditional.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nova Scotia" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Nova Gorica" msgstr "Nova Scotia" #: slovenia_traditional.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Slovenia" msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenian Istria" msgstr "Slovenija" #: slovenia_traditional.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Koper" msgstr "" #: south_africa.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: south_africa.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: south_africa.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: south_africa.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Not South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: south_africa.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: south_africa.kgm:23 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Eastern Cape" msgstr "" #: south_africa.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bishkek" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bisho" msgstr "Biškek" #: south_africa.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Free State" msgstr "Nantes" #: south_africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bloemfontein" msgstr "" #: south_africa.kgm:33 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Gauteng" msgstr "" #: south_africa.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Brandenburg" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Johannesburg" msgstr "Brandenburg" #: south_africa.kgm:38 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "" #: south_africa.kgm:39 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Pietermaritzburg" msgstr "" #: south_africa.kgm:43 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mpumalanga" msgstr "" #: south_africa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Nelspruit" msgstr "" #: south_africa.kgm:48 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "" #: south_africa.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Poland" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Polokwane" msgstr "Poljska" #: south_africa.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Hungary" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Northern Cape" msgstr "Mađarska" #: south_africa.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Kielce" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Kimberley" msgstr "Kielce" #: south_africa.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "North West" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: south_africa.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Masovia" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mafikeng" msgstr "Mazovjecko" #: south_africa.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Western Sahara" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Western Cape" msgstr "Zapadna Sahara" #: south_africa.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Caen" msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Cape Town" msgstr "Caen" #: southamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: southamerica.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Charente" #: southamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: southamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: southamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Coast" msgstr "Obala" #: southamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: southamerica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: southamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: southamerica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: southamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: southamerica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: southamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: southamerica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: southamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: southamerica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvajana" #: southamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: southamerica.kgm:94 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: southamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: southamerica.kgm:104 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: southamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: southamerica.kgm:114 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: southamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: southamerica.kgm:124 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: southamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: southamerica.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Chile" msgstr "Čile" #: southamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: southamerica.kgm:144 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: southamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: southamerica.kgm:154 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: southamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: southamerica.kgm:164 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: southamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: southkorea.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Republic of Korea" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "Republika Koreja" #: southkorea.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Regions" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Regions" msgstr "Područja" #: southkorea.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Out of Bounds" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Izvan granica" #: southkorea.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: southkorea.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongbuk-do" msgstr "" #: southkorea.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Chengdu" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Cheongju" msgstr "Chengdu" #: southkorea.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongnam-do" msgstr "" #: southkorea.kgm:36 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Hongseong" msgstr "Hong Kong" #: southkorea.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dijon" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daejon" msgstr "Dijon" #: southkorea.kgm:53 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollabuk-do" msgstr "" #: southkorea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeonju" msgstr "" #: southkorea.kgm:62 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollanam-do" msgstr "" #: southkorea.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Muan" msgstr "Sudan" #: southkorea.kgm:71 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju-do" msgstr "" #: southkorea.kgm:72 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju" msgstr "" #: southkorea.kgm:80 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangnam-do" msgstr "Pyongyang" #: southkorea.kgm:81 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Changwon" msgstr "Changchun" #: southkorea.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pyeongyang" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangbuk-do" msgstr "Pyongyang" #: southkorea.kgm:90 southkorea.kgm:98 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daegu" msgstr "" #: southkorea.kgm:107 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guangdong" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gangwon-do" msgstr "Guangdong" #: southkorea.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chuncheon" msgstr "Cuneo" #: southkorea.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeonggi-do" msgstr "" #: southkorea.kgm:117 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Suwon" msgstr "" #: southkorea.kgm:125 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Ulsan" msgstr "" #: southkorea.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Gansu" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gwangju" msgstr "Gansu" #: southkorea.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Busan" msgstr "Butan" #: southkorea.kgm:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Seoul" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seul" #: southkorea.kgm:161 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Incheon" msgstr "Manche" #: spain.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: spain.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Autonomous communities" msgstr "" #: spain.kgm:8 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Not Spain" msgstr "Nije Španjolska" #: spain.kgm:17 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: spain.kgm:26 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "External frontier" msgstr "" #: spain.kgm:35 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Andalucia" msgstr "Andaluzija" #: spain.kgm:37 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Seville" msgstr "Seville" #: spain.kgm:45 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Aragon" msgstr "Aragonija" #: spain.kgm:47 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: spain.kgm:55 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Asturija" #: spain.kgm:57 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: spain.kgm:65 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Balearski otoci" #: spain.kgm:67 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca" #: spain.kgm:75 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Basque Country" msgstr "Baskija" #: spain.kgm:77 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Vitoria" #: spain.kgm:85 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Canary Islands" msgstr "Kanarski otoci" #: spain.kgm:87 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria i Santa Cruz de Tenerife" #: spain.kgm:95 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Kantabrija" #: spain.kgm:97 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: spain.kgm:105 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Kastilija-La Mancha" #: spain.kgm:107 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: spain.kgm:115 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile and Leon" msgstr "Kastilija i León" #: spain.kgm:117 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: spain.kgm:125 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Catalonia" msgstr "Katalonija" #: spain.kgm:127 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: spain.kgm:135 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Extremadura" msgstr "Ekstremadura" #: spain.kgm:137 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: spain.kgm:145 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Galicia" msgstr "Galicija" #: spain.kgm:147 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santiago de Compostela" msgstr "Santiago de Compostela" #: spain.kgm:155 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: spain.kgm:157 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: spain.kgm:165 spain.kgm:167 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Zajednica Madrid" #: spain.kgm:175 spain.kgm:177 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Regija Murcia" #: spain.kgm:185 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Navarra" #: spain.kgm:187 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: spain.kgm:195 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencian Community" msgstr "Zajednica Valencija" #: spain.kgm:197 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: spain_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Spain (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: spain_provinces.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: spain_provinces.kgm:8 spain_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: spain_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "France" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "France" msgstr "Francuska" #: spain_provinces.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Andorra" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: spain_provinces.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Portugal" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: spain_provinces.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Morocco" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: spain_provinces.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: spain_provinces.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: spain_provinces.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bratislava" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Álava" msgstr "Bratislava" #: spain_provinces.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Vitoria" #: spain_provinces.kgm:53 spain_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Alberta" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Albacete" msgstr "Alberta" #: spain_provinces.kgm:58 spain_provinces.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Atlanta" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Alicante" msgstr "Atlanta" #: spain_provinces.kgm:63 spain_provinces.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Algeria" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Almería" msgstr "Alžir" #: spain_provinces.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Asturias" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Asturija" #: spain_provinces.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Oviedo" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Oviedo" #: spain_provinces.kgm:73 spain_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ávila" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:78 spain_provinces.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Badajoz" msgstr "Bamako" #: spain_provinces.kgm:83 spain_provinces.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: spain_provinces.kgm:88 spain_provinces.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bourges" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Burgos" msgstr "Bourges" #: spain_provinces.kgm:93 spain_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cáceres" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:98 spain_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cádiz" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Kantabrija" #: spain_provinces.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Santander" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santander" msgstr "Santander" #: spain_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón de la Plana" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:113 spain_provinces.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guatemala" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ciudad Real" msgstr "Gvatemala" #: spain_provinces.kgm:118 spain_provinces.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Kolumbija" #: spain_provinces.kgm:123 spain_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "A Coruña" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:128 spain_provinces.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cremona" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Cremona" #: spain_provinces.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Girona" msgstr "Gironde" #: spain_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Gerona/Girona" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:138 spain_provinces.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Canada" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Granada" msgstr "Kanada" #: spain_provinces.kgm:143 spain_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:148 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guipúzcoa" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "San Marino" #: spain_provinces.kgm:153 spain_provinces.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aurillac" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huelva" msgstr "Aurillac" #: spain_provinces.kgm:158 spain_provinces.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Muscat" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huesca" msgstr "Muscat" #: spain_provinces.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Balearic Islands" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Balearski otoci" #: spain_provinces.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Palma de Mallorca" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Palma de Mallorca" #: spain_provinces.kgm:168 spain_provinces.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Jaén" msgstr "Harbin" #: spain_provinces.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #: spain_provinces.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Logroño" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Logroño" #: spain_provinces.kgm:178 spain_provinces.kgm:179 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "León" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:183 spain_provinces.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lérida" msgstr "Mérida" #: spain_provinces.kgm:188 spain_provinces.kgm:189 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lugo" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:193 spain_provinces.kgm:194 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Madrid" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: spain_provinces.kgm:198 spain_provinces.kgm:199 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Málaga" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:203 spain_provinces.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Murcia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Regija Murcia" #: spain_provinces.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Navarra" #: spain_provinces.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Pamplona" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Pamplona" #: spain_provinces.kgm:213 spain_provinces.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ourense" msgstr "Orne" #: spain_provinces.kgm:218 spain_provinces.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palencia" msgstr "Valencia" #: spain_provinces.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas" msgstr "Palmas" #: spain_provinces.kgm:224 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Las Palmas de Gran Canaria i Santa Cruz de Tenerife" #: spain_provinces.kgm:228 spain_provinces.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pontevedra" msgstr "Monrovia" #: spain_provinces.kgm:233 spain_provinces.kgm:234 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Salamanca" msgstr "Jamajka" #: spain_provinces.kgm:238 spain_provinces.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Santa Catarina" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Catarina" #: spain_provinces.kgm:243 spain_provinces.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Nova Scotia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Segovia" msgstr "Nova Scotia" #: spain_provinces.kgm:248 spain_provinces.kgm:249 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Seville" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Seville" msgstr "Seville" #: spain_provinces.kgm:253 spain_provinces.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Soria" msgstr "Sondrio" #: spain_provinces.kgm:258 spain_provinces.kgm:259 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Parana" #: spain_provinces.kgm:263 spain_provinces.kgm:264 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Teruel" msgstr "" #: spain_provinces.kgm:268 spain_provinces.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Toledo" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" #: spain_provinces.kgm:273 spain_provinces.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: spain_provinces.kgm:278 spain_provinces.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valladolid" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" #: spain_provinces.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bissau" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Biscay" msgstr "Bissau" #: spain_provinces.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Biella" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Bilbao" msgstr "Biella" #: spain_provinces.kgm:288 spain_provinces.kgm:289 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Zambija" #: spain_provinces.kgm:293 spain_provinces.kgm:294 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Zaragoza" msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Zaragoza" #: sri-lanka.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sri Lanka" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sri-Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: sri-lanka.kgm:6 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: sri-lanka.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: sri-lanka.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: sri-lanka.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Not Sri-Lanka" msgstr "Surinam" #: sri-lanka.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Central" msgstr "Cantal" #: sri-lanka.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kandy" msgstr "Troyes" #: sri-lanka.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Central" msgstr "Cantal" #: sri-lanka.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Anuradhapura" msgstr "Japan" #: sri-lanka.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North" msgstr "Niort" #: sri-lanka.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Jaffna" msgstr "" #: sri-lanka.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Eastern" msgstr "La Spezia" #: sri-lanka.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Trincomalee" msgstr "Valence" #: sri-lanka.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Western" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: sri-lanka.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kurunegala" msgstr "Kampala" #: sri-lanka.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Southern" msgstr "Južna Amerika" #: sri-lanka.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Galle" msgstr "Valence" #: sri-lanka.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Uva" msgstr "Kenija" #: sri-lanka.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Warsaw" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Badulla" msgstr "Varšava" #: sri-lanka.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sabaragamuwa" msgstr "Jamajka" #: sri-lanka.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Ratnapura" msgstr "Managua" #: sri-lanka.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Western" msgstr "Manche" #: sri-lanka.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Colombo" msgstr "Kolumbija" #: sudan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: sudan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "sudan.kgm" msgid "States" msgstr "Nantes" #: sudan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: sudan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Not Spain" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Not Sudan" msgstr "Nije Španjolska" #: sudan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: sudan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Jazirah" msgstr "" #: sudan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Wad-Madani" msgstr "" #: sudan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Blue Nile/Central" msgstr "" #: sudan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damazin" msgstr "" #: sudan.kgm:33 sudan.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sennar" msgstr "Siena" #: sudan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "White Nile" msgstr "" #: sudan.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Rabat" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Rabak" msgstr "Rabat" #: sudan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Dakota" msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Darfur" msgstr "North Dakota" #: sudan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Fashir" msgstr "" #: sudan.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Darfur" msgstr "Južna Afrika" #: sudan.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Nyala" msgstr "Novara" #: sudan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "West Darfur" msgstr "" #: sudan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Junaynah" msgstr "" #: sudan.kgm:58 sudan.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kassala" msgstr "Kampala" #: sudan.kgm:63 sudan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Qadarif" msgstr "" #: sudan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "" #: sudan.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Port of Spain" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Port Sudan" msgstr "Port of Spain" #: sudan.kgm:73 sudan.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Khartoum" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: sudan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Kurdufan" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: sudan.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Albany" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Ubayyid" msgstr "Albany" #: sudan.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Kurdufan" msgstr "Republika Koreja" #: sudan.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kaduqli" msgstr "Kabul" #: sudan.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Northern" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: sudan.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "sudan.kgm" msgid "Dongola" msgstr "Mongolija" #: sudan.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "sudan.kgm" msgid "River Nile" msgstr "Liberija" #: sudan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damir" msgstr "" #: suriname.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: suriname.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: suriname.kgm:8 suriname.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: suriname.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: suriname.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Suriname" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Not Surinam" msgstr "Surinam" #: suriname.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Nigeria" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nickerie" msgstr "Nigerija" #: suriname.kgm:29 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Nickerie" msgstr "" #: suriname.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Crotone" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Coronie" msgstr "Crotone" #: suriname.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Tocantins" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Totness" msgstr "Tocantins" #: suriname.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Jamaica" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Saramacca" msgstr "Jamajka" #: suriname.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Groningen" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Groningen" #: suriname.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Wanica" msgstr "Manila" #: suriname.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Lelystad" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Lelydorp" msgstr "Lelystad" #: suriname.kgm:48 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Comewijne" msgstr "" #: suriname.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Amsterdam" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: suriname.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Marowijne" msgstr "Marne" #: suriname.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Albi" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Albina" msgstr "Albi" #: suriname.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Para" msgstr "Para" #: suriname.kgm:59 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Onverwacht" msgstr "" #: suriname.kgm:63 suriname.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: suriname.kgm:68 suriname.kgm:69 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Brokopondo" msgstr "" #: suriname.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "suriname.kgm" msgid "Sipaliwini" msgstr "Španjolska" #: sweden.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Sweden by Counties" msgstr "" #: sweden.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Counties" msgstr "Cantal" #: sweden.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: sweden.kgm:17 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "County Border" msgstr "" #: sweden.kgm:26 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Coast" msgctxt "sweden.kgm" msgid "CoastLine" msgstr "Obala" #: sweden.kgm:35 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Not Sweden" msgstr "Švedska" #: sweden.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Stockholm" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm County" msgstr "Stockholm" #: sweden.kgm:45 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Stockholm" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: sweden.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerbotten County" msgstr "" #: sweden.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Umeå" msgstr "" #: sweden.kgm:62 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Norrbotten County" msgstr "" #: sweden.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Luleå" msgstr "" #: sweden.kgm:71 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala County" msgstr "Zajednica Valencija" #: sweden.kgm:72 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala" msgstr "" #: sweden.kgm:80 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Södermanland County" msgstr "" #: sweden.kgm:81 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Nyköping" msgstr "" #: sweden.kgm:89 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östergötland County" msgstr "" #: sweden.kgm:90 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Liaoning" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Linköping" msgstr "Liaoning" #: sweden.kgm:98 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping County" msgstr "" #: sweden.kgm:99 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping" msgstr "" #: sweden.kgm:107 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kronoberg County" msgstr "" #: sweden.kgm:108 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Växjö" msgstr "" #: sweden.kgm:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar County" msgstr "Zajednica Valencija" #: sweden.kgm:117 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar" msgstr "Hamar" #: sweden.kgm:125 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gotland County" msgstr "Zajednica Valencija" #: sweden.kgm:126 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Visby" msgstr "" #: sweden.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Blekinge County" msgstr "Zajednica Valencija" #: sweden.kgm:135 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlskrona" msgstr "Saarland" #: sweden.kgm:143 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Skåne County" msgstr "" #: sweden.kgm:144 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Malmö" msgstr "" #: sweden.kgm:152 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halland County" msgstr "Zajednica Valencija" #: sweden.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Lelystad" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halmstad" msgstr "Lelystad" #: sweden.kgm:161 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västra Götaland County" msgstr "" #: sweden.kgm:162 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Georgia" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Göteborg" msgstr "Gruzija" #: sweden.kgm:170 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Värmland County" msgstr "Zajednica Valencija" #: sweden.kgm:171 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlstad" msgstr "Saarland" #: sweden.kgm:179 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro County" msgstr "" #: sweden.kgm:180 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro" msgstr "" #: sweden.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västmanland County" msgstr "Zajednica Valencija" #: sweden.kgm:189 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerås" msgstr "" #: sweden.kgm:197 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "sweden.kgm" msgid "Dalarna County" msgstr "Zajednica Valencija" #: sweden.kgm:198 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Falun" msgstr "" #: sweden.kgm:206 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävleborg County" msgstr "" #: sweden.kgm:207 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävle" msgstr "" #: sweden.kgm:215 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västernorrland County" msgstr "" #: sweden.kgm:216 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Härnösand" msgstr "" #: sweden.kgm:224 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jämtland County" msgstr "" #: sweden.kgm:225 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östersund" msgstr "" #: switzerland.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Switzerland" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Švicarska" #: switzerland.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Vannes" #: switzerland.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: switzerland.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Switzerland" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Not Switzerland" msgstr "Švicarska" #: switzerland.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: switzerland.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Munich" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zurich" msgstr "Munich" #: switzerland.kgm:24 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zürich" msgstr "" #: switzerland.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Berne" msgstr "Bern" #: switzerland.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bern" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bern" msgstr "Bern" #: switzerland.kgm:33 switzerland.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lucerne" msgstr "Acre" #: switzerland.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Urumqi" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Uri" msgstr "Urumqi" #: switzerland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Altdorf" msgstr "" #: switzerland.kgm:43 switzerland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schwyz" msgstr "" #: switzerland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Obwald" msgstr "" #: switzerland.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sarnen" msgstr "Harare" #: switzerland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Nidwald" msgstr "" #: switzerland.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Stans" msgstr "Nantes" #: switzerland.kgm:58 switzerland.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Belarus" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Glarus" msgstr "Bjelorusija" #: switzerland.kgm:63 switzerland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zug" msgstr "" #: switzerland.kgm:68 switzerland.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Limburg" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Fribourg" msgstr "Limburg" #: switzerland.kgm:73 switzerland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Solothurn" msgstr "" #: switzerland.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Belize" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-City" msgstr "Belize" #: switzerland.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hesse" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basel" msgstr "Hessen" #: switzerland.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Basque Country" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-Country" msgstr "Baskija" #: switzerland.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loiret" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Liestal" msgstr "Loiret" #: switzerland.kgm:88 switzerland.kgm:89 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schaffhausen" msgstr "" #: switzerland.kgm:93 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Outer Rhodes" msgstr "" #: switzerland.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Herisau" msgstr "Teresina" #: switzerland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Inner Rhodes" msgstr "" #: switzerland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell" msgstr "" #: switzerland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gall" msgstr "" #: switzerland.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "St. Pölten" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gallen" msgstr "St. Pölten" #: switzerland.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Grisons" msgstr "Madison" #: switzerland.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Chur" msgstr "Cher" #: switzerland.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Argovia" msgstr "Argentina" #: switzerland.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Aarau" msgstr "Asmara" #: switzerland.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Thurgovia" msgstr "Tirinška" #: switzerland.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "France" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frauenfeld" msgstr "Francuska" #: switzerland.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Tianjin" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Ticino" msgstr "Tianjin" #: switzerland.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Belluno" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bellinzona" msgstr "Belluno" #: switzerland.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Vaduz" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Vaud" msgstr "Vaduz" #: switzerland.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lausanne" msgstr "Luanda" #: switzerland.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Valais" msgstr "Valencia" #: switzerland.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Spain" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sion" msgstr "Španjolska" #: switzerland.kgm:138 switzerland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Neuchâtel" msgstr "" #: switzerland.kgm:143 switzerland.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Genoa" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Geneva" msgstr "Genova" #: switzerland.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Jura" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Jura" msgstr "Jura" #: switzerland.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Vermont" msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Delémont" msgstr "Vermont" #: tajikistan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tajikistan" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: tajikistan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: tajikistan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: tajikistan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: tajikistan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Pakistan" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Not Tajikistan" msgstr "Pakistan" #: tajikistan.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Sughd" msgstr "Sudan" #: tajikistan.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kathmandu" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khujand" msgstr "Kathmandu" #: tajikistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Districts of Republican Subordination" msgstr "" #: tajikistan.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dushanbe" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Dušanbe" #: tajikistan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Khartoum" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khatlon" msgstr "Khartoum" #: tajikistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Bokhtar" msgstr "" #: tajikistan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kazakhstan" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Kuhistani Badakhshan" msgstr "Kazahstan" #: tajikistan.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khorugh" msgstr "Shaanxi" #: tamilnadu.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tajland" #: tamilnadu.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: tamilnadu.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: tamilnadu.kgm:14 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Coimbatore" msgstr "Como" #: tamilnadu.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruppur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:22 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nilgiris" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Uganda" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Udagamandalam" msgstr "Uganda" #: tamilnadu.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Erode" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:31 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dindigul" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:35 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruchirappalli" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karur" msgstr "Shaanxi" #: tamilnadu.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Namakkal" msgstr "Henan" #: tamilnadu.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pudukkottai" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Salem" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: tamilnadu.kgm:55 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dharmapuri" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vilupuram" msgstr "Para" #: tamilnadu.kgm:63 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Cuddalore" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:67 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Perambalur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:71 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Madurai" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvarur" msgstr "Shaanxi" #: tamilnadu.kgm:79 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thanjavur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:83 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ariyalur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Kina" #: tamilnadu.kgm:91 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagapattinam" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:95 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanyakumari" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:96 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagercoil" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:100 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tirunelveli" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:104 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thoothukudi" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ramanathapuram" msgstr "Managua" #: tamilnadu.kgm:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Virudhunagar" msgstr "Managua" #: tamilnadu.kgm:116 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Theni" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:120 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sivagangai" msgstr "Henan" #: tamilnadu.kgm:124 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruvannamalai" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Niort" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vellore" msgstr "Niort" #: tamilnadu.kgm:132 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvallur" msgstr "" #: tamilnadu.kgm:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Krishnagiri" msgstr "Kinshasa" #: tamilnadu.kgm:140 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanchipuram" msgstr "Maputo" #: tamilnadu.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sri Lanka" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: tamilnadu.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Njemačka" #: tamilnadu.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangladesh" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Bangladeš" #: tamilnadu.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Tanzanija" #: tamilnadu.kgm:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karaikal" msgstr "Paraiba" #: tamilnadu.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Providence" #: tamilnadu.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: thailand.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: thailand.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: thailand.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: thailand.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: thailand.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Thailand" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Not Thailand" msgstr "Tajland" #: thailand.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Mai" msgstr "Kina" #: thailand.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Rai" msgstr "Kina" #: thailand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "" #: thailand.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lampang" msgstr "Zambija" #: thailand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lamphun" msgstr "" #: thailand.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Hong Kong" #: thailand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "" #: thailand.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nancy" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nan" msgstr "Nancy" #: thailand.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bamako" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phayao" msgstr "Bamako" #: thailand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchabun" msgstr "" #: thailand.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Auch" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phichit" msgstr "Auch" #: thailand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phitsanulok" msgstr "" #: thailand.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phrae" msgstr "Prag" #: thailand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sukhothai" msgstr "" #: thailand.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Tak" msgstr "Dakar" #: thailand.kgm:98 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uthai Thani" msgstr "" #: thailand.kgm:103 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uttaradit" msgstr "" #: thailand.kgm:108 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Amnat Charoen" msgstr "" #: thailand.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bulgaria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Buri Ram" msgstr "Bugarska" #: thailand.kgm:118 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chaiyaphum" msgstr "" #: thailand.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kalasin" msgstr "Japan" #: thailand.kgm:128 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Khon Kaen" msgstr "" #: thailand.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Loei" msgstr "Lodi" #: thailand.kgm:138 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Maha Sarakham" msgstr "" #: thailand.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mukdahan" msgstr "Sudan" #: thailand.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Panama" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Panama" #: thailand.kgm:153 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "" #: thailand.kgm:158 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Bua Lamphu" msgstr "" #: thailand.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Qinghai" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Khai" msgstr "Qinghai" #: thailand.kgm:168 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Roi Et" msgstr "" #: thailand.kgm:173 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "" #: thailand.kgm:178 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Si Sa Ket" msgstr "" #: thailand.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surin" msgstr "Bari" #: thailand.kgm:188 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "" #: thailand.kgm:193 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Udon Thani" msgstr "" #: thailand.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lesotho" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yasothon" msgstr "Lesoto" #: thailand.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changsha" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chachoengsao" msgstr "Changsha" #: thailand.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chanthaburi" msgstr "Kantabrija" #: thailand.kgm:213 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chon Buri" msgstr "" #: thailand.kgm:218 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachin Buri" msgstr "" #: thailand.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Jackson" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Rayong" msgstr "Jackson" #: thailand.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Harare" #: thailand.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Taranto" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trat" msgstr "Taranto" #: thailand.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ang Thong" msgstr "Hong Kong" #: thailand.kgm:243 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya" msgstr "" #: thailand.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: thailand.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chainat" msgstr "Kina" #: thailand.kgm:258 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kanchanaburi" msgstr "" #: thailand.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lop Buri" msgstr "Lodi" #: thailand.kgm:268 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "" #: thailand.kgm:273 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "" #: thailand.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nonthaburi" msgstr "Kantabrija" #: thailand.kgm:283 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pathum Thani" msgstr "" #: thailand.kgm:288 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchaburi" msgstr "" #: thailand.kgm:293 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "" #: thailand.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Cantabria" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ratchaburi" msgstr "Kantabrija" #: thailand.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "South Korea" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Prakan" msgstr "Republika Koreja" #: thailand.kgm:308 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Sakhon" msgstr "" #: thailand.kgm:313 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Songkhram" msgstr "" #: thailand.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Strasbourg" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Saraburi" msgstr "Strasbourg" #: thailand.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Brieuc" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sing Buri" msgstr "Saint Brieuc" #: thailand.kgm:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Sao Luis" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Suphan Buri" msgstr "Sao Luis" #: thailand.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chaumont" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chumphon" msgstr "Chaumont" #: thailand.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Krabi" msgstr "Torino" #: thailand.kgm:343 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "" #: thailand.kgm:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Subcarpathia" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Narathiwat" msgstr "Podkarpatsko" #: thailand.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pattani" msgstr "Catania" #: thailand.kgm:358 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phang Nga" msgstr "" #: thailand.kgm:363 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phatthalung" msgstr "" #: thailand.kgm:368 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phuket" msgstr "" #: thailand.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shandong" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ranong" msgstr "Shandong" #: thailand.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Satun" msgstr "San Marino" #: thailand.kgm:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Songkhla" msgstr "Mongolija" #: thailand.kgm:388 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surat Thani" msgstr "Saint Paul" #: thailand.kgm:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trang" msgstr "Tirana" #: thailand.kgm:398 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yala" msgstr "La Paz" #: tripura.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Para" #: tripura.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "tripura.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: tripura.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Not Tripura" msgstr "Para" #: tripura.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: tripura.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dhaka" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Dhalai" msgstr "Dhaka" #: tripura.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Ambassa" msgstr "Amapa" #: tripura.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "tripura.kgm" msgid "North Tripura" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: tripura.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Kailashahar" msgstr "Kinshasa" #: tripura.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "tripura.kgm" msgid "South Tripura" msgstr "Južna Amerika" #: tripura.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Udaipur" msgstr "Acre" #: tripura.kgm:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "tripura.kgm" msgid "West Tripura" msgstr "Para" #: tripura.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "tripura.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Arras" #: turkey.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: turkey.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: turkey.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: turkey.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: turkey.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkey" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Not Turkey" msgstr "Turska" #: turkey.kgm:23 turkey.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adana" msgstr "Astana" #: turkey.kgm:28 turkey.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adıyaman" msgstr "" #: turkey.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyonkarahisar" msgstr "" #: turkey.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Aveyron" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyon" msgstr "Aveyron" #: turkey.kgm:38 turkey.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ağrı" msgstr "" #: turkey.kgm:43 turkey.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amapa" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Amasya" msgstr "Amapa" #: turkey.kgm:48 turkey.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: turkey.kgm:53 turkey.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Italy" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antalya" msgstr "Italija" #: turkey.kgm:58 turkey.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Argentina" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Artvin" msgstr "Argentina" #: turkey.kgm:63 turkey.kgm:64 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aydın" msgstr "" #: turkey.kgm:68 turkey.kgm:69 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Balıkesir" msgstr "" #: turkey.kgm:73 turkey.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bilecik" msgstr "Dili" #: turkey.kgm:78 turkey.kgm:79 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bingöl" msgstr "" #: turkey.kgm:83 turkey.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Blois" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bitlis" msgstr "Blois" #: turkey.kgm:88 turkey.kgm:89 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bolu" msgstr "" #: turkey.kgm:93 turkey.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Burdur" msgstr "Bordeaux" #: turkey.kgm:98 turkey.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bursa" msgstr "Butan" #: turkey.kgm:103 turkey.kgm:104 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çanakkale" msgstr "" #: turkey.kgm:108 turkey.kgm:109 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çankırı" msgstr "" #: turkey.kgm:113 turkey.kgm:114 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çorum" msgstr "" #: turkey.kgm:118 turkey.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Denizli" msgstr "Dili" #: turkey.kgm:123 turkey.kgm:124 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Diyarbakır" msgstr "" #: turkey.kgm:128 turkey.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Udine" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Edirne" msgstr "Udine" #: turkey.kgm:133 turkey.kgm:134 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Elazığ" msgstr "" #: turkey.kgm:138 turkey.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzincan" msgstr "Yinchuan" #: turkey.kgm:143 turkey.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Erfurt" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzurum" msgstr "Erfurt" #: turkey.kgm:148 turkey.kgm:149 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Eskişehir" msgstr "" #: turkey.kgm:153 turkey.kgm:154 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gaziantep" msgstr "" #: turkey.kgm:158 turkey.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gironde" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Giresun" msgstr "Gironde" #: turkey.kgm:163 turkey.kgm:164 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gümüşhane" msgstr "" #: turkey.kgm:168 turkey.kgm:169 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hakkari" msgstr "Dakar" #: turkey.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Lelystad" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hatay" msgstr "Lelystad" #: turkey.kgm:174 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ankara" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antakya" msgstr "Ankara" #: turkey.kgm:178 turkey.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Isparta" msgstr "Asmara" #: turkey.kgm:183 turkey.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Messina" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mersin" msgstr "Messina" #: turkey.kgm:188 turkey.kgm:189 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İstanbul" msgstr "" #: turkey.kgm:193 turkey.kgm:194 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmir" msgstr "" #: turkey.kgm:198 turkey.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Troyes" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kars" msgstr "Troyes" #: turkey.kgm:203 turkey.kgm:204 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kathmandu" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kastamonu" msgstr "Kathmandu" #: turkey.kgm:208 turkey.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kayseri" msgstr "Maseru" #: turkey.kgm:213 turkey.kgm:214 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırklareli" msgstr "" #: turkey.kgm:218 turkey.kgm:219 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırşehir" msgstr "" #: turkey.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kocaeli" msgstr "Kigali" #: turkey.kgm:224 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmit" msgstr "" #: turkey.kgm:228 turkey.kgm:229 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Konya" msgstr "Kenija" #: turkey.kgm:233 turkey.kgm:234 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kütahya" msgstr "" #: turkey.kgm:238 turkey.kgm:239 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Malaysia" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Malatya" msgstr "Malezija" #: turkey.kgm:243 turkey.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Manisa" msgstr "Manila" #: turkey.kgm:248 turkey.kgm:249 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "" #: turkey.kgm:253 turkey.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mardin" msgstr "Madison" #: turkey.kgm:258 turkey.kgm:259 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muğla" msgstr "" #: turkey.kgm:263 turkey.kgm:264 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muş" msgstr "" #: turkey.kgm:268 turkey.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nevers" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Nevşehir" msgstr "Nevers" #: turkey.kgm:273 turkey.kgm:274 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Niğde" msgstr "" #: turkey.kgm:278 turkey.kgm:279 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ordu" msgstr "" #: turkey.kgm:283 turkey.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Rieti" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Rize" msgstr "Rieti" #: turkey.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sakarya" msgstr "Jakarta" #: turkey.kgm:289 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adapazarı" msgstr "" #: turkey.kgm:293 turkey.kgm:294 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Samsun" msgstr "" #: turkey.kgm:298 turkey.kgm:299 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Siirt" msgstr "" #: turkey.kgm:303 turkey.kgm:304 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sinop" msgstr "Sondrio" #: turkey.kgm:308 turkey.kgm:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Privas" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sivas" msgstr "Privas" #: turkey.kgm:313 turkey.kgm:314 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tekirdağ" msgstr "" #: turkey.kgm:318 turkey.kgm:319 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Topeka" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tokat" msgstr "Topeka" #: turkey.kgm:323 turkey.kgm:324 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gabon" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Trabzon" msgstr "Gabon" #: turkey.kgm:328 turkey.kgm:329 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunis" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tunceli" msgstr "Tunis" #: turkey.kgm:333 turkey.kgm:334 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şanlıurfa" msgstr "" #: turkey.kgm:338 turkey.kgm:339 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Uşak" msgstr "" #: turkey.kgm:343 turkey.kgm:344 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Van" msgstr "Vannes" #: turkey.kgm:348 turkey.kgm:349 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yozgat" msgstr "" #: turkey.kgm:353 turkey.kgm:354 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Zonguldak" msgstr "" #: turkey.kgm:358 turkey.kgm:359 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aksaray" msgstr "Asmara" #: turkey.kgm:363 turkey.kgm:364 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bayburt" msgstr "Bagdad" #: turkey.kgm:368 turkey.kgm:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Germany" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karaman" msgstr "Njemačka" #: turkey.kgm:373 turkey.kgm:374 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırıkkale" msgstr "" #: turkey.kgm:378 turkey.kgm:379 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Batman" msgstr "Taiyuan" #: turkey.kgm:383 turkey.kgm:384 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şırnak" msgstr "" #: turkey.kgm:388 turkey.kgm:389 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bartın" msgstr "" #: turkey.kgm:393 turkey.kgm:394 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ardahan" msgstr "Arras" #: turkey.kgm:398 turkey.kgm:399 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Iğdır" msgstr "" #: turkey.kgm:403 turkey.kgm:404 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Padova" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yalova" msgstr "Padova" #: turkey.kgm:408 turkey.kgm:409 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karabük" msgstr "" #: turkey.kgm:413 turkey.kgm:414 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kilis" msgstr "Kigali" #: turkey.kgm:418 turkey.kgm:419 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "turkey.kgm" msgid "Osmaniye" msgstr "Oman" #: turkey.kgm:423 turkey.kgm:424 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Düzce" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkmenistan" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: turkmenistan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: turkmenistan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: turkmenistan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: turkmenistan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Turkmenistan" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Not Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: turkmenistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Ahal" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Anau" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkan" msgstr "Palmas" #: turkmenistan.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkanabat" msgstr "Palmas" #: turkmenistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Dashhowuz" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Lebanon" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Lebap" msgstr "Libanon" #: turkmenistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Türkmenabat" msgstr "" #: turkmenistan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Mary" msgstr "Maceio" #: ukraine.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ukraine" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ukraine.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Oblasts" msgstr "" #: ukraine.kgm:9 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Volyns'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:10 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luts'k" msgstr "Lusaka" #: ukraine.kgm:15 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'vivs'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:16 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'viv" msgstr "" #: ukraine.kgm:21 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Jakarta" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zakarpats'ka oblast'" msgstr "Jakarta" #: ukraine.kgm:22 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Uzhhorod" msgstr "" #: ukraine.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ravenna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivnens'ka oblast'" msgstr "Ravenna" #: ukraine.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivne" msgstr "Liberija" #: ukraine.kgm:33 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil's'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Terni" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil'" msgstr "Terni" #: ukraine.kgm:39 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:40 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ky" msgstr "" #: ukraine.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "" #: ukraine.kgm:51 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivets'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Chengdu" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivtsi" msgstr "Chengdu" #: ukraine.kgm:57 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyrs'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyr" msgstr "" #: ukraine.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnyts'ka oblast'" msgstr "Wien" #: ukraine.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Vienna" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnytsya" msgstr "Wien" #: ukraine.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyivs'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:70 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Kiev" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyiv" msgstr "Kiev" #: ukraine.kgm:75 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nebraska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkas'ka oblast'" msgstr "Nebraska" #: ukraine.kgm:76 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cher" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkasy" msgstr "Cher" #: ukraine.kgm:81 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kirovohrads'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:82 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kropyvnytskiy" msgstr "" #: ukraine.kgm:87 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayivs'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayiv" msgstr "" #: ukraine.kgm:93 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odes'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:94 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odesa" msgstr "" #: ukraine.kgm:99 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihivs'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:100 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Chengdu" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihiv" msgstr "Chengdu" #: ukraine.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sums'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sumy" msgstr "" #: ukraine.kgm:111 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltavs'ka oblast'" msgstr "Alaska" #: ukraine.kgm:112 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltava" msgstr "Pavia" #: ukraine.kgm:117 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkivs'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:118 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkiv" msgstr "" #: ukraine.kgm:123 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipropetrovs'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:124 ukraine.kgm:169 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipro" msgstr "" #: ukraine.kgm:129 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:130 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'k" msgstr "" #: ukraine.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporiz'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:136 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Gorizia" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporizhzhia" msgstr "Gorizia" #: ukraine.kgm:141 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khersons'ka oblast'" msgstr "" #: ukraine.kgm:142 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Verona" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kherson" msgstr "Verona" #: ukraine.kgm:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'ka oblast'" msgstr "Luanda" #: ukraine.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'k" msgstr "Luanda" #: ukraine.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Republic of Korea" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Autonomous Republic of Crimea" msgstr "Republika Koreja" #: ukraine.kgm:154 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Simferopol'" msgstr "" #: ukraine.kgm:159 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Kyiv" msgstr "" #: ukraine.kgm:164 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Sevastopol'" msgstr "" #: ukraine.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Azov Sea" msgstr "" #: ukraine.kgm:181 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Black Sea" msgstr "" #: ukraine.kgm:187 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Ukraine" msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Not Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: ukraine.kgm:192 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Border/Coast" msgstr "" #: ukraine.kgm:197 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "River" msgstr "" #: uruguay.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Uruguay" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: uruguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "" #: uruguay.kgm:8 uruguay.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: uruguay.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: uruguay.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Uruguay" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Not Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: uruguay.kgm:28 uruguay.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Arras" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Artigas" msgstr "Arras" #: uruguay.kgm:33 uruguay.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Vannes" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Canelones" msgstr "Vannes" #: uruguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Cerro Largo" msgstr "" #: uruguay.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Melo" msgstr "Melun" #: uruguay.kgm:43 uruguay.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Colombia" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Colonia" msgstr "Kolumbija" #: uruguay.kgm:48 uruguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Durazno" msgstr "" #: uruguay.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Florence" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Flores" msgstr "Firenca" #: uruguay.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Thuringia" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Tirinška" #: uruguay.kgm:58 uruguay.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Florida" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: uruguay.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Laval" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Lavalleja" msgstr "Laval" #: uruguay.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Minsk" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Minas" msgstr "Minsk" #: uruguay.kgm:68 uruguay.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Maldonado" msgstr "Malabo" #: uruguay.kgm:73 uruguay.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Montevideo" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: uruguay.kgm:78 uruguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Paysandú" msgstr "" #: uruguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "" #: uruguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Fray Bentos" msgstr "" #: uruguay.kgm:88 uruguay.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rivera" msgstr "Liberija" #: uruguay.kgm:93 uruguay.kgm:94 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rocha" msgstr "Doha" #: uruguay.kgm:98 uruguay.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Salerno" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Salto" msgstr "Salerno" #: uruguay.kgm:103 uruguay.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "San José" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: uruguay.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Soriano" msgstr "Sondrio" #: uruguay.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Mercedes" msgstr "Marche" #: uruguay.kgm:113 uruguay.kgm:114 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Tacuarembó" msgstr "" #: uruguay.kgm:118 uruguay.kgm:119 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Treinta y Tres" msgstr "" #: usa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "USA" msgstr "SAD" #: usa.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "usa.kgm" msgid "States" msgstr "Nantes" #: usa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Granica" #: usa.kgm:17 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Coast" msgstr "Obala" #: usa.kgm:26 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: usa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Superior" msgstr "Jezero Superior" #: usa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Michigan" msgstr "Jezero Michigan" #: usa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Huron" msgstr "Jezero Huron" #: usa.kgm:62 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Erie" msgstr "Jezero Erie" #: usa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Ontario" msgstr "Jezero Ontario" #: usa.kgm:80 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "Bahami" #: usa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: usa.kgm:98 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: usa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: usa.kgm:116 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: usa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington DC" msgstr "Washington D.C." #: usa.kgm:134 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alabama" msgstr "Alabama" #: usa.kgm:135 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Montgomery" #: usa.kgm:144 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alaska" msgstr "Alaska" #: usa.kgm:145 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #: usa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arizona" msgstr "Arizona" #: usa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #: usa.kgm:164 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arkansas" msgstr "Arkansas" #: usa.kgm:165 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Little Rock" msgstr "Little Rock" #: usa.kgm:174 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "California" msgstr "California" #: usa.kgm:175 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: usa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: usa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Denver" msgstr "Denver" #: usa.kgm:194 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Connecticut" msgstr "Connecticut" #: usa.kgm:195 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hartford" msgstr "Hartford" #: usa.kgm:204 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Delaware" msgstr "Delaware" #: usa.kgm:205 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Dover" msgstr "Dover" #: usa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Florida" msgstr "Florida" #: usa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tallahassee" msgstr "Tallahassee" #: usa.kgm:224 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: usa.kgm:225 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Atlanta" msgstr "Atlanta" #: usa.kgm:234 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hawaii" msgstr "Hawaii" #: usa.kgm:235 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #: usa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Idaho" msgstr "Idaho" #: usa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boise" msgstr "Boise" #: usa.kgm:254 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Illinois" msgstr "Illinois" #: usa.kgm:255 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Springfield" msgstr "Springfield" #: usa.kgm:264 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indiana" msgstr "Indiana" #: usa.kgm:265 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #: usa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Iowa" msgstr "Iowa" #: usa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Des Moines" msgstr "Des Moines" #: usa.kgm:284 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kansas" msgstr "Kansas" #: usa.kgm:285 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Topeka" msgstr "Topeka" #: usa.kgm:294 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kentucky" msgstr "Kentucky" #: usa.kgm:295 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frankfort" msgstr "Frankfort" #: usa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Louisiana" msgstr "Louisiana" #: usa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Baton Rouge" msgstr "Baton Rouge" #: usa.kgm:314 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maine" msgstr "Maine" #: usa.kgm:315 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Augusta" msgstr "Augusta" #: usa.kgm:324 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maryland" msgstr "Maryland" #: usa.kgm:325 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Annapolis" msgstr "Annapolis" #: usa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Massachusetts" msgstr "Massachusetts" #: usa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boston" msgstr "Boston" #: usa.kgm:344 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Michigan" msgstr "Michigan" #: usa.kgm:345 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lansing" msgstr "Lansing" #: usa.kgm:354 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Minnesota" msgstr "Minnesota" #: usa.kgm:355 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Saint Paul" msgstr "Saint Paul" #: usa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: usa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jackson" msgstr "Jackson" #: usa.kgm:374 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Missouri" msgstr "Missouri" #: usa.kgm:375 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jefferson City" msgstr "Jefferson City" #: usa.kgm:384 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montana" msgstr "Montana" #: usa.kgm:385 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Helena" msgstr "Helena" #: usa.kgm:394 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nebraska" msgstr "Nebraska" #: usa.kgm:395 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Lincoln" #: usa.kgm:404 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nevada" msgstr "Nevada" #: usa.kgm:405 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Carson City" msgstr "Carson City" #: usa.kgm:414 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Hampshire" msgstr "New Hampshire" #: usa.kgm:415 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Concord" msgstr "Concord" #: usa.kgm:424 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Jersey" msgstr "New Jersey" #: usa.kgm:425 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Trenton" msgstr "Trenton" #: usa.kgm:434 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Mexico" msgstr "New Mexico" #: usa.kgm:435 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Santa Fe" #: usa.kgm:444 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New York" msgstr "New York" #: usa.kgm:445 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Albany" msgstr "Albany" #: usa.kgm:454 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Carolina" msgstr "North Carolina" #: usa.kgm:455 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Raleigh" msgstr "Raleigh" #: usa.kgm:464 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Dakota" msgstr "North Dakota" #: usa.kgm:465 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Bismarck" msgstr "Bismarck" #: usa.kgm:474 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Ohio" msgstr "Ohio" #: usa.kgm:475 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbus" msgstr "Columbus" #: usa.kgm:484 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma" msgstr "Oklahoma" #: usa.kgm:485 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma City" msgstr "Oklahoma City" #: usa.kgm:494 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oregon" msgstr "Oregon" #: usa.kgm:495 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salem" msgstr "Salem" #: usa.kgm:504 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pennsylvania" msgstr "Pennsylvania" #: usa.kgm:505 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Harrisburg" msgstr "Harrisburg" #: usa.kgm:514 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Rhode Island" msgstr "Rhode Island" #: usa.kgm:515 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Providence" msgstr "Providence" #: usa.kgm:524 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Carolina" msgstr "South Carolina" #: usa.kgm:525 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: usa.kgm:534 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Dakota" msgstr "South Dakota" #: usa.kgm:535 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pierre" msgstr "Pierre" #: usa.kgm:544 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tennessee" msgstr "Tennessee" #: usa.kgm:545 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nashville" msgstr "Nashville" #: usa.kgm:554 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Texas" msgstr "Texas" #: usa.kgm:555 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Austin" msgstr "Austin" #: usa.kgm:564 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Utah" msgstr "Utah" #: usa.kgm:565 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salt Lake City" msgstr "Salt Lake City" #: usa.kgm:574 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Vermont" msgstr "Vermont" #: usa.kgm:575 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montpelier" msgstr "Montpelier" #: usa.kgm:584 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Virginia" msgstr "Virginia" #: usa.kgm:585 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Richmond" msgstr "Richmond" #: usa.kgm:594 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington" msgstr "Washington" #: usa.kgm:595 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Olympia" msgstr "Olympia" #: usa.kgm:604 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "West Virginia" msgstr "West Virginia" #: usa.kgm:605 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Charleston" msgstr "Charleston" #: usa.kgm:614 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wisconsin" msgstr "Wisconsin" #: usa.kgm:615 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Madison" msgstr "Madison" #: usa.kgm:624 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wyoming" msgstr "Wyoming" #: usa.kgm:625 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cheyenne" msgstr "Cheyenne" #: uzbekistan.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Uzbekistan" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: uzbekistan.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: uzbekistan.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: uzbekistan.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: uzbekistan.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Uzbekistan" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Not Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: uzbekistan.kgm:23 uzbekistan.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Banjul" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Andijon" msgstr "Banjul" #: uzbekistan.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lodi" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro" msgstr "Lodi" #: uzbekistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro (Bukhara)" msgstr "" #: uzbekistan.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona" msgstr "Parana" #: uzbekistan.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona (Fergana)" msgstr "Parana" #: uzbekistan.kgm:38 uzbekistan.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Jinan" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Jizzax" msgstr "Jinan" #: uzbekistan.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Roraima" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Xorazm" msgstr "Roraima" #: uzbekistan.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maranhao" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Urganch" msgstr "Maranhao" #: uzbekistan.kgm:48 uzbekistan.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Henan" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Namangan" msgstr "Henan" #: uzbekistan.kgm:53 uzbekistan.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Savoie" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Navoiy" msgstr "Savoie" #: uzbekistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qashqadaryo" msgstr "" #: uzbekistan.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Carinthia" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qarshi" msgstr "Carinthia" #: uzbekistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qaraqalpaqstan" msgstr "" #: uzbekistan.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Nukus" msgstr "Tarbes" #: uzbekistan.kgm:68 uzbekistan.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Saarland" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Samarqand" msgstr "Saarland" #: uzbekistan.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Sirdaryo" msgstr "Somalija" #: uzbekistan.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Guliston" msgstr "Madison" #: uzbekistan.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Surxondaryo" msgstr "Sondrio" #: uzbekistan.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Teramo" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Termez" msgstr "Teramo" #: uzbekistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Viloyati)" msgstr "" #: uzbekistan.kgm:84 uzbekistan.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Tashkent" msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Taškent" #: uzbekistan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Shahri )" msgstr "" #: venezuela.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Venezuela" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: venezuela.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "States" msgstr "Nantes" #: venezuela.kgm:8 venezuela.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: venezuela.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: venezuela.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Venezuela" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Not Venezuela" msgstr "Venecuela" #: venezuela.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Amazonas" #: venezuela.kgm:29 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "" #: venezuela.kgm:33 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Anzoátegui" msgstr "" #: venezuela.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Barcelona" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Barcelona" #: venezuela.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Apure" msgstr "Acre" #: venezuela.kgm:39 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Fernando de Apure" msgstr "" #: venezuela.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Aragua" msgstr "Paragvaj" #: venezuela.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracay" msgstr "Caracas" #: venezuela.kgm:48 venezuela.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barinas" msgstr "Bari" #: venezuela.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Bolivia" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Bolivija" #: venezuela.kgm:54 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "" #: venezuela.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cameroon" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Carabobo" msgstr "Kamerun" #: venezuela.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" #: venezuela.kgm:63 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cojedes" msgstr "" #: venezuela.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "San Marino" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "San Marino" #: venezuela.kgm:68 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Delta Amacuro" msgstr "" #: venezuela.kgm:69 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Tucupita" msgstr "" #: venezuela.kgm:73 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Falcón" msgstr "" #: venezuela.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Coro" msgstr "Como" #: venezuela.kgm:78 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guárico" msgstr "" #: venezuela.kgm:79 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Juan De Los Morros" msgstr "" #: venezuela.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Lara" msgstr "Para" #: venezuela.kgm:84 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barquisimeto" msgstr "" #: venezuela.kgm:88 venezuela.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Mérida" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Mérida" #: venezuela.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Miranda" msgstr "Tirana" #: venezuela.kgm:94 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Los Teques" msgstr "" #: venezuela.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Monagas" msgstr "Managua" #: venezuela.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maturín" msgstr "Marne" #: venezuela.kgm:103 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Nueva Esparta" msgstr "" #: venezuela.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Asunción" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Asunción" msgstr "Asunción" #: venezuela.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Portugal" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Portuguesa" msgstr "Portugal" #: venezuela.kgm:109 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guanare" msgstr "Gvijana" #: venezuela.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Acre" #: venezuela.kgm:114 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cumaná" msgstr "" #: venezuela.kgm:118 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Táchira" msgstr "" #: venezuela.kgm:119 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "" #: venezuela.kgm:123 venezuela.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tulle" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Tulle" #: venezuela.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paraguay" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Yaracuy" msgstr "Paragvaj" #: venezuela.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Felipe" msgstr "Santa Fe" #: venezuela.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Var" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Vargas" msgstr "Var" #: venezuela.kgm:134 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Guaira" msgstr "" #: venezuela.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Apulia" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Zulia" msgstr "Apulija" #: venezuela.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracaibo" msgstr "Paramaribo" #: venezuela.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Federalni Distrikt" #: venezuela.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: venezuela.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Federalni Distrikt" #: venezuela.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Caracas" msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas ciudad" msgstr "Caracas" #: vietnam.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Vietnam" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vijetnam" #: vietnam.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: vietnam.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: vietnam.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Vietnam" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Not Vietnam" msgstr "Vijetnam" #: vietnam.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: vietnam.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Guiyang" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "An Giang" msgstr "Guiyang" #: vietnam.kgm:24 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long Xuyen" msgstr "" #: vietnam.kgm:28 vietnam.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Taiyuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Giang" msgstr "Taiyuan" #: vietnam.kgm:33 vietnam.kgm:34 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Kan" msgstr "" #: vietnam.kgm:38 vietnam.kgm:39 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Lieu" msgstr "" #: vietnam.kgm:43 vietnam.kgm:44 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Ninh" msgstr "" #: vietnam.kgm:48 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ba Ria-Vung Tau" msgstr "" #: vietnam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vung Tau" msgstr "" #: vietnam.kgm:53 vietnam.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Buenos Aires" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ben Tre" msgstr "Buenos Aires" #: vietnam.kgm:58 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Dinh" msgstr "" #: vietnam.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Question" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Qui Nhon" msgstr "Pitanje" #: vietnam.kgm:63 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Duong" msgstr "" #: vietnam.kgm:64 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thu Dau Mot" msgstr "" #: vietnam.kgm:68 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Phuoc" msgstr "" #: vietnam.kgm:69 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Xoai" msgstr "" #: vietnam.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Thuan" msgstr "Yinchuan" #: vietnam.kgm:74 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Thiet" msgstr "" #: vietnam.kgm:78 vietnam.kgm:79 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ca Mau" msgstr "" #: vietnam.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Saint Paul" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Can Tho" msgstr "Saint Paul" #: vietnam.kgm:88 vietnam.kgm:89 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Bang" msgstr "" #: vietnam.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Lak" msgstr "Dakar" #: vietnam.kgm:94 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Buon Ma Thuot" msgstr "" #: vietnam.kgm:98 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Nong" msgstr "" #: vietnam.kgm:99 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Nghia" msgstr "" #: vietnam.kgm:103 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Nang" msgstr "" #: vietnam.kgm:108 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien" msgstr "" #: vietnam.kgm:109 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien Phu" msgstr "" #: vietnam.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Nai" msgstr "Tonga" #: vietnam.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Genoa" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bien Hoa" msgstr "Genova" #: vietnam.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Doha" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Thap" msgstr "Doha" #: vietnam.kgm:119 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Lanh" msgstr "" #: vietnam.kgm:123 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Lai" msgstr "" #: vietnam.kgm:124 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "PleiKu" msgstr "" #: vietnam.kgm:128 vietnam.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Giang" msgstr "Hainan" #: vietnam.kgm:133 vietnam.kgm:134 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Duong" msgstr "" #: vietnam.kgm:138 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Phong" msgstr "" #: vietnam.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "Haarlem" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Nam" msgstr "Haarlem" #: vietnam.kgm:144 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Ly" msgstr "" #: vietnam.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Hanoi" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Noi" msgstr "Hanoi" #: vietnam.kgm:153 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tay" msgstr "" #: vietnam.kgm:154 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Dong" msgstr "Hong Kong" #: vietnam.kgm:158 vietnam.kgm:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tinh" msgstr "Hainan" #: vietnam.kgm:163 vietnam.kgm:164 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hoa Binh" msgstr "" #: vietnam.kgm:168 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "" #: vietnam.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hainan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hau Giang" msgstr "Hainan" #: vietnam.kgm:174 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vi Thanh" msgstr "" #: vietnam.kgm:178 vietnam.kgm:179 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hunan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hung Yen" msgstr "Hunan" #: vietnam.kgm:183 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Khanh Hoa" msgstr "" #: vietnam.kgm:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nha Trang" msgstr "Shaanxi" #: vietnam.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Vientiane" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kien Giang" msgstr "Vientiane" #: vietnam.kgm:189 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Rach Gia" msgstr "Bahia" #: vietnam.kgm:193 vietnam.kgm:194 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kon Tum" msgstr "" #: vietnam.kgm:198 vietnam.kgm:199 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lai Chau" msgstr "La Spezia" #: vietnam.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Laon" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lam Dong" msgstr "Laon" #: vietnam.kgm:204 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Lat" msgstr "" #: vietnam.kgm:208 vietnam.kgm:209 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lebanon" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lang Son" msgstr "Libanon" #: vietnam.kgm:213 vietnam.kgm:214 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lao Cai" msgstr "La Spezia" #: vietnam.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long An" msgstr "Hong Kong" #: vietnam.kgm:219 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Santa Fe" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tan An" msgstr "Santa Fe" #: vietnam.kgm:223 vietnam.kgm:224 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nam Dinh" msgstr "" #: vietnam.kgm:228 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nghe An" msgstr "" #: vietnam.kgm:229 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh" msgstr "" #: vietnam.kgm:233 vietnam.kgm:234 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Binh" msgstr "" #: vietnam.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Yinchuan" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Thuan" msgstr "Yinchuan" #: vietnam.kgm:239 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Rang-Thap Cham" msgstr "" #: vietnam.kgm:243 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Tho" msgstr "" #: vietnam.kgm:244 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Vitoria" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Viet Tri" msgstr "Vitoria" #: vietnam.kgm:248 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Yen" msgstr "" #: vietnam.kgm:249 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuy Hoa" msgstr "" #: vietnam.kgm:253 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Binh" msgstr "" #: vietnam.kgm:254 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Hoi" msgstr "Mongolija" #: vietnam.kgm:258 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Nam" msgstr "" #: vietnam.kgm:259 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tam Ky" msgstr "" #: vietnam.kgm:263 vietnam.kgm:264 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ngai" msgstr "" #: vietnam.kgm:268 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ninh" msgstr "" #: vietnam.kgm:269 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hong Kong" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Long" msgstr "Hong Kong" #: vietnam.kgm:273 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Tri" msgstr "" #: vietnam.kgm:274 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Tonga" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Ha" msgstr "Tonga" #: vietnam.kgm:278 vietnam.kgm:279 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Sondrio" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Soc Trang" msgstr "Sondrio" #: vietnam.kgm:283 vietnam.kgm:284 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Savona" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Son La" msgstr "Savona" #: vietnam.kgm:288 vietnam.kgm:289 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tay Ninh" msgstr "" #: vietnam.kgm:293 vietnam.kgm:294 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Binh" msgstr "" #: vietnam.kgm:298 vietnam.kgm:299 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Nguyen" msgstr "" #: vietnam.kgm:303 vietnam.kgm:304 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thanh Hoa" msgstr "" #: vietnam.kgm:308 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thua Thien-Hue" msgstr "" #: vietnam.kgm:309 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hubei" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hue" msgstr "Hubei" #: vietnam.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Vientiane" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tien Giang" msgstr "Vientiane" #: vietnam.kgm:314 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "My Tho" msgstr "" #: vietnam.kgm:318 vietnam.kgm:319 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Turin" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tra Vinh" msgstr "Torino" #: vietnam.kgm:323 vietnam.kgm:324 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuyen Quang" msgstr "" #: vietnam.kgm:328 vietnam.kgm:329 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Long" msgstr "" #: vietnam.kgm:333 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Phuc" msgstr "" #: vietnam.kgm:334 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Yen" msgstr "" #: vietnam.kgm:338 vietnam.kgm:339 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Siena" msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Yen Bai" msgstr "Siena" #: waters_world-class.kgm:4 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Waters (World-Class)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:5 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oceans and basins" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: waters_world-class.kgm:13 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Not Waters (World-Class)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: waters_world-class.kgm:23 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Arctic ocean" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Pacific" msgstr "Sjeverni Brabant" #: waters_world-class.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "netherlands.kgm" #| msgid "North Brabant" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Atlantic" msgstr "Sjeverni Brabant" #: waters_world-class.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "South Africa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Pacific" msgstr "Južna Afrika" #: waters_world-class.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "austria.kgm" #| msgid "Not Austria" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Atlantic" msgstr "Nije Austrija" #: waters_world-class.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Indiana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indian ocean" msgstr "Indiana" #: waters_world-class.kgm:53 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Antarctic ocean" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Togo" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Congo" msgstr "Togo" #: waters_world-class.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Chad" msgstr "La Spezia" #: waters_world-class.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Jubba" msgstr "Kuba" #: waters_world-class.kgm:73 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mangoky" msgstr "Bangkok" #: waters_world-class.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mania" msgstr "Manila" #: waters_world-class.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Niger" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: waters_world-class.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Dili" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nile" msgstr "Dili" #: waters_world-class.kgm:98 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ogooue" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:103 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Okavango swamp" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Orne" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orange" msgstr "Orne" #: waters_world-class.kgm:113 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oued Draa" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Senegal" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: waters_world-class.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Shabelle" msgstr "Harare" #: waters_world-class.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Tirana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Turkana" msgstr "Tirana" #: waters_world-class.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volta" msgstr "Pavia" #: waters_world-class.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Zambija" #: waters_world-class.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dalalven" msgstr "Valence" #: waters_world-class.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Dushanbe" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Danube" msgstr "Dušanbe" #: waters_world-class.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Daugava" msgstr "Kampala" #: waters_world-class.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Denver" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dnieper" msgstr "Denver" #: waters_world-class.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Trieste" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dniester" msgstr "Trst" #: waters_world-class.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Dijon" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Don" msgstr "Dijon" #: waters_world-class.kgm:173 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ebro" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:178 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Elbe" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Gaborone" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Garonne" msgstr "Gaborone" #: waters_world-class.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Ghana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Glama" msgstr "Gana" #: waters_world-class.kgm:193 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadalquivir" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:198 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kemijoki" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:203 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kura (& Araks)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Loire" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Loire" msgstr "Loire" #: waters_world-class.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Neva" msgstr "Nevada" #: waters_world-class.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Dominica" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dvina" msgstr "Dominika" #: waters_world-class.kgm:223 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oder" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Cuneo" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Po" msgstr "Cuneo" #: waters_world-class.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhine" msgstr "Liberija" #: waters_world-class.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Rhône" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhone" msgstr "Rhône" #: waters_world-class.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Steinkjer" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Seine" msgstr "Steinkjer" #: waters_world-class.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tagus" msgstr "Ragusa" #: waters_world-class.kgm:253 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tigris (& Euphrates)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:258 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ural" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Boa Vista" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Vistula" msgstr "Boa Vista" #: waters_world-class.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volga" msgstr "Valencia" #: waters_world-class.kgm:273 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Weser" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Asmara" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amu Darya" msgstr "Asmara" #: waters_world-class.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amur" msgstr "Hamburg" #: waters_world-class.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Balkhash" msgstr "Palmas" #: waters_world-class.kgm:293 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brahmaputra" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:298 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chao Phrya" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:303 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fly" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Gansu" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ganges" msgstr "Gansu" #: waters_world-class.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Navarre" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Godavari" msgstr "Navarra" #: waters_world-class.kgm:318 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hong (Red river)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:323 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hwang He" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indigirka" msgstr "Indija" #: waters_world-class.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indus" msgstr "Honduras" #: waters_world-class.kgm:338 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Irrawaddy" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kapuas" msgstr "Japan" #: waters_world-class.kgm:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kolyma" msgstr "Colmar" #: waters_world-class.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Kinshasa" #: waters_world-class.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lena" msgstr "Kenija" #: waters_world-class.kgm:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Macapa" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahakam" msgstr "Macapa" #: waters_world-class.kgm:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahanadi" msgstr "Bahia" #: waters_world-class.kgm:373 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mekong" msgstr "Managua" #: waters_world-class.kgm:378 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Murray (& Darling)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:383 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Novara" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Novara" #: waters_world-class.kgm:388 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ob" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:393 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Salween" msgstr "Švedska" #: waters_world-class.kgm:398 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sepik" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:403 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Syria" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Syr Daria" msgstr "Sirija" #: waters_world-class.kgm:408 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taipei" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tapti" msgstr "Taipei" #: waters_world-class.kgm:413 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tarim" msgstr "Tajvan" #: waters_world-class.kgm:418 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Xining" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Xi Jiang" msgstr "Xining" #: waters_world-class.kgm:423 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yalu Jiang" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:428 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yangtze" msgstr "Nantes" #: waters_world-class.kgm:433 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Venice" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yenisey" msgstr "Venecija" #: waters_world-class.kgm:438 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Alabama (& Tombigbee)" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:443 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Palmas" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Balsas" msgstr "Palmas" #: waters_world-class.kgm:448 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brazos" msgstr "Barbados" #: waters_world-class.kgm:453 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Colorado" #: waters_world-class.kgm:458 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Columbia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Columbia" #: waters_world-class.kgm:463 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maseru" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fraser" msgstr "Maseru" #: waters_world-class.kgm:468 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Madison" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hudson" msgstr "Madison" #: waters_world-class.kgm:473 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Maceio" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mackenzie" msgstr "Maceio" #: waters_world-class.kgm:478 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Mississippi" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Mississippi" #: waters_world-class.kgm:483 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Verona" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nelson" msgstr "Verona" #: waters_world-class.kgm:488 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Campo Grande" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande" msgstr "Campo Grande" #: waters_world-class.kgm:493 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Grande do Sul" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande de Santiago" msgstr "Rio Grande do Sul" #: waters_world-class.kgm:498 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Sacramento" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Sacramento" #: waters_world-class.kgm:503 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Saint Brieuc" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Saint Lawrence" msgstr "Saint Brieuc" #: waters_world-class.kgm:508 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Susquehanna" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:513 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Toulon" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Thelon" msgstr "Toulon" #: waters_world-class.kgm:518 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lithuania" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Usumacinta" msgstr "Litva" #: waters_world-class.kgm:523 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yaqui" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:528 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yukon" msgstr "" #: waters_world-class.kgm:533 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Amazonas" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amazon" msgstr "Amazonas" #: waters_world-class.kgm:538 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Augusta" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Augusta" #: waters_world-class.kgm:543 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Modena" #: waters_world-class.kgm:548 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Oristano" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orinoco" msgstr "Oristano" #: waters_world-class.kgm:553 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Parana" msgstr "Parana" #: waters_world-class.kgm:558 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Pamaiba" msgstr "Paraiba" #: waters_world-class.kgm:563 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Colorado" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Colorado" msgstr "Colorado" #: waters_world-class.kgm:568 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Rio Branco" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sao Francisco" msgstr "Rio Branco" #: waters_world-class.kgm:573 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lake Michigan" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Titicaca" msgstr "Jezero Michigan" #: waters_world-class.kgm:578 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Tocantins" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Tocantins" #: waters_world-class.kgm:583 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Uruguay" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: waters_world-class.kgm:588 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Nuoro" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Douro" msgstr "Nuoro" #: waters_world-class.kgm:593 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Guinea" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadiana" msgstr "Gvineja" #: waters_world-class.kgm:598 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Meuse" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Meuse" #: waters_world-class.kgm:603 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Lake Erie" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Eyre" msgstr "Jezero Erie" #: waters_world-class.kgm:608 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Indiana" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Caspian sea" msgstr "Indiana" #: waters_world-class.kgm:613 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Liberia" msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tiber" msgstr "Liberija" #: westbengal.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Zapadna obala" #: westbengal.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "District" msgstr "Federalni Distrikt" #: westbengal.kgm:9 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "West Bank" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Not West Bengal" msgstr "Zapadna obala" #: westbengal.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Bordeaux" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Border" msgstr "Bordeaux" #: westbengal.kgm:27 westbengal.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Perugia" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purulia" msgstr "Perugia" #: westbengal.kgm:37 westbengal.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Bankura" msgstr "Baku" #: westbengal.kgm:47 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Paschim Medinipur" msgstr "" #: westbengal.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Singapore" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Midnapore" msgstr "Singapur" #: westbengal.kgm:57 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purba Medinipur" msgstr "" #: westbengal.kgm:58 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Tamluk" msgstr "" #: westbengal.kgm:67 westbengal.kgm:68 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Howrah" msgstr "" #: westbengal.kgm:77 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "South Carolina" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "South 24-Parganas " msgstr "South Carolina" #: westbengal.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Acre" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Alipur" msgstr "Acre" #: westbengal.kgm:87 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "North Carolina" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "North 24-Parganas" msgstr "North Carolina" #: westbengal.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Parana" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Barasat" msgstr "Parana" #: westbengal.kgm:97 westbengal.kgm:98 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "" #: westbengal.kgm:107 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Hooghly " msgstr "" #: westbengal.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Changchun" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Chunchura " msgstr "Changchun" #: westbengal.kgm:117 westbengal.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Burdwan" msgstr "Sudan" #: westbengal.kgm:127 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Nadia" msgstr "Bahia" #: westbengal.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Krishnanagar" msgstr "Kinshasa" #: westbengal.kgm:137 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beirut" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Birbhum" msgstr "Bejrut" #: westbengal.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Suri" msgstr "Bari" #: westbengal.kgm:147 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Murshidabad" msgstr "Islamabad" #: westbengal.kgm:148 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Baharampur" msgstr "" #: westbengal.kgm:157 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Malda" msgstr "Malabo" #: westbengal.kgm:158 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Inreg Bazar" msgstr "" #: westbengal.kgm:167 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Dakshin Dinajpur" msgstr "" #: westbengal.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baghdad" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Balurghat" msgstr "Bagdad" #: westbengal.kgm:177 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Uttar Dinajpur" msgstr "" #: westbengal.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Riga" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Raiganj" msgstr "Riga" #: westbengal.kgm:187 westbengal.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Darjeeling" msgstr "Harbin" #: westbengal.kgm:197 westbengal.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Jalpaiguri" msgstr "Japan" #: westbengal.kgm:208 westbengal.kgm:209 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Cooch Behar" msgstr "" #: world.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "World" msgstr "Svijet" #: world.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Charente" msgctxt "world.kgm" msgid "Countries" msgstr "Charente" #: world.kgm:8 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Not a Nation" msgstr "Nije nacija" #: world.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "world.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: world.kgm:26 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: world.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Algiers" #: world.kgm:36 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Angola" msgstr "Angola" #: world.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #: world.kgm:46 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Benin" msgstr "Benin" #: world.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Porto Novo" msgstr "Porto Novo" #: world.kgm:56 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: world.kgm:58 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #: world.kgm:66 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: world.kgm:68 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #: world.kgm:76 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: world.kgm:78 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #: world.kgm:86 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: world.kgm:88 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Yaoundé" #: world.kgm:96 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjoafrička Republika" #: world.kgm:98 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #: world.kgm:106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chad" msgstr "Čad" #: world.kgm:108 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "N'Djamena" #: world.kgm:116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Obala Bjelokosti" #: world.kgm:118 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Yamoussoukro" #: world.kgm:126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Demokratska Republika Kongo" #: world.kgm:128 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: world.kgm:136 world.kgm:138 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: world.kgm:146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: world.kgm:148 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Kairo" #: world.kgm:156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorska Gvineja" #: world.kgm:158 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #: world.kgm:166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: world.kgm:168 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #: world.kgm:176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: world.kgm:178 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Ababa" #: world.kgm:186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: world.kgm:188 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #: world.kgm:196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: world.kgm:198 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Accra" msgstr "Accra" #: world.kgm:206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: world.kgm:208 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #: world.kgm:216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bisau" #: world.kgm:218 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #: world.kgm:226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iran" msgstr "Iran" #: world.kgm:227 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Teheran" #: world.kgm:236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: world.kgm:237 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdad" #: world.kgm:246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: world.kgm:247 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Jeruzalem" #: world.kgm:256 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: world.kgm:257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amman" msgstr "Amman" #: world.kgm:266 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: world.kgm:268 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #: world.kgm:276 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: world.kgm:277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Kuwait City" #: world.kgm:286 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: world.kgm:287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Bejrut" #: world.kgm:296 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: world.kgm:298 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #: world.kgm:306 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: world.kgm:308 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #: world.kgm:316 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libya" msgstr "Libija" #: world.kgm:318 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Tripoli" #: world.kgm:326 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: world.kgm:328 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #: world.kgm:336 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: world.kgm:338 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #: world.kgm:346 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: world.kgm:348 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Lilongwe" #: world.kgm:356 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mali" msgstr "Mali" #: world.kgm:358 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #: world.kgm:366 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: world.kgm:368 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #: world.kgm:376 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: world.kgm:378 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Rabat" #: world.kgm:386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: world.kgm:388 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #: world.kgm:396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: world.kgm:398 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #: world.kgm:406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niger" msgstr "Niger" #: world.kgm:408 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #: world.kgm:416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: world.kgm:418 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Abuja" #: world.kgm:426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: world.kgm:427 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Doha" msgstr "Doha" #: world.kgm:436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "Kongo" #: world.kgm:438 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #: world.kgm:446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: world.kgm:448 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #: world.kgm:456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: world.kgm:457 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Riyadh" #: world.kgm:466 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: world.kgm:468 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #: world.kgm:476 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Sijera Leone" #: world.kgm:478 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #: world.kgm:486 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: world.kgm:488 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadishu" #: world.kgm:496 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: world.kgm:498 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town" msgstr "Pretoria i Cape Town" #: world.kgm:506 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: world.kgm:508 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Khartoum" #: world.kgm:516 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Not Spain" msgctxt "world.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Nije Španjolska" #: world.kgm:518 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "world.kgm" msgid "Juba" msgstr "Kuba" #: world.kgm:526 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eswatini" msgstr "" #: world.kgm:528 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #: world.kgm:536 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: world.kgm:537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Damask" #: world.kgm:546 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: world.kgm:548 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Dodoma" #: world.kgm:556 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Gambia" msgstr "Gambija" #: world.kgm:558 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #: world.kgm:566 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Togo" msgstr "Togo" #: world.kgm:568 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Lomé" #: world.kgm:576 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: world.kgm:578 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #: world.kgm:586 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: world.kgm:588 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #: world.kgm:596 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #: world.kgm:598 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Abu Dhabi" #: world.kgm:606 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oman" msgstr "Oman" #: world.kgm:608 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #: world.kgm:616 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "West Bank" msgstr "Zapadna Obala" #: world.kgm:625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Zapadna Sahara" #: world.kgm:627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laayoune" msgstr "Laayoune" #: world.kgm:635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: world.kgm:636 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Sana'a" #: world.kgm:645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: world.kgm:647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: world.kgm:655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: world.kgm:657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: world.kgm:665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: world.kgm:667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" #: world.kgm:675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: world.kgm:677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Beč" #: world.kgm:685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusija" #: world.kgm:687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #: world.kgm:695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: world.kgm:697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Brussels" #: world.kgm:705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: world.kgm:707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #: world.kgm:715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: world.kgm:717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Sofija" #: world.kgm:725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: world.kgm:727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Zagreb" #: world.kgm:735 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Marches" msgctxt "world.kgm" msgid "Czechia" msgstr "Marche" #: world.kgm:737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Prague" msgstr "Prag" #: world.kgm:745 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: world.kgm:747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Kopenhagen" #: world.kgm:755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: world.kgm:757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Tallin" #: world.kgm:765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Finland" msgstr "Finska" #: world.kgm:767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #: world.kgm:775 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Macedonia" msgctxt "world.kgm" msgid "North Macedonia" msgstr "Makedonija" #: world.kgm:777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #: world.kgm:785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "France" msgstr "Francuska" #: world.kgm:787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paris" msgstr "Pariz" #: world.kgm:795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: world.kgm:797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Berlin" #: world.kgm:805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: world.kgm:807 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Athens" msgstr "Atena" #: world.kgm:815 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: world.kgm:817 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Budimpešta" #: world.kgm:825 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Island" #: world.kgm:827 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavik" #: world.kgm:835 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: world.kgm:837 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #: world.kgm:845 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Italy" msgstr "Italija" #: world.kgm:847 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rome" msgstr "Rim" #: world.kgm:855 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: world.kgm:857 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riga" msgstr "Riga" #: world.kgm:865 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: world.kgm:867 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #: world.kgm:875 world.kgm:877 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: world.kgm:885 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: world.kgm:887 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Kišnjev" #: world.kgm:895 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: world.kgm:897 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #: world.kgm:905 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: world.kgm:907 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #: world.kgm:915 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: world.kgm:917 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Varšava" #: world.kgm:925 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: world.kgm:927 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Lisabon" #: world.kgm:935 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Romania" msgstr "Rumunjska" #: world.kgm:937 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Bukurešt" #: world.kgm:945 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: world.kgm:947 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #: world.kgm:955 world.kgm:957 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: world.kgm:965 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Srbija" #: world.kgm:967 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Beograd" #: world.kgm:975 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Crna Gora" #: world.kgm:977 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #: world.kgm:985 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: world.kgm:987 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #: world.kgm:995 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: world.kgm:997 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Ljubljana" #: world.kgm:1005 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Spain" msgstr "Španjolska" #: world.kgm:1007 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #: world.kgm:1015 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: world.kgm:1017 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #: world.kgm:1025 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Švicarska" #: world.kgm:1027 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bern" msgstr "Bern" #: world.kgm:1035 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: world.kgm:1037 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" #: world.kgm:1045 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: world.kgm:1047 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Kijev" #: world.kgm:1055 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: world.kgm:1057 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "London" msgstr "London" #: world.kgm:1065 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: world.kgm:1066 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Ottawa" #: world.kgm:1075 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: world.kgm:1076 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" #: world.kgm:1085 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Sjedinjene Američke Države" #: world.kgm:1086 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Washington" #: world.kgm:1095 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "Bahami" #: world.kgm:1096 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #: world.kgm:1105 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "Dominikanska Republika" #: world.kgm:1106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #: world.kgm:1115 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: world.kgm:1116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #: world.kgm:1125 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: world.kgm:1126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Havana" msgstr "Havana" #: world.kgm:1135 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: world.kgm:1136 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Kingston" #: world.kgm:1145 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: world.kgm:1146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Roseau" #: world.kgm:1155 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: world.kgm:1156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Bridgetown" #: world.kgm:1165 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva i Barbuda" #: world.kgm:1166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "St. John's" msgstr "St. John's" #: world.kgm:1175 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: world.kgm:1176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #: world.kgm:1185 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: world.kgm:1186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" #: world.kgm:1195 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: world.kgm:1196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Guatemala City" #: world.kgm:1205 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belize" msgstr "Belize" #: world.kgm:1206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Belmopan" #: world.kgm:1215 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: world.kgm:1216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #: world.kgm:1225 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: world.kgm:1226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Managua" msgstr "Managua" #: world.kgm:1235 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: world.kgm:1236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San José" msgstr "San José" #: world.kgm:1245 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama" msgstr "Panama" #: world.kgm:1246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Panama City" #: world.kgm:1255 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: world.kgm:1257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Bogotá" #: world.kgm:1265 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: world.kgm:1267 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Caracas" #: world.kgm:1275 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: world.kgm:1277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Georgetown" #: world.kgm:1285 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: world.kgm:1287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #: world.kgm:1295 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Francuska Gvajana" #: world.kgm:1297 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #: world.kgm:1305 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: world.kgm:1307 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Quito" msgstr "Quito" #: world.kgm:1315 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Peru" msgstr "Peru" #: world.kgm:1317 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lima" msgstr "Lima" #: world.kgm:1325 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: world.kgm:1327 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Brasilia" #: world.kgm:1335 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: world.kgm:1337 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #: world.kgm:1345 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chile" msgstr "Čile" #: world.kgm:1347 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #: world.kgm:1355 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: world.kgm:1357 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Asunción" #: world.kgm:1365 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: world.kgm:1367 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #: world.kgm:1375 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: world.kgm:1377 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #: world.kgm:1385 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Australia" msgstr "Australija" #: world.kgm:1386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Canberra" #: world.kgm:1395 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: world.kgm:1396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" #: world.kgm:1405 world.kgm:1406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Sveta Stolica" #: world.kgm:1415 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: world.kgm:1416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Andorra la Vella" #: world.kgm:1425 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: world.kgm:1426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco-Ville" msgstr "Monaco" #: world.kgm:1435 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "China" msgstr "Kina" #: world.kgm:1436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Peking" #: world.kgm:1445 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "India" msgstr "Indija" #: world.kgm:1446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "New Delhi" #: world.kgm:1455 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: world.kgm:1456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Colombo i Sri Jayewardenepura" #: world.kgm:1465 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: world.kgm:1467 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulabator" #: world.kgm:1475 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: world.kgm:1477 #, kde-format msgctxt "world.kgm" -msgid "Astana" -msgstr "Astana" +msgid "Nursultan" +msgstr "" #: world.kgm:1485 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Japan" msgstr "Japan" #: world.kgm:1487 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Tokijo" #: world.kgm:1495 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Mjanma" #: world.kgm:1497 #, fuzzy, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Namibija" #: world.kgm:1505 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: world.kgm:1507 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" #: world.kgm:1515 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: world.kgm:1517 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #: world.kgm:1525 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: world.kgm:1527 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #: world.kgm:1535 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: world.kgm:1537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #: world.kgm:1545 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: world.kgm:1547 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #: world.kgm:1555 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Cipar" #: world.kgm:1557 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Nikozija" #: world.kgm:1565 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: world.kgm:1567 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Kabul" #: world.kgm:1575 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: world.kgm:1577 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baku" msgstr "Baku" #: world.kgm:1585 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: world.kgm:1587 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #: world.kgm:1595 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: world.kgm:1597 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manama" msgstr "Manama" #: world.kgm:1605 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: world.kgm:1607 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #: world.kgm:1615 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: world.kgm:1617 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ašgabat" #: world.kgm:1625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: world.kgm:1627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Taškent" #: world.kgm:1635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: world.kgm:1637 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Biškek" #: world.kgm:1645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: world.kgm:1647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Dušanbe" #: world.kgm:1655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: world.kgm:1657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Islamabad" #: world.kgm:1665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laos" msgstr "Laos" #: world.kgm:1667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #: world.kgm:1675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: world.kgm:1677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #: world.kgm:1685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Istočni Timor" #: world.kgm:1687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dili" msgstr "Dili" #: world.kgm:1695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Bruneji" #: world.kgm:1697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Bandar Seri Begawan" #: world.kgm:1705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: world.kgm:1707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manila" msgstr "Manila" #: world.kgm:1715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: world.kgm:1717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #: world.kgm:1725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Vijetnam" #: world.kgm:1727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Hanoi" #: world.kgm:1735 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of China (Taiwan)" msgstr "Republika Kina na Tajvanu" #: world.kgm:1737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #: world.kgm:1745 world.kgm:1747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: world.kgm:1755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic People's Republic of Korea" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: world.kgm:1757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Pyongyang" #: world.kgm:1765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "Republika Koreja" #: world.kgm:1767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Seul" #: world.kgm:1775 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: world.kgm:1777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suva" msgstr "Suva" #: world.kgm:1785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: world.kgm:1787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Nuku'alofa" #: world.kgm:1795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: world.kgm:1797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #: world.kgm:1805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greenland (Denmark)" msgstr "Grenland" #: world.kgm:1806 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuuk" msgstr "Nuuk" #: world_continents.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "World continents (from North Pole)" msgstr "" #: world_continents.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Continents" msgstr "Cantal" #: world_continents.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "What is the highest summit of %1?" msgstr "" #: world_continents.kgm:7 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continents by highest summit" msgstr "" #: world_continents.kgm:8 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Which has %1 as its highest summit?" msgstr "" #: world_continents.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Highest summit of continents" msgstr "" #: world_continents.kgm:12 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: world_continents.kgm:17 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: world_continents.kgm:22 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: world_continents.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Hamar" #: world_continents.kgm:27 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "North America" msgstr "Južna Amerika" #: world_continents.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Maine" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Mac Kinley" msgstr "Maine" #: world_continents.kgm:32 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: world_continents.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Ancona" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Aconcagua" msgstr "Ancona" #: world_continents.kgm:37 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Africa" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Antarctica" msgstr "Afrika" #: world_continents.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Vinson" msgstr "Kingston" #: world_continents.kgm:42 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Asia" msgstr "Azija" #: world_continents.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Bucharest" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Everest" msgstr "Bukurešt" #: world_continents.kgm:47 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Europe" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Europe" msgstr "Europa" #: world_continents.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Cyprus" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Elbrus" msgstr "Cipar" #: world_continents.kgm:52 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Oman" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Oman" #: world_continents.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Carstenz" msgstr "Catania" #: yemen.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: yemen.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kenya" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Kenija" #: yemen.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: yemen.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: yemen.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Not Yemen" msgstr "Švedska" #: yemen.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Accra" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Abyan" msgstr "Accra" #: yemen.kgm:24 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Zinjibar" msgstr "" #: yemen.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Astana" msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Adan" msgstr "Astana" #: yemen.kgm:33 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ad Dali'" msgstr "" #: yemen.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Alaska" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Bayda'" msgstr "Alaska" #: yemen.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Hudaydah" msgstr "Bahia" #: yemen.kgm:48 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "" #: yemen.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahri" msgstr "Bahia" #: yemen.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahwit" msgstr "Bahia" #: yemen.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Ghaydah" msgstr "Bahia" #: yemen.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Amman" msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Amran" msgstr "Amman" #: yemen.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Dhamar" msgstr "Dakar" #: yemen.kgm:73 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hadramaout" msgstr "" #: yemen.kgm:74 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mukalla" msgstr "" #: yemen.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Hamar" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hajjah" msgstr "Hamar" #: yemen.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Prague" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ibb" msgstr "Prag" #: yemen.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Latvia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Lahij" msgstr "Latvija" #: yemen.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Paramaribo" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ma'rib" msgstr "Paramaribo" #: yemen.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Somalia" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sa'dah" msgstr "Somalija" #: yemen.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Sana'a" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sanaa" msgstr "Sana'a" #: yemen.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shanghai" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Shabwah" msgstr "Shanghai" #: yemen.kgm:109 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ataq" msgstr "" #: yemen.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Taiwan" msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ta'izz" msgstr "Tajvan" #: zaire2006.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Democratic Republic of the Congo" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Demokratska Republika Kongo" #: zaire2006.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: zaire2006.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: zaire2006.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: zaire2006.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Democratic Republic of the Congo" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Not Democratic Republic of the Congo" msgstr "Demokratska Republika Kongo" #: zaire2006.kgm:23 zaire2006.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kinshasa" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #: zaire2006.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kongo central" msgstr "" #: zaire2006.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malawi" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Matadi" msgstr "Malawi" #: zaire2006.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bangkok" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwango" msgstr "Bangkok" #: zaire2006.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kenge" msgstr "Peking" #: zaire2006.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Kiel" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwilu" msgstr "Kiel" #: zaire2006.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kuwait" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kikwit" msgstr "Kuvajt" #: zaire2006.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mai-Ndombe" msgstr "" #: zaire2006.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Inongo" msgstr "Manche" #: zaire2006.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï" msgstr "Kansas" #: zaire2006.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lebanon" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Luebo" msgstr "Libanon" #: zaire2006.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "L'Aquila" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lulua" msgstr "L'Aquila" #: zaire2006.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kananga" msgstr "Managua" #: zaire2006.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï oriental" msgstr "" #: zaire2006.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbuji-Mayi" msgstr "" #: zaire2006.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lomami" msgstr "Zambija" #: zaire2006.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kabinda" msgstr "Tanzanija" #: zaire2006.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Baku" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sankuru" msgstr "Baku" #: zaire2006.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "La Rioja" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lodja" msgstr "La Rioja" #: zaire2006.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Maniema" msgstr "Manama" #: zaire2006.kgm:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kindu" msgstr "Honduras" #: zaire2006.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Kivu" msgstr "" #: zaire2006.kgm:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bukavu" msgstr "Butan" #: zaire2006.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nord" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Kivu" msgstr "Nord" #: zaire2006.kgm:84 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Goias" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Goma" msgstr "Goias" #: zaire2006.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Ituri" msgstr "Bari" #: zaire2006.kgm:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Brunei" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bunia" msgstr "Bruneji" #: zaire2006.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Hautes-Alpes" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Uele" msgstr "Hautes-Alpes" #: zaire2006.kgm:94 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Isiro" msgstr "" #: zaire2006.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshopo" msgstr "" #: zaire2006.kgm:99 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kigali" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kisangani" msgstr "Kigali" #: zaire2006.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Belem" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bas-Uele" msgstr "Belem" #: zaire2006.kgm:104 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Bhutan" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Buta" msgstr "Butan" #: zaire2006.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Nordland" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Ubangi" msgstr "Nordland" #: zaire2006.kgm:109 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gbadolite" msgstr "" #: zaire2006.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mongala" msgstr "Mongolija" #: zaire2006.kgm:114 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lisala" msgstr "Lusaka" #: zaire2006.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Sudan" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Ubangi" msgstr "Sudan" #: zaire2006.kgm:119 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gemena" msgstr "Jemen" #: zaire2006.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Équateur" msgstr "" #: zaire2006.kgm:124 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manama" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbandaka" msgstr "Manama" #: zaire2006.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Lithuania" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshuapa" msgstr "Litva" #: zaire2006.kgm:129 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Boende" msgstr "Mende" #: zaire2006.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tanzania" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tanganyika" msgstr "Tanzanija" #: zaire2006.kgm:134 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Valence" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kalemie" msgstr "Valence" #: zaire2006.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Loire" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Lomami" msgstr "Haute-Loire" #: zaire2006.kgm:139 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kamina" msgstr "Zambija" #: zaire2006.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "La Paz" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lualaba" msgstr "La Paz" #: zaire2006.kgm:144 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kolwezi" msgstr "Rumunjska" #: zaire2006.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Haute-Marne" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Katanga" msgstr "Haute-Marne" #: zaire2006.kgm:149 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Lubusz" msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubuško" #: zambia_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambia (Districts)" msgstr "Federalni Distrikt" #: zambia_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: zambia_districts.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: zambia_districts.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: zambia_districts.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Not Zambia (Districts)" msgstr "Federalni Distrikt" #: zambia_districts.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Como" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chibombo" msgstr "Como" #: zambia_districts.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Zimbabve" #: zambia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kapiri Mposhi" msgstr "" #: zambia_districts.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Tunisia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mkushi" msgstr "Tunis" #: zambia_districts.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Modena" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mumbwa" msgstr "Modena" #: zambia_districts.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Serenje" msgstr "Peking" #: zambia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chililabombwe" msgstr "" #: zambia_districts.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chingola" msgstr "Kina" #: zambia_districts.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Kabul" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalulushi" msgstr "Kabul" #: zambia_districts.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Nantes" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kitwe" msgstr "Nantes" #: zambia_districts.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luanshya" msgstr "Luanda" #: zambia_districts.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Guyana" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lufwanyama" msgstr "Gvijana" #: zambia_districts.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Masaiti" msgstr "Maputo" #: zambia_districts.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lilongwe" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpongwe" msgstr "Lilongwe" #: zambia_districts.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "world.kgm" #| msgid "Monaco" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufulira" msgstr "Monako" #: zambia_districts.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Nevada" #: zambia_districts.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chadiza" msgstr "Catania" #: zambia_districts.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chama" msgstr "Catania" #: zambia_districts.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Kina" #: zambia_districts.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Pavia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Katete" msgstr "Pavia" #: zambia_districts.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lundazi" msgstr "Luanda" #: zambia_districts.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mambwe" msgstr "Namibija" #: zambia_districts.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Namibia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nyimba" msgstr "Namibija" #: zambia_districts.kgm:138 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Para" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Petauke" msgstr "Para" #: zambia_districts.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Chieti" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chiengi" msgstr "Chieti" #: zambia_districts.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kawambwa" msgstr "Kampala" #: zambia_districts.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Manila" #: zambia_districts.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Milenge" msgstr "Mayenne" #: zambia_districts.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwense" msgstr "Mende" #: zambia_districts.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nchelenge" msgstr "Peking" #: zambia_districts.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Samfya" msgstr "Zambija" #: zambia_districts.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lilongwe" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chongwe" msgstr "Lilongwe" #: zambia_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kafue" msgstr "" #: zambia_districts.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luangwa" msgstr "Luanda" #: zambia_districts.kgm:193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: zambia_districts.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Cuba" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chavuma" msgstr "Kuba" #: zambia_districts.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabompo" msgstr "Malabo" #: zambia_districts.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasempa" msgstr "Kampala" #: zambia_districts.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Tarbes" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufumbwe" msgstr "Tarbes" #: zambia_districts.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwinilunga" msgstr "Manila" #: zambia_districts.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Rumunjska" #: zambia_districts.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Zambija" #: zambia_districts.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Chile" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chilubi" msgstr "Čile" #: zambia_districts.kgm:238 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chinsali" msgstr "Kina" #: zambia_districts.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Iowa" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Isoka" msgstr "Iowa" #: zambia_districts.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Japan" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaputa" msgstr "Japan" #: zambia_districts.kgm:253 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Kampala" #: zambia_districts.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Lublin" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luwingu" msgstr "Lublinsko" #: zambia_districts.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mbala" msgstr "Malabo" #: zambia_districts.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpika" msgstr "Milano" #: zambia_districts.kgm:273 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Morocco" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mporokoso" msgstr "Maroko" #: zambia_districts.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Melun" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpulungu" msgstr "Melun" #: zambia_districts.kgm:283 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Mongolia" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mungwi" msgstr "Mongolija" #: zambia_districts.kgm:288 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nakonde" msgstr "Marne" #: zambia_districts.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Choma" msgstr "Colmar" #: zambia_districts.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Yemen" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Gwembe" msgstr "Jemen" #: zambia_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Itezhi-Tezhi" msgstr "" #: zambia_districts.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalomo" msgstr "Malabo" #: zambia_districts.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Kansas" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kazungula" msgstr "Kansas" #: zambia_districts.kgm:318 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Kingston" #: zambia_districts.kgm:323 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Managua" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mazabuka" msgstr "Managua" #: zambia_districts.kgm:328 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Moulins" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Monze" msgstr "Moulins" #: zambia_districts.kgm:333 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Namwala" msgstr "Kampala" #: zambia_districts.kgm:338 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Savona" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Siavonga" msgstr "Savona" #: zambia_districts.kgm:343 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lilongwe" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sinazongwe" msgstr "Lilongwe" #: zambia_districts.kgm:348 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Malabo" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalabo" msgstr "Malabo" #: zambia_districts.kgm:353 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Colmar" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaoma" msgstr "Colmar" #: zambia_districts.kgm:358 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "L'Aquila" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lukulu" msgstr "L'Aquila" #: zambia_districts.kgm:363 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Mayenne" #: zambia_districts.kgm:368 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shenyang" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Senanga" msgstr "Shenyang" #: zambia_districts.kgm:373 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sesheke" msgstr "" #: zambia_districts.kgm:378 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Shaanxi" msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Shangombo" msgstr "Shaanxi" #: zambia_provinces.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Zambia (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: zambia_provinces.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: zambia_provinces.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: zambia_provinces.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: zambia_provinces.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Italy by Provinces" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Not Zambia (Provinces)" msgstr "Italija po pokrajinama" #: zambia_provinces.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Cantal" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Central" msgstr "Cantal" #: zambia_provinces.kgm:24 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Zimbabve" #: zambia_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Copperbelt" msgstr "" #: zambia_provinces.kgm:29 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Nevada" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Nevada" #: zambia_provinces.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "La Spezia" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Eastern" msgstr "La Spezia" #: zambia_provinces.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Kina" #: zambia_provinces.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Lucca" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Luapula" msgstr "Lucca" #: zambia_provinces.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Manila" #: zambia_provinces.kgm:43 zambia_provinces.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Lusaka" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #: zambia_provinces.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "North Korea" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Northern" msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #: zambia_provinces.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Kampala" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Kampala" #: zambia_provinces.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "North West Territories" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "North-Western" msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #: zambia_provinces.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Romania" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Rumunjska" #: zambia_provinces.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "South America" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Southern" msgstr "Južna Amerika" #: zambia_provinces.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Kingston" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Kingston" #: zambia_provinces.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Manche" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Western" msgstr "Manche" #: zambia_provinces.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mayenne" msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Mayenne" #: zimbabwe.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: zimbabwe.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "usa.kgm" #| msgid "Providence" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Providence" #: zimbabwe.kgm:8 zimbabwe.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: zimbabwe.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Not Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: zimbabwe.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Barbados" #: zimbabwe.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: zimbabwe.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Manicaland" msgstr "Manila" #: zimbabwe.kgm:34 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Marne" #: zimbabwe.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland central" msgstr "" #: zimbabwe.kgm:39 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Honduras" #: zimbabwe.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland east" msgstr "" #: zimbabwe.kgm:44 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Marne" #: zimbabwe.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland west" msgstr "" #: zimbabwe.kgm:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Chisinau" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Chinhoyi" msgstr "Kišnjev" #: zimbabwe.kgm:53 zimbabwe.kgm:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Masovia" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Mazovjecko" #: zimbabwe.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland north" msgstr "" #: zimbabwe.kgm:59 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Luanda" #: zimbabwe.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "spain.kgm" #| msgid "Valencian Community" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland south" msgstr "Zajednica Valencija" #: zimbabwe.kgm:64 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Rwanda" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Ruanda" #: zimbabwe.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Milan" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Midlands" msgstr "Milano" #: zimbabwe.kgm:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gers" msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Gers" #: zimbabwe_districts.kgm:4 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zimbabwe (Districts)" msgstr "Federalni Distrikt" #: zimbabwe_districts.kgm:5 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Federalni Distrikt" #: zimbabwe_districts.kgm:8 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Frontier" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Rubno područje" #: zimbabwe_districts.kgm:13 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Water" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Voda" #: zimbabwe_districts.kgm:18 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Federal District" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Not Zimbabwe (Districts)" msgstr "Federalni Distrikt" #: zimbabwe_districts.kgm:23 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Barbados" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Barbados" #: zimbabwe_districts.kgm:28 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Harare" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Harare" msgstr "Harare" #: zimbabwe_districts.kgm:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Buhera" msgstr "Teresina" #: zimbabwe_districts.kgm:38 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Catania" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chimanimani" msgstr "Catania" #: zimbabwe_districts.kgm:43 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chipinge" msgstr "Kina" #: zimbabwe_districts.kgm:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Manila" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makoni" msgstr "Manila" #: zimbabwe_districts.kgm:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Marne" #: zimbabwe_districts.kgm:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutasa" msgstr "Dakar" #: zimbabwe_districts.kgm:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Ragusa" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nyanga" msgstr "Ragusa" #: zimbabwe_districts.kgm:68 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ncamerica.kgm" #| msgid "Honduras" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Honduras" #: zimbabwe_districts.kgm:73 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Guéret" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Guruve" msgstr "Guéret" #: zimbabwe_districts.kgm:78 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mazowe" msgstr "Marne" #: zimbabwe_districts.kgm:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Harbin" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mount Darwin" msgstr "Harbin" #: zimbabwe_districts.kgm:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Islamabad" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Muzarabani" msgstr "Islamabad" #: zimbabwe_districts.kgm:93 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Russia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Rushinga" msgstr "Rusija" #: zimbabwe_districts.kgm:98 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zambia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shamva" msgstr "Zambija" #: zimbabwe_districts.kgm:103 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "China" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chikomba" msgstr "Kina" #: zimbabwe_districts.kgm:108 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Monrovia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Goromonzi" msgstr "Monrovia" #: zimbabwe_districts.kgm:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Marne" #: zimbabwe_districts.kgm:118 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Bahia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mudzi" msgstr "Bahia" #: zimbabwe_districts.kgm:123 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Morbihan" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Murehwa" msgstr "Morbihan" #: zimbabwe_districts.kgm:128 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Maputo" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutoko" msgstr "Maputo" #: zimbabwe_districts.kgm:133 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "norway.kgm" #| msgid "Skien" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Seke" msgstr "Skien" #: zimbabwe_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "UMP" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:143 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Mende" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Wedza" msgstr "Mende" #: zimbabwe_districts.kgm:148 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Chengdu" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chegutu" msgstr "Chengdu" #: zimbabwe_districts.kgm:153 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Hunan" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hurungwe" msgstr "Hunan" #: zimbabwe_districts.kgm:158 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dodoma" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kadoma" msgstr "Dodoma" #: zimbabwe_districts.kgm:163 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Paraiba" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kariba" msgstr "Paraiba" #: zimbabwe_districts.kgm:168 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Marne" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makonde" msgstr "Marne" #: zimbabwe_districts.kgm:173 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Zimbabwe" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvimba" msgstr "Zimbabve" #: zimbabwe_districts.kgm:178 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Asia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bikita" msgstr "Azija" #: zimbabwe_districts.kgm:183 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Chieti" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chiredzi" msgstr "Chieti" #: zimbabwe_districts.kgm:188 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italyprovince.kgm" #| msgid "Chieti" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chivi" msgstr "Chieti" #: zimbabwe_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gutu" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:198 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "poland.kgm" #| msgid "Masovia" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Mazovjecko" #: zimbabwe_districts.kgm:203 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Benin" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mwenezi" msgstr "Benin" #: zimbabwe_districts.kgm:208 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Dakar" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zaka" msgstr "Dakar" #: zimbabwe_districts.kgm:213 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "Beijing" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Binga" msgstr "Peking" #: zimbabwe_districts.kgm:218 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bubi" msgstr "Bangui" #: zimbabwe_districts.kgm:223 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Bangui" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hwange" msgstr "Bangui" #: zimbabwe_districts.kgm:228 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Luanda" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Luanda" #: zimbabwe_districts.kgm:233 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nkayi" msgstr "Hamburg" #: zimbabwe_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Tsholotsho" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:243 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "southamerica.kgm" #| msgid "Uruguay" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umguza" msgstr "Urugvaj" #: zimbabwe_districts.kgm:248 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "germany.kgm" #| msgid "Hamburg" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Beitbridge" msgstr "Hamburg" #: zimbabwe_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulilimamangwe" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:258 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "africa.kgm" #| msgid "Rwanda" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Ruanda" #: zimbabwe_districts.kgm:263 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "asia.kgm" #| msgid "India" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Insiza" msgstr "Indija" #: zimbabwe_districts.kgm:268 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "canada.kgm" #| msgid "Manitoba" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Matobo" msgstr "Manitoba" #: zimbabwe_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umzingwane" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:278 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Chaumont" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chirumhanzu" msgstr "Chaumont" #: zimbabwe_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe north" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe south" msgstr "" #: zimbabwe_districts.kgm:293 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "france.kgm" #| msgid "Gers" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Gers" #: zimbabwe_districts.kgm:298 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "europe.kgm" #| msgid "Sweden" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kwekwe" msgstr "Švedska" #: zimbabwe_districts.kgm:303 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "brazil.kgm" #| msgid "Teresina" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mberengwa" msgstr "Teresina" #: zimbabwe_districts.kgm:308 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "italy.kgm" #| msgid "Bari" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shurugwi" msgstr "Bari" #: zimbabwe_districts.kgm:313 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "china.kgm" #| msgid "Zhejiang" msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvishavane" msgstr "Zhejiang" +#~ msgctxt "asia.kgm" +#~ msgid "Astana" +#~ msgstr "Astana" + +#, fuzzy +#~| msgctxt "asia.kgm" +#~| msgid "Astana" +#~ msgctxt "kazakhstan.kgm" +#~ msgid "Astana" +#~ msgstr "Astana" + +#~ msgctxt "world.kgm" +#~ msgid "Astana" +#~ msgstr "Astana" + #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Kazakhstan" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Gorno-Badakhshan" #~ msgstr "Kazahstan" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Swaziland" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Svazi" #~ msgid "Sodipodi flags collection" #~ msgstr "Sodipodi zbirka zastava" #~ msgid "Got some flags from it" #~ msgstr "Preuzmite neke zastave" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Makedonija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Makedonija" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Sør-Trøndelag" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Trondheim" #~ msgstr "Trondheim" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hermansverk" #~ msgstr "Hermansverk" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Berlin" #~ msgctxt "great-britain_counties.kgm" #~ msgid "Berwick" #~ msgstr "Berlin" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Czech Republic" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Češka Republika" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Češka Republika" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Češka Republika" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Mogadishu" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Kamdish" #~ msgstr "Mogadishu" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Accra" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Aybak" #~ msgstr "Accra" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Palmas" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Palmas" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Tirana" #~ msgctxt "albania_districts.kgm" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Tirana" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Manama" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Manama" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Somalia" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Saida" #~ msgstr "Somalija" #, fuzzy #~| msgctxt "austria.kgm" #~| msgid "Carinthia" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Davachi" #~ msgstr "Carinthia" #, fuzzy #~| msgctxt "usa.kgm" #~| msgid "Louisiana" #~ msgctxt "belgium.kgm" #~ msgid "Louvain" #~ msgstr "Louisiana" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Para" #~ msgstr "Para" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Parana" #~ msgstr "Parana" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Goias" #~ msgstr "Goias" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #, fuzzy #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "San José" #~ msgctxt "colombia.kgm" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San José" #, fuzzy #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "Havana" #~ msgctxt "cuba.kgm" #~ msgid "La Habana" #~ msgstr "Havana" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Bahia" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Nylandia" #~ msgstr "Bahia" #, fuzzy #~| msgctxt "spain.kgm" #~| msgid "Santander" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Eastern Nylandia" #~ msgstr "Santander" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Porto Novo" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Porvoo" #~ msgstr "Porto Novo" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Digne" #~ msgstr "Digne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Puy" #~ msgstr "Le Puy" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Para" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Patra" #~ msgstr "Para" #, fuzzy #~| msgctxt "china.kgm" #~| msgid "Lhasa" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Lhasa" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Berlin" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Iraklio" #~ msgstr "Berlin" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Para" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "arta" #~ msgstr "Para" #, fuzzy #~| msgctxt "china.kgm" #~| msgid "Lhasa" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Lhasa" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Nantes" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Zante" #~ msgstr "Nantes" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Algeria" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Alžir" #, fuzzy #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "Managua" #~ msgctxt "haryana.kgm" #~ msgid "Yamunanagar" #~ msgstr "Managua" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Liberia" #~ msgctxt "manipur.kgm" #~ msgid "Jiribam" #~ msgstr "Liberija" #, fuzzy #~| msgctxt "spain.kgm" #~| msgid "Santander" #~ msgctxt "new-zealand.kgm" #~ msgid "East Cape" #~ msgstr "Santander" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Kabul" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Kabuntalan" #~ msgstr "Kabul" #, fuzzy #~| msgctxt "italyprovince.kgm" #~| msgid "Terni" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Tenerife" #~ msgstr "Terni" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Landes" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Lakes" #~ msgstr "Landes" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Tarbes" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Rumbek" #~ msgstr "Tarbes" #, fuzzy #~| msgctxt "netherlands.kgm" #~| msgid "North Brabant" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "North Bahr al Ghazal" #~ msgstr "Sjeverni Brabant" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Western Sahara" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Bahr al Ghazal" #~ msgstr "Zapadna Sahara" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Paraiba" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Warab" #~ msgstr "Paraiba" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Macedonia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Central Equatoria" #~ msgstr "Makedonija" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Azerbaijan" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "East Equatoria" #~ msgstr "Azerbejdžan" #, fuzzy #~| msgctxt "usa.kgm" #~| msgid "Kansas" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Kapoita" #~ msgstr "Kansas" #, fuzzy #~| msgctxt "world.kgm" #~| msgid "Australia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Equatoria" #~ msgstr "Australija" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Zambia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Yambio" #~ msgstr "Zambija" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "West Bank" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Kurdufan" #~ msgstr "Zapadna obala" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Mongolia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Jonglei" #~ msgstr "Mongolija" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Bor" #~ msgstr "Bordeaux" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Benin" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Bentiu" #~ msgstr "Benin" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Malaysia" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Malakal" #~ msgstr "Malezija" #, fuzzy #~| msgctxt "china.kgm" #~| msgid "Haikou" #~ msgctxt "chhattisgarh.kgm" #~ msgid "Baikunthpur" #~ msgstr "Haikou" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Latvia" #~ msgctxt "latvia.kgm" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Latvija" #, fuzzy #~| msgid "Regions" #~ msgctxt "latvia.kgm" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Područja" #, fuzzy #~| msgctxt "world.kgm" #~| msgid "Dili" #~ msgctxt "nicaragua.kgm" #~ msgid "Bilwi" #~ msgstr "Dili" #, fuzzy #~| msgctxt "canada.kgm" #~| msgid "North West Territories" #~ msgctxt "pakistan.kgm" #~ msgid "North-West Frontier Province" #~ msgstr "Sjeverozapadni teritoriji" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "North Korea" #~ msgctxt "pakistan.kgm" #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Israel" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Isabela [1]" #~ msgstr "Izrael" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Bahia" #~ msgctxt "portugal_provinces.kgm" #~ msgid "Espanha" #~ msgstr "Bahia" #, fuzzy #~| msgctxt "southamerica.kgm" #~| msgid "Argentina" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Argelia" #~ msgstr "Argentina" #, fuzzy #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "Dominica" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Karotegin" #~ msgstr "Dominika" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Romania" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Kofarnihon" #~ msgstr "Rumunjska" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "andhrapradesh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordeaux" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "arunachalpradesh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordeaux" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "chhattisgarh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordeaux" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "gujarat.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordeaux" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "haryana.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Bordeaux" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Beijing" #~ msgctxt "sweden.kgm" #~ msgid "Blekinge" #~ msgstr "Peking" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Albania" #~ msgctxt "westbengal.kgm" #~ msgid "Not bengal" #~ msgstr "Albanija" #, fuzzy #~| msgctxt "norway.kgm" #~| msgid "Hamar" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Khanlar" #~ msgstr "Hamar" #, fuzzy #~| msgctxt "austria.kgm" #~| msgid "Not Austria" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Not Bielorussia" #~ msgstr "Nije Austrija" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Minsk" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Minsk(City)" #~ msgstr "Minsk" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Riga" #~ msgctxt "jharkhand.kgm" #~ msgid "Sahibhganj" #~ msgstr "Riga" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Paraiba" #~ msgctxt "jharkhand.kgm" #~ msgid "Harzaribag" #~ msgstr "Paraiba" #, fuzzy #~| msgctxt "germany.kgm" #~| msgid "Hamburg" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Amur" #~ msgstr "Hamburg" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Moscow" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Moscow (MOW)" #~ msgstr "Moskva" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "bhutan.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "hungary.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "hungary_regions.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "paraguay.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Bordeaux" #~ msgctxt "portugal_districts.kgm" #~ msgid "Border3" #~ msgstr "Bordeaux" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "san-marino.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Water" #~ msgctxt "slovakia.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Voda" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Coast" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Obala" #, fuzzy #~| msgid "%1 From Its Capital" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 by Capital" #~ msgstr "%1na osnovu glavnog grada" #, fuzzy #~| msgid "Capital of %1" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Capital of %1" #~ msgstr "Glavni grad %1" #, fuzzy #~| msgctxt "southamerica.kgm" #~| msgid "Chile" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "Not Chile " #~ msgstr "Čile" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Verbania" #~ msgstr "Verbania" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Forlì" #~ msgstr "Forlì" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Massa" #~ msgstr "Massa" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pesaro" #~ msgstr "Pesaro" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "San Marino" #~ msgctxt "san-marino.kgm" #~ msgid "San-Marino" #~ msgstr "San Marino" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Roraima" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Koryakia" #~ msgstr "Roraima" #, fuzzy #~| msgctxt "brazil.kgm" #~| msgid "Parana" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Palana" #~ msgstr "Parana" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Taiwan" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Taymyria" #~ msgstr "Tajvan" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Slovenia" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Evenkia" #~ msgstr "Slovenija" #, fuzzy #~| msgctxt "france.kgm" #~| msgid "Jura" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Tura" #~ msgstr "Jura" #, fuzzy #~| msgid "Regions" #~ msgctxt "new-zealand.kgm" #~ msgid "regions" #~ msgstr "Područja" #, fuzzy #~| msgid "Regions" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Područja" #, fuzzy #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "Cuba" #~ msgctxt "burma.kgm" #~ msgid "Not Burma" #~ msgstr "Kuba" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Ukraine" #~ msgctxt "zaire2006.kgm" #~ msgid "Not Zaire" #~ msgstr "Ukrajina" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "North Korea" #~ msgctxt "north_korea.kgm" #~ msgid "North (Korea)" #~ msgstr "Demokratska Narodna Republika Koreja" #, fuzzy #~| msgctxt "ncamerica.kgm" #~| msgid "Jamaica" #~ msgctxt "japan.kgm" #~ msgid "Urawa" #~ msgstr "Jamajka" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Frontier" #~ msgctxt "japan.kgm" #~ msgid "Frontier" #~ msgstr "Rubno područje" #, fuzzy #~| msgctxt "italyprovince.kgm" #~| msgid "Oristano" #~ msgctxt "japan.kgm" #~ msgid "Ōita" #~ msgstr "Oristano" #, fuzzy #~| msgctxt "europe.kgm" #~| msgid "Zagreb" #~ msgctxt "zaire2006.kgm" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zagreb" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Obala" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Cipar" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Grčka" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Iran" #~ msgstr "Iran" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Iraq" #~ msgstr "Irak" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Izrael" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordan" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuvajt" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanon" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Katar" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Saudijska Arabija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town" #~ msgstr "Pretoria i Cape Town" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Španjolska" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Sirija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The Gambia" #~ msgstr "Gambija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Turska" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "West Bank" #~ msgstr "Zapadna obala" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Laayoune" #~ msgstr "Laayoune" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Jemen" #, fuzzy #~| msgid "Division in Map" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Division in Map" #~ msgstr "Područje na karti" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please click on:\n" #~| "%1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Please click on:
%1
" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Not a Nation" #~ msgstr "Nije nacija" #, fuzzy #~| msgctxt "asia.kgm" #~| msgid "Not a Nation" #~ msgctxt "sweden.kgm" #~ msgid "Not a Nation" #~ msgstr "Nije nacija" #, fuzzy #~| msgctxt "africa.kgm" #~| msgid "Lusaka" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Sumsk'a" #~ msgstr "Lusaka" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"%1 is the capital " #~ "of...\". The first option simply replaces %1 with the translated name of " #~ "the relevant city. If the grammar of your language allows this, choose " #~ "this option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"%1 is the capital of...\" that have " #~ "the placename embedded (or translate them as - if you wish to show the " #~ "file as fully translated. The second option is to translate all messages " #~ "in full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"The capital of %1 " #~ "is...\". The first option simply replaces %1 with the translated name of " #~ "the relevant region. If the grammar of your language allows this, choose " #~ "this option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"The capital of %1 is...\" that have " #~ "the placename embedded (or translate them as - if you wish to show the " #~ "file as fully translated. The second option is to translate all messages " #~ "in full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"The flag of %1 " #~ "is...\". The first option simply replaces %1 with the translated name of " #~ "the relevant region. If the grammar of your language allows this, choose " #~ "this option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"The flag of %1 is...\" that have the " #~ "placename embedded (or translate them as - if you wish to show the file " #~ "as fully translated. The second option is to translate all messages in " #~ "full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"Current map: " #~ "%1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the " #~ "relevant region. If the grammar of your language allows this, choose this " #~ "option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"Current map: %1\" that have the " #~ "placename embedded (or translate them as - if you wish to show the file " #~ "as fully translated. The second option is to translate all messages in " #~ "full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "There are two ways of dealing with the translation of \"Please click on: " #~ "%1\". The first option simply replaces %1 with the translated name of the " #~ "relevant region/city. If the grammar of your language allows this, choose " #~ "this option by setting the translation of this message to 1, and leave " #~ "untranslated the translations of \"Please click on: %1\" that have the " #~ "placename embedded (or translate them as - if you wish to show the file " #~ "as fully translated. The second option is to translate all messages in " #~ "full - this is likely to be required in the case of highly-inflected " #~ "languages like Russian. To choose this option, set the translation of " #~ "this message to 0, and translate all the messages." #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "Division From Its Flag" #~ msgstr "Područje na osnovu zastave" #~ msgid "&Click Division in Map..." #~ msgstr "&Klikni područje na karti..." #~ msgid "Guess Division From Its &Capital..." #~ msgstr "Pogodi područje na osnovu njegovog &glavnog grada..." #~ msgid "Guess Capital of &Division..." #~ msgstr "Pogodi glavni grad &područja..." #~ msgid "&Guess Division From Its Flag..." #~ msgstr "Pogodi područje na osnovu njegove &zastave..." #~ msgid "G&uess Flag of Division..." #~ msgstr "Pogodi z&astavu područja..." #~ msgid "Small refinements" #~ msgstr "Sitni ispravci" #~ msgid "Italy flags and Italy by provinces map" #~ msgstr "Talijanske zastave i karta Italije po provincijama" #~ msgid "Map contributor" #~ msgstr "Pridonositlej karti" #~ msgid "Contributed some maps and map generation tools" #~ msgstr "Pridio nekim kartama i alatima za generiranje karte" #~ msgid "%1 is not a valid tag inside tag %2. Valid tags are %3, %4 and %5" #~ msgstr "" #~ "%1 nije valjana oznaka unutar oznake %2. Valjane oznake su %3, %4 i %5" #~ msgid "%1 tag has already been set" #~ msgstr "Oznaka %1 već je zadana" #~ msgid "There can not be a tag inside %1 tag" #~ msgstr "Unutra oznake %1 ne može postojati oznaka" #~ msgid "" #~ "%1 is not a valid tag inside tag %2. Valid tags are %3, %4, %5, %6 and %7" #~ msgstr "" #~ "%1 nije valjana oznaka unutar oznake %2. Valjane oznake su %3, %4, %5, %6 " #~ "i %7." #~ msgid "There is a division without name" #~ msgstr "Podtoji područje bez naziva" #~ msgid "Division %1 has no capital" #~ msgstr "Područje %1 nema glavnog grada" #~ msgid "Tag %1 has not the %2 tag." #~ msgstr "Oznaka %1 nema oznaku %2." #~ msgid "Could not find flag file %1" #~ msgstr "Datoteku zastave %1 nije bilo moguće pronaći" #~ msgid "There are characters outside tags." #~ msgstr "Izvan oznaka postoje znakovi." #~ msgid "Tag %1 is missing." #~ msgstr "Nedostaje oznaka %1." #~ msgid "The XML document is malformed." #~ msgstr "XML dokument je pogrešno oblikovan." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Current map:
Africa
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Afrika
" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Algeria is..." #~ msgstr "Glavni grad Alžira je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Algeria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Alžir" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Algeria is..." #~ msgstr "Zastava Alžira je:" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Algiers is the capital of..." #~ msgstr "Algiers je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Angola is..." #~ msgstr "Glavni grad Angole je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Angola" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Angola" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Angola is..." #~ msgstr "Zastava Angole je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Luanda is the capital of..." #~ msgstr "Luanda je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Benin is..." #~ msgstr "Glavni grad Benina je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Benin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Benin" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Benin is..." #~ msgstr "Zastava Benina je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Porto Novo is the capital of..." #~ msgstr "Porto Novo je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Botswana is..." #~ msgstr "Glavni grad Botswane je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Botswana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Botswana" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Botswana is..." #~ msgstr "Zastava Botswane je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Gaborone is the capital of..." #~ msgstr "Gaborone je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Burkina Faso is..." #~ msgstr "Glavni grad Burkine Faso je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burkina Faso" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Burkina Faso" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Burkina Faso is..." #~ msgstr "Zastava Burkine Faso je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Ouagadougou is the capital of..." #~ msgstr "Ouagadougou je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Burundi is..." #~ msgstr "Glavni grad Burundija je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burundi" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Burundi" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Burundi is..." #~ msgstr "Zastava Burundija je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bujumbura is the capital of..." #~ msgstr "Bujumbura je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Cameroon is..." #~ msgstr "Glavni grad Kameruna je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cameroon" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kamerun" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Cameroon is..." #~ msgstr "Zastava Kameruna je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Yaoundé is the capital of..." #~ msgstr "Yaoundé je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Central African Republic is..." #~ msgstr "Glavni grad Srednjoafričke Republike je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Central African Republic" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Srednjoafrička Republika" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Central African Republic is..." #~ msgstr "Zastava Srednjoafričke Republike je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bangui is the capital of..." #~ msgstr "Bangui je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Chad is..." #~ msgstr "Glavni grad Čada je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chad" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Čad" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Chad is..." #~ msgstr "Zastava Čada je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "N'Djamena is the capital of..." #~ msgstr "N'Djamena je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Côte d'Ivoire is..." #~ msgstr "Glavni grad Obale Bjelokosti je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Côte d'Ivoire" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Obale Bjelokosti" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Côte d'Ivoire is..." #~ msgstr "Zastava Obale Bjelokosti je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Yamoussoukro is the capital of..." #~ msgstr "Yamoussoukro je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Democratic Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Glavni grad Demokratske Republike Kongo je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Democratic Republic of the Congo" #~ msgstr "Demokratska Republika Kongo" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Democratic Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Zastava Demokratske Republika Kongo je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Kinshasa is the capital of..." #~ msgstr "Kinshasa je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Djibouti is..." #~ msgstr "Glavni grad Džibutija je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Djibouti" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Džibuti" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Djibouti is..." #~ msgstr "Zastava Džibutija je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Djibouti is the capital of..." #~ msgstr "Djibouti je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Egypt is..." #~ msgstr "Glavni grad Egipta je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Egypt" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Egipat" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Egypt is..." #~ msgstr "Zastava Egipta je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Cairo is the capital of..." #~ msgstr "Kairo je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Equatorial Guinea is..." #~ msgstr "Glavni grad Ekvatorske Gvineje je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Equatorial Guinea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ekvatorska Gvineja" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Equatorial Guinea is..." #~ msgstr "Zastava Ekvatorske Gvineje je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Malabo is the capital of..." #~ msgstr "Malabo je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Eritrea is..." #~ msgstr "Glavni grad Eritreje je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Eritrea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Eritreja" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Eritrea is..." #~ msgstr "Zastava Eritreje je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Asmara is the capital of..." #~ msgstr "Asmara je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Ethiopia is..." #~ msgstr "Glavni grad Etiopije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ethiopia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Etiopija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Ethiopia is..." #~ msgstr "Zastava Etiopije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Addis Ababa is the capital of..." #~ msgstr "Addis Ababa je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Gabon is..." #~ msgstr "Glavni grad Gabona je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gabon" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gabon" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Gabon is..." #~ msgstr "Zastava Gabona je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Libreville is the capital of..." #~ msgstr "Libreville je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Ghana is..." #~ msgstr "Glavni grad Gane je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ghana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gana" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Ghana is..." #~ msgstr "Zastava Gane je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Accra is the capital of..." #~ msgstr "Accra je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Guinea is..." #~ msgstr "Glavni grad Gvineje je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guinea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gvineja" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Guinea is..." #~ msgstr "Zastava Gvineje je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Conakry is the capital of..." #~ msgstr "Conakry je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Guinea-Bissau is..." #~ msgstr "Glavni grad Gvineje Bisau je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guinea-Bissau" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gvineja Bisau" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Guinea-Bissau is..." #~ msgstr "Zastava Gvineje Bisau je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bissau is the capital of..." #~ msgstr "Bissau je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Kenya is..." #~ msgstr "Glavni grad Kenije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kenya" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kenija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Kenya is..." #~ msgstr "Zastava Kenije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Nairobi is the capital of..." #~ msgstr "Nairobi je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Lesotho is..." #~ msgstr "Glavni grad Lesota je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lesotho" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lesoto" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Lesotho is..." #~ msgstr "Zastava Lesota je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Maseru is the capital of..." #~ msgstr "Maseru je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Liberia is..." #~ msgstr "Glavni grad Liberije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liberia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Liberija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Liberia is..." #~ msgstr "Zastava Liberije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Monrovia is the capital of..." #~ msgstr "Monrovia je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Libya is..." #~ msgstr "Glavni grad Libije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Libya" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Libija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Libya is..." #~ msgstr "Zastava Libije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Tripoli is the capital of..." #~ msgstr "Tripoli je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Madagascar is..." #~ msgstr "Glavni grad Madagaskara je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Madagascar" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Madagaskar" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Madagascar is..." #~ msgstr "Zastava Madagaskara je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Antananarivo is the capital of..." #~ msgstr "Antananarivo je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Malawi is..." #~ msgstr "Glavni grad Malawija je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Malawi is..." #~ msgstr "Zastava Malawija je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Lilongwe is the capital of..." #~ msgstr "Lilongwe je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Mali is..." #~ msgstr "Glavni grad Malija je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mali" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mali" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Mali is..." #~ msgstr "Zastava Malija je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bamako is the capital of..." #~ msgstr "Bamako je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Mauritania is..." #~ msgstr "Glavni grad Mauritanije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mauritania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mauritanija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Mauritania is..." #~ msgstr "Zastava Mauritanije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Nouakchott is the capital of..." #~ msgstr "Nouakchott je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Morocco is..." #~ msgstr "Glavni grad Maroka je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Morocco" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Maroko" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Morocco is..." #~ msgstr "Zastava Maroka je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Rabat is the capital of..." #~ msgstr "Rabat je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Mozambique is..." #~ msgstr "Glavni grad Mozambika je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mozambique" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mozambik" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Mozambique is..." #~ msgstr "Zastava Mozambika je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Maputo is the capital of..." #~ msgstr "Maputo je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Namibia is..." #~ msgstr "Glavni grad Namibije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Namibia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Namibija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Namibia is..." #~ msgstr "Zastava Namibije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Windhoek is the capital of..." #~ msgstr "Windhoek je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Niger is..." #~ msgstr "Glavni grad Nigera je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Niger" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Niger" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Niger is..." #~ msgstr "Zastava Nigera je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Niamey is the capital of..." #~ msgstr "Niamey je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Nigeria is..." #~ msgstr "Glavni grad Nigerije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nigeria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nigerija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Nigeria is..." #~ msgstr "Zastava Nigerije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Abuja is the capital of..." #~ msgstr "Abuja je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Glavni grad Republike Kongo je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Republic of the Congo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Republika Kongo" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Zastava Republike Kongo je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Brazzaville is the capital of..." #~ msgstr "Brazzaville je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Rwanda is..." #~ msgstr "Glavni grad Ruande je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rwanda" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ruanda" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Rwanda is..." #~ msgstr "Zastava Ruande je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Kigali is the capital of..." #~ msgstr "Kigali je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Senegal is..." #~ msgstr "Glavni grad Senegala je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Senegal" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Senegal" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Senegal is..." #~ msgstr "Zastava Senegala je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Dakar is the capital of..." #~ msgstr "Dakar je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Sierra Leone is..." #~ msgstr "Glavni grad Sierra Leonea je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sierra Leone" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sierra Leone" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Sierra Leone is..." #~ msgstr "Zastava Sierra Leonea je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Freetown is the capital of..." #~ msgstr "Freetown je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Somalia is..." #~ msgstr "Glavni grad Somalije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Somalia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Somalia" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Somalia is..." #~ msgstr "Zastava Somalije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Mogadishu is the capital of..." #~ msgstr "Mogadishu je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of South Africa is..." #~ msgstr "Glavni grad Južne Afrike je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Africa" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Južna Afrika" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of South Africa is..." #~ msgstr "Zastava Južne Afrike je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town is the capital of..." #~ msgstr "Pretoria i Cape Town su glavni gradovi..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Sudan is..." #~ msgstr "Glavni grad Sudana je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sudan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sudan" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Sudan is..." #~ msgstr "Zastava Sudana je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Khartoum is the capital of..." #~ msgstr "Khartoum je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Swaziland is..." #~ msgstr "Glavni grad Swazilanda je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Swaziland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Swaziland" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Swaziland is..." #~ msgstr "Zastava Swazilanda je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Mbabane is the capital of..." #~ msgstr "Mbabane je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Tanzania is..." #~ msgstr "Glavni grad Tanzanije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tanzania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tanzanija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Tanzania is..." #~ msgstr "Zastava Tanzanije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Dodoma is the capital of..." #~ msgstr "Dodoma je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of The Gambia is..." #~ msgstr "Glavni grad Gambije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Gambia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gambija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of The Gambia is..." #~ msgstr "Zastava Gambije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Banjul is the capital of..." #~ msgstr "Banjul je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Togo is..." #~ msgstr "Glavni grad Toga je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Togo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Togo" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Togo is..." #~ msgstr "Zastava Toga je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Lomé is the capital of..." #~ msgstr "Lomé je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Tunisia is..." #~ msgstr "Glavni grad Tunisa je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tunisia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tunis" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Tunisia is..." #~ msgstr "Zastava Tunisa je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Tunis is the capital of..." #~ msgstr "Tunis je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Uganda is..." #~ msgstr "Glavni grad Ugande je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uganda" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Uganda" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Uganda is..." #~ msgstr "Zastava Ugande je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Kampala is the capital of..." #~ msgstr "Kampala je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Western Sahara is..." #~ msgstr "Glavni grad Zapadne Sahare je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Western Sahara" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zapadna Sahara" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Western Sahara is..." #~ msgstr "Zastava Zapadne Sahare je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Laayoune is the capital of..." #~ msgstr "Laayoune je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Zambia is..." #~ msgstr "Glavni grad Zambije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zambia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zambija" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Zambia is..." #~ msgstr "Zastava Zambije je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Lusaka is the capital of..." #~ msgstr "Lusaka je glavni grad..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The capital of Zimbabwe is..." #~ msgstr "Glavni grad Zimbabvea je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zimbabwe" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zimbabve" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "The flag of Zimbabwe is..." #~ msgstr "Zastava Zimbabvea je..." #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Harare is the capital of..." #~ msgstr "Harare je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Current map:
Asia
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Azija
" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Russia is..." #~ msgstr "Glavni grad Rusije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Russia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rusija" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Russia is..." #~ msgstr "Zastava Rusije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Moscow is the capital of..." #~ msgstr "Moskva je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Turkey is..." #~ msgstr "Glavni grad Turske je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkey" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Turska" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Turkey is..." #~ msgstr "Zastava Turske je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Ankara is the capital of..." #~ msgstr "Ankara je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Iran is..." #~ msgstr "Glavni grad Irana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iran" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Iran" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Iran is..." #~ msgstr "Zastava Irana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Tehran is the capital of..." #~ msgstr "Teheran je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Iraq is..." #~ msgstr "Glavni grad Iraka je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iraq" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Irak" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Iraq is..." #~ msgstr "Zastava Iraka je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Baghdad is the capital of..." #~ msgstr "Bagdad je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Israel is..." #~ msgstr "Glavni grad Izraela je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Israel" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Izrael" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Israel is..." #~ msgstr "Zastava Izraela je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Jerusalem is the capital of..." #~ msgstr "Jeruzalem je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Jordan is..." #~ msgstr "Glavni grad Jordana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jordan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jordan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Jordan is..." #~ msgstr "Zastava Jordana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Amman is the capital of..." #~ msgstr "Amman je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Kuwait is..." #~ msgstr "Glavni grad Kuvajta je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kuwait" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kuwait" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Kuwait is..." #~ msgstr "Zastava Kuwaita je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Kuwait City is the capital of..." #~ msgstr "Kuwait je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Lebanon is..." #~ msgstr "Glavni grad Libanona je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lebanon" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Libanon" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Lebanon is..." #~ msgstr "Zastava Libanona je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Beirut is the capital of..." #~ msgstr "Bejrut je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Qatar is..." #~ msgstr "Glavni grad Katara je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Qatar" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Katar" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Qatar is..." #~ msgstr "Zastava Katara je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Doha is the capital of..." #~ msgstr "Doha je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Saudi Arabia is..." #~ msgstr "Glavni grad Saudijske Arabije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saudi Arabia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Saudijska Arabija" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Saudi Arabia is..." #~ msgstr "Zastava Saudijske Arabije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Riyadh is the capital of..." #~ msgstr "Riyadh je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Syria is..." #~ msgstr "Glavni grad Sirije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Syria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sirija" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Syria is..." #~ msgstr "Zastava Sirije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Damascus is the capital of..." #~ msgstr "Damask je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of United Arab Emirates is..." #~ msgstr "Glavni grad Ujedinjenih Arapskih Emirata je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "United Arab Emirates" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ujedinjeni Arapski Emirati" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of United Arab Emirates is..." #~ msgstr "Zastava Ujedinjenih Arapskih Emirata je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Abu Dhabi City is the capital of..." #~ msgstr "Abu Dhabi je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Oman is..." #~ msgstr "Glavni grad Omana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oman" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Oman" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Oman is..." #~ msgstr "Zastava Omana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Muscat is the capital of..." #~ msgstr "Muscat je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Yemen is..." #~ msgstr "Glavni grad Jemena je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yemen" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jemen" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Yemen is..." #~ msgstr "Zastava Jemena je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Sana'a is the capital of..." #~ msgstr "Sana'a je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of China is..." #~ msgstr "Glavni grad Kine je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "China" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kina" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of China is..." #~ msgstr "Zastava Kine je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Beijing is the capital of..." #~ msgstr "Peking je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of India is..." #~ msgstr "Glavni grad Indije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "India" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Indija" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of India is..." #~ msgstr "Zastava Indije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "New Delhi is the capital of..." #~ msgstr "New Delhi je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Sri Lanka is..." #~ msgstr "Glavni grad Šri Lanke je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sri Lanka" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Šri Lanka" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Sri Lanka is..." #~ msgstr "Zastava Šri Lanke je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura is the capital of..." #~ msgstr "Colombo i Sri Jayewardenepura su glavni gradovi..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Mongolia is..." #~ msgstr "Glavni grad Mongolije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mongolia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mongolija" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Mongolia is..." #~ msgstr "Zastava Mongolije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Ulaanbaatar is the capital of..." #~ msgstr "Ulanbator je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Kazakhstan is..." #~ msgstr "Glavni grad Kazahstana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kazakhstan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kazahstan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Kazakhstan is..." #~ msgstr "Zastava Kazahstana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Astana is the capital of..." #~ msgstr "Astana je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Japan is..." #~ msgstr "Glavni grad Japana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Japan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Japan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Japan is..." #~ msgstr "Zastava Japana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Tokyo is the capital of..." #~ msgstr "Tokijo je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Myanmar is..." #~ msgstr "Glavni grad Mjanme je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Myanmar" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mjanma" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Myanmar is..." #~ msgstr "Zastava Mjanme je..." #, fuzzy #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Naypyidaw is the capital of..." #~ msgstr "Taipei je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Nepal is..." #~ msgstr "Glavni grad Nepala je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nepal" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nepal" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Nepal is..." #~ msgstr "Zastava Nepala je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Kathmandu is the capital of..." #~ msgstr "Kathmandu je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Bhutan is..." #~ msgstr "Glavni grad Butana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bhutan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Butan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Bhutan is..." #~ msgstr "Zastava Butana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Thimphu is the capital of..." #~ msgstr "Thimphu je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Malaysia is..." #~ msgstr "Glavni grad Malezije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Malaysia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Malezija" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Malaysia is..." #~ msgstr "Zastava Malezije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Kuala Lumpur is the capital of..." #~ msgstr "Kuala Lumpur je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Bangladesh is..." #~ msgstr "Glavni grad Bangladeša je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bangladesh" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bangladeš" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Bangladesh is..." #~ msgstr "Zastava Bangladeša je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Dhaka is the capital of..." #~ msgstr "Dhaka je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Afghanistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Afghanistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Afghanistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Afghanistan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Afghanistan is..." #~ msgstr "Zastava Afghanistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Kabul is the capital of..." #~ msgstr "Kabul je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Azerbaijan is..." #~ msgstr "Glavni grad Azerbejdžana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Azerbaijan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Azerbejdžan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Azerbaijan is..." #~ msgstr "Zastava Azerbejdžana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Baku is the capital of..." #~ msgstr "Baku je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Armenia is..." #~ msgstr "Glavni grad Armenije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Armenia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Armenija" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Armenia is..." #~ msgstr "Zastava Armenije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Yerevan is the capital of..." #~ msgstr "Jerevan je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Bahrain is..." #~ msgstr "Glavni grad Bahraina je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bahrain" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bahrain" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Bahrain is..." #~ msgstr "Zastava Bahraina je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Manama is the capital of..." #~ msgstr "Manama je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Georgia is..." #~ msgstr "Glavni grad Gruzije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Georgia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gruzija" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Georgia is..." #~ msgstr "Zastava Gruzije je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Tbilisi is the capital of..." #~ msgstr "Tbilisi je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Turkmenistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Turkmenistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkmenistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Turkmenistan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Turkmenistan is..." #~ msgstr "Zastava Turkmenistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Ashgabat is the capital of..." #~ msgstr "Ašgabat je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Uzbekistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Uzbekistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uzbekistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Uzbekistan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Uzbekistan is..." #~ msgstr "Zastava Uzbekistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Tashkent is the capital of..." #~ msgstr "Taškent je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Kyrgyzstan is..." #~ msgstr "Glavni grad Kirgistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kyrgyzstan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kirgistan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Kyrgyzstan is..." #~ msgstr "Zastava Kirgistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Bishkek is the capital of..." #~ msgstr "Biškek je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Tajikistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Tadžikistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tajikistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tadžikistan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Tajikistan is..." #~ msgstr "Zastava Tadžikistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Dushanbe is the capital of..." #~ msgstr "Dušanbe je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Pakistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Pakistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pakistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pakistan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Pakistan is..." #~ msgstr "Zastava Pakistana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Laos is..." #~ msgstr "Glavni grad Laosa je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Laos" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Laos" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Laos is..." #~ msgstr "Zastava Laosa je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Vientiane is the capital of..." #~ msgstr "Vientiane je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Cambodia is..." #~ msgstr "Glavni grad Kambodže je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cambodia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kambodža" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Cambodia is..." #~ msgstr "Zastava Kambodže je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Phnom Penh is the capital of..." #~ msgstr "Phnom Penh je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Brunei is..." #~ msgstr "Glavni grad Bruneja je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brunei" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bruneji" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Brunei is..." #~ msgstr "Zastava Bruneja je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Bandar Seri Begawan is the capital of..." #~ msgstr "Bandar Seri Begawan je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Philippines is..." #~ msgstr "Glavni grad Filipina je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Philippines" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Filipini" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Philippines is..." #~ msgstr "Zastava Filipina je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Manila is the capital of..." #~ msgstr "Manila je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Thailand is..." #~ msgstr "Glavni grad Tajlanda je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Thailand" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tajland" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Thailand is..." #~ msgstr "Zastava Tajlanda je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Bangkok is the capital of..." #~ msgstr "Bangkok je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Vietnam is..." #~ msgstr "Glavni grad Vijetnama je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vietnam" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vijetnam" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Vietnam is..." #~ msgstr "Zastava Vijetnama je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Hanoi is the capital of..." #~ msgstr "Hanoi je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Taiwan is..." #~ msgstr "Glavni grad Tajvana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Taiwan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tajvan" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Taiwan is..." #~ msgstr "Zastava Tajvana je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Taipei is the capital of..." #~ msgstr "Taipei je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of Singapore is..." #~ msgstr "Glavni grad Singapura je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Singapore" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Singapur" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of Singapore is..." #~ msgstr "Zastava Singapura je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Singapore is the capital of..." #~ msgstr "Singapore je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of North Korea is..." #~ msgstr "Glavni grad Demokratske Narodne Republike Koreje je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Korea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Demokratska Narodna Republika Koreja" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of North Korea is..." #~ msgstr "Zastava Demokratske Narodne Republike Koreje je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Pyeongyang is the capital of..." #~ msgstr "Pyongyang je glavni grad..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The capital of South Korea is..." #~ msgstr "Glavni grad Republike Koreje je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Korea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Republika Koreja" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "The flag of South Korea is..." #~ msgstr "Zastava Republike Koreje je..." #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Seoul is the capital of..." #~ msgstr "Seul je glavni grad..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Current map:
Austria
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Austrija
" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Vienna is..." #~ msgstr "Glavni grad Wiena je..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vienna" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Wien" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Vienna is the capital of..." #~ msgstr "Beč je glavni grad..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Burgenland is..." #~ msgstr "Glavni grad Burgenlanda je..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burgenland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Burgenland" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Eisenstadt is the capital of..." #~ msgstr "Eisenstadt je glavni grad..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Styria is..." #~ msgstr "Glavni grad Styrie je..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Styria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Styria" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Graz is the capital of..." #~ msgstr "Graz je glavni grad..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Carinthia is..." #~ msgstr "Glavni grad Carinthije je..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Carinthia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Carinthia" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Klagenfurt is the capital of..." #~ msgstr "Klagenfurt je glavni grad..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Tyrol is..." #~ msgstr "Glavni grad Tirola je..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tyrol" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tirol" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Innsbruck is the capital of..." #~ msgstr "Innsbruck je glavni grad..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Vorarlberg is..." #~ msgstr "Glavni grad Vorarlberga je..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vorarlberg" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vorarlberg" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Bregenz is the capital of..." #~ msgstr "Bregenz je glavni grad..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Salzburg is..." #~ msgstr "Glavni grad Salzburga je..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Salzburg" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Salzburg" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Salzburg is the capital of..." #~ msgstr "Salzburg je glavni grad..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Upper Austria is..." #~ msgstr "Glavni grad Gornje Austrije je..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Upper Austria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gornja Austrija" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "Linz is the capital of..." #~ msgstr "Linz je glavni grad..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "The capital of Lower Austria is..." #~ msgstr "Glavni grad Donje Austrije je..." #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lower Austria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Donja Austrija" #~ msgctxt "austria.kgm" #~ msgid "St. Pölten is the capital of..." #~ msgstr "St. Pölten je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Current map:
Brazil
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Brazil
" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Sergipe is..." #~ msgstr "Glavni grad Sergipea je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sergipe" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sergipe" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Sergipe is..." #~ msgstr "Zastava Sergipa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Aracaju is the capital of..." #~ msgstr "Aracaju je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Para is..." #~ msgstr "Glavni grad Pare je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Para" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Para" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Para is..." #~ msgstr "Zastava Pare je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belem is the capital of..." #~ msgstr "Belem je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Minas Gerais is..." #~ msgstr "Glavni grad Minasa Geraisa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Minas Gerais" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Minas Gerais" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Minas Gerais is..." #~ msgstr "Zastava Minasa Geraisa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belo Horizonte is the capital of..." #~ msgstr "Belo Horizonte je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Roraima is..." #~ msgstr "Glavni grad Roraime je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Roraima" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Roraima" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Roraima is..." #~ msgstr "Zastava Roraime je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Boa Vista is the capital of..." #~ msgstr "Boa Vista je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Federal District is..." #~ msgstr "Glavni grad Federalnog Distrikta je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Federal District" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Federalni Distrikt" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Federal District is..." #~ msgstr "Zastava Federalnog Distrikta je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Brasilia is the capital of..." #~ msgstr "Brasilia je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Mato Grosso do Sul is..." #~ msgstr "Glavni grad Mato Grosso do Sula je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mato Grosso do Sul" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mato Grosso do Sul" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Mato Grosso do Sul is..." #~ msgstr "Zastava Mato Grosso do Sula je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Campo Grande is the capital of..." #~ msgstr "Campo Grande je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Mato Grosso is..." #~ msgstr "Glavni grad Mato Grossa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mato Grosso" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mato Grosso" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Mato Grosso is..." #~ msgstr "Zastava Mato Grossa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Cuiaba is the capital of..." #~ msgstr "Cuiaba je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Parana is..." #~ msgstr "Glavni grad Parane je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Parana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Parana" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Parana is..." #~ msgstr "Zastava Parane je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Curitiba is the capital of..." #~ msgstr "Curitiba je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Santa Catarina is..." #~ msgstr "Glavni grad Santa Catarine je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Santa Catarina" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Santa Catarina" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Santa Catarina is..." #~ msgstr "Zastava Santa Catarine je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Florianopolis is the capital of..." #~ msgstr "Florianopolis je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Ceara is..." #~ msgstr "Glavni grad Ceare je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ceara" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ceara" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Ceara is..." #~ msgstr "Zastava Ceare je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Fortaleza is the capital of..." #~ msgstr "Fortaleza je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Goias is..." #~ msgstr "Glavni grad Goiasa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Goias" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Goias" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Goias is..." #~ msgstr "Zastava Goiasa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Goiânia is the capital of..." #~ msgstr "Goiânia je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Paraiba is..." #~ msgstr "Glavni grad Paraibe je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Paraiba" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Paraiba" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Paraiba is..." #~ msgstr "Zastava Paraibe je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Joao Pessoa is the capital of..." #~ msgstr "Joao Pessoa je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Amapa is..." #~ msgstr "Glavni grad Amape je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Amapa" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Amapa" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Amapa is..." #~ msgstr "Zastava Amape je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Macapa is the capital of..." #~ msgstr "Macapa je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Alagoas is..." #~ msgstr "Glavni grad Alagoasa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alagoas" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Alagoas" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Alagoas is..." #~ msgstr "Zastava Alagoasa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Maceio is the capital of..." #~ msgstr "Maceio je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Amazonas is..." #~ msgstr "Glavni grad Amazonasa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Amazonas" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Amazonas" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Amazonas is..." #~ msgstr "Zastava Amazonasa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Manaus is the capital of..." #~ msgstr "Manaus je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Rio Grande do Norte is..." #~ msgstr "Glavni grad Rio Grande do Norta je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rio Grande do Norte" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rio Grande do Norte" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Rio Grande do Norte is..." #~ msgstr "Zastava Rio Grande do Norta je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Natal is the capital of..." #~ msgstr "Natal je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Tocantins is..." #~ msgstr "Glavni grad Tocantinsa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tocantins" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tocantins" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Tocantins is..." #~ msgstr "Zastava Tocantinsa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Palmas is the capital of..." #~ msgstr "Palmas je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Rio Grande do Sul is..." #~ msgstr "Glavni grad Rio Grande do Sula je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rio Grande do Sul" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rio Grande do Sul" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Rio Grande do Sul is..." #~ msgstr "Zastava Rio Grande do Sula je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Porto Alegre is the capital of..." #~ msgstr "Porto Alegre je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Rondonia is..." #~ msgstr "Glavni grad Rondonije je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rondonia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rondonia" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Rondonia is..." #~ msgstr "Zastava Rondonije je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Porto Velho is the capital of..." #~ msgstr "Porto Velho je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Pernambuco is..." #~ msgstr "Glavni grad Pernambuca je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pernambuco" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pernambuco" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Pernambuco is..." #~ msgstr "Zastava Pernambuca je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Recife is the capital of..." #~ msgstr "Recife je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Acre is..." #~ msgstr "Glavni grad Acra je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Acre" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Acre" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Acre is..." #~ msgstr "Zastava Acra je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Rio Branco is the capital of..." #~ msgstr "Rio Branco je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Rio de Janeiro State is..." #~ msgstr "Glavni grad Države Rio de Janeiro je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rio de Janeiro State" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Država Rio de Janeiro" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Rio de Janeiro State is..." #~ msgstr "Zastava Države Rio de Janeiro je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Rio de Janeiro is the capital of..." #~ msgstr "Rio de Janeiro je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Bahia is..." #~ msgstr "Glavni grad Bahie je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bahia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bahia" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Bahia is..." #~ msgstr "Zastava Bahie je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Salvador is the capital of..." #~ msgstr "Salvador je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Maranhao is..." #~ msgstr "Glavni grad Maranhaa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Maranhao" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Maranhao" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Maranhao is..." #~ msgstr "Zastava Maranhaa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Sao Luis is the capital of..." #~ msgstr "Sao Luis je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Sao Paulo State is..." #~ msgstr "Glavni grad Države Sao Paulo je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sao Paulo State" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sao Paulo State" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Sao Paulo State is..." #~ msgstr "Zastava Države Sao Paulo je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Sao Paulo (city) is the capital of..." #~ msgstr "Sao Paulo (grad) je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Piaui is..." #~ msgstr "Glavni grad Piauije je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Piaui" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Piaui" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Piaui is..." #~ msgstr "Zastava Piauije je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Teresina is the capital of..." #~ msgstr "Teresina je glavni grad..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The capital of Espirito Santo is..." #~ msgstr "Glavni grad Espirito Santa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Espirito Santo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Espirito Santo" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "The flag of Espirito Santo is..." #~ msgstr "Zastava Espirito Santa je..." #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Vitoria is the capital of..." #~ msgstr "Vitoria je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Current map:
Canada
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Kanada
" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Prince Edward Island is..." #~ msgstr "Glavni grad otoka princa Eduarda je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Prince Edward Island" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Otok princa Eduarda" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Prince Edward Island is..." #~ msgstr "Zastava otoka princa Eduarda je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Charlottetown is the capital of..." #~ msgstr "Charlottetown je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of British Columbia is..." #~ msgstr "Glavni grad Britanske Kolumbije je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "British Columbia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Britanska Kolumbija" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of British Columbia is..." #~ msgstr "Zastava Britanske Kolumbije je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Victoria is the capital of..." #~ msgstr "Victoria je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Ontario is..." #~ msgstr "Glavni grad Ontaria je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ontario" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ontario" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Ontario is..." #~ msgstr "Zastava Ontaria je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Toronto is the capital of..." #~ msgstr "Toronto je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Newfoundland is..." #~ msgstr "Glavni grad Newfoundlanda je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Newfoundland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Newfoundland" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Newfoundland is..." #~ msgstr "Zastava Newfoundlanda je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "St John's is the capital of..." #~ msgstr "St. John je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Nunavut is..." #~ msgstr "Glavni grad Nunavuta je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nunavut" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nunavut" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Nunavut is..." #~ msgstr "Zastava Nunavuta je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Iqaluit is the capital of..." #~ msgstr "Iqaluit je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Alberta is..." #~ msgstr "Glavni grad Alberte je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alberta" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Alberta" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Alberta is..." #~ msgstr "Zastava Alberte je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Edmonton is the capital of..." #~ msgstr "Edmonton je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of North West Territories is..." #~ msgstr "Glavni grad Sjeverozapadnih teritorija je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North West Territories" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sjeverozapadni teritoriji" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of North West Territories is..." #~ msgstr "Zastava Sjeverozapadnih teritorija je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Yellowknife is the capital of..." #~ msgstr "Yellowknife je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Quebec is..." #~ msgstr "Glavni grad Quebeca je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Quebec" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Quebec" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Quebec is..." #~ msgstr "Zastava Quebeca je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Quebec City is the capital of..." #~ msgstr "Quebec je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of New Brunswick is..." #~ msgstr "Glavni grad New Brunswicka je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Brunswick" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "New Brunswick" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of New Brunswick is..." #~ msgstr "Zastava New Brunswicka je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Fredericton is the capital of..." #~ msgstr "Fredericton je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Manitoba is..." #~ msgstr "Glavni grad Manitobe je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Manitoba" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Manitoba" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Manitoba is..." #~ msgstr "Zastava Manitobe je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Winnipeg is the capital of..." #~ msgstr "Winnipeg je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Nova Scotia is..." #~ msgstr "Glavni grad Nove Scotie je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nova Scotia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nova Scotia" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Nova Scotia is..." #~ msgstr "Zastava Nove Scotie je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Halifax is the capital of..." #~ msgstr "Halifax je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Yukon Territory is..." #~ msgstr "Glavni grad Yukona je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yukon Territory" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Yukon" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Yukon Territory is..." #~ msgstr "Zastava Yukona je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "Whitehorse is the capital of..." #~ msgstr "Whitehorse je glavni grad..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The capital of Saskatchewan is..." #~ msgstr "Glavni grad Saskatchewana je..." #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saskatchewan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Saskatchewan" #~ msgctxt "canada.kgm" #~ msgid "The flag of Saskatchewan is..." #~ msgstr "Zastava Saskatchewana je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Current map:
China
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Kina
" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Anhui is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Anhui je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Anhui" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Anhui" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Hefei is the capital of..." #~ msgstr "Hefei je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Beijing" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Peking" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chongqing" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Chongqing" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Fujian is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Fujian je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Fujian" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Fujian" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Fuzhou is the capital of..." #~ msgstr "Fuzhou je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Gansu is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Gansu je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gansu" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gansu" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Lanzhou is the capital of..." #~ msgstr "Lanzhou je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Guangdong is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Guangdong je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guangdong" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Guangdong" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Guangzhou is the capital of..." #~ msgstr "Guangzhou je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Guangxi Zhuang is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Guangxi Zhuang je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guangxi Zhuang" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Guangxi Zhuang" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Nanning is the capital of..." #~ msgstr "Nanning je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Guizhou is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Guizhou je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guizhou" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Guizhou" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Guiyang is the capital of..." #~ msgstr "Guiyang je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Hainan is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Hainan je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hainan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hainan" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Haikou is the capital of..." #~ msgstr "Haikou je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Hebei is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Hebei je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hebei" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hebei" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Shijiazhuang is the capital of..." #~ msgstr "Shijiazhuang je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Heilongjiang is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Heilongjiang je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Heilongjiang" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Heilongjiang" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Harbin is the capital of..." #~ msgstr "Harbin je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Henan is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Henan je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Henan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Henan" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Zhengzhou is the capital of..." #~ msgstr "Zhengzhou je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Hubei is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Hubei je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hubei" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hubei" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Wuhan is the capital of..." #~ msgstr "Wuhan je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Hunan is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Hunan je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hunan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hunan" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Changsha is the capital of..." #~ msgstr "Changsha je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Jiangsu is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Jiangsu je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jiangsu" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jiangsu" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Nanjing is the capital of..." #~ msgstr "Nanjing je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Jiangxi is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Jiangxi je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jiangxi" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jiangxi" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Nanchang is the capital of..." #~ msgstr "Nanchang je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Jilin is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Jilin je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jilin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jilin" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Changchun is the capital of..." #~ msgstr "Changchun je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Liaoning is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Liaoning je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liaoning" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Liaoning" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Shenyang is the capital of..." #~ msgstr "Shenyang je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Nei Mongol is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Nei Mongol je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nei Mongol" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nei Mongol" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Hohhot is the capital of..." #~ msgstr "Hohhot je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Ningxia Hui is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Ningxia Hui je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ningxia Hui" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ningxia Hui" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Yinchuan is the capital of..." #~ msgstr "Yinchuan je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Qinghai is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Qinghai je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Qinghai" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Qinghai" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Xining is the capital of..." #~ msgstr "Xining je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Shanxi is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Shanxi je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Shanxi" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Shanxi" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Taiyuan is the capital of..." #~ msgstr "Taiyuan je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Shandong is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Shandong je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Shandong" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Shandong" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Jinan is the capital of..." #~ msgstr "Jinan je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Shanghai" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Shanghai" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Shaanxi is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Shaanxi je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Shaanxi" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Shaanxi" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Xian is the capital of..." #~ msgstr "Xian je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Sichuan is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Sichuan je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sichuan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sichuan" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Chengdu is the capital of..." #~ msgstr "Chengdu je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tianjin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tianjin" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Xinjiang Uygur is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Xinjiang Uygur je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Xinjiang Uygur" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Xinjiang Uygur" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Urumqi is the capital of..." #~ msgstr "Urumqi je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Xizang is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Xizang je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Xizang" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Xizang" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Lhasa is the capital of..." #~ msgstr "Lhasa je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Yunnan is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Yunnan je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yunnan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Yunnan" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Kunming is the capital of..." #~ msgstr "Kunming je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "The capital of Zhejiang is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Zhejiang je..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zhejiang" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zhejiang" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "Hangzhou is the capital of..." #~ msgstr "Hangzhou je glavni grad..." #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hong Kong" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hong Kong" #~ msgctxt "china.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Macao" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Makao" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Current map:
Europe
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Europa
" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Albania is..." #~ msgstr "Glavni grad Albanije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Albania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Albanija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Albania is..." #~ msgstr "Zastava Albanije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Tirana is the capital of..." #~ msgstr "Tirana je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Austria is..." #~ msgstr "Glavni grad Austrije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Austria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Austrija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Austria is..." #~ msgstr "Zastava Austrije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Vienna is the capital of..." #~ msgstr "Beč je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Belarus is..." #~ msgstr "Glavni grad Bjelorusije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belarus" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bjelorusija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Belarus is..." #~ msgstr "Zastava Bjelorusije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Minsk is the capital of..." #~ msgstr "Minsk je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Belgium is..." #~ msgstr "Glavni grad Belgije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belgium" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Belgija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Belgium is..." #~ msgstr "Zastava Belgije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Brussels is the capital of..." #~ msgstr "Bruxelles je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Bosnia and Herzegovina is..." #~ msgstr "Glavni grad Bosne i Hercegovine je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bosna i Hercegovina" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Bosnia and Herzegovina is..." #~ msgstr "Zastava Bosne i Hercegovine je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Sarajevo is the capital of..." #~ msgstr "Sarajevo je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Bulgaria is..." #~ msgstr "Glavni grad Bugarske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bulgaria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bugarska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Bulgaria is..." #~ msgstr "Zastava Bugarske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Sofia is the capital of..." #~ msgstr "Sofija je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Croatia is..." #~ msgstr "Glavni grad Hrvatske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Croatia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hrvatska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Croatia is..." #~ msgstr "Zastava Hrvatske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Zagreb is the capital of..." #~ msgstr "Zagreb je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Czech Republic is..." #~ msgstr "Glavni grad Češke Republike je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Czech Republic" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Češka Republika" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Czech Republic is..." #~ msgstr "Zastava Češke Republike je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Prague is the capital of..." #~ msgstr "Prag je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Denmark is..." #~ msgstr "Glavni grad Danske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Denmark" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Danska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Denmark is..." #~ msgstr "Zastava Danske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Copenhagen is the capital of..." #~ msgstr "Copenhagen je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Estonia is..." #~ msgstr "Glavni grad Estonije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Estonia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Estonija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Estonia is..." #~ msgstr "Zastava Estonije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Tallinn is the capital of..." #~ msgstr "Tallin je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Finland is..." #~ msgstr "Glavni grad Finske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Finland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Finska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Finland is..." #~ msgstr "Zastava Finske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Helsinki is the capital of..." #~ msgstr "Helsinki je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Macedonia is..." #~ msgstr "Glavni grad Makedonije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Macedonia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Makedonija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Macedonia is..." #~ msgstr "Zastava Makedonije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Skopje is the capital of..." #~ msgstr "Skopje je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of France is..." #~ msgstr "Glavni grad Francuske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "France" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Francuska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of France is..." #~ msgstr "Zastava Francuske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Paris is the capital of..." #~ msgstr "Pariz je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Germany is..." #~ msgstr "Glavni grad Njemačke je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Germany" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Njemačka" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Germany is..." #~ msgstr "Zastava Njemačke je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Berlin is the capital of..." #~ msgstr "Berlin je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Greece is..." #~ msgstr "Glavni grad Grčke je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Greece" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Grčka" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Greece is..." #~ msgstr "Zastava Grčke je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Athens is the capital of..." #~ msgstr "Atena je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Hungary is..." #~ msgstr "Glavni grad Mađarske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hungary" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mađarska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Hungary is..." #~ msgstr "Zastava Mađarske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Budapest is the capital of..." #~ msgstr "Budimpešta je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Iceland is..." #~ msgstr "Glavni grad Islanda je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iceland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Island" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Iceland is..." #~ msgstr "Zastava Islanda je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Reykjavik is the capital of..." #~ msgstr "Reykjavik je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Ireland is..." #~ msgstr "Glavni grad Irske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ireland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Irska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Ireland is..." #~ msgstr "Zastava Irske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Dublin is the capital of..." #~ msgstr "Dublin je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Italy is..." #~ msgstr "Glavni grad Italje je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Italy" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Italija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Italy is..." #~ msgstr "Zastava Italije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Rome is the capital of..." #~ msgstr "Rim je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Latvia is..." #~ msgstr "Glavni grad Latvije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Latvia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Latvija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Latvia is..." #~ msgstr "Zastava Latvije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Riga is the capital of..." #~ msgstr "Riga je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Lithuania is..." #~ msgstr "Glavni grad Litve je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lithuania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Litva" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Lithuania is..." #~ msgstr "Zastava Litve je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Vilnius is the capital of..." #~ msgstr "Vilnius je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Luxembourg is..." #~ msgstr "Glavni grad Luksemburga je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Luxembourg" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Luksemburg" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Luxembourg is..." #~ msgstr "Zastava Luksemburga je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Luxembourg is the capital of..." #~ msgstr "Luxembourg je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Moldova is..." #~ msgstr "Glavni grad Moldove je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Moldova" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Moldova" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Moldova is..." #~ msgstr "Zastava Moldove je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Chisinau is the capital of..." #~ msgstr "Kišnjev je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Netherlands is..." #~ msgstr "Glavni grad Nizozemske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Netherlands" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nizozemska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Netherlands is..." #~ msgstr "Zastava Nizozemske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Amsterdam is the capital of..." #~ msgstr "Amsterdam je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Norway is..." #~ msgstr "Glavni grad Norveške je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Norway" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Norveška" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Norway is..." #~ msgstr "Zastava Norveške je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Oslo is the capital of..." #~ msgstr "Oslo je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Poland is..." #~ msgstr "Glavni grad Poljske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Poland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Poljska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Poland is..." #~ msgstr "Zastava Poljske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Warsaw is the capital of..." #~ msgstr "Varšava je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Portugal is..." #~ msgstr "Glavni grad Portugala je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Portugal" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Portugal" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Portugal is..." #~ msgstr "Zastava Portugala je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Lisbon is the capital of..." #~ msgstr "Lisabon je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Romania is..." #~ msgstr "Glavni grad Rumunjske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Romania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rumunjska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Romania is..." #~ msgstr "Zastava Rumunjske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Bucharest is the capital of..." #~ msgstr "Bukurešt je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Russia is..." #~ msgstr "Glavni grad Rusije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Russia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rusija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Russia is..." #~ msgstr "Zastava Rusije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Moscow is the capital of..." #~ msgstr "Moskva je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of San Marino is..." #~ msgstr "Glavni grad San Marina je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "San Marino" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "San Marino" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of San Marino is..." #~ msgstr "Zastava San Marina je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "San Marino is the capital of..." #~ msgstr "San Marino je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Serbia is..." #~ msgstr "Glavni grad Srbije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Serbia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Srbija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Serbia is..." #~ msgstr "Zastava Srbije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Belgrade is the capital of..." #~ msgstr "Beograd je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Montenegro is..." #~ msgstr "Glavni grad Crne Gore je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Montenegro" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Crna Gora" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Montenegro is..." #~ msgstr "Zastava Crne Gore je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Podgorica is the capital of..." #~ msgstr "Podgorica je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Slovakia is..." #~ msgstr "Glavni grad Slovačke je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Slovakia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Slovačka" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Slovakia is..." #~ msgstr "Zastava Slovačke je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Bratislava is the capital of..." #~ msgstr "Bratislava je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Slovenia is..." #~ msgstr "Glavni grad Slovenije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Slovenia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Slovenija" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Slovenia is..." #~ msgstr "Zastava Slovenije je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Ljubljana is the capital of..." #~ msgstr "Ljubljana je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Spain is..." #~ msgstr "Glavni grad Španjolske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Spain" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Španjolska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Spain is..." #~ msgstr "Zastava Španjolske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Madrid is the capital of..." #~ msgstr "Madrid je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Sweden is..." #~ msgstr "Glavni grad Švedske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sweden" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Švedska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Sweden is..." #~ msgstr "Zastava Švedske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Stockholm is the capital of..." #~ msgstr "Stockholm je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Switzerland is..." #~ msgstr "Glavni grad Švicarske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Switzerland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Švicarska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Switzerland is..." #~ msgstr "Zastava Švicarske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Bern is the capital of..." #~ msgstr "Bern je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Turkey is..." #~ msgstr "Glavni grad Turske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkey" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Turska" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Turkey is..." #~ msgstr "Zastava Turske je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Ankara is the capital of..." #~ msgstr "Ankara je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of Ukraine is..." #~ msgstr "Glavni grad Ukrajine je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ukraine" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ukrajina" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of Ukraine is..." #~ msgstr "Zastava Ukrajine je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Kiev is the capital of..." #~ msgstr "Kiev je glavni grad..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The capital of United Kingdom is..." #~ msgstr "Glavni grad Ujedinjenog Kraljevstva je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "United Kingdom" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ujedinjeno Kraljevstvo" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "The flag of United Kingdom is..." #~ msgstr "Zastava Ujedinjenog Kraljevstva je..." #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "London is the capital of..." #~ msgstr "London je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Current map:
France
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Francuska
" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ain is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Ain je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bourg en Bresse is the capital of..." #~ msgstr "Bourg en Bresse je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Aisne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Aisne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aisne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Aisne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Laon is the capital of..." #~ msgstr "Laon je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Allier is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Allier je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Allier" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Allier" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Moulins is the capital of..." #~ msgstr "Moulins je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Alpes de Haute-Provence is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Alpes de Haute-Provence je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alpes de Haute-Provence" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Alpes de Haute-Provence" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Digne is the capital of..." #~ msgstr "Digne je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Hautes-Alpes is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Hautes-Alpes je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hautes-Alpes" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hautes-Alpes" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Gap is the capital of..." #~ msgstr "Gap je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Alpes Maritimes is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Alpes Maritimes je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alpes Maritimes" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Alpes Maritimes" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nice is the capital of..." #~ msgstr "Nice je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ardèche is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Ardèche je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ardèche" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ardèche" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Privas is the capital of..." #~ msgstr "Privas je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ardennes is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Ardennes je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ardennes" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ardennes" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Charleville-Mézières is the capital of..." #~ msgstr "Charleville-Mézières je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ariège is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Ariège je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ariège" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ariège" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Foix is the capital of..." #~ msgstr "Foix je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Aube is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Aube je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aube" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Aube" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Troyes is the capital of..." #~ msgstr "Troyes je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Aude is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Aude je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aude" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Aude" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Carcassonne is the capital of..." #~ msgstr "Carcassonne je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Aveyron is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Aveyron je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aveyron" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Aveyron" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Rodez is the capital of..." #~ msgstr "Rodez je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Bouches-du-Rhône is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Bouches-du-Rhône je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bouches-du-Rhône" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bouches-du-Rhône" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Marseille is the capital of..." #~ msgstr "Marseille je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Calvados is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Calvados je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Calvados" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Calvados" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Caen is the capital of..." #~ msgstr "Caen je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Cantal is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Cantal je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cantal" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Cantal" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Aurillac is the capital of..." #~ msgstr "Aurillac je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Charente is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Charente je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Charente" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Charente" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Angoulème is the capital of..." #~ msgstr "Angoulème je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Charente-Maritime is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Charente-Maritime je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Charente-Maritime" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Charente-Maritime" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "La Rochelle is the capital of..." #~ msgstr "La Rochelle je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Cher is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Cher je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cher" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Cher" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bourges is the capital of..." #~ msgstr "Bourges je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Corrèze is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Corrèze je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Corrèze" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Corrèze" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Tulle is the capital of..." #~ msgstr "Tulle je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Corse du Sud is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Corse du Sud je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Corse du Sud" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Corse du Sud" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Ajaccio is the capital of..." #~ msgstr "Ajaccio je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Corse is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Haute-Corse je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Corse" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haute-Corse" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bastia is the capital of..." #~ msgstr "Bastia je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Côte d'Or is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Côte d'Or je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Côte d'Or" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Côte d'Or" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Dijon is the capital of..." #~ msgstr "Dijon je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Côtes d'Armor is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Côtes d'Armor je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Côtes d'Armor" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Côtes d'Armor" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Saint Brieuc is the capital of..." #~ msgstr "Saint Brieuc je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Creuse is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Creuse je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Creuse" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Creuse" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Guéret is the capital of..." #~ msgstr "Guéret je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Dordogne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Dordogne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Dordogne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Dordogne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Périgueux is the capital of..." #~ msgstr "Périgueux je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Doubs is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Doubs je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Doubs" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Doubs" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Besançon is the capital of..." #~ msgstr "Besançon je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Drôme is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Drôme je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Drôme" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Drôme" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Valence is the capital of..." #~ msgstr "Valence je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Eure is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Eure je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Eure" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Eure" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Evreux is the capital of..." #~ msgstr "Evreux je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Eure et Loir is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Eure et Loir je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Eure et Loir" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Eure et Loir" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Chartres is the capital of..." #~ msgstr "Chartres je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Finistère is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Finistère je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Finistère" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Finistère" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Quimper is the capital of..." #~ msgstr "Quimper je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Gard is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Gard je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gard" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gard" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nîmes is the capital of..." #~ msgstr "Nîmes je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Garonne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Haute-Garonne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Garonne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haute-Garonne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Toulouse is the capital of..." #~ msgstr "Toulouse je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Gers is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Gers je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gers" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gers" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Auch is the capital of..." #~ msgstr "Auch je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Gironde is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Gironde je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gironde" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gironde" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bordeaux is the capital of..." #~ msgstr "Bordeaux je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Hérault is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Hérault je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hérault" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hérault" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Montpellier is the capital of..." #~ msgstr "Montpellier je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Ille et Vilaine is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Ille et Vilaine je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ille et Vilaine" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ille et Vilaine" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Rennes is the capital of..." #~ msgstr "Rennes je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Indre is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Indre je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Indre" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Indre" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Châteauroux is the capital of..." #~ msgstr "Châteauroux je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Indre et Loire is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Indre et Loire je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Indre et Loire" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Indre et Loire" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Tours is the capital of..." #~ msgstr "Tours je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Isère is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Isère je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Isère" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Isère" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Grenoble is the capital of..." #~ msgstr "Grenoble je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Jura is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Jura je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jura" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jura" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Lons le Saunier is the capital of..." #~ msgstr "Lons le Saunier je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Landes is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Landes je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Landes" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Landes" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Mont de Marsan is the capital of..." #~ msgstr "Mont de Marsan je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Loir et Cher is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Loir et Cher je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Loir et Cher" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Loir et Cher" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Blois is the capital of..." #~ msgstr "Blois je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Loire is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Loire je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Loire" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Loire" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Saint Etienne is the capital of..." #~ msgstr "Saint Etienne je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Loire is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Haute-Loire je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Loire" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haute-Loire" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Puy is the capital of..." #~ msgstr "Le Puy je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Loire-Atlantique is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Loire-Atlantique je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Loire-Atlantique" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Loire-Atlantique" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nantes is the capital of..." #~ msgstr "Nantes je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Loiret is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Loiret je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Loiret" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Loiret" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Orléans is the capital of..." #~ msgstr "Orléans je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Lot is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Lot je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lot" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lot" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Cahors is the capital of..." #~ msgstr "Cahors je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Lot et Garonne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Lot et Garonne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lot et Garonne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lot et Garonne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Agen is the capital of..." #~ msgstr "Agen je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Lozère is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Lozère je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lozère" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lozère" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Mende is the capital of..." #~ msgstr "Mende je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Maine et Loire is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Maine et Loire je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Maine et Loire" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Maine et Loire" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Angers is the capital of..." #~ msgstr "Angers je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Manche is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Manche je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Manche" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Manche" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Saint Lô is the capital of..." #~ msgstr "Saint Lô je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Marne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Marne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Marne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Marne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Châlon en Champagne is the capital of..." #~ msgstr "Châlon en Champagne je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Marne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Haute-Marne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Marne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haute-Marne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Chaumont is the capital of..." #~ msgstr "Chaumont je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Mayenne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Mayenne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mayenne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mayenne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Laval is the capital of..." #~ msgstr "Laval je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Meurthe et Moselle is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Meurthe et Moselle je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Meurthe et Moselle" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Meurthe et Moselle" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nancy is the capital of..." #~ msgstr "Nancy je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Meuse is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Meuse je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Meuse" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Meuse" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bar le Duc is the capital of..." #~ msgstr "Bar le Duc je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Morbihan is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Morbihan je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Morbihan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Morbihan" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Vannes is the capital of..." #~ msgstr "Vannes je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Moselle is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Moselle je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Moselle" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Moselle" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Metz is the capital of..." #~ msgstr "Metz je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Nièvre is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Nièvre je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nièvre" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nièvre" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nevers is the capital of..." #~ msgstr "Nevers je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Nord is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Nord je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nord" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nord" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Lille is the capital of..." #~ msgstr "Lille je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Oise is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Oise je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oise" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Oise" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Beauvais is the capital of..." #~ msgstr "Beauvais je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Orne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Orne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Orne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Orne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Alençon is the capital of..." #~ msgstr "Alençon je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Pas-de-Calais is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Pas-de-Calais je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pas-de-Calais" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pas-de-Calais" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Arras is the capital of..." #~ msgstr "Arras je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Puy-de-Dôme is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Puy-de-Dôme je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Puy-de-Dôme" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Puy-de-Dôme" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Clermont Ferrand is the capital of..." #~ msgstr "Clermont Ferrand je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Pyrénées-Atlantiques is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Pyrénées-Atlantiques je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pyrénées-Atlantiques" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pyrénées-Atlantiques" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Pau is the capital of..." #~ msgstr "Pau je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Hautes-Pyrénées is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Hautes-Pyrénées je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hautes-Pyrénées" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hautes-Pyrénées" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Tarbes is the capital of..." #~ msgstr "Tarbes je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Pyrénées-Orientales is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Pyrénées-Orientales je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pyrénées-Orientales" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pyrénées-Orientales" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Perpignan is the capital of..." #~ msgstr "Perpignan je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Bas-Rhin is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Bas-Rhin je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bas-Rhin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bas-Rhin" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Strasbourg is the capital of..." #~ msgstr "Strasbourg je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haut-Rhin is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Haut-Rhin je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haut-Rhin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haut-Rhin" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Colmar is the capital of..." #~ msgstr "Colmar je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Rhône is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Rhône je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rhône" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rhône" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Lyon is the capital of..." #~ msgstr "Lyon je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Saône is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Haute-Saône je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Saône" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haute-Saône" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Vesoul is the capital of..." #~ msgstr "Vesoul je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Saône et Loire is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Saône et Loire je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saône et Loire" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Saône et Loire" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Mâcon is the capital of..." #~ msgstr "Mâcon je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Sarthe is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Sarthe je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sarthe" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sarthe" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Mans is the capital of..." #~ msgstr "Le Mans je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Savoie is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Savoie je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Savoie" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Savoie" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Chambéry is the capital of..." #~ msgstr "Chambéry je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Savoie is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Haute-Savoie je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Savoie" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haute-Savoie" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Annecy is the capital of..." #~ msgstr "Annecy je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Paris is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Paris je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Paris" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Paris" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Paris is the capital of..." #~ msgstr "Paris je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Seine-Maritime is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Seine-Maritime je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Seine-Maritime" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Seine-Maritime" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Rouen is the capital of..." #~ msgstr "Rouen je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Seine et Marne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Seine et Marne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Seine et Marne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Seine et Marne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Melun is the capital of..." #~ msgstr "Melun je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Yvelines is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Yvelines je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yvelines" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Yvelines" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Versailles is the capital of..." #~ msgstr "Versailles je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Deux-Sèvres is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Deux-Sèvres je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Deux-Sèvres" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Deux-Sèvres" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Niort is the capital of..." #~ msgstr "Niort je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Somme is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Somme je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Somme" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Somme" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Amiens is the capital of..." #~ msgstr "Amiens je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Tarn is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Tarn je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tarn" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tarn" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Albi is the capital of..." #~ msgstr "Albi je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Tarn et Garonne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Tarn et Garonne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tarn et Garonne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tarn et Garonne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Montauban is the capital of..." #~ msgstr "Montauban je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Var is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Var je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Var" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Var" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Toulon is the capital of..." #~ msgstr "Toulon je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Vaucluse is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Vaucluse je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vaucluse" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vaucluse" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Avignon is the capital of..." #~ msgstr "Avignon je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Vendée is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Vendée je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vendée" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vendée" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "La Roche sur Yon is the capital of..." #~ msgstr "La Roche sur Yon je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Vienne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Vienne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vienne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vienne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Poitiers is the capital of..." #~ msgstr "Poitiers je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Haute-Vienne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Haute-Vienne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haute-Vienne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haute-Vienne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Limoges is the capital of..." #~ msgstr "Limoges je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Vosges is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Vosges je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vosges" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vosges" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Epinal is the capital of..." #~ msgstr "Epinal je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Yonne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Yonne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yonne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Yonne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Auxerre is the capital of..." #~ msgstr "Auxerre je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Territoire de Belfort is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Territoire de Belfort je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Territoire de Belfort" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Territoire de Belfort" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Belfort is the capital of..." #~ msgstr "Belfort je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Essonne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Essonne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Essonne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Essonne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Evry is the capital of..." #~ msgstr "Evry je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Hauts-de-Seine is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Hauts-de-Seine je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hauts-de-Seine" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hauts-de-Seine" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Nanterre is the capital of..." #~ msgstr "Nanterre je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Seine-Saint-Denis is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Seine-Saint-Denis je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Seine-Saint-Denis" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Seine-Saint-Denis" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Bobigny is the capital of..." #~ msgstr "Bobigny je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Val-de-Marne is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Val-de-Marne je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Val-de-Marne" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Val-de-Marne" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Créteil is the capital of..." #~ msgstr "Créteil je glavni grad..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "The capital of Val d'Oise is..." #~ msgstr "Glavni grad prefekture Val d'Oise je..." #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Val d'Oise" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Val d'Oise" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Cergy-Pontoise is the capital of..." #~ msgstr "Cergy-Pontoise je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Current map:
Germany
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Njemačka
" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Baden-Württemberg is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Baden-Württemberg je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Baden-Württemberg" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Baden-Württemberg" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Baden-Württemberg is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Baden-Württemberg je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Stuttgart is the capital of..." #~ msgstr "Stuttgart je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Bavaria is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Bavarska je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bavaria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bavarska" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Bavaria is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Bavarska je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Munich is the capital of..." #~ msgstr "Munich je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Berlin is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Berlin je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Berlin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Berlin" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Berlin is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Berlin je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Berlin is the capital of..." #~ msgstr "Berlin je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Brandenburg is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Brandenburg je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brandenburg" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Brandenburg" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Brandenburg is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Brandenburg je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Potsdam is the capital of..." #~ msgstr "Potsdam je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Bremen is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Bremen je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bremen" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bremen" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Bremen is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Bremen je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Bremen is the capital of..." #~ msgstr "Bremen je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Hamburg is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Hamburg je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hamburg" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hamburg" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Hamburg is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Hamburg je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Hamburg is the capital of..." #~ msgstr "Hamburg je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Hesse is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Hessen je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hesse" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hessen" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Hesse is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Hessen je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Wiesbaden is the capital of..." #~ msgstr "Wiesbaden je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Mecklenburg-Western Pomerania is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Mecklenburg-Zapadno Pomorje je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mecklenburg-Western Pomerania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mecklenburg-Zapadno Pomorje" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Mecklenburg-Western Pomerania is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Mecklenburg-Zapadno Pomorje je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Schwerin is the capital of..." #~ msgstr "Schwerin je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Lower Saxony is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Donja Saska je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lower Saxony" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Donja Saska" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Lower Saxony is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Donja Saska je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Hanover is the capital of..." #~ msgstr "Hanover je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of North Rhine-Westphalia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Sjeverna Rajna-Vestfalija je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Rhine-Westphalia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sjeverna Rajna-Vestfalija" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of North Rhine-Westphalia is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Sjeverna Rajna-Vestfalija je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Düsseldorf is the capital of..." #~ msgstr "Düsseldorf je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Rhineland-Palatinate is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Porajnje-Falačka je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rhineland-Palatinate" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Porajnje-Falačka" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Rhineland-Palatinate is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Porajnje-Falačka je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Mainz is the capital of..." #~ msgstr "Mainz je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Saarland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Saarland je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saarland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Saarland" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Saarland is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Saarland je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Saarbrücken is the capital of..." #~ msgstr "Saarbrücken je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Saxony is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Saska je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saxony" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Saska" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Saxony is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Saska je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Dresden is the capital of..." #~ msgstr "Dresden je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Saxony-Anhalt is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Saska-Anhalt je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saxony-Anhalt" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Saska-Anhalt" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Saxony-Anhalt is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Saska-Anhalt je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Magdeburg is the capital of..." #~ msgstr "Magdeburg je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Schleswig-Holstein is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Schleswig-Holstein je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Schleswig-Holstein" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Schleswig-Holstein" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Schleswig-Holstein is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Schleswig-Holstein je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Kiel is the capital of..." #~ msgstr "Kiel je glavni grad..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The capital of Thuringia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Tirinška je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Thuringia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tirinška" #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "The flag of Thuringia is..." #~ msgstr "Zastava pokrajine Tirinška je..." #~ msgctxt "germany.kgm" #~ msgid "Erfurt is the capital of..." #~ msgstr "Erfurt je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Current map:
Italy
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Italija
" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Sicily is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Sicilija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sicily" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sicilija" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Sicily is..." #~ msgstr "Zastava regije Sicilija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Palermo is the capital of..." #~ msgstr "Palermo je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Friuli Venezia Giulia is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Furlanija-Julijska krajina je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Friuli Venezia Giulia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Furlanija-Julijska krajina" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Friuli Venezia Giulia is..." #~ msgstr "Zastava regije Furlanija-Julijska krajina je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Trieste is the capital of..." #~ msgstr "Trst je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Abruzzo is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Abruzzo je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Abruzzo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Abruzzo" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Abruzzo is..." #~ msgstr "Zastava regije Abruzzo je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "L'Aquila is the capital of..." #~ msgstr "L'Aquila je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Latium is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Lacij je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Latium" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lacij" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Latium is..." #~ msgstr "Zastava regije Lacij je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Rome is the capital of..." #~ msgstr "Rim je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Calabria is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Kalabrija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Calabria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kalabrija" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Calabria is..." #~ msgstr "Zastava regije Kalabrija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Catanzaro is the capital of..." #~ msgstr "Catanzaro je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Piedmont is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Pijemont je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Piedmont" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pijemont" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Piedmont is..." #~ msgstr "Zastava regije Pijemont je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Turin is the capital of..." #~ msgstr "Torino je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Apulia is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Apulija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Apulia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Apulija" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Apulia is..." #~ msgstr "Zastava regije Apulija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Bari is the capital of..." #~ msgstr "Bari je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Lombardy is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Lombardija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lombardy" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lombardija" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Lombardy is..." #~ msgstr "Zastava regije Lombardija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Milan is the capital of..." #~ msgstr "Milano je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Umbria is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Umbrija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Umbria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Umbrija" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Umbria is..." #~ msgstr "Zastava regije Umbrija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Perugia is the capital of..." #~ msgstr "Perugia je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Trentino Alto Adige is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Trentino-Južni Tirol je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trentino Alto Adige" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Trentino-Južni Tirol" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Trentino Alto Adige is..." #~ msgstr "Zastava regije Trentino-Južni Tirol je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Trento is the capital of..." #~ msgstr "Trento je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Molise is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Molise je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Molise" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Molise" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Molise is..." #~ msgstr "Zastava regije Molise je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Campobasso is the capital of..." #~ msgstr "Campobasso je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Tuscany is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Toskana je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tuscany" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Toskana" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Tuscany is..." #~ msgstr "Zastava regije Toskana je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Florence is the capital of..." #~ msgstr "Firenca je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Emilia Romagna is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Emilia Romagna je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Emilia Romagna" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Emilia Romagna" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Emilia Romagna is..." #~ msgstr "Zastava regije Emilia Romagna je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Bologna is the capital of..." #~ msgstr "Bologna je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Val d'Aosta is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Valle d'Aosta je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Val d'Aosta" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Valle d'Aosta" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Val d'Aosta is..." #~ msgstr "Zastava regije Valle d'Aosta je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Aosta is the capital of..." #~ msgstr "Aosta je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Campania is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Kampanija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Campania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kampanija" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Campania is..." #~ msgstr "Zastava regije Kampanija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Naples is the capital of..." #~ msgstr "Napulj je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Basilicata is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Basilicata je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Basilicata" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Basilicata" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Basilicata is..." #~ msgstr "Zastava regije Basilicata je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Potenza is the capital of..." #~ msgstr "Potenza je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Liguria is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Ligurija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liguria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ligurija" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Liguria is..." #~ msgstr "Zastava regije Ligurija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Genoa is the capital of..." #~ msgstr "Genova je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Sardinia is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Sardinija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sardinia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sardinija" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Sardinia is..." #~ msgstr "Zastava regije Sardinija je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Cagliari is the capital of..." #~ msgstr "Cagliari je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Marches is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Marche je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Marches" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Marche" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Marches is..." #~ msgstr "Zastava regije Marche je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Ancona is the capital of..." #~ msgstr "Ancona je glavni grad..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The capital of Veneto is..." #~ msgstr "Glavni grad regije Veneto je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Veneto" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Veneto" #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "The flag of Veneto is..." #~ msgstr "Zastava regije Veneto je..." #~ msgctxt "italy.kgm" #~ msgid "Venice is the capital of..." #~ msgstr "Venecija je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Current map:
Italy by Provinces
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Italija po pokrajinama
" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Alessandria is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Alessandria je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alessandria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Alessandria" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Alessandria is the capital of..." #~ msgstr "Alessandria je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Asti is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Asti je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Asti" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Asti" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Asti is the capital of..." #~ msgstr "Asti je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Biella is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Biella je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Biella" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Biella" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Biella is the capital of..." #~ msgstr "Biella je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Cuneo is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Cuneo je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cuneo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Cuneo" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Cuneo is the capital of..." #~ msgstr "Cuneo je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Novara is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Novara je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Novara" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Novara" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Novara is the capital of..." #~ msgstr "Novara je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Turin is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Turin je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Turin" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Turin is the capital of..." #~ msgstr "Turin je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Verbano-Cusio-Ossola is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Verbano-Cusio-Ossola je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Verbano-Cusio-Ossola" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Verbano-Cusio-Ossola" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Verbania is the capital of..." #~ msgstr "Verbania je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Vercelli is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Vercelli je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vercelli" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vercelli" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Vercelli is the capital of..." #~ msgstr "Vercelli je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Bergamo is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Bergamo je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bergamo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bergamo" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Bergamo is the capital of..." #~ msgstr "Bergamo je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Brescia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Brescia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brescia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Brescia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Brescia is the capital of..." #~ msgstr "Brescia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Como is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Como je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Como" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Como" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Como is the capital of..." #~ msgstr "Como je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Cremona is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Cremona je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cremona" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Cremona" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Cremona is the capital of..." #~ msgstr "Cremona je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Lecco is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Lecco je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lecco" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lecco" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Lecco is the capital of..." #~ msgstr "Lecco je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Lodi is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Lodi je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lodi" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lodi" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Lodi is the capital of..." #~ msgstr "Lodi je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Mantova is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Mantova je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mantova" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mantova" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Mantova is the capital of..." #~ msgstr "Mantova je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Milan is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Milano je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Milan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Milano" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Milan is the capital of..." #~ msgstr "Milano je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pavia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Pavia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pavia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pavia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pavia is the capital of..." #~ msgstr "Pavia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Sondrio is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Sondrio je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sondrio" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sondrio" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Sondrio is the capital of..." #~ msgstr "Sondrio je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Varese is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Varese je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Varese" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Varese" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Varese is the capital of..." #~ msgstr "Varese je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Aosta is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Aosta je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aosta" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Aosta" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Aosta is the capital of..." #~ msgstr "Aosta je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Bolzano is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Bolzano je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bolzano" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bolzano" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Bolzano is the capital of..." #~ msgstr "Bolzano je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Trento is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Trento je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trento" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Trento" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Trento is the capital of..." #~ msgstr "Trento je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Belluno is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Belluno je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belluno" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Belluno" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Belluno is the capital of..." #~ msgstr "Belluno je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Padova is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Padova je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Padova" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Padova" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Padova is the capital of..." #~ msgstr "Padova je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Rovigo is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Rovigo je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rovigo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rovigo" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Rovigo is the capital of..." #~ msgstr "Rovigo je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Treviso is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Treviso je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Treviso" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Treviso" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Treviso is the capital of..." #~ msgstr "Treviso je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Venice is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Venezia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Venice" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Venezia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Venice is the capital of..." #~ msgstr "Venecija je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Verona is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Verona je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Verona" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Verona" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Verona is the capital of..." #~ msgstr "Verona je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Vicenza is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Vicenza je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vicenza" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vicenza" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Vicenza is the capital of..." #~ msgstr "Vicenza je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Gorizia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Gorizia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gorizia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gorizia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Gorizia is the capital of..." #~ msgstr "Gorizia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pordenone is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Pordenone je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pordenone" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pordenone" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pordenone is the capital of..." #~ msgstr "Pordenone je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Trieste is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Trieste je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trieste" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Trieste" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Trieste is the capital of..." #~ msgstr "Trste je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Udine is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Udine je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Udine" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Udine" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Udine is the capital of..." #~ msgstr "Udine je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Genoa is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Genova je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Genoa" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Genova" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Genoa is the capital of..." #~ msgstr "Genova je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Imperia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Imperia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Imperia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Imperia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Imperia is the capital of..." #~ msgstr "Imperia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of La Spezia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine La Spezia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "La Spezia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "La Spezia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "La Spezia is the capital of..." #~ msgstr "La Spezia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Savona is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Savona je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Savona" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Savona" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Savona is the capital of..." #~ msgstr "Savona je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Bologna is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Bologna je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bologna" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bologna" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Bologna is the capital of..." #~ msgstr "Bologna je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ferrara is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Ferrara je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ferrara" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ferrara" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ferrara is the capital of..." #~ msgstr "Ferrara je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Forlì-Cesena is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Forlì-Cesena je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Forlì-Cesena" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Forlì-Cesena" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Forlì is the capital of..." #~ msgstr "Forlì je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Modena is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Modena je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Modena" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Modena" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Modena is the capital of..." #~ msgstr "Modena je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Parma is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Parma je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Parma" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Parma" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Parma is the capital of..." #~ msgstr "Parma je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Piacenza is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Piacenza je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Piacenza" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Piacenza" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Piacenza is the capital of..." #~ msgstr "Piacenza je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ravenna is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Ravenna je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ravenna" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ravenna" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ravenna is the capital of..." #~ msgstr "Ravenna je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Reggio nell'Emilia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Reggio nell'Emilia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Reggio nell'Emilia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Reggio nell'Emilia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Reggio nell'Emilia is the capital of..." #~ msgstr "Reggio nell'Emilia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Rimini is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Rimini je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rimini" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rimini" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Rimini is the capital of..." #~ msgstr "Rimini je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Arezzo is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Arezzo je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Arezzo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Arezzo" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Arezzo is the capital of..." #~ msgstr "Arezzo je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Florence is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Firenza je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Florence" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Firenza" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Florence is the capital of..." #~ msgstr "Firenca je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Grosseto is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Grosseto je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Grosseto" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Grosseto" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Grosseto is the capital of..." #~ msgstr "Grosseto je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Livorno is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Livorno je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Livorno" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Livorno" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Livorno is the capital of..." #~ msgstr "Livorno je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Lucca is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Lucca je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lucca" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lucca" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Lucca is the capital of..." #~ msgstr "Lucca je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Massa-Carrara is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Massa-Carrara je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Massa-Carrara" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Massa-Carrara" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Massa is the capital of..." #~ msgstr "Massa je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pisa is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Pisa je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pisa" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pisa" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pisa is the capital of..." #~ msgstr "Pisa je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pistoia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Pistoia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pistoia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pistoia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pistoia is the capital of..." #~ msgstr "Pistoia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Prato is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Prato je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Prato" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Prato" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Prato is the capital of..." #~ msgstr "Prato je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Siena is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Siena je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Siena" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Siena" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Siena is the capital of..." #~ msgstr "Siena je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Perugia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Perugia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Perugia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Perugia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Perugia is the capital of..." #~ msgstr "Perugia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Terni is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Terni je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Terni" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Terni" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Terni is the capital of..." #~ msgstr "Terni je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ancona is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Ancona je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ancona" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ancona" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ancona is the capital of..." #~ msgstr "Ancona je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ascoli Piceno is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Ascoli Piceno je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ascoli Piceno" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ascoli Piceno" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ascoli Piceno is the capital of..." #~ msgstr "Ascoli Piceno je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Macerata is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Macerata je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Macerata" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Macerata" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Macerata is the capital of..." #~ msgstr "Macerata je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pesaro and Urbino is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Pesaro e Urbino je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pesaro and Urbino" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pesaro e Urbino" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pesaro is the capital of..." #~ msgstr "Pesaro je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Frosinone is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Frosinone je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Frosinone" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Frosinone" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Frosinone is the capital of..." #~ msgstr "Frosinone je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Latina is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Latina je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Latina" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Latina" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Latina is the capital of..." #~ msgstr "Latina je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Rieti is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Rieti je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rieti" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rieti" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Rieti is the capital of..." #~ msgstr "Rieti je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Rome is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Roma je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rome" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Roma" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Rome is the capital of..." #~ msgstr "Rim je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Viterbo is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Viterbo je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Viterbo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Viterbo" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Viterbo is the capital of..." #~ msgstr "Viterbo je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Chieti is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Chieti je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chieti" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Chieti" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Chieti is the capital of..." #~ msgstr "Chieti je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of L'Aquila is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine L'Aquila je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "L'Aquila" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "L'Aquila" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "L'Aquila is the capital of..." #~ msgstr "L'Aquila je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Pescara is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Pescara je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pescara" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pescara" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pescara is the capital of..." #~ msgstr "Pescara je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Teramo is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Teramo je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Teramo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Teramo" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Teramo is the capital of..." #~ msgstr "Teramo je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Campobasso is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Campobasso je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Campobasso" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Campobasso" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Campobasso is the capital of..." #~ msgstr "Campobasso je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Isernia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Isernia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Isernia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Isernia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Isernia is the capital of..." #~ msgstr "Isernia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Avellino is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Avellino je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Avellino" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Avellino" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Avellino is the capital of..." #~ msgstr "Avellino je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Benevento is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Benevento je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Benevento" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Benevento" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Benevento is the capital of..." #~ msgstr "Benevento je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Caserta is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Caserta je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Caserta" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Caserta" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Caserta is the capital of..." #~ msgstr "Caserta je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Naples is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Napoli je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Naples" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Napoli" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Naples is the capital of..." #~ msgstr "Napulj je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Salerno is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Salerno je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Salerno" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Salerno" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Salerno is the capital of..." #~ msgstr "Salerno je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Bari is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Bari je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bari" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bari" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Bari is the capital of..." #~ msgstr "Bari je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Brindisi is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Brindisi je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brindisi" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Brindisi" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Brindisi is the capital of..." #~ msgstr "Brindisi je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Foggia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Foggia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Foggia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Foggia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Foggia is the capital of..." #~ msgstr "Foggia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Lecce is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Lecce je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lecce" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lecce" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Lecce is the capital of..." #~ msgstr "Lecce je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Taranto is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Taranto je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Taranto" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Taranto" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Taranto is the capital of..." #~ msgstr "Taranto je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Matera is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Matera je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Matera" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Matera" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Matera is the capital of..." #~ msgstr "Matera je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Potenza is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Potenza je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Potenza" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Potenza" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Potenza is the capital of..." #~ msgstr "Potenza je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Catanzaro is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Catanzaro je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Catanzaro" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Catanzaro" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Catanzaro is the capital of..." #~ msgstr "Catanzaro je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Cosenza is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Cosenza je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cosenza" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Cosenza" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Cosenza is the capital of..." #~ msgstr "Cosenza je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Crotone is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Crotone je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Crotone" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Crotone" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Crotone is the capital of..." #~ msgstr "Crotone je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Reggio di Calabria is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Reggio di Calabria je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Reggio di Calabria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Reggio di Calabria" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Reggio di Calabria is the capital of..." #~ msgstr "Reggio di Calabria je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Vibo Valentia is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Vibo Valentia je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vibo Valentia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vibo Valentia" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Vibo Valentia is the capital of..." #~ msgstr "Vibo Valentia je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Agrigento is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Agrigento je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Agrigento" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Agrigento" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Agrigento is the capital of..." #~ msgstr "Agrigento je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Caltanissetta is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Caltanissetta je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Caltanissetta" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Caltanissetta" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Caltanissetta is the capital of..." #~ msgstr "Caltanissetta je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Catania is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Catania je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Catania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Catania" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Catania is the capital of..." #~ msgstr "Catania je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Enna is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Enna je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Enna" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Enna" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Enna is the capital of..." #~ msgstr "Enna je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Messina is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Messina je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Messina" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Messina" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Messina is the capital of..." #~ msgstr "Messina je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Palermo is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Palermo je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Palermo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Palermo" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Palermo is the capital of..." #~ msgstr "Palermo je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Ragusa is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Ragusa je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ragusa" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ragusa" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Ragusa is the capital of..." #~ msgstr "Ragusa je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Syracuse is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Siracusa je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Syracuse" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Siracusa" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Syracuse is the capital of..." #~ msgstr "Siracusa je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Trapani is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Trapani je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trapani" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Trapani" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Trapani is the capital of..." #~ msgstr "Trapani je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Cagliari is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Cagliari je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cagliari" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Cagliari" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Cagliari is the capital of..." #~ msgstr "Cagliari je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Nuoro is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Nuoro je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nuoro" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nuoro" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Nuoro is the capital of..." #~ msgstr "Nuoro je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Oristano is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Oristano je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oristano" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Oristano" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Oristano is the capital of..." #~ msgstr "Oristano je glavni grad..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "The capital of Sassari is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Sassari je..." #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sassari" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sassari" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Sassari is the capital of..." #~ msgstr "Sassari je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Current map:
North and Central America
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Sjeverna i središnja Amerika
" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Canada is..." #~ msgstr "Glavni grad Kanade je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Canada" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kanada" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Canada is..." #~ msgstr "Zastava Kanade je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Ottawa is the capital of..." #~ msgstr "Ottawa je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of El Salvador is..." #~ msgstr "Glavni grad El Salvadora je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "El Salvador" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "El Salvador" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of El Salvador is..." #~ msgstr "Zastava El Salvadora je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "San Salvador is the capital of..." #~ msgstr "San Salvador je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of The United States of America is..." #~ msgstr "Glavni grad Sjedinjenih Američkih Država je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The United States of America" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sjedinjene Američke Države" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of The United States of America is..." #~ msgstr "Zastava Sjedinjenih Američkih Država je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Washington D.C. is the capital of..." #~ msgstr "Washington je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of The Bahamas is..." #~ msgstr "Glavni grad Bahama je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Bahamas" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bahami" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of The Bahamas is..." #~ msgstr "Zastava Bahama je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Nassau is the capital of..." #~ msgstr "Nassau je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of The Dominican Republic is..." #~ msgstr "Glavni grad Dominikanske Republike je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Dominican Republic" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Dominikanska Republika" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of The Dominican Republic is..." #~ msgstr "Zastava Dominikanske Republike je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Santo Domingo is the capital of..." #~ msgstr "Santo Domingo je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Haiti is..." #~ msgstr "Glavni grad Haitija je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haiti" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haiti" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Haiti is..." #~ msgstr "Zastava Haitija je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Port-au-Prince is the capital of..." #~ msgstr "Port-au-Prince je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Cuba is..." #~ msgstr "Glavni grad Kube je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cuba" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kuba" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Cuba is..." #~ msgstr "Zastava Kube je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Havana is the capital of..." #~ msgstr "Havana je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Jamaica is..." #~ msgstr "Glavni grad Jamajke je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jamaica" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jamajka" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Jamaica is..." #~ msgstr "Zastava Jamajke je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Kingston is the capital of..." #~ msgstr "Kingston je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Dominica is..." #~ msgstr "Glavni grad Dominike je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Dominica" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Dominika" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Dominica is..." #~ msgstr "Zastava Dominike je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Roseau is the capital of..." #~ msgstr "Roseau je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Antigua and Barbuda is..." #~ msgstr "Glavni grad Antigve i Barbude je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Antigva i Barbuda" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Antigua and Barbuda is..." #~ msgstr "Zastava Antigve i Barbude je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "St. John's is the capital of..." #~ msgstr "St. John's je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Barbados is..." #~ msgstr "Glavni grad Barbadosa je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Barbados" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Barbados" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Barbados is..." #~ msgstr "Zastava Barbadosa je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Bridgetown is the capital of..." #~ msgstr "Bridgetown je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Trinidad and Tobago is..." #~ msgstr "Glavni grad Trinidada i Tobaga je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Trinidad i Tobago" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Trinidad and Tobago is..." #~ msgstr "Zastava Trinidada i Tobaga je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Port of Spain is the capital of..." #~ msgstr "Port of Spain je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Mexico is..." #~ msgstr "Glavni grad Meksika je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mexico" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Meksiko" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Mexico is..." #~ msgstr "Zastava Meksika je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Mexico City is the capital of..." #~ msgstr "Mexico City je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Guatemala is..." #~ msgstr "Glavni grad Gvatemale je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guatemala" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gvatemala" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Guatemala is..." #~ msgstr "Zastava Gvatemale je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Guatemala City is the capital of..." #~ msgstr "Guatemala City je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Belize is..." #~ msgstr "Glavni grad Belizea je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belize" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Belize" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Belize is..." #~ msgstr "Zastava Belizea je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Belmopan is the capital of..." #~ msgstr "Belmopan je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Honduras is..." #~ msgstr "Glavni grad Hondurasa je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Honduras" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Honduras" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Honduras is..." #~ msgstr "Zastava Hondurasa je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Tegucigalpa is the capital of..." #~ msgstr "Tegucigalpa je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Nicaragua is..." #~ msgstr "Glavni grad Nikaragve je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nicaragua" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nikaragva" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Nicaragua is..." #~ msgstr "Zastava Nikaragve je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Managua is the capital of..." #~ msgstr "Managua je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Costa Rica is..." #~ msgstr "Glavni grad Kostarike je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Costa Rica" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kostarika" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Costa Rica is..." #~ msgstr "Zastava Kostarike je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "San José is the capital of..." #~ msgstr "San José je glavni grad..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Panama is..." #~ msgstr "Glavni grad Paname je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Panama" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Panama" #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Panama is..." #~ msgstr "Zastava Paname je..." #~ msgctxt "ncamerica.kgm" #~ msgid "Panama City is the capital of..." #~ msgstr "Panama City je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Current map:
The Netherlands
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Nizozemska
" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Friesland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Frizija je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Friesland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Frizija" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Leeuwarden is the capital of..." #~ msgstr "Leeuwarden je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Groningen is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Groningen je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Groningen" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Groningen" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Groningen is the capital of..." #~ msgstr "Groningen je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Drenthe is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Drenthe je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Drenthe" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Drenthe" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Assen is the capital of..." #~ msgstr "Assen je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Overijssel is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Overijssel je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Overijssel" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Overijssel" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Zwolle is the capital of..." #~ msgstr "Zwolle je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Gelderland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Gelderland je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gelderland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gelderland" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Arnhem is the capital of..." #~ msgstr "Arnhem je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of North Brabant is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Sjeverni Brabant je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Brabant" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sjeverni Brabant" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "'s Hertogenbosch is the capital of..." #~ msgstr "'s Hertogenbosch je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Limburg is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Limburg je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Limburg" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Limburg" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Maastricht is the capital of..." #~ msgstr "Maastricht je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Flevoland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Flevoland je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Flevoland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Flevoland" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Lelystad is the capital of..." #~ msgstr "Lelystad je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Utrecht is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Utrecht je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Utrecht" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Utrecht" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Utrecht is the capital of..." #~ msgstr "Utrecht je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of Zeeland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Zeeland je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zeeland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zeeland" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Middelburg is the capital of..." #~ msgstr "Middelburg je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of North Holland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Sjeverna Holandija je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Holland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sjeverna Holandija" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "Haarlem is the capital of..." #~ msgstr "Haarlem je glavni grad..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The capital of South Holland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Južna Holandija je..." #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Holland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Južna Holandija" #~ msgctxt "netherlands.kgm" #~ msgid "The Hague is the capital of..." #~ msgstr "Haag je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Current map:
Norway
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Norveška
" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Finnmark is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Finnmark je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Finnmark" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Finnmark" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Vadsø is the capital of..." #~ msgstr "Vadsø je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Troms is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Troms je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Troms" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Troms" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Tromsø is the capital of..." #~ msgstr "Tromsø je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Nordland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Nordland je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nordland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nordland" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Bodø is the capital of..." #~ msgstr "Bodø je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Nord-Trøndelag is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Nord-Trøndelag je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nord-Trøndelag" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nord-Trøndelag" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Steinkjer is the capital of..." #~ msgstr "Steinkjer je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Sør-Trøndelag is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Sør-Trøndelag je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sør-Trøndelag" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Trondheim is the capital of..." #~ msgstr "Trondheim je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Møre Og Romsdal is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Møre Og Romsdal je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Møre Og Romsdal" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Møre Og Romsdal" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Molde is the capital of..." #~ msgstr "Molde je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Oppland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Oppland je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oppland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Oppland" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Lillehammer is the capital of..." #~ msgstr "Lillehammer je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Hedmark is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Hedmark je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hedmark" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hedmark" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hamar is the capital of..." #~ msgstr "Hamar je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Sogn Og Fjordane is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Sogn Og Fjordane je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sogn Og Fjordane" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sogn Og Fjordane" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hermansverk is the capital of..." #~ msgstr "Hermansverk je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Hordaland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Hordaland je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hordaland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hordaland" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Bergen is the capital of..." #~ msgstr "Bergen je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Rogaland is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Rogaland je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rogaland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rogaland" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Stavanger is the capital of..." #~ msgstr "Stavanger je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Vest-Agder is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Vest-Agder je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vest-Agder" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vest-Agder" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Kristiansand is the capital of..." #~ msgstr "Kristiansand je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Aust-Agder is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Aust-Agder je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aust-Agder" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Aust-Agder" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Arendal is the capital of..." #~ msgstr "Arendal je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Telemark is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Telemark je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Telemark" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Telemark" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Skien is the capital of..." #~ msgstr "Skien je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Buskerud is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Buskerud je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Buskerud" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Buskerud" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Drammen is the capital of..." #~ msgstr "Drammen je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Vestfold is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Vestfold je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vestfold" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vestfold" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Tønsberg is the capital of..." #~ msgstr "Tønsberg je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Oslo is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Oslo je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oslo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Oslo" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Oslo is the capital of..." #~ msgstr "Oslo je glavni grad..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Akershus is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Akershus je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Akershus" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Akershus" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "The capital of Østfold is..." #~ msgstr "Glavni grad pokrajine Østfold je..." #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Østfold" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Østfold" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sarpsborg is the capital of..." #~ msgstr "Sarpsborg je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Current map:
Poland
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Poljska
" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Masovia is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Mazovjecko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Masovia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mazovjecko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Warsaw is the capital of..." #~ msgstr "Varšava je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Warmia and Masuria is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Varminsko-mazursko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Warmia and Masuria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Varminsko-mazursko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Olsztyn is the capital of..." #~ msgstr "Olsztyn je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Podlachia is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Podlasko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Podlachia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Podlasko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Białystok is the capital of..." #~ msgstr "Białystok je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Lublin is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Lublinsko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lublin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lublinsko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Lublin is the capital of..." #~ msgstr "Lublin je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Subcarpathia is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Podkarpatsko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Subcarpathia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Podkarpatsko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Rzeszów is the capital of..." #~ msgstr "Rzeszów je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Świętokrzyskie is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Svjetokžiško je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Świętokrzyskie" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Svjetokžiško" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Kielce is the capital of..." #~ msgstr "Kielce je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Lesser Poland is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Malopoljsko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lesser Poland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Malopoljsko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Kraków is the capital of..." #~ msgstr "Kraków je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Łódź is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Lodzko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Łódź" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lodzko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Łódź is the capital of..." #~ msgstr "Łódź je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Silesia is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Šlesko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Silesia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Šlesko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Katowice is the capital of..." #~ msgstr "Katowice je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Opole is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Opoljsko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Opole" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Opoljsko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Opole is the capital of..." #~ msgstr "Opole je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Pomerania is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Pomorsko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pomerania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pomorsko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Gdańsk is the capital of..." #~ msgstr "Gdańsk je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of West Pomerania is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Zapadnopomorsko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "West Pomerania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zapadnopomorsko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Szczecin is the capital of..." #~ msgstr "Szczecin je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Greater Poland is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Velikopoljsko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Greater Poland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Velikopoljsko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Poznań is the capital of..." #~ msgstr "Poznań je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Lower Silesia is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Donjošlesko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lower Silesia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Donjošlesko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Wrocław is the capital of..." #~ msgstr "Wrocław je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Lubusz is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Lubuško je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lubusz" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lubuško" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski is the capital of..." #~ msgstr "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski je glavni grad..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "The capital of Kuyavia-Pomerania is..." #~ msgstr "Glavni grad vojvodstva Kujavsko-pomorsko je..." #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kuyavia-Pomerania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kujavsko-pomorsko" #~ msgctxt "poland.kgm" #~ msgid "Bydgoszcz, Toruń is the capital of..." #~ msgstr "Bydgoszcz, Toruń je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Current map:
South America
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Južna Amerika
" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Colombia is..." #~ msgstr "Glavni grad Kolumbije je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Colombia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kolumbija" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Colombia is..." #~ msgstr "Zastava Kolumbije je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Bogotá is the capital of..." #~ msgstr "Bogotá je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Venezuela is..." #~ msgstr "Glavni grad Venecuele je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Venezuela" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Venecuela" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Venezuela is..." #~ msgstr "Zastava Venecuele je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Caracas is the capital of..." #~ msgstr "Caracas je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Guyana is..." #~ msgstr "Glavni grad Gvajane je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guyana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gvajana" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Guyana is..." #~ msgstr "Zastava Gvajane je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Georgetown is the capital of..." #~ msgstr "Georgetown je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Suriname is..." #~ msgstr "Glavni grad Surinama je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Suriname" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Surinam" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Suriname is..." #~ msgstr "Zastava Surinama je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Paramaribo is the capital of..." #~ msgstr "Paramaribo je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of French Guiana is..." #~ msgstr "Glavni grad Francuske Gvajane je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "French Guiana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Francuska Gvajana" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of French Guiana is..." #~ msgstr "Zastava Francuske Gvajane je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Cayenne is the capital of..." #~ msgstr "Cayenne je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Ecuador is..." #~ msgstr "Glavni grad Ekvadora je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ecuador" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ekvador" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Ecuador is..." #~ msgstr "Zastava Ekvadora je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Quito is the capital of..." #~ msgstr "Quito je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Peru is..." #~ msgstr "Glavni grad Perua je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Peru" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Peru" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Peru is..." #~ msgstr "Zastava Perua je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Lima is the capital of..." #~ msgstr "Lima je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Brazil is..." #~ msgstr "Glavni grad Brazila je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brazil" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Brazil" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Brazil is..." #~ msgstr "Zastava Brazila je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Brasilia is the capital of..." #~ msgstr "Brasilia je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Bolivia is..." #~ msgstr "Glavni grad Bolivije je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bolivia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bolivija" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Bolivia is..." #~ msgstr "Zastava Bolivije je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "La Paz is the capital of..." #~ msgstr "La Paz je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Chile is..." #~ msgstr "Glavni grad Čilea je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chile" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Čile" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Chile is..." #~ msgstr "Zastava Čilea je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Santiago is the capital of..." #~ msgstr "Santiago je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Paraguay is..." #~ msgstr "Glavni grad Paragvaja je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Paraguay" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Paragvaj" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Paraguay is..." #~ msgstr "Zastava Paragvaja je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Asunción is the capital of..." #~ msgstr "Asunción je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Argentina is..." #~ msgstr "Glavni grad Argentine je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Argentina" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Argentina" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Argentina is..." #~ msgstr "Zastava Argentine je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Buenos Aires is the capital of..." #~ msgstr "Buenos Aires je glavni grad..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The capital of Uruguay is..." #~ msgstr "Glavni grad Urugvaja je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uruguay" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Urugvaj" #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "The flag of Uruguay is..." #~ msgstr "Zastava Urugvaja je..." #~ msgctxt "southamerica.kgm" #~ msgid "Montevideo is the capital of..." #~ msgstr "Montevideo je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Current map:
Spain
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Španjolska
" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Andalucia is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Andaluzija je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Andalucia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Andaluzija" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Seville is the capital of..." #~ msgstr "Seville je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Aragon is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Aragonija je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Aragon" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Aragonija" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Zaragoza is the capital of..." #~ msgstr "Zaragoza je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Asturias is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Asturija je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Asturias" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Asturija" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Oviedo is the capital of..." #~ msgstr "Oviedo je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Balearic Islands is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Balearski otoci je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Balearic Islands" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Balearski otoci" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Palma de Mallorca is the capital of..." #~ msgstr "Palma de Mallorca je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Basque Country is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Baskija je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Basque Country" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Baskija" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Vitoria is the capital of..." #~ msgstr "Vitoria je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Canary Islands is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Kanarski otoci je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Canary Islands" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kanarski otoci" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife is the capital of..." #~ msgstr "" #~ "Las Palmas de Gran Canaria i Santa Cruz de Tenerife su glavni gradovi..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Cantabria is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Kantabrija je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cantabria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kantabrija" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Santander is the capital of..." #~ msgstr "Santander je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Castile-La Mancha is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Kastilija-La Mancha je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Castile-La Mancha" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kastilija-La Mancha" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Toledo is the capital of..." #~ msgstr "Toledo je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Castile and Leon is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Kastilija i León je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Castile and Leon" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kastilija i León" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Valladolid is the capital of..." #~ msgstr "Valladolid je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Catalonia is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Katalonija je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Catalonia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Katalonija" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Barcelona is the capital of..." #~ msgstr "Barcelona je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Extremadura is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Ekstremadura je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Extremadura" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ekstremadura" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Mérida is the capital of..." #~ msgstr "Mérida je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Galicia is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Galicija je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Galicia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Galicija" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Santiago de Compostela is the capital of..." #~ msgstr "Santiago de Compostela je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of La Rioja is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice La Rioja je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "La Rioja" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "La Rioja" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Logroño is the capital of..." #~ msgstr "Logroño je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Madrid is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Madrid je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Madrid" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zajednica Madrid" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Madrid is the capital of..." #~ msgstr "Madrid je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Murcia is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice regije Murcia je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Murcia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Regija Murcia" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Murcia is the capital of..." #~ msgstr "Murcia je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Navarre is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Navarra je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Navarre" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Navarra" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Pamplona is the capital of..." #~ msgstr "Pamplona je glavni grad..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "The capital of Valencian Community is..." #~ msgstr "Glavni grad autonomna zajednice Valencija je..." #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Valencian Community" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zajednica Valencija" #~ msgctxt "spain.kgm" #~ msgid "Valencia is the capital of..." #~ msgstr "Valencia je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Current map:
USA
" #~ msgstr "Trenutna karta:
SAD
" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Alabama is..." #~ msgstr "Glavni grad države Alabama je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alabama" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Alabama" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Montgomery is the capital of..." #~ msgstr "Montgomery je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Alaska is..." #~ msgstr "Glavni grad države Alaska je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Alaska" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Alaska" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Juneau is the capital of..." #~ msgstr "Juneau je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Arizona is..." #~ msgstr "Glavni grad države Arizona je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Arizona" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Arizona" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Phoenix is the capital of..." #~ msgstr "Phoenix je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Arkansas is..." #~ msgstr "Glavni grad države Arkansas je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Arkansas" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Arkansas" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Little Rock is the capital of..." #~ msgstr "Little Rock je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of California is..." #~ msgstr "Glavni grad Republike California je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "California" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "California" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Sacramento is the capital of..." #~ msgstr "Sacramento je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Colorado is..." #~ msgstr "Glavni grad države Colorado je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Colorado" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Colorado" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Denver is the capital of..." #~ msgstr "Denver je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Connecticut is..." #~ msgstr "Glavni grad države Connecticut je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Connecticut" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Connecticut" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Hartford is the capital of..." #~ msgstr "Hartford je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Delaware is..." #~ msgstr "Glavni grad države Delaware je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Delaware" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Delaware" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Dover is the capital of..." #~ msgstr "Dover je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Florida is..." #~ msgstr "Glavni grad države Florida je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Florida" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Florida" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Tallahassee is the capital of..." #~ msgstr "Tallahassee je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Georgia is..." #~ msgstr "Glavni grad države Georgia je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Georgia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Georgia" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Atlanta is the capital of..." #~ msgstr "Atlanta je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Hawaii is..." #~ msgstr "Glavni grad države Hawaii je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hawaii" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hawaii" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Honolulu is the capital of..." #~ msgstr "Honolulu je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Idaho is..." #~ msgstr "Glavni grad države Idaho je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Idaho" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Idaho" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Boise is the capital of..." #~ msgstr "Boise je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Illinois is..." #~ msgstr "Glavni grad države Illinois je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Illinois" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Illinois" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Springfield is the capital of..." #~ msgstr "Springfield je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Indiana is..." #~ msgstr "Glavni grad države Indiana je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Indiana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Indiana" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Indianapolis is the capital of..." #~ msgstr "Indianapolis je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Iowa is..." #~ msgstr "Glavni grad države Iowa je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iowa" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Iowa" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Des Moines is the capital of..." #~ msgstr "Des Moines je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Kansas is..." #~ msgstr "Glavni grad države Kansas je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kansas" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kansas" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Topeka is the capital of..." #~ msgstr "Topeka je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Kentucky is..." #~ msgstr "Glavni grad države Kentucky je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kentucky" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kentucky" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Frankfort is the capital of..." #~ msgstr "Frankfort je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Louisiana is..." #~ msgstr "Glavni grad države Louisiana je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Louisiana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Louisiana" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Baton Rouge is the capital of..." #~ msgstr "Baton Rouge je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Maine is..." #~ msgstr "Glavni grad države Maine je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Maine" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Maine" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Augusta is the capital of..." #~ msgstr "Augusta je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Maryland is..." #~ msgstr "Glavni grad države Maryland je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Maryland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Maryland" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Annapolis is the capital of..." #~ msgstr "Annapolis je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Massachusetts is..." #~ msgstr "Glavni grad države Massachusetts je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Massachusetts" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Massachusetts" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Boston is the capital of..." #~ msgstr "Boston je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Michigan is..." #~ msgstr "Glavni grad države Michigan je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Michigan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Michigan" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Lansing is the capital of..." #~ msgstr "Lansing je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Minnesota is..." #~ msgstr "Glavni grad države Minnesota je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Minnesota" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Minnesota" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Saint Paul is the capital of..." #~ msgstr "Saint Paul je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Mississippi is..." #~ msgstr "Glavni grad države Mississippi je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mississippi" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mississippi" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Jackson is the capital of..." #~ msgstr "Jackson je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Missouri is..." #~ msgstr "Glavni grad države Missouri je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Missouri" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Missouri" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Jefferson City is the capital of..." #~ msgstr "Jefferson City je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Montana is..." #~ msgstr "Glavni grad države Montana je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Montana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Montana" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Helena is the capital of..." #~ msgstr "Helena je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Nebraska is..." #~ msgstr "Glavni grad države Nebraska je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nebraska" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nebraska" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Lincoln is the capital of..." #~ msgstr "Lincoln je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Nevada is..." #~ msgstr "Glavni grad države Nevada je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nevada" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nevada" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Carson City is the capital of..." #~ msgstr "Carson City je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of New Hampshire is..." #~ msgstr "Glavni grad države New Hampshire je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Hampshire" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "New Hampshire" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Concord is the capital of..." #~ msgstr "Concord je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of New Jersey is..." #~ msgstr "Glavni grad države New Jersey je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Jersey" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "New Jersey" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Trenton is the capital of..." #~ msgstr "Trenton je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of New Mexico is..." #~ msgstr "Glavni grad države New Mexico je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Mexico" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "New Mexico" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Santa Fe is the capital of..." #~ msgstr "Santa Fe je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of New York is..." #~ msgstr "Glavni grad države New York je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New York" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "New York" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Albany is the capital of..." #~ msgstr "Albany je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of North Carolina is..." #~ msgstr "Glavni grad države North Carolina je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Carolina" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "North Carolina" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Raleigh is the capital of..." #~ msgstr "Raleigh je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of North Dakota is..." #~ msgstr "Glavni grad države North Dakota je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "North Dakota" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "North Dakota" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Bismarck is the capital of..." #~ msgstr "Bismarck je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Ohio is..." #~ msgstr "Glavni grad države Ohio je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ohio" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ohio" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Columbus is the capital of..." #~ msgstr "Columbus je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Oklahoma is..." #~ msgstr "Glavni grad države Oklahoma je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oklahoma" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Oklahoma" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Oklahoma City is the capital of..." #~ msgstr "Oklahoma City je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Oregon is..." #~ msgstr "Glavni grad države Oregon je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oregon" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Oregon" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Salem is the capital of..." #~ msgstr "Salem je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Pennsylvania is..." #~ msgstr "Glavni grad države Pennsylvania je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pennsylvania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pennsylvania" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Harrisburg is the capital of..." #~ msgstr "Harrisburg je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Rhode Island is..." #~ msgstr "Glavni grad države Rhode Island je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rhode Island" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rhode Island" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Providence is the capital of..." #~ msgstr "Providence je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of South Carolina is..." #~ msgstr "Glavni grad države South Carolina je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Carolina" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "South Carolina" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Columbia is the capital of..." #~ msgstr "Columbia je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of South Dakota is..." #~ msgstr "Glavni grad države South Dakota je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Dakota" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "South Dakota" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Pierre is the capital of..." #~ msgstr "Pierre je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Tennessee is..." #~ msgstr "Glavni grad države Tennessee je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tennessee" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tennessee" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Nashville is the capital of..." #~ msgstr "Nashville je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Texas is..." #~ msgstr "Glavni grad države Texas je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Texas" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Texas" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Austin is the capital of..." #~ msgstr "Austin je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Utah is..." #~ msgstr "Glavni grad države Utah je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Utah" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Utah" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Salt Lake City is the capital of..." #~ msgstr "Salt Lake City je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Vermont is..." #~ msgstr "Glavni grad države Vermont je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vermont" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vermont" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Montpelier is the capital of..." #~ msgstr "Montpelier je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Virginia is..." #~ msgstr "Glavni grad države Virginia je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Virginia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Virginia" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Richmond is the capital of..." #~ msgstr "Richmond je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Washington is..." #~ msgstr "Glavni grad države Washington je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Washington" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Washington" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Olympia is the capital of..." #~ msgstr "Olympia je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of West Virginia is..." #~ msgstr "Glavni grad države West Virginia je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "West Virginia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "West Virginia" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Charleston is the capital of..." #~ msgstr "Charleston je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Wisconsin is..." #~ msgstr "Glavni grad države Wisconsin je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Wisconsin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Wisconsin" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Madison is the capital of..." #~ msgstr "Madison je glavni grad..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "The capital of Wyoming is..." #~ msgstr "Glavni grad države Wyoming je..." #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Wyoming" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Wyoming" #~ msgctxt "usa.kgm" #~ msgid "Cheyenne is the capital of..." #~ msgstr "Cheyenne je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Current map:
World
" #~ msgstr "Trenutna karta:
Svijet
" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Algeria is..." #~ msgstr "Glavni grad Alžira je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Algeria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Alžir" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Algeria is..." #~ msgstr "Zastava Alžira je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Algiers is the capital of..." #~ msgstr "Algiers je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Angola is..." #~ msgstr "Glavni grad Angole je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Angola" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Angola" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Angola is..." #~ msgstr "Zastava Angole je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Luanda is the capital of..." #~ msgstr "Luanda je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Benin is..." #~ msgstr "Glavni grad Benina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Benin" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Benin" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Benin is..." #~ msgstr "Zastava Benina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Porto Novo is the capital of..." #~ msgstr "Porto Novo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Botswana is..." #~ msgstr "Glavni grad Bocvane je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Botswana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bocvana" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Botswana is..." #~ msgstr "Zastava Bocvane je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Gaborone is the capital of..." #~ msgstr "Gaborone je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Burkina Faso is..." #~ msgstr "Glavni grad Burkine Faso je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burkina Faso" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Burkina Faso" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Burkina Faso is..." #~ msgstr "Zastava Burkine Faso je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ouagadougou is the capital of..." #~ msgstr "Ouagadougou je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Burundi is..." #~ msgstr "Glavni grad Burundija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Burundi" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Burundi" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Burundi is..." #~ msgstr "Zastava Burundija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bujumbura is the capital of..." #~ msgstr "Bujumbura je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Cameroon is..." #~ msgstr "Glavni grad Kameruna je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cameroon" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kamerun" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Cameroon is..." #~ msgstr "Zastava Kameruna je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Yaoundé is the capital of..." #~ msgstr "Yaoundé je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Central African Republic is..." #~ msgstr "Glavni grad Srednjoafričke Republike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Central African Republic" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Srednjoafrička Republika" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Central African Republic is..." #~ msgstr "Zastava Srednjoafričke Republike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bangui is the capital of..." #~ msgstr "Bangui je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Chad is..." #~ msgstr "Glavni grad Čada je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chad" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Čad" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Chad is..." #~ msgstr "Zastava Čada je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "N'Djamena is the capital of..." #~ msgstr "N'Djamena je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Côte d'Ivoire is..." #~ msgstr "Glavni grad Obale Bjelokosti je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Côte d'Ivoire" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Obala Bjelokosti" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Côte d'Ivoire is..." #~ msgstr "Zastava Obale Bjelokosti je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Yamoussoukro is the capital of..." #~ msgstr "Yamoussoukro je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Democratic Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Glavni grad Demokratske Republike Kongo je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Democratic Republic of the Congo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Demokratska Republika Kongo" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Democratic Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Zastava Demokratske Republike Kongo je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kinshasa is the capital of..." #~ msgstr "Kinshasa je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Djibouti is..." #~ msgstr "Glavni grad Džibutija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Djibouti" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Džibuti" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Djibouti is..." #~ msgstr "Zastava Džibutija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Djibouti is the capital of..." #~ msgstr "Djibouti je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Egypt is..." #~ msgstr "Glavni grad Egipta je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Egypt" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Egipat" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Egypt is..." #~ msgstr "Zastava Egipta je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Cairo is the capital of..." #~ msgstr "Kairo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Equatorial Guinea is..." #~ msgstr "Glavni grad Ekvatorske Gvineje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Equatorial Guinea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ekvatorska Gvineja" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Equatorial Guinea is..." #~ msgstr "Zastava Ekvatorske Gvineje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Malabo is the capital of..." #~ msgstr "Malabo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Eritrea is..." #~ msgstr "Glavni grad Eritreje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Eritrea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Eritreja" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Eritrea is..." #~ msgstr "Zastava Eritreje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Asmara is the capital of..." #~ msgstr "Asmara je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ethiopia is..." #~ msgstr "Glavni grad Etiopije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ethiopia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Etiopija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ethiopia is..." #~ msgstr "Zastava Etiopije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Addis Ababa is the capital of..." #~ msgstr "Addis Ababa je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Gabon is..." #~ msgstr "Glavni grad Gabona je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Gabon" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gabon" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Gabon is..." #~ msgstr "Zastava Gabona je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Libreville is the capital of..." #~ msgstr "Libreville je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ghana is..." #~ msgstr "Glavni grad Gane je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ghana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gana" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ghana is..." #~ msgstr "Zastava Gane je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Accra is the capital of..." #~ msgstr "Accra je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Guinea is..." #~ msgstr "Glavni grad Gvineje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guinea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gvineja" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Guinea is..." #~ msgstr "Zastava Gvineje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Conakry is the capital of..." #~ msgstr "Conakry je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Guinea-Bissau is..." #~ msgstr "Glavni grad Gvineje Bisau je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guinea-Bissau" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gvineja Bisau" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Guinea-Bissau is..." #~ msgstr "Zastava Gvineje Bisau je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bissau is the capital of..." #~ msgstr "Bissau je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Iran is..." #~ msgstr "Glavni grad Irana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iran" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Iran" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Iran is..." #~ msgstr "Zastava Irana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tehran is the capital of..." #~ msgstr "Teheran je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Iraq is..." #~ msgstr "Glavni grad Iraka je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iraq" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Irak" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Iraq is..." #~ msgstr "Zastava Iraka je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Baghdad is the capital of..." #~ msgstr "Bagdad je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Israel is..." #~ msgstr "Glavni grad Izraela je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Israel" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Izrael" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Israel is..." #~ msgstr "Zastava Izraela je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Jerusalem is the capital of..." #~ msgstr "Jeruzalem je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Jordan is..." #~ msgstr "Glavni grad Jordana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jordan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jordan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Jordan is..." #~ msgstr "Zastava Jordana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Amman is the capital of..." #~ msgstr "Amman je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Kenya is..." #~ msgstr "Glavni grad Kenije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kenya" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kenija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Kenya is..." #~ msgstr "Zastava Kenije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nairobi is the capital of..." #~ msgstr "Nairobi je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Kuwait is..." #~ msgstr "Glavni grad Kuvajta je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kuwait" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kuvajt" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Kuwait is..." #~ msgstr "Zastava Kuvajta je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kuwait City is the capital of..." #~ msgstr "Kuwait City je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Lebanon is..." #~ msgstr "Glavni grad Libanona je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lebanon" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Libanon" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Lebanon is..." #~ msgstr "Zastava Libanona je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Beirut is the capital of..." #~ msgstr "Bejrut je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Lesotho is..." #~ msgstr "Glavni grad Lesota je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lesotho" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Lesoto" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Lesotho is..." #~ msgstr "Zastava Lesota je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Maseru is the capital of..." #~ msgstr "Maseru je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Liberia is..." #~ msgstr "Glavni grad Liberije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liberia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Liberia" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Liberia is..." #~ msgstr "Zastava Liberije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Monrovia is the capital of..." #~ msgstr "Monrovia je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Libya is..." #~ msgstr "Glavni grad Libije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Libya" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Libija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Libya is..." #~ msgstr "Zastava Libije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tripoli is the capital of..." #~ msgstr "Tripoli je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Liechtenstein is..." #~ msgstr "Glavni grad Liechtensteina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Liechtenstein" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Liechtenstein" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Liechtenstein is..." #~ msgstr "Zastava Liechtensteina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vaduz is the capital of..." #~ msgstr "Vaduz je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Madagascar is..." #~ msgstr "Glavni grad Madagaskara je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Madagascar" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Madagaskar" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Madagascar is..." #~ msgstr "Zastava Madagaskara je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Antananarivo is the capital of..." #~ msgstr "Antananarivo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Malawi is..." #~ msgstr "Glavni grad Malawija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Malawi" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Malawi" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Malawi is..." #~ msgstr "Zastava Malawija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lilongwe is the capital of..." #~ msgstr "Lilongwe je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mali is..." #~ msgstr "Glavni grad Malija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mali" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mali" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mali is..." #~ msgstr "Zastava Malija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bamako is the capital of..." #~ msgstr "Bamako je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mauritania is..." #~ msgstr "Glavni grad Mauritanije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mauritania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mauritanija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mauritania is..." #~ msgstr "Zastava Mauritanije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nouakchott is the capital of..." #~ msgstr "Nouakchott je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Morocco is..." #~ msgstr "Glavni grad Maroka je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Morocco" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Maroko" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Morocco is..." #~ msgstr "Zastava Maroka je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Rabat is the capital of..." #~ msgstr "Rabat je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mozambique is..." #~ msgstr "Glavni grad Mozambika je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mozambique" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mozambik" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mozambique is..." #~ msgstr "Zastava Mozambika je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Maputo is the capital of..." #~ msgstr "Maputo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Namibia is..." #~ msgstr "Glavni grad Namibije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Namibia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Namibija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Namibia is..." #~ msgstr "Zastava Namibije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Windhoek is the capital of..." #~ msgstr "Windhoek je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Niger is..." #~ msgstr "Glavni grad Nigera je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Niger" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Niger" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Niger is..." #~ msgstr "Zastava Nigera je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Niamey is the capital of..." #~ msgstr "Niamey je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Nigeria is..." #~ msgstr "Glavni grad Nigerije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nigeria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nigerija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Nigeria is..." #~ msgstr "Zastava Nigerije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Abuja is the capital of..." #~ msgstr "Abuja je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Qatar is..." #~ msgstr "Glavni grad Katara je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Qatar" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Katar" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Qatar is..." #~ msgstr "Zastava Katara je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Doha is the capital of..." #~ msgstr "Doha je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Glavni grad Konga je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Republic of the Congo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kongo" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Republic of the Congo is..." #~ msgstr "Zastava Konga je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Brazzaville is the capital of..." #~ msgstr "Brazzaville je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Rwanda is..." #~ msgstr "Glavni grad Ruande je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Rwanda" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ruanda" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Rwanda is..." #~ msgstr "Zastava Ruande je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kigali is the capital of..." #~ msgstr "Kigali je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Saudi Arabia is..." #~ msgstr "Glavni grad Saudijske Arabije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Saudi Arabia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Saudijska Arabija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Saudi Arabia is..." #~ msgstr "Zastava Saudijske Arabije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Riyadh is the capital of..." #~ msgstr "Riyadh je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Senegal is..." #~ msgstr "Glavni grad Senegala je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Senegal" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Senegal" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Senegal is..." #~ msgstr "Zastava Senegala je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dakar is the capital of..." #~ msgstr "Dakar je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Sierra Leone is..." #~ msgstr "Glavni grad Sijera Leonea je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sierra Leone" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sijera Leone" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Sierra Leone is..." #~ msgstr "Zastava Sijera Leonea je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Freetown is the capital of..." #~ msgstr "Freetown je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Somalia is..." #~ msgstr "Glavni grad Somalije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Somalia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Somalija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Somalia is..." #~ msgstr "Zastava Somalije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Mogadishu is the capital of..." #~ msgstr "Mogadishu je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of South Africa is..." #~ msgstr "Glavni grad Južne Afrike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "South Africa" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Južna Afrika" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of South Africa is..." #~ msgstr "Zastava Južne Afrike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town is the capital of..." #~ msgstr "Pretoria i Cape Town su glavni gradovi..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Sudan is..." #~ msgstr "Glavni grad Sudana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sudan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sudan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Sudan is..." #~ msgstr "Zastava Sudana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Khartoum is the capital of..." #~ msgstr "Khartoum je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Swaziland is..." #~ msgstr "Glavni grad Svazija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Swaziland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Svazi" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Swaziland is..." #~ msgstr "Zastava Svazija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Mbabane is the capital of..." #~ msgstr "Mbabane je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Syria is..." #~ msgstr "Glavni grad Sirije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Syria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sirija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Syria is..." #~ msgstr "Zastava Sirije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Damascus is the capital of..." #~ msgstr "Damask je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Tanzania is..." #~ msgstr "Glavni grad Tanzanije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tanzania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tanzanija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Tanzania is..." #~ msgstr "Zastava Tanzanije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dodoma is the capital of..." #~ msgstr "Dodoma je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of The Gambia is..." #~ msgstr "Glavni grad Gambije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Gambia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gambija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of The Gambia is..." #~ msgstr "Zastava Gambije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Banjul is the capital of..." #~ msgstr "Banjul je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Togo is..." #~ msgstr "Glavni grad Toga je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Togo" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Togo" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Togo is..." #~ msgstr "Zastava Toga je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lomé is the capital of..." #~ msgstr "Lomé je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Tunisia is..." #~ msgstr "Glavni grad Tunisa je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tunisia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tunis" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Tunisia is..." #~ msgstr "Zastava Tunisa je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tunis is the capital of..." #~ msgstr "Tunis je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Uganda is..." #~ msgstr "Glavni grad Ugande je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uganda" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Uganda" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Uganda is..." #~ msgstr "Zastava Ugande je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kampala is the capital of..." #~ msgstr "Kampala je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of United Arab Emirates is..." #~ msgstr "Glavni grad Ujedinjenih Arapskih Emirata je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "United Arab Emirates" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ujedinjeni Arapski Emirati" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of United Arab Emirates is..." #~ msgstr "Zastava Ujedinjenih Arapskih Emirata je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Abu Dhabi City is the capital of..." #~ msgstr "Abu Dhabi je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Oman is..." #~ msgstr "Glavni grad Omana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Oman" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Oman" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Oman is..." #~ msgstr "Zastava Omana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Muscat is the capital of..." #~ msgstr "Muscat je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Western Sahara is..." #~ msgstr "Glavni grad Zapadne Sahare je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Western Sahara" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zapadna Sahara" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Western Sahara is..." #~ msgstr "Zastava Zapadne Sahare je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Laayoune is the capital of..." #~ msgstr "Laayoune je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Yemen is..." #~ msgstr "Glavni grad Jemena je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Yemen" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jemen" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Yemen is..." #~ msgstr "Zastava Jemen je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Sana'a is the capital of..." #~ msgstr "Sana'a je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Zambia is..." #~ msgstr "Glavni grad Zambije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zambia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zambija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Zambia is..." #~ msgstr "Zastava Zambije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lusaka is the capital of..." #~ msgstr "Lusaka je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Zimbabwe is..." #~ msgstr "Glavni grad Zimbabvea je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Zimbabwe" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Zimbabve" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Zimbabwe is..." #~ msgstr "Zastava Zimbabvea je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Harare is the capital of..." #~ msgstr "Harare je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Albania is..." #~ msgstr "Glavni grad Albanije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Albania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Albanija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Albania is..." #~ msgstr "Zastava Albanije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tirana is the capital of..." #~ msgstr "Tirana je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Austria is..." #~ msgstr "Glavni grad Austrije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Austria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Austrija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Austria is..." #~ msgstr "Zastava Austrije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vienna is the capital of..." #~ msgstr "Beč je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Belarus is..." #~ msgstr "Glavni grad Bjelorusije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belarus" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bjelorusija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Belarus is..." #~ msgstr "Zastava Bjelorusije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Minsk is the capital of..." #~ msgstr "Minsk je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Belgium is..." #~ msgstr "Glavni grad Belgije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belgium" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Belgija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Belgium is..." #~ msgstr "Zastava Belgije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Brussels is the capital of..." #~ msgstr "Brussels je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bosnia and Herzegovina is..." #~ msgstr "Glavni grad Bosne i Hercegovine je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bosnia and Herzegovina" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bosna i Hercegovina" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bosnia and Herzegovina is..." #~ msgstr "Zastava Bosne i Hercegovine je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Sarajevo is the capital of..." #~ msgstr "Sarajevo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bulgaria is..." #~ msgstr "Glavni grad Bugarske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bulgaria" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bugarska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bulgaria is..." #~ msgstr "Zastava Bugarske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Sofia is the capital of..." #~ msgstr "Sofija je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Croatia is..." #~ msgstr "Glavni grad Hrvatske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Croatia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Hrvatska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Croatia is..." #~ msgstr "Zastava Hrvatske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Zagreb is the capital of..." #~ msgstr "Zagreb je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Czech Republic is..." #~ msgstr "Glavni grad Češke Republike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Czech Republic" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Češka Republika" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Czech Republic is..." #~ msgstr "Zastava Češke Republike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Prague is the capital of..." #~ msgstr "Prag je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Denmark is..." #~ msgstr "Glavni grad Danske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Denmark" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Danska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Denmark is..." #~ msgstr "Zastava Danske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Copenhagen is the capital of..." #~ msgstr "Kopenhagen je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Estonia is..." #~ msgstr "Glavni grad Estonije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Estonia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Estonija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Estonia is..." #~ msgstr "Zastava Estonije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tallinn is the capital of..." #~ msgstr "Tallin je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Finland is..." #~ msgstr "Glavni grad Finske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Finland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Finska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Finland is..." #~ msgstr "Zastava Finske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Helsinki is the capital of..." #~ msgstr "Helsinki je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Macedonia is..." #~ msgstr "Glavni grad Makedonije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Macedonia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Makedonija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Macedonia is..." #~ msgstr "Zastava Makedonije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Skopje is the capital of..." #~ msgstr "Skopje je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of France is..." #~ msgstr "Glavni grad Francuske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "France" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Francuska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of France is..." #~ msgstr "Zastava Francuske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Paris is the capital of..." #~ msgstr "Pariz je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Germany is..." #~ msgstr "Glavni grad Njemačke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Germany" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Njemačka" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Germany is..." #~ msgstr "Zastava Njemačke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Berlin is the capital of..." #~ msgstr "Berlin je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Greece is..." #~ msgstr "Glavni grad Grčke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Greece" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Grčka" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Greece is..." #~ msgstr "Zastava Grčke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Athens is the capital of..." #~ msgstr "Atena je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Hungary is..." #~ msgstr "Glavni grad Mađarske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Hungary" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mađarska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Hungary is..." #~ msgstr "Zastava Mađarske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Budapest is the capital of..." #~ msgstr "Budimpešta je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Iceland is..." #~ msgstr "Glavni grad Islanda je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Iceland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Island" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Iceland is..." #~ msgstr "Zastava Islanda je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Reykjavik is the capital of..." #~ msgstr "Reykjavik je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ireland is..." #~ msgstr "Glavni grad Irske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ireland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Irska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ireland is..." #~ msgstr "Zastava Irske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dublin is the capital of..." #~ msgstr "Dublin je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Italy is..." #~ msgstr "Glavni grad Italije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Italy" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Italija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Italy is..." #~ msgstr "Zastava Italije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Rome is the capital of..." #~ msgstr "Rim je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Latvia is..." #~ msgstr "Glavni grad Latvije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Latvia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Latvija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Latvia is..." #~ msgstr "Zastava Latvije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Riga is the capital of..." #~ msgstr "Riga je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Lithuania is..." #~ msgstr "Glavni grad Litve je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Lithuania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Litva" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Lithuania is..." #~ msgstr "Zastava Litve je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vilnius is the capital of..." #~ msgstr "Vilnius je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Luxembourg is..." #~ msgstr "Glavni grad Luksemburga je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Luxembourg" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Luksemburg" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Luxembourg is..." #~ msgstr "Zastava Luksemburga je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Luxembourg is the capital of..." #~ msgstr "Luxembourg je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Moldova is..." #~ msgstr "Glavni grad Moldove je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Moldova" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Moldova" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Moldova is..." #~ msgstr "Zastava Moldove je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Chisinau is the capital of..." #~ msgstr "Kišnjev je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Netherlands is..." #~ msgstr "Glavni grad Nizozemske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Netherlands" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nizozemska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Netherlands is..." #~ msgstr "Zastava Nizozemske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Amsterdam is the capital of..." #~ msgstr "Amsterdam je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Norway is..." #~ msgstr "Glavni grad Norveške je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Norway" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Norveška" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Norway is..." #~ msgstr "Zastava Norveške je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Oslo is the capital of..." #~ msgstr "Oslo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Poland is..." #~ msgstr "Glavni grad Poljske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Poland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Poljska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Poland is..." #~ msgstr "Zastava Poljske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Warsaw is the capital of..." #~ msgstr "Varšava je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Portugal is..." #~ msgstr "Glavni grad Portugala je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Portugal" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Portugal" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Portugal is..." #~ msgstr "Zastava Portugala je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lisbon is the capital of..." #~ msgstr "Lisabon je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Romania is..." #~ msgstr "Glavni grad Rumunjske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Romania" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rumunjska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Romania is..." #~ msgstr "Zastava Rumunjske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bucharest is the capital of..." #~ msgstr "Bukurešt je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Russia is..." #~ msgstr "Glavni grad Rusije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Russia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Rusija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Russia is..." #~ msgstr "Zastava Rusije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Moscow is the capital of..." #~ msgstr "Moskva je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of San Marino is..." #~ msgstr "Glavni grad San Marina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "San Marino" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "San Marino" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of San Marino is..." #~ msgstr "Zastava San Marina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "San Marino is the capital of..." #~ msgstr "San Marino je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Serbia is..." #~ msgstr "Glavni grad Srbije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Serbia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Srbija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Serbia is..." #~ msgstr "Zastava Srbija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Belgrade is the capital of..." #~ msgstr "Beograd je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Montenegro is..." #~ msgstr "Glavni grad Crne Gore je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Montenegro" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Crna Gora" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Montenegro is..." #~ msgstr "Zastava Crne Gore je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Podgorica is the capital of..." #~ msgstr "Podgorica je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Slovakia is..." #~ msgstr "Glavni grad Slovačke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Slovakia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Slovačka" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Slovakia is..." #~ msgstr "Zastava Slovačke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bratislava is the capital of..." #~ msgstr "Bratislava je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Slovenia is..." #~ msgstr "Glavni grad Slovenije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Slovenia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Slovenija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Slovenia is..." #~ msgstr "Zastava Slovenije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ljubljana is the capital of..." #~ msgstr "Ljubljana je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Spain is..." #~ msgstr "Glavni grad Španjolske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Spain" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Španjolska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Spain is..." #~ msgstr "Zastava Španjolske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Madrid is the capital of..." #~ msgstr "Madrid je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Sweden is..." #~ msgstr "Glavni grad Švedske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sweden" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Švedska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Sweden is..." #~ msgstr "Zastava Švedske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Stockholm is the capital of..." #~ msgstr "Stockholm je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Switzerland is..." #~ msgstr "Glavni grad Švicarske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Switzerland" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Švicarska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Switzerland is..." #~ msgstr "Zastava Švicarske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bern is the capital of..." #~ msgstr "Bern je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Turkey is..." #~ msgstr "Glavni grad Turske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkey" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Turska" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Turkey is..." #~ msgstr "Zastava Turske je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ankara is the capital of..." #~ msgstr "Ankara je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ukraine is..." #~ msgstr "Glavni grad Ukrajine je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ukraine" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ukrajina" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ukraine is..." #~ msgstr "Zastava Ukrajine je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kiev is the capital of..." #~ msgstr "Kijev je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of United Kingdom is..." #~ msgstr "Glavni grad Ujedinjenog Kraljevstva je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "United Kingdom" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ujedinjeno Kraljevstvo" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of United Kingdom is..." #~ msgstr "Zastava Ujedinjenog Kraljevstva je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "London is the capital of..." #~ msgstr "London je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Canada is..." #~ msgstr "Glavni grad Kanade je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Canada" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kanada" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Canada is..." #~ msgstr "Zastava Kanade je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ottawa is the capital of..." #~ msgstr "Ottawa je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of El Salvador is..." #~ msgstr "Glavni grad El Salvadora je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "El Salvador" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "El Salvador" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of El Salvador is..." #~ msgstr "Zastava El Salvadora je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "San Salvador is the capital of..." #~ msgstr "San Salvador je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of The United States of America is..." #~ msgstr "Glavni grad Sjedinjenih Američkih Država je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The United States of America" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sjedinjene Američke Države" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of The United States of America is..." #~ msgstr "Zastava Sjedinjenih Američkih Država je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Washington D.C. is the capital of..." #~ msgstr "Washington je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of The Bahamas is..." #~ msgstr "Glavni grad Bahama je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Bahamas" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bahami" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of The Bahamas is..." #~ msgstr "Zastava Bahama je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nassau is the capital of..." #~ msgstr "Nassau je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of The Dominican Republic is..." #~ msgstr "Glavni grad Dominikanske Republike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "The Dominican Republic" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Dominikanska Republika" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of The Dominican Republic is..." #~ msgstr "Zastava Dominikanske Republike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Santo Domingo is the capital of..." #~ msgstr "Santo Domingo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Haiti is..." #~ msgstr "Glavni grad Haitija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Haiti" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Haiti" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Haiti is..." #~ msgstr "Zastava Haitija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Port-au-Prince is the capital of..." #~ msgstr "Port-au-Prince je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Cuba is..." #~ msgstr "Glavni grad Kube je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cuba" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kuba" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Cuba is..." #~ msgstr "Zastava Kube je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Havana is the capital of..." #~ msgstr "Havana je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Jamaica is..." #~ msgstr "Glavni grad Jamajke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Jamaica" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Jamajka" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Jamaica is..." #~ msgstr "Zastava Jamajke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kingston is the capital of..." #~ msgstr "Kingston je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Dominica is..." #~ msgstr "Glavni grad Dominike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Dominica" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Dominika" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Dominica is..." #~ msgstr "Zastava Dominike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Roseau is the capital of..." #~ msgstr "Roseau je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Barbados is..." #~ msgstr "Glavni grad Barbadosa je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Barbados" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Barbados" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Barbados is..." #~ msgstr "Zastava Barbadosa je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bridgetown is the capital of..." #~ msgstr "Bridgetown je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Antigua and Barbuda is..." #~ msgstr "Glavni grad Antigve i Barbude je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Antigva i Barbuda" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Antigua and Barbuda is..." #~ msgstr "Zastava Antigve i Barbude je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "St. John's is the capital of..." #~ msgstr "St. John's je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Trinidad and Tobago is..." #~ msgstr "Glavni grad Trinidada i Tobaga je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Trinidad and Tobago" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Trinidad i Tobago" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Trinidad and Tobago is..." #~ msgstr "Zastava Trinidada i Tobaga je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Port of Spain is the capital of..." #~ msgstr "Port of Spain je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mexico is..." #~ msgstr "Glavni grad Meksika je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mexico" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Meksiko" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mexico is..." #~ msgstr "Zastava Meksika je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Mexico City is the capital of..." #~ msgstr "Mexico City je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Guatemala is..." #~ msgstr "Glavni grad Gvatemale je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guatemala" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gvatemala" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Guatemala is..." #~ msgstr "Zastava Gvatemale je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Guatemala City is the capital of..." #~ msgstr "Guatemala City je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Belize is..." #~ msgstr "Glavni grad Belizea je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Belize" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Belize" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Belize is..." #~ msgstr "Zastava Belizea je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Belmopan is the capital of..." #~ msgstr "Belmopan je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Honduras is..." #~ msgstr "Glavni grad Hondurasa je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Honduras" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Honduras" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Honduras is..." #~ msgstr "Zastava Hondurasa je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tegucigalpa is the capital of..." #~ msgstr "Tegucigalpa je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Nicaragua is..." #~ msgstr "Glavni grad Nikaragve je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nicaragua" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nikaragva" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Nicaragua is..." #~ msgstr "Zastava Nikaragve je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Managua is the capital of..." #~ msgstr "Managua je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Costa Rica is..." #~ msgstr "Glavni grad Kostarike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Costa Rica" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kostarika" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Costa Rica is..." #~ msgstr "Zastava Kostarike je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "San José is the capital of..." #~ msgstr "San José je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Panama is..." #~ msgstr "Glavni grad Paname je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Panama" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Panama" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Panama is..." #~ msgstr "Zastava Paname je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Panama City is the capital of..." #~ msgstr "Panama City je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Colombia is..." #~ msgstr "Glavni grad Kolumbije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Colombia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kolumbija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Colombia is..." #~ msgstr "Zastava Kolumbije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bogotá is the capital of..." #~ msgstr "Bogotá je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Venezuela is..." #~ msgstr "Glavni grad Venecuele je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Venezuela" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Venecuela" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Venezuela is..." #~ msgstr "Zastava Venecuele je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Caracas is the capital of..." #~ msgstr "Caracas je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Guyana is..." #~ msgstr "Glavni grad Gvajane je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Guyana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gvajana" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Guyana is..." #~ msgstr "Zastava Gvajane je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Georgetown is the capital of..." #~ msgstr "Georgetown je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Suriname is..." #~ msgstr "Glavni grad Surinama je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Suriname" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Surinam" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Suriname is..." #~ msgstr "Zastava Surinama je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Paramaribo is the capital of..." #~ msgstr "Paramaribo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of French Guiana is..." #~ msgstr "Glavni grad Francuske Gvajane je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "French Guiana" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Francuska Gvajana" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of French Guiana is..." #~ msgstr "Zastava Francuske Gvajane je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Cayenne is the capital of..." #~ msgstr "Cayenne je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Ecuador is..." #~ msgstr "Glavni grad Ekvadora je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Ecuador" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Ekvador" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Ecuador is..." #~ msgstr "Zastava Ekvadora je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Quito is the capital of..." #~ msgstr "Quito je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Peru is..." #~ msgstr "Glavni grad Perua je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Peru" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Peru" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Peru is..." #~ msgstr "Zastava Perua je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Lima is the capital of..." #~ msgstr "Lima je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Brazil is..." #~ msgstr "Glavni grad Brazila je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brazil" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Brazil" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Brazil is..." #~ msgstr "Zastava Brazila je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Brasilia is the capital of..." #~ msgstr "Brasilia je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bolivia is..." #~ msgstr "Glavni grad Bolivije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bolivia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bolivija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bolivia is..." #~ msgstr "Zastava Bolivije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "La Paz is the capital of..." #~ msgstr "La Paz je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Chile is..." #~ msgstr "Glavni grad Čilea je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Chile" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Čile" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Chile is..." #~ msgstr "Zastava Čilea je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Santiago is the capital of..." #~ msgstr "Santiago je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Paraguay is..." #~ msgstr "Glavni grad Paragvaja je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Paraguay" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Paragvaj" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Paraguay is..." #~ msgstr "Zastava Paragvaja je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Asunción is the capital of..." #~ msgstr "Asunción je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Argentina is..." #~ msgstr "Glavni grad Argentine je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Argentina" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Argentina" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Argentina is..." #~ msgstr "Zastava Argentine je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Buenos Aires is the capital of..." #~ msgstr "Buenos Aires je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Uruguay is..." #~ msgstr "Glavni grad Urugvaja je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uruguay" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Urugvaj" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Uruguay is..." #~ msgstr "Zastava Urugvaja je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Montevideo is the capital of..." #~ msgstr "Montevideo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Australia is..." #~ msgstr "Glavni grad Australije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Australia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Australija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Australia is..." #~ msgstr "Zastava Australije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Canberra is the capital of..." #~ msgstr "Canberra je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of New Zealand is..." #~ msgstr "Glavni grad Novog Zelanda je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "New Zealand" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Novi Zeland" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of New Zealand is..." #~ msgstr "Zastava Novog Zelanda je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Wellington is the capital of..." #~ msgstr "Wellington je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Vatican City is..." #~ msgstr "Glavni grad Svete Stolice je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vatican City" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Sveta Stolica" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Vatican City is..." #~ msgstr "Zastava Svete Stolice je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vatican City is the capital of..." #~ msgstr "Vatikan je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Andorra is..." #~ msgstr "Glavni grad Andore je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Andorra" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Andorra" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Andorra is..." #~ msgstr "Zastava Andore je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Andorra la Vella is the capital of..." #~ msgstr "Andorra la Vella je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Monaco is..." #~ msgstr "Glavni grad Monaka je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Monaco" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Monako" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Monaco is..." #~ msgstr "Zastava Monaka je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Monaco-Ville is the capital of..." #~ msgstr "Monaco je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of China is..." #~ msgstr "Glavni grad Kine je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "China" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kina" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of China is..." #~ msgstr "Zastava Kine je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Beijing is the capital of..." #~ msgstr "Peking je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of India is..." #~ msgstr "Glavni grad Indije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "India" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Indija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of India is..." #~ msgstr "Zastava Indije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "New Delhi is the capital of..." #~ msgstr "New Delhi je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Sri Lanka is..." #~ msgstr "Glavni grad Šri Lanke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Sri Lanka" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Šri Lanka" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Sri Lanka is..." #~ msgstr "Zastava Šri Lanke je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura is the capital of..." #~ msgstr "Colombo i Sri Jayewardenepura su glavni gradovi..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Mongolia is..." #~ msgstr "Glavni grad Mongolije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Mongolia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mongolija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Mongolia is..." #~ msgstr "Zastava Mongolije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ulaanbaatar is the capital of..." #~ msgstr "Ulabator je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Kazakhstan is..." #~ msgstr "Glavni grad Kazahstana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kazakhstan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kazahstan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Kazakhstan is..." #~ msgstr "Zastava Kazahstana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Astana is the capital of..." #~ msgstr "Astana je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Japan is..." #~ msgstr "Glavni grad Japana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Japan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Japan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Japan is..." #~ msgstr "Zastava Japana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tokyo is the capital of..." #~ msgstr "Tokijo je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Myanmar is..." #~ msgstr "Glavni grad Mjanme je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Myanmar" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Mjanma" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Myanmar is..." #~ msgstr "Zastava Mjanme je..." #, fuzzy #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Naypyidaw is the capital of..." #~ msgstr "Taipei je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Nepal is..." #~ msgstr "Glavni grad Nepala je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Nepal" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Nepal" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Nepal is..." #~ msgstr "Zastava Nepala je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kathmandu is the capital of..." #~ msgstr "Kathmandu je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bhutan is..." #~ msgstr "Glavni grad Butana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bhutan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Butan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bhutan is..." #~ msgstr "Zastava Butana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Thimphu is the capital of..." #~ msgstr "Thimphu je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Indonesia is..." #~ msgstr "Glavni grad Indonezije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Indonesia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Indonezija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Indonesia is..." #~ msgstr "Zastava Indonezije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Jakarta is the capital of..." #~ msgstr "Jakarta je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Malaysia is..." #~ msgstr "Glavni grad Malezije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Malaysia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Malezija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Malaysia is..." #~ msgstr "Zastava Malezije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kuala Lumpur is the capital of..." #~ msgstr "Kuala Lumpur je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bangladesh is..." #~ msgstr "Glavni grad Bangladeša je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bangladesh" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bangladeš" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bangladesh is..." #~ msgstr "Zastava Bangladeša je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dhaka is the capital of..." #~ msgstr "Dhaka je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Cyprus is..." #~ msgstr "Glavni grad Cipra je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cyprus" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Cipar" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Cyprus is..." #~ msgstr "Zastava Cipra je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nicosia is the capital of..." #~ msgstr "Nikozija je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Afghanistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Afganistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Afghanistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Afganistan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Afghanistan is..." #~ msgstr "Zastava Afghanistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Kabul is the capital of..." #~ msgstr "Kabul je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Azerbaijan is..." #~ msgstr "Glavni grad Azerbejdžana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Azerbaijan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Azerbejdžan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Azerbaijan is..." #~ msgstr "Zastava Azerbejdžana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Baku is the capital of..." #~ msgstr "Baku je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Armenia is..." #~ msgstr "Glavni grad Armenije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Armenia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Armenija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Armenia is..." #~ msgstr "Zastava Armenije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Yerevan is the capital of..." #~ msgstr "Jerevan je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Bahrain is..." #~ msgstr "Glavni grad Bahraina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Bahrain" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bahrain" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Bahrain is..." #~ msgstr "Zastava Bahraina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Manama is the capital of..." #~ msgstr "Manama je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Georgia is..." #~ msgstr "Glavni grad Gruzije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Georgia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Gruzija" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Georgia is..." #~ msgstr "Zastava Gruzije je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tbilisi is the capital of..." #~ msgstr "Tbilisi je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Turkmenistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Turkmenistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Turkmenistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Turkmenistan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Turkmenistan is..." #~ msgstr "Zastava Turkmenistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Ashgabat is the capital of..." #~ msgstr "Ašgabat je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Uzbekistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Uzbekistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Uzbekistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Uzbekistan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Uzbekistan is..." #~ msgstr "Zastava Uzbekistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Tashkent is the capital of..." #~ msgstr "Taškent je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Kyrgyzstan is..." #~ msgstr "Glavni grad Kirgistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Kyrgyzstan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kirgistan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Kyrgyzstan is..." #~ msgstr "Zastava Kirgistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bishkek is the capital of..." #~ msgstr "Biškek je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Tajikistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Tadžikistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tajikistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tadžikistan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Tajikistan is..." #~ msgstr "Zastava Tadžikistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dushanbe is the capital of..." #~ msgstr "Dušanbe je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Pakistan is..." #~ msgstr "Glavni grad Pakistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Pakistan" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Pakistan" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Pakistan is..." #~ msgstr "Zastava Pakistana je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Islamabad is the capital of..." #~ msgstr "Islamabad je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Laos is..." #~ msgstr "Glavni grad Laosa je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Laos" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Laos" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Laos is..." #~ msgstr "Zastava Laosa je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Vientiane is the capital of..." #~ msgstr "Vientiane je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Cambodia is..." #~ msgstr "Glavni grad Kambodže je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Cambodia" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Kambodža" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Cambodia is..." #~ msgstr "Zastava Kambodže je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Phnom Penh is the capital of..." #~ msgstr "Phnom Penh je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of East Timor is..." #~ msgstr "Glavni grad Istočnog Timora je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "East Timor" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Istočni Timor" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of East Timor is..." #~ msgstr "Zastava Istočnog Timora je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Dili is the capital of..." #~ msgstr "Dili je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Brunei is..." #~ msgstr "Glavni grad Bruneja je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Brunei" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Bruneji" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Brunei is..." #~ msgstr "Zastava Bruneja je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bandar Seri Begawan is the capital of..." #~ msgstr "Bandar Seri Begawan je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Philippines is..." #~ msgstr "Glavni grad Filipina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Philippines" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Filipini" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Philippines is..." #~ msgstr "Zastava Filipina je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Manila is the capital of..." #~ msgstr "Manila je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Thailand is..." #~ msgstr "Glavni grad Tajlanda je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Thailand" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tajland" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Thailand is..." #~ msgstr "Zastava Tajlanda je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bangkok is the capital of..." #~ msgstr "Bangkok je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Vietnam is..." #~ msgstr "Glavni grad Vijetnama je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Vietnam" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Vijetnam" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Vietnam is..." #~ msgstr "Zastava Vijetnama je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Hanoi is the capital of..." #~ msgstr "Hanoi je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Republic of China (Taiwan) is..." #~ msgstr "Glavni grad Republike Kine na Tajvanu je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Republic of China (Taiwan)" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Republika Kina na Tajvanu" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Republic of China (Taiwan) is..." #~ msgstr "Zastava Republike Kine na Tajvanu je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Taipei is the capital of..." #~ msgstr "Taipei je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Singapore is..." #~ msgstr "Glavni grad Singapura je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Singapore" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Singapur" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Singapore is..." #~ msgstr "Zastava Singapura je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Singapore is the capital of..." #~ msgstr "Singapore je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Democratic People's Republic of Korea is..." #~ msgstr "Glavni grad Demokratske Narodne Republike Koreje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Democratic People's Republic of Korea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Demokratska Narodna Republika Koreja" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Democratic People's Republic of Korea is..." #~ msgstr "Zastava Demokratske Narodne Republike Koreje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Pyeongyang is the capital of..." #~ msgstr "Pyongyang je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Republic of Korea is..." #~ msgstr "Glavni grad Republike Koreje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Republic of Korea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Republika Koreja" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Republic of Korea is..." #~ msgstr "Zastava Republike Koreje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Seoul is the capital of..." #~ msgstr "Seul je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Fiji is..." #~ msgstr "Glavni grad Fidžija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Fiji" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Fidži" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Fiji is..." #~ msgstr "Zastava Fidžija je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Suva is the capital of..." #~ msgstr "Suva je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Tonga is..." #~ msgstr "Glavni grad Tonge je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Tonga" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Tonga" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Tonga is..." #~ msgstr "Zastava Tonge je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nuku'alofa is the capital of..." #~ msgstr "Nuku'alofa je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Papua New Guinea is..." #~ msgstr "Glavni grad Papue Nove Gvineje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Papua New Guinea" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Papua Nova Gvineja" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Papua New Guinea is..." #~ msgstr "Zastava Papue Nove Gvineje je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Port Moresby is the capital of..." #~ msgstr "Port Moresby je glavni grad..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The capital of Greenland (Denmark) is..." #~ msgstr "Glavni grad Grenlanda je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "" #~ "Please click on:\n" #~ "Greenland (Denmark)" #~ msgstr "" #~ "Kliknite:\n" #~ "Grenland" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "The flag of Greenland (Denmark) is..." #~ msgstr "Zastava Grenlanda je..." #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Nuuk is the capital of..." #~ msgstr "Nuuk je glavni grad..." Index: branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537904) +++ branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1537905) @@ -1,17580 +1,17610 @@ # translation of KDENLIVE. # Copyright (C) 2009 THE KDENLIVE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the KDENLIVE package. # , fuzzy # <>, 2009. # <>, 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDENLIVE 0.7.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-21 07:47+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-22 07:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-21 12:03+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bitX-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frames" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Okviri" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, fuzzy, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balans bijele boje" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgid "Left,Right" msgstr "Desno" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:9 data/effects/frei0r_levels.xml:41 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanali" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio device" msgid "Audio Wave" msgstr "Audio uređaj" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio device" msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Audio uređaj" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Background Color" msgstr "Pozadina" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source Color" msgid "Foreground Color" msgstr "Izvorna boja" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Pravokutnik" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "auto maska" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Sakrij odabranu zonu i prati pokrete" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:245 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track height" msgid "Macroblock height" msgstr "Visina trake" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Debug" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Tamno" #: data/effects/automask.xml:36 data/effects/loudness.xml:12 #: data/effects/tracker.xml:38 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Okvirno zamućenje (Box Blur)" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontalni multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikalni multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Faktor zamućenja" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Svjetlina (prema ključnim okvirima/keyframes)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Promijeni svjetlinu slike prema ključnim okvirima" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intenzitet" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono u stereo" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, fuzzy, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Kopiraj lijevi kanal u desni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Od" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, fuzzy, kde-format msgid "To" msgstr "Vrh" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Ugljen" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Efekt ugljena" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontalni scatter" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikalno raspršenje" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skaliraj" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mix" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:18 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Preokreni" #: data/effects/chroma.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chroma Hold" msgid "Chroma Key" msgstr "Kroma zadržavanje" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Učini odabranu boju prozirnom" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Ključ boje" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varijanca" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Kroma zadržavanje" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Učini sliku u sivim tonovima osim izabrane boje" #: data/effects/crop.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "QImage modul" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Podreži krajeve isječka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Vrh" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Lijevo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Dno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Desno" #: data/effects/crop.xml:19 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automatski prijelaz" #: data/effects/crop.xml:22 #, fuzzy, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Balans bijele boje" #: data/effects/crop.xml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video Resolution" msgid "Use project resolution" msgstr "Video rezolucija" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Font Size" msgstr "Pismo" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clip Color" msgid "Outline Color" msgstr "Boja isječka" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, fuzzy, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horizontalni scatter" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, fuzzy, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikalno raspršenje" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Izblijediti iz crne" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Izblijedi video iz crnog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 #: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209 #: src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:98 #, kde-format msgid "In" msgstr "Ulaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Početak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:485 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Kraj" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Izblijedi do crnog" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Izblijedi video u crno" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:101 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Izlaz" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Blijeđenje u (Fade in)" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Fade in audio traka" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Početna snaga" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Krajnja snaga" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Blijeđenje iz (Fade out)" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fade in audio track" msgid "Fade out audio track" msgstr "Fade in audio traka" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Zamrzni" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Zamrzni video na odabranom okviru" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Zamrzni na" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Zamrzni prije" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Zamrzni nakon" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame Duration" msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Trajanje okvira" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Centriraj frekvenciju" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, fuzzy, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Centriraj frekvenciju" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clip Properties" msgid "Alpha operations" msgstr "Svojstva isječka" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, fuzzy, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Omjer prikaza" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, fuzzy, kde-format msgid "Operation" msgstr "Osnovne operacije" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:246 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:12 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Prijelaz" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:16 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:29 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:20 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Min" msgstr "Mix" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:24 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Max" msgstr "Mix" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:28 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:45 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:8 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:13 #, fuzzy, kde-format msgid "Position X" msgstr "Pozicija" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Pozicija" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Size X" msgstr "Veličina" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Veličina" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Balans bijele boje" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Podesi balans bijele ili temperaturu boje" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:8 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Neutralna boja" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Zelena tinta" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Luma datoteka" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Svjetlina" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Sox Stretch" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Sox Stretch" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Sox Stretch" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interlaced" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, fuzzy, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Prozirna pozadina" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:13 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, fuzzy, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Osnovne operacije" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 data/effects/frei0r_cartoon.xml:15 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:5 data/effects/frei0r_cartoon.xml:16 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:8 data/effects/frei0r_cartoon.xml:19 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:11 data/effects/frei0r_cartoon.xml:22 #, fuzzy, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Ukloni prazninu" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Balance" msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Balans bijele boje" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:5 #, kde-format msgid "" "Do simple color correction, in a physically meaningful\n" "way" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:12 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, fuzzy, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Udaljenost boje" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Udaljenost boje" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Izvorna boja" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Dodaj prilagođeni efekt" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:12 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:8 #: data/effects/frei0r_levels.xml:40 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:30 data/effects/frei0r_levels.xml:62 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Prijelaz" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:7 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, fuzzy, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skaliraj" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Gradacija mjere" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Omjer:" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delay" msgid "delay0r" msgstr "Zadrška (Delay)" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video player" msgid "Video delay" msgstr "Video player" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delay" msgid "Delay time" msgstr "Zadrška (Delay)" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delay" msgid "Delay grab" msgstr "Zadrška (Delay)" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 -#: data/kdenliveeffectscategory.rc:35 +#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Distort" msgstr "Distorzija0r" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplituda" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvencija" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "QImage modul" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equalizer" msgid "Equaliz0r" msgstr "Ekvilajzer" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search manually" msgid "Search scale" msgstr "Traži ručno" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, fuzzy, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Sve trake" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Target" msgid "Largest" msgstr "Cilj" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Timeline" msgid "Show ellipse" msgstr "Prikaži vremensku liniju" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Sve trake" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgid "Color 1" msgstr "Boja" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgid "Color 2" msgstr "Boja" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgid "Color 3" msgstr "Boja" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgid "Color 4" msgstr "Boja" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color" msgid "Color 5" msgstr "Boja" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "move on X axis" msgid "X axis" msgstr "pomak na X osi" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "move on Y axis" msgid "Y axis" msgstr "pomak na Y osi" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, fuzzy, kde-format msgid "Blur" msgstr "Okvirno zamućenje (Box Blur)" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:7 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Temporary files" msgid "Temporal" msgstr "Privremene daoteke" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:12 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:11 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, fuzzy, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Boja okvira" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Edge" msgstr "QImage modul" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:18 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, fuzzy, kde-format msgid "Key color" msgstr "Boja okvira" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border color" msgid "Target color" msgstr "Boja okvira" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image type" msgid "Mask type" msgstr "Tip slike" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Balans bijele boje" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Slope" msgstr "Plavi ekran" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Trajanje" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Osnovne operacije" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Osnovne operacije" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, fuzzy, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, fuzzy, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Pomak" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, fuzzy, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontalni scatter" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, fuzzy, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Vertikalno raspršenje" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, fuzzy, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Centriraj frekvenciju" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, fuzzy, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Boja okvira" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Prozirnost" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:35 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:12 data/effects/frei0r_levels.xml:44 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:15 data/effects/frei0r_levels.xml:47 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:18 data/effects/frei0r_levels.xml:50 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: data/effects/frei0r_levels.xml:21 data/effects/frei0r_levels.xml:53 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:24 data/effects/frei0r_levels.xml:56 #, kde-format msgid "White output" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:27 data/effects/frei0r_levels.xml:59 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "" #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brightness" msgid "Brightness Threshold" msgstr "Svjetlina" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold" msgid "Difference Threshold" msgstr "Prag" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Intensity" msgid "Sensitivity" msgstr "Intenzitet" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, fuzzy, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Pozadina" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, fuzzy, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Trajanje" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chrominance U" msgid "Luminance" msgstr "Krominacija U" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Media players" msgid "Medians" msgstr "Media playeri" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veličina" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video clip" msgid "Video values" msgstr "Video isječak" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, fuzzy, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Zagluši video isječak" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:247 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:248 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, fuzzy, kde-format msgid "X size" msgstr "Veličina datoteke" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Y size" msgstr "Veličina datoteke" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, fuzzy, kde-format msgid "256 scale" msgstr "Skaliraj" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Prikaži sve" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Big window" msgstr "Prozor" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Stroboskop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Oznaka" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, fuzzy, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Oznaka" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, fuzzy, kde-format msgid "R trace" msgstr "Dodaj traku" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, fuzzy, kde-format msgid "G trace" msgstr "Dodaj traku" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, fuzzy, kde-format msgid "B trace" msgstr "Dodaj traku" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Dodaj traku" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Umetni traku" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, fuzzy, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Sve trake" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Display average" msgstr "Prikaz omjera:" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "Prikaz" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, fuzzy, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Prikaz" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, fuzzy, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Prikaz omjera:" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Boja" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, fuzzy, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Poravnaj lijevo" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, fuzzy, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Poravnaj desno" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, fuzzy, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Prikazivač isječka" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, fuzzy, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Prikazivač isječka" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, fuzzy, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Skaliraj" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, fuzzy, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Skaliraj" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interlaced" msgid "Interlaced black lines" msgstr "Interlaced" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chroma Hold" msgid "Chroma-key" msgstr "Kroma zadržavanje" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Zamijeni selekciju" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, fuzzy, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Mono u stereo" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Zamijeni selekciju" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Alat odabira" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "QImage modul" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, fuzzy, kde-format msgid "Color Selection" msgstr "Alat odabira" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Movie file" msgid "Sobel filter" msgstr "Video datoteka" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Plavi ekran" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Pomak" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, fuzzy, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Pomak" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Pomak" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Pomak" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Plavi ekran" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Prikaži sve" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, fuzzy, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Zadana trajanja" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Pravokutno zamućenje" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Square Blur" msgid "Square blur" msgstr "Pravokutno zamućenje" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Veličina kernela" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interlaced" msgid "Interval" msgstr "Interlaced" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "Balans bijele boje" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, fuzzy, kde-format msgid "Black color" msgstr "Boja ispune" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, fuzzy, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Boja okvira" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, fuzzy, kde-format msgid "White color" msgstr "Boja ispune" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, fuzzy, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Razdvoji pogled" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold" msgid "3-level Threshold" msgstr "Prag" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, fuzzy, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Vrijednost praga" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert colors" msgid "Indicator color" msgstr "Preokreni boje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Vrijeme" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, fuzzy, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Stroboskop" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Zoom van" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Dodaj video efekt" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Problem editing effect" msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Problem pri uređivanju efekta" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aspect ratio:" msgid "Aspect ratio" msgstr "Omjer:" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Kernel size" msgid "Clear center size" msgstr "Veličina kernela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Mekoća" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Snaga" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Podesi jačinu zvuka bez ključnih okvira" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Promijeni vrijednost game boje" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "" #: data/effects/grain.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating menu images" msgid "Grain over the image" msgstr "Kreiraj slike izbornika" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Sivi tonovi" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Odbaci informacije o boji" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Preokreni boje" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Odsjecanje (Declipper)" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA declipper audio efekt" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Ekvilajzer" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA equalizer audio efekt" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Niža snaga" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Srednja snaga" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Viša snaga" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Equalizer" msgid "15 Band Equalizer" msgstr "Ekvilajzer" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA equalizer audio efekt" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "11250" msgid "1250 Hz" msgstr "11250" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "22500" msgid "2500 Hz" msgstr "22500" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "41000" msgid "10000 Hz" msgstr "41000" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Graničnik" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA limiter audio efekt" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Ulazna snaga (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Granica (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Vrijeme otpuštanja (s)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Fazer" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA phaser audio efekt" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Mjera (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Odaziv" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Rasprostri" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Vršni pomak (Pitch Shift)" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA promjena pitch audio efekta" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Pomak" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Vršna gradacija (Pitch Scaler)" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA pitch scale audio efekt" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Ko-efikasan" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Gradacija mjere" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA rate scale audio efekt" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Mjera" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA reverb audio efekt" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Reverb vrijeme" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Prigušenje" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Sobni Reverb" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA room reverb audio efekt" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Veličina sobe (m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Zadrška (s/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliraj vinyl audio player - LADSPA audio efekt" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Godina" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Warp površine" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Pucketanje" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Odjeća" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, fuzzy, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Pomak" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, fuzzy, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Pomak" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, fuzzy, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Pomak" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamma" msgid "Gamma: Red" msgstr "Gamma" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gamma" msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gamma" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gain In" msgid "Gain: Red" msgstr "Ulazna Snaga" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gain In" msgid "Gain: Green" msgstr "Ulazna Snaga" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gain Out" msgid "Gain: Blue" msgstr "Izlazna Snaga" #: data/effects/loudness.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Softness" msgid "Loudness" msgstr "Mekoća" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Zrcalo" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Okreni sliku u bilo kojem smjeru" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Smjer zrcaljenja" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File size" msgid "Matrix size" msgstr "Veličina datoteke" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, fuzzy, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Centriraj frekvenciju" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mirror" msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Zrcalo" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Opacity" msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Prozirnost" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Prozirnost" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pan and Zoom" msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Panorama i Zum" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Follow mouse" msgid "Allow upscale" msgstr "Prati miša" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Trajanje" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Dodaj video efekt" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White Balance" msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Balans bijele boje" #: data/effects/mute.xml:3 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Gluho" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Zagluši isječak" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normaliziraj" #: data/effects/normalise.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normalise audio volume" msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Normaliziraj audio glasnoću" #: data/effects/normalise.xml:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mid gain" msgid "Maximum gain" msgstr "Srednja snaga" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Prozor" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Sakrij dio isječka" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Predio" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brightness" msgid "Brightness up" msgstr "Svjetlina" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brightness" msgid "Brightness down" msgstr "Svjetlina" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Brightness" msgid "Brightness every" msgstr "Svjetlina" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pan and Zoom" msgid "Position and Zoom" msgstr "Panorama i Zum" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Prilagodi veličinu i poziciju isječka" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcode" msgid "Transform" msgstr "Pretvori" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pan and Zoom" msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Panorama i Zum" #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation x" msgid "Rotation" msgstr "Rotacija oko x" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgid "Compositing" msgstr "Pozicija" #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "" #: data/effects/region.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Region" msgid "Regionalize" msgstr "Predio" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorama i Zum" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Rotiraj i smikni" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotiraj isječak u bilo koja 3 pravca" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Rotiraj po X" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Rotiraj po Y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Rotiraj po Z" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "Animiraj rotaciju po X" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Animiraj rotaciju po Y" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Animiraj rotaciju po Z" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Smikni po X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Smikni po Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "Animiraj smicanje po X" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Animiraj smicanje po Y" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Volume (keyframable)" msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Glasnoća (prema ključnim okvirima)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offset" msgid "Offset X" msgstr "Pomak" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Offset" msgid "Offset Y" msgstr "Pomak" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:8 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:14 #, fuzzy, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Osnovne operacije" #: data/effects/rotoscoping.xml:22 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Traka" #: data/effects/rotoscoping.xml:26 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "" #: data/effects/rotoscoping.xml:30 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Marker" msgid "Max darker" msgstr "Oznaka" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Prebaci boje isječka u sepiu" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Krominacija U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Krominacija V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox Band" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox band audio efekt" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Centriraj frekvenciju" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:250 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:521 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Širina" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox Bas" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox bas audio efekt" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox Echo" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox echo audio efekt" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Ulazna Snaga" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Izlazna Snaga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Zadrška (Delay)" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Propadanje" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox Flanger" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox flanger audio efekt" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, fuzzy, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Osnovne operacije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Brzina" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Phaser" msgid "Phase" msgstr "Fazer" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:439 #, fuzzy, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interlaced" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox Gain" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox gain audio efekt" #: data/effects/sox_gain.xml:12 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normalise" msgid "Normalize" msgstr "Normaliziraj" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox Phaser" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox phaser audio efekt" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox Pitch Shift" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox change pitch audio efekt" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Prozor vremena (ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox Reverb" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox reverb audio efekt" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reverb" msgid "Reverberance" msgstr "Reverb" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rescale" msgid "Room scale" msgstr "Skaliraj" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hi gain" msgid "Wet gain" msgstr "Viša snaga" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox Stretch" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox stretch audio efekt" #: data/effects/speed.xml:4 #, fuzzy, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Učini prikaz isječka bržim sporije" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Audio kanali" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, fuzzy, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Kopiraj lijevi kanal u desni" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Boja ispune" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Učini crno-bijeli isječak" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Vrijednost praga" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Koristi prozirnost" #: data/effects/tracker.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Pozicija" #: data/effects/tracker.xml:4 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Sakrij odabranu zonu i prati pokrete" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:15 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame size" msgid "Frame shape" msgstr "Veličina okvira" #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Boja ispune" #: data/effects/tracker.xml:27 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:28 #, fuzzy, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Okvirno zamućenje (Box Blur)" #: data/effects/tracker.xml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track height" msgid "Tracking data" msgstr "Visina trake" #: data/effects/vignette.xml:3 #, fuzzy, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Dodaj video efekt" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "" #: data/effects/vignette.xml:19 #, fuzzy, kde-format msgid "opacity" msgstr "Prozirnost" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Glasnoća (prema ključnim okvirima)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Podesi jačinu zvuka prema ključnim okvirima" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Val" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Učini valove na isječku prema ključnim okvirima" #: data/effects/wave.xml:10 #, fuzzy, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalni scatter" #: data/effects/wave.xml:13 #, fuzzy, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikalno raspršenje" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour correction" msgstr "" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, fuzzy, kde-format msgid "Colour" msgstr "Boja" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot add transition" msgid "Crop and transform" msgstr "Ne mogu dodati prijelaz" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, fuzzy, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Audio kodek" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 #, kde-format msgid "Audio channels" msgstr "Audio kanali" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #, fuzzy, kde-format msgid "Fade" msgstr "Blijeđenje u (Fade in)" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:26 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Image adjustment" +msgstr "Tip slike" + +#: data/kdenliveeffectscategory.rc:29 #, kde-format msgid "Artistic" msgstr "" -#: data/kdenliveeffectscategory.rc:29 +#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio and Video" msgid "Blur and hide" msgstr "Audio i Video" -#: data/kdenliveeffectscategory.rc:32 +#: data/kdenliveeffectscategory.rc:35 #, fuzzy, kde-format msgid "Motion" msgstr "Pozicija" -#: data/kdenliveeffectscategory.rc:38 -#, kde-format -msgid "Alpha manipulation" -msgstr "" - #: data/kdenliveeffectscategory.rc:41 #, fuzzy, kde-format +#| msgid "Transcode" +msgid "Alpha/Transform" +msgstr "Pretvori" + +#: data/kdenliveeffectscategory.rc:44 +#, fuzzy, kde-format msgid "Enhancement" msgstr "Okolina" -#: data/kdenliveeffectscategory.rc:44 -#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:67 +#: data/kdenliveeffectscategory.rc:47 +#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "effect" msgid "GPU effects" msgstr "efekt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dijalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save zone" msgid "Save to" msgstr "Spremi zonu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Duration (seconds)" msgstr "Trajanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Pismo" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Obriši vremenski isječak" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Generators" msgid "Generator Failed" msgstr "Generatori" #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjust clip length" msgid "Adjust clip" msgstr "Podesi duljinu isječka" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normalise" msgid "Normal view" msgstr "Normaliziraj" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move effect" msgid "Compare effect" msgstr "Pomakni efekt" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Effect List" msgid "Effects disabled" msgstr "Lista efekata" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "efekt" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide frame" msgid "Hide keyframes" msgstr "Sakrij okvir" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show keyframes in timeline" msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj liniji" #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Properties" msgid "%1 properties" msgstr "Svojstva" #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "effect" msgid "%1 effects" msgstr "efekt" #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parameters" msgid "%1 parameters" msgstr "Parametri" #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move effect" msgid "Track %1 effects" msgstr "Pomakni efekt" #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, fuzzy, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "Uredi efekt %1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:71 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:287 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "dodaj ključni okvir" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Track Type" msgid "Change keyframe type" msgstr "Promijeni tip trake" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:284 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Move keyframes" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:306 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Move keyframe" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:373 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add keyframe" msgid "Update keyframe" msgstr "dodaj ključni okvir" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:670 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Delete all keyframes" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:859 #, kde-format msgid "effect" msgstr "efekt" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:868 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "Promjeni veličinu isječka" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1098 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset effect" msgid "Reset effect" msgstr "Poništi efekt" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Delete keyframes" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Uredi vodić" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:88 src/assets/model/assetcommand.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Keyframe" msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:130 src/assets/model/assetcommand.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Profile" msgid "Update %1" msgstr "Spremi profil" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reset effect" msgid "Reset Effect" msgstr "Poništi efekt" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete marker" msgid "Save preset" msgstr "Obriši oznaku" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project Settings" msgid "Update current preset" msgstr "Postavke projekta" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete profile" msgid "Delete preset" msgstr "Obriši profil" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center Frequency" msgid "Enter preset name" msgstr "Centriraj frekvenciju" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:308 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to previous keyframe" msgid "Previous keyframe" msgstr "Idi na prethodni ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Remove keyframe" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Next keyframe" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #, fuzzy, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Interlaced" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:88 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:121 #, fuzzy, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Prekini vezu" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:84 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:92 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, fuzzy, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Interlaced" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Keyframe" msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:156 src/bin/bin.cpp:716 #: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Options" msgstr "Osnovne operacije" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X" msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y" msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "W" msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force pixel aspect ratio" msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Forsiraj pixel omjer" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H" msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Veličina kernela" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Podesi jačinu zvuka prema ključnim okvirima" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Prijelaz" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Poravnaj desno" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Poravnaj lijevo" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Poravnaj horizontalno" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Poravnaj desno" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align left" msgid "Align top" msgstr "Poravnaj lijevo" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Poravnaj vertikalno" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, fuzzy, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:559 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:560 src/mainwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Zadano" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "import" msgid "Data to import:" msgstr "uvoz" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align left" msgid "Align top left" msgstr "Poravnaj lijevo" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Poravnaj po centru" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Poravnaj desno" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:144 #, kde-format msgid "Map " msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:145 #, kde-format msgid " to " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:174 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Pomak" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:178 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:275 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:278 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:281 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:284 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:295 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:298 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:301 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:304 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name for saved effect: " msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Naziv snimljenog efekta: " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Destination" msgid "Destination range" msgstr "Odredište" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:194 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit keyframe" msgid "Limit keyframe number" msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:253 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:529 #, fuzzy, kde-format msgid "Height" msgstr "Desno" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:307 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "X" msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Y" msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:76 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Idi na prethodni ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:81 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Idi na slijedeći ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Default keyframe type" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "None (Dissolve)" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Lift" msgstr "Pomak" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105 #, kde-format msgid "Master" msgstr "" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296 #, kde-format msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" msgstr "" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "Dodaj audio efekt" #: src/bin/bin.cpp:515 #, kde-format msgid "%1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/bin/bin.cpp:516 #, kde-format msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending jobs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search) #: src/bin/bin.cpp:611 src/ui/freesound_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "" #: src/bin/bin.cpp:663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View" msgid "View Mode" msgstr "Pogled" #: src/bin/bin.cpp:665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View" msgid "Tree View" msgstr "Pogled" #: src/bin/bin.cpp:673 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View" msgid "Icon View" msgstr "Pogled" #: src/bin/bin.cpp:680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete effect" msgid "Disable Bin Effects" msgstr "Obriši efekt" #: src/bin/bin.cpp:689 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filename" msgid "Rename" msgstr "Ime datoteke" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/bin/bin.cpp:697 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Postavke" #: src/bin/bin.cpp:699 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 #: src/titler/titlewidget.cpp:356 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom:" #: src/bin/bin.cpp:705 #, fuzzy, kde-format msgid "Show date" msgstr "Prikaži sve" #: src/bin/bin.cpp:708 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Show description" msgstr "Opis" #: src/bin/bin.cpp:728 #, kde-format msgid "Cancel All Jobs" msgstr "" #: src/bin/bin.cpp:730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current jobs" msgid "Cancel Current Clip Jobs" msgstr "Trenutni poslovi" #: src/bin/bin.cpp:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Current jobs" msgid "Cancel Pending Jobs" msgstr "Trenutni poslovi" #: src/bin/bin.cpp:971 #, fuzzy, kde-format msgid "This will delete all selected clips from timeline" msgstr "Ovo će izbaciti odabrane isječke iz projekta" #: src/bin/bin.cpp:974 #, kde-format msgid "This will delete all folder content" msgstr "" #: src/bin/bin.cpp:982 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Clip" msgid "Delete bin Clips" msgstr "Obriši isječak" #: src/bin/bin.cpp:1014 src/bin/bin.cpp:1155 src/dialogs/renderwidget.cpp:699 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:990 src/dialogs/renderwidget.cpp:2619 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "Ne mogu zapisati u datoteku %1" -#: src/bin/bin.cpp:1021 src/bin/bin.cpp:1161 src/doc/kdenlivedoc.cpp:576 +#: src/bin/bin.cpp:1021 src/bin/bin.cpp:1161 src/doc/kdenlivedoc.cpp:580 #, kde-format msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" #: src/bin/bin.cpp:1054 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Could not locate %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/bin/bin.cpp:1084 #, kde-format msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" msgstr "" #: src/bin/bin.cpp:1088 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Clip" msgid "Duplicate clip" msgstr "Obriši isječak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/bin.cpp:1182 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: src/bin/bin.cpp:1183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Folder" msgid "Create bin folder" msgstr "Kreiraj mapu" #: src/bin/bin.cpp:1271 src/bin/bin.cpp:1288 src/mainwindow.cpp:1440 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1089 #, kde-format msgid "Delete Clip" msgstr "Obriši isječak" #: src/bin/bin.cpp:1272 src/bin/bin.cpp:1289 src/mainwindow.cpp:1465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group Clips" msgid "Proxy Clip" msgstr "Grupiraj isječke" #: src/bin/bin.cpp:1280 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Obriši mapu" #: src/bin/bin.cpp:1281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project folder" msgid "Proxy Folder" msgstr "Projektna mapa" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) #: src/bin/bin.cpp:1929 src/mainwindow.cpp:1430 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Clip Properties" msgstr "Svojstva isječka" #: src/bin/bin.cpp:2019 src/monitor/recmanager.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show All" msgid "Show log" msgstr "Prikaži sve" #: src/bin/bin.cpp:2022 #, kde-format msgid "Detailed log" msgstr "" #: src/bin/bin.cpp:2086 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move clip" msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clips" msgstr[0] "Pomakni isječak" msgstr[1] "Pomakni isječak" msgstr[2] "Pomakni isječak" #: src/bin/bin.cpp:2123 #, fuzzy, kde-format msgid "No valid clip to insert" msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" -#: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:633 +#: src/bin/bin.cpp:2147 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:647 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgid "Select a clip to apply an effect" msgstr "Odaberite isječak ako želite dodati efekt" #: src/bin/bin.cpp:2471 #, kde-format msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "Postavi zadanu aplikaciju za otvaranje slika u dijalogu Postavke" #: src/bin/bin.cpp:2478 #, kde-format msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" "Postavi zadanu aplikaciju za otvaranje zvukovnih datoteka u dijalogu Postavke" #: src/bin/bin.cpp:2680 #, kde-format msgid "" "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" #: src/bin/bin.cpp:2683 src/titler/titlewidget.cpp:2004 #, kde-format msgid "Save Title" msgstr "Spremi naslov" #: src/bin/bin.cpp:2683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Profile" msgid "Save to title file" msgstr "Spremi profil" #: src/bin/bin.cpp:2684 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save DVD Project" msgid "Save in project only" msgstr "Spremi DVD projekt" #: src/bin/bin.cpp:2742 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgstr "isječak %1
nije valjan, bit će uklonjen iz projekta." #: src/bin/bin.cpp:2746 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159 #, kde-format msgid "Invalid clip" msgstr "Pogrešan isječak" #: src/bin/bin.cpp:2874 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete profile" msgid "Enable proxies" msgstr "Obriši profil" #: src/bin/bin.cpp:2874 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete profile" msgid "Disable proxies" msgstr "Obriši profil" #: src/bin/bin.cpp:3014 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete profile" msgid "Rebuild proxies" msgstr "Obriši profil" #: src/bin/bincommands.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename folder" msgid "Rename Zone" msgstr "Preimenuj mapi" #: src/bin/bincommands.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit clip" msgstr "Uredi isječak" #: src/bin/clipcreator.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "Create title clip" msgstr "Obriši vremenski isječak" #: src/bin/clipcreator.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color clip" msgid "Create color clip" msgstr "Isječak boje" #: src/bin/clipcreator.cpp:162 src/bin/clipcreator.cpp:324 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438 #, fuzzy, kde-format msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Dodaj isječak" msgstr[1] "Dodaj isječak" #: src/bin/clipcreator.cpp:176 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slideshow clip" msgid "Create slideshow clip" msgstr "Isječak prikaza slajdova" #: src/bin/clipcreator.cpp:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create new profile" msgid "Create title template" msgstr "Kreiraj novi profil" #: src/bin/clipcreator.cpp:219 src/project/projectmanager.cpp:539 #, fuzzy, kde-format msgid "Loading clips" msgstr "Učitaj projektne isječke" #: src/bin/clipcreator.cpp:221 #, fuzzy, kde-format msgid "Importing bin clips..." msgstr "Čekanje..." #: src/bin/clipcreator.cpp:304 #, kde-format msgid "" "Clip %1
is on a removable device, will not be available when " "device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy " "it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?" msgstr "" #: src/bin/clipcreator.cpp:307 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mobile devices" msgid "Removable device" msgstr "Mobilni uređaji" #: src/bin/generators/generators.cpp:173 #, kde-format msgid "MLT playlist (*.mlt)" msgstr "" #: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1067 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1703 src/dialogs/renderwidget.cpp:3036 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858 #, kde-format msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Izlazna datoteka već postoji. Želite je prepisati?" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename folder" msgid "Rename guide" msgstr "Preimenuj mapi" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete marker" msgid "Rename marker" msgstr "Obriši oznaku" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Add guide" msgstr "Dodaj vodić" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add marker" msgid "Add marker" msgstr "Dodaj oznaku" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139 #, kde-format msgid "Delete guide" msgstr "Obriši vodić" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:139 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213 #, kde-format msgid "Delete marker" msgstr "Obriši oznaku" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Edit guide" msgstr "Uredi vodić" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:161 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214 #, kde-format msgid "Edit marker" msgstr "Uredi oznaku" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add marker" msgid "Import guides" msgstr "Dodaj oznaku" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:360 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add marker" msgid "Import markers" msgstr "Dodaj oznaku" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:385 src/definitions.cpp:80 #: src/definitions.cpp:100 src/ui/markerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "Oznaka" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete All Guides" msgid "Delete all guides" msgstr "Obriši sve vodiće" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete All Markers" msgid "Delete all markers" msgstr "Obriši sve oznake" -#: src/bin/projectclip.cpp:140 src/doc/kdenlivedoc.cpp:774 +#: src/bin/projectclip.cpp:140 src/doc/kdenlivedoc.cpp:778 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:896 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Bez naziva" #: src/bin/projectclip.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P" msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" msgid "P" msgstr "p" #: src/bin/projectclip.cpp:415 #, kde-format msgid "" "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" "This is not correctly supported by our video framework." msgstr "" #: src/bin/projectclip.cpp:1250 #, kde-format msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "" #: src/bin/projectclip.cpp:1250 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "" #: src/bin/projectclip.cpp:1251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add %1" msgid "Add" msgstr "Dodaj %1" #: src/bin/projectfolder.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clips" msgstr[0] "Dodaj isječak" msgstr[1] "Dodaj isječak" #: src/bin/projectfolderup.cpp:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "" #: src/bin/projectfolderup.cpp:53 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:224 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Naziv" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:227 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:230 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:233 src/doc/documentchecker.cpp:393 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:347 src/profiles/profileinfo.cpp:60 #: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown clip" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznati isječak" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:609 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add clips" msgid "Add bin clip" msgstr "Dodaj isječke" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:663 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Clip" msgid "Add a sub clip" msgstr "Dodaj isječak" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:703 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename folder" msgid "Rename Folder" msgstr "Preimenuj mapi" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:731 src/mainwindow.cpp:1122 #, fuzzy, kde-format msgid "Clean Project" msgstr "Stvori projekt" #: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1995 #, fuzzy, kde-format msgid "Zone %1" msgstr "Pronađeno: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) #: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137 #: src/utils/archiveorg.cpp:259 #, fuzzy, kde-format #| msgid "import" msgid "Import" msgstr "uvoz" #: src/core.cpp:127 #, kde-format msgid "" "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " "a correct value." msgstr "" #: src/core.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Profile" msgid "Select Default Profile" msgstr "Zadani profil" #: src/core.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile" msgid "Profile:" msgstr "Profil" #: src/core.cpp:152 #, kde-format msgid "" "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " "can change this from Kdenlive's settings panel" msgstr "" #: src/core.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." msgstr "Dokumentno projektna mapa je neispravna, postavite na zadano: %1%1" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Color Clip" msgstr "Isječak boje" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text clip" msgid "Text Clip" msgstr "Tekst isječak" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224 #, fuzzy, kde-format msgid "Create Title clip" msgstr "Obriši vremenski isječak" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267 #, fuzzy, kde-format msgid "Title clip" msgstr "isječak naslova" -#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:852 +#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:856 #, fuzzy, kde-format msgid "Template title clip" msgstr "Obriši vremenski isječak" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Sve podržane datoteke" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Sve datoteke" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Import image sequence" msgstr "" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Project Profiles" msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Upravljanje projektnim profilima" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group clips" msgid "Proxy clips" msgstr "Grupiraj isječke" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image preview" msgid "Timeline preview" msgstr "Pregled slike" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video4Linux" msgid "Video4Linux capture" msgstr "Video4Linux" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full screen capture" msgid "Screen capture" msgstr "Hvatanje cijelog ekrana" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Region capture" msgid "Decklink capture" msgstr "Hvatanje predjela" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile name" msgid "Profile name:" msgstr "Ime profila" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Parameters" msgid "Parameters:" msgstr "Parametri" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extension" msgid "File extension:" msgstr "Proširenje" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71 -#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78 +#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Razno" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 #, fuzzy, kde-format msgid "Project Defaults" msgstr "Postavke projekta" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select default video player" msgid "Select the default profile (preset)" msgstr "Odaberite zadani video player" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group Clips" msgid "Proxy Clips" msgstr "Grupiraj isječke" #. i18n: ectx: Menu (timeline) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:76 #: src/mainwindow.cpp:3130 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Vremenska linija" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Okolina" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Hvatanje" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." msgstr "" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "JogShuttle" msgstr "JogShuttle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:219 src/ui/smconfig_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Playback" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:224 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/kdenliveui.rc:60 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "Pretvori" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:259 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:277 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:290 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:299 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgid "Configure profiles" msgstr "Podesi" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete profile" msgid "Show default timeline preview parameters" msgstr "Obriši profil" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:312 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete profile" msgid "Manage timeline preview profiles" msgstr "Obriši profil" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select default video player" msgid "Select default timeline preview profile" msgstr "Odaberite zadani video player" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:317 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save profile" msgid "Show default profile parameters" msgstr "Spremi profil" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:319 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Project Profiles" msgid "Manage proxy profiles" msgstr "Upravljanje projektnim profilima" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select default video player" msgid "Select default proxy profile" msgstr "Odaberite zadani video player" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" msgstr "" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:540 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1395 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1420 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:741 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:743 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:842 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:844 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:46 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatski" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:542 #, kde-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:543 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:544 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:545 #, kde-format msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS sa DMA pristupom" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:546 #, kde-format msgid "Esound daemon" msgstr "Esound daemon" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:547 #, kde-format msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS daemon" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:611 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:612 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio" msgid "RtAudio" msgstr "Audio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:675 #, kde-format msgid "Select default audio editor" msgstr "Odaberite zadani audio editor" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:686 #, kde-format msgid "Select default image editor" msgstr "Odaberite zadani uređivač slika" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:767 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:778 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please set your default video profile" msgid "Please select a video profile" msgstr "Podesite svoj zadani video profil" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:968 #, kde-format msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" msgstr "" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1063 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Profile already exists" msgid "A profile with that name already exists" msgstr "Profil već postoji" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project Settings" msgid "Current settings" msgstr "Postavke projekta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1233 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1269 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1286 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Progressive" msgstr "Progresivno" #: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92 #, kde-format msgid "Category %1" msgstr "" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "Delete profile" msgstr "Obriši profil" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Spremi profil" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Create new profile" msgstr "Kreiraj novi profil" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" msgstr "" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" msgstr "" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "Prilagođeni profil je promijenjen, želite li ga spremiti?" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Save your profile before setting it to default" msgstr "" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Profil sa ovim imenom već postoji u MLT-ovim postojećim profilima, izaberite " "drugi opis za svoj profil." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1579 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3061 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Čekanje..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rendering finished in %1" msgid "Rendering finished" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Rendering crashed" msgstr "Stvaranje se srušilo" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Rendering aborted" msgstr "Stvaranje prekinuto" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "Stvaranje" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:179 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Uredi profil" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Copy profile to favorites" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Preuzmi nove profile za stvaranje" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:193 #, fuzzy, kde-format msgid "Select output destination" msgstr "Alat odabira" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:242 #, kde-format msgid "Encoding threads (0 is automatic)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047 #, fuzzy, kde-format msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Pixel omjer" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:317 #, kde-format msgid "File" msgstr "Datoteka" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:325 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist clip" msgid "Stored Playlists" msgstr "Playlista isječak" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:373 src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:921 #, kde-format msgid "Share" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:378 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:469 #, kde-format msgid "Beginning" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:546 src/dialogs/renderwidget.cpp:564 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:804 src/dialogs/renderwidget.cpp:823 #, kde-format msgid "Qualities" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:547 src/dialogs/renderwidget.cpp:565 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:805 src/dialogs/renderwidget.cpp:824 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Durations" msgid "Default quality" msgstr "Zadana trajanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:549 src/dialogs/renderwidget.cpp:567 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:807 src/dialogs/renderwidget.cpp:826 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Bitrates" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:550 src/dialogs/renderwidget.cpp:568 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:808 src/dialogs/renderwidget.cpp:827 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Durations" msgid "Default bitrate" msgstr "Zadana trajanja" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:589 src/dialogs/renderwidget.cpp:597 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:794 src/dialogs/renderwidget.cpp:875 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:678 src/dialogs/renderwidget.cpp:886 #, kde-format msgid "Profile already exists" msgstr "Profil već postoji" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:679 src/dialogs/renderwidget.cpp:887 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "This profile name already exists. Change the name if you don't want to " #| "overwrite it." msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you do not want to " "overwrite it." msgstr "" "Ime profila već postoji. Promijenite mu ime ako ga ne želite prepisati...." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:934 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:940 src/dialogs/renderwidget.cpp:996 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1549 src/dialogs/renderwidget.cpp:1554 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1957 src/dialogs/renderwidget.cpp:3191 -#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3215 src/doc/kdenlivedoc.cpp:593 -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:599 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 +#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3215 src/doc/kdenlivedoc.cpp:597 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:603 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 src/profiles/profilerepository.cpp:202 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869 src/project/projectmanager.cpp:955 #: src/titler/titlewidget.cpp:2020 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:726 src/dialogs/renderwidget.cpp:2599 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:845 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Uredi profil" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1062 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "Ne mogu naæi melt program potreban za stvaranje (dio Mlt-a)" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1080 src/monitor/recmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "import" msgid "export" msgstr "uvoz" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File rendering" msgid "Delayed rendering" msgstr "Stvaranje datoteke (render)" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgid "Select a name for this rendering." msgstr "Sakrij odabranu zonu i prati pokrete" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1127 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:400 #: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211 #: src/project/cliptranscode.cpp:166 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881 #: src/project/projectmanager.cpp:351 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka %1 već postoji.\n" "Želite li je prepisati?" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "the first in a list of chapters" msgid "Start" msgstr "Početak" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1568 src/dialogs/renderwidget.cpp:2011 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3048 #, fuzzy, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" "Već postoji datoteka za zapis posla:
%1
Prekinite posao akoje " "želite prepisati..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1569 src/dialogs/renderwidget.cpp:2012 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3049 #, kde-format msgid "Already running" msgstr "Već radi" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1585 src/dialogs/renderwidget.cpp:1607 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2055 #, fuzzy, kde-format msgid "Video without audio track" msgstr "Fade in audio traka" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1687 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2125 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Stvaranje %1 započelo" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2177 #, kde-format msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2190 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2209 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Nepodržani video format: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2226 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Nepodržani audio kodek: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2243 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Nepodržani video kodek: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2254 #, kde-format msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what " "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2282 src/monitor/monitor.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format msgid "untitled" msgstr "Bez naziva" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2313 #, fuzzy, kde-format msgid "No matching profile" msgstr "Uredi profil" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid clip" msgid "Invalid profile" msgstr "Pogrešan isječak" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lossless / HQ" msgid "Lossless/HQ" msgstr "Lossless / HQ" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2521 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" msgstr "Veličina slike" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2733 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2827 src/dialogs/renderwidget.cpp:2855 #, kde-format msgid "%1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remaining time" msgid "Remaining time %1" msgstr "Preostalo vrijeme" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2857 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2866 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Stvaranje %1 je završeno u %2" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2885 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Stvaranje %1 je prekinuto
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2928 src/ui/renderwidget_ui.ui:819 #, kde-format msgid "Abort Job" msgstr "Prekini rad" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2931 #, kde-format msgid "Remove Job" msgstr "Ukloni posao" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3300 #, fuzzy, kde-format msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Izvoz audia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3302 src/ui/renderwidget_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Export audio" msgstr "Izvoz audia" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FFmpeg parameters" msgid "" "Codec speed parameters:\n" "%1" msgstr "FFmpeg parametri" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3433 #, kde-format msgid "Rendering using low quality proxy" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Required for screen capture" msgid "Welcome to Kdenlive" msgstr "Potrebno za hvatanje ekrana" #: src/dialogs/wizard.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Required for screen capture" msgid "Welcome to Kdenlive %1" msgstr "Potrebno za hvatanje ekrana" #: src/dialogs/wizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Using MLT %1" msgstr "" #. i18n("Video Standard")); #. m_standard.setupUi(page2); #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort) #: src/dialogs/wizard.cpp:104 src/project/cliptranscode.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Prekini" #: src/dialogs/wizard.cpp:105 #, kde-format msgid "OK" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:114 #, kde-format msgid "Startup error or warning, check our online manual." msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:125 #, kde-format msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:130 #, kde-format msgid "VAAPI hardware acceleration" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:133 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware acceleration" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:136 #, kde-format msgid "Check hardware acceleration" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) #: src/dialogs/wizard.cpp:159 src/project/cliptranscode.cpp:240 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:993 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: src/dialogs/wizard.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default capture device" msgid "Default video4linux device:" msgstr "Zadani uređaj za hvatanje" #: src/dialogs/wizard.cpp:285 #, kde-format msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:310 #, kde-format msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:355 #, kde-format msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:370 #, kde-format msgid "
  • Cannot start MLT backend, check your installation
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:377 #, kde-format msgid "
  • Unsupported MLT version
    Please upgrade to %1.%2.%3
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:405 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
    provides " "many effects and transitions. Install recommended
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:423 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
    provides " "many icons used in Kdenlive. Install recommended
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:447 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    required for audio " "output
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:458 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    required for audio/" "video
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:480 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    required for " "images and titles
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:487 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    required to create titles" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:612 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffmpeg
    required for proxy clips and transcoding" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:627 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffplay
    recommended for some preview jobs
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:641 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffprobe
    recommended for extra clip analysis
  • " msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:812 #, kde-format msgid "Frame size:" msgstr "Veličina okvira:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/dialogs/wizard.cpp:813 src/ui/configcapture_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Frame rate:" msgstr "Frame rate:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/dialogs/wizard.cpp:814 src/ui/configcapture_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel omjer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: src/dialogs/wizard.cpp:816 src/ui/configcapture_ui.ui:159 #, kde-format msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Omjer prikaza:" #: src/dialogs/wizard.cpp:858 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Ne mogu pronaći MLT instalaciju. Instalirajte MLT i restartajte Kdenlive.\n" #: src/dialogs/wizard.cpp:862 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Fatalna greška" #: src/dialogs/wizard.cpp:1011 #, kde-format msgid "No hardware encoders found." msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:1014 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:1017 #, kde-format msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." msgstr "" #: src/doc/documentchecker.cpp:355 #, kde-format msgid "Luma file" msgstr "Luma datoteka" #: src/doc/documentchecker.cpp:375 #, kde-format msgid "Video clip" msgstr "Video isječak" #: src/doc/documentchecker.cpp:379 #, kde-format msgid "Slideshow clip" msgstr "Isječak prikaza slajdova" #: src/doc/documentchecker.cpp:382 #, kde-format msgid "Image clip" msgstr "isječak slike" #: src/doc/documentchecker.cpp:386 #, kde-format msgid "Playlist clip" msgstr "Playlista isječak" #: src/doc/documentchecker.cpp:389 #, fuzzy, kde-format msgid "Title Image" msgstr "Slika" #: src/doc/documentchecker.cpp:405 #, fuzzy, kde-format msgid "Missing item" msgstr "Uredi profil" #: src/doc/documentchecker.cpp:418 src/doc/documentchecker.cpp:435 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload Clip" msgid "Relocated item" msgstr "Iznova učitaj isječak" #: src/doc/documentchecker.cpp:444 #, fuzzy, kde-format msgid "Title Font" msgstr "isječak naslova" #: src/doc/documentchecker.cpp:449 #, kde-format msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "" #: src/doc/documentchecker.cpp:455 #, kde-format msgid "The project file contains missing clips or files." msgstr "" #: src/doc/documentchecker.cpp:461 #, fuzzy, kde-format msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." msgstr[0] "isječak %1
    nije valjan, bit će uklonjen iz projekta." msgstr[1] "isječak %1
    nije valjan, bit će uklonjen iz projekta." msgstr[2] "isječak %1
    nije valjan, bit će uklonjen iz projekta." #: src/doc/documentchecker.cpp:468 #, kde-format msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "" #: src/doc/documentchecker.cpp:474 #, kde-format msgid "" "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "" "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " "proxies." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/doc/documentchecker.cpp:488 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group clips" msgid "Proxy clip" msgstr "Grupiraj isječke" #: src/doc/documentchecker.cpp:491 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/doc/documentchecker.cpp:494 #, fuzzy, kde-format msgid "Missing proxy" msgstr "Uredi profil" #: src/doc/documentchecker.cpp:543 src/doc/documentchecker.cpp:555 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source" msgid "Source clip" msgstr "Izvor" #: src/doc/documentchecker.cpp:545 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" msgstr "" #: src/doc/documentchecker.cpp:548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing clips" msgid "Missing source clip" msgstr "Nedostajući isječci" #: src/doc/documentchecker.cpp:646 #, kde-format msgid "Clips folder" msgstr "Mapa isječaka" #: src/doc/documentchecker.cpp:838 #, kde-format msgid "Enter new location for file" msgstr "Unesi novu lokaciju datoteke" #: src/doc/documentchecker.cpp:1112 #, fuzzy, kde-format msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Ovo će izbaciti odabrane isječke iz projekta" msgstr[1] "Ovo će izbaciti odabrane isječke iz projekta" #: src/doc/documentchecker.cpp:1114 #, kde-format msgid "Remove clips" msgstr "Ukloni isječke" #: src/doc/documentvalidator.cpp:153 #, kde-format msgid "" "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " "able to correctly open the document." msgstr "" #: src/doc/documentvalidator.cpp:166 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which " "uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects " "\"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgstr "" #: src/doc/documentvalidator.cpp:192 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, " "but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings " "or you might not be able to correctly open the project." msgstr "" #: src/doc/documentvalidator.cpp:373 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Ovaj tip projekta nije podržan (verzija %1) i ne može biti učitan. \n" "Molimo nadogradite Kdenlive verziju." #: src/doc/documentvalidator.cpp:374 src/doc/documentvalidator.cpp:383 #, kde-format msgid "Unable to open project" msgstr "Ne mogu otvoriti projekt" #: src/doc/documentvalidator.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded." msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." msgstr "Ovaj tip projekta nije podržan (verzija %1) i ne može biti učitan." #: src/doc/documentvalidator.cpp:952 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" #: src/doc/documentvalidator.cpp:955 #, fuzzy, kde-format msgid "Update Text Clips" msgstr "Tekst isječak" #: src/doc/documentvalidator.cpp:1826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "extra audio" msgstr "Izvuci okvir" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2096 #, kde-format msgid "" "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " "enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" "This might result in data loss." msgstr "" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2188 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" msgstr "" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2191 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 #, fuzzy, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148 src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211 #, kde-format msgid "Open Backup" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165 src/project/projectmanager.cpp:444 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "Oporavak" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default folder for project files" msgid "Cannot recover this project file" msgstr "Zadana mapa za projekte" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:202 #, fuzzy, kde-format msgid "Validating" msgstr "Pogrešna akcija" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:208 #, fuzzy, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekt" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekt" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:226 #, fuzzy, kde-format msgid "Check missing clips" msgstr "Nedostajući isječci" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:234 #, kde-format msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:237 #, kde-format msgid "" "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:266 #, kde-format msgid "" "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1" msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" msgstr "Dokumentno projektna mapa je neispravna, postavite na zadano: %1%1" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:439 src/doc/kdenlivedoc.cpp:554 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:436 src/doc/kdenlivedoc.cpp:446 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Cannot write to file %1" +msgid "Cannot create autosave file %1" +msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" + +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:441 src/doc/kdenlivedoc.cpp:558 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:572 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:576 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:586 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:590 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create the backup copy %1." msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:687 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:691 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Project Profiles" msgid "Moving proxy clips failed: %1" msgstr "Upravljanje projektnim profilima" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:838 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:842 #, kde-format msgid "Enter Template Path" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:931 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:935 #, kde-format msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:964 src/doc/kdenlivedoc.cpp:978 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:968 src/doc/kdenlivedoc.cpp:982 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project folder" msgid "Project Folder" msgstr "Projektna mapa" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1030 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1034 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1153 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1157 #, fuzzy, kde-format msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Dodaj isječak" msgstr[1] "Dodaj isječak" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1155 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove clips" msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Ukloni isječke" msgstr[1] "Ukloni isječke" msgstr[2] "Ukloni isječke" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1241 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1245 #, kde-format msgid "Clip type does not support proxies" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1390 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1394 #, kde-format msgid "" "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects?" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Project Profiles" msgid "Change default project profile" msgstr "Upravljanje projektnim profilima" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1392 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1396 #, kde-format msgid "Change default to %1" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete current file" msgid "Keep current default %1" msgstr "Obriši trenutnu datoteku" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1393 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1414 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1418 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch" msgstr "Prikazivač isječka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1416 src/ui/logindialog_ui.ui:29 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1420 src/ui/logindialog_ui.ui:29 #, fuzzy, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Balans bijele boje" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1418 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save profile" msgid "Switch to clip profile %1?" msgstr "Spremi profil" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1448 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1452 #, kde-format msgid "" "\n" "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1452 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1456 #, kde-format msgid "" "\n" "Profile fps adjusted from original %1" msgstr "" -#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1455 +#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1459 #, kde-format msgid "" "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" msgstr "" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1134 #, kde-format msgid "DVD Wizard" msgstr "DVD Čarobnjak" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Odaberite datoteke za Vaš DVD" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD Poglavlja" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76 #, kde-format msgid "Create DVD Menu" msgstr "Stvaranje DVD izbornika" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating DVD Image" msgstr "Kreiraj DVD sliku" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "Zaprži sa %1" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Ne mogu pronaći program za prženje (K3b, Brasero)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Load" msgstr "" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124 #, fuzzy, kde-format msgid "Save" msgstr "Spremi kao" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Menu movie is invalid" msgstr "" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491 #, kde-format msgid "Rendering job timed out" msgstr "Isteklo je vrijeme stvaranja" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493 #, kde-format msgid "Menu job timed out" msgstr "Isteklo vrijeme izbornika" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rendering crashed" msgid "Rendering menu crashed" msgstr "Stvaranje se srušilo" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747 #, fuzzy, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "Stvaranje %1 je prekinuto
    " #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750 #, fuzzy, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed.

    " msgstr "Stvaranje %1 je prekinuto
    " #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775 #, kde-format msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD struktura je razbijena" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828 #, kde-format msgid "ISO creation process crashed." msgstr "" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858 #, kde-format msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD ISO je slomljen" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD ISO slika %1 je uspješno stvorena" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 #, fuzzy, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Mapa %1 već postoji. Prepisati?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Slikovna datoteka %1 već postoji. Prepisati?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 #, kde-format msgid "Save DVD Project" msgstr "Spremi DVD projekt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012 #, kde-format msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekt" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:234 #: src/monitor/monitormanager.cpp:365 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Reprodukcija" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179 #, kde-format msgid "Add new button" msgstr "Dodaj novi gumb" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Delete current button" msgstr "Obriši trenutni gumb" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "Reproduciraj sve" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Program %1 je potreban DVD čarobnjaku." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "genisoimage" msgstr "DVD ISO slika" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, fuzzy, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "Program %1 je potreban DVD čarobnjaku." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838 #, kde-format msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835 #, kde-format msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832 #, kde-format msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829 #, kde-format msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862 #, kde-format msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcoding finished." msgid "Transcoding failed" msgstr "Pretvaranje završeno" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Files" msgid "MPEG Files" msgstr "Sve datoteke" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new video file" msgstr "Dodaj novu video datoteku" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcode" msgid "Transcoding: %1" msgstr "Pretvori" +#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Paste Effects" +msgid "Favorites" +msgstr "Zalijepi efekte" + +#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Legacy" +msgstr "" + #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) -#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79 +#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:87 #: src/monitor/recmanager.cpp:62 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configtimeline_ui.ui:147 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:40 src/ui/recmonitor_ui.ui:107 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:232 src/ui/saveprofile_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80 +#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:88 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: src/effects/effectsrepository.cpp:50 #, kde-format msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" msgstr "" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split audio" msgid "Enable %1" msgstr "Podijeli zvuk" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete effect" msgid "Disable %1" msgstr "Obriši efekt" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete effect" msgid "Delete effect %1" msgstr "Obriši efekt" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit effect %1" msgid "Copy effect %1" msgstr "Uredi efekt %1" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit effect %1" msgid "Add effect %1" msgstr "Uredi efekt %1" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:660 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move effect" msgid "Move effect %1" msgstr "Pomakni efekt" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71 #, kde-format msgid "Move effect up" msgstr "Pomakni efekt gore" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73 #, kde-format msgid "Move effect down" msgstr "Pomakni efekt dolje" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete effect" msgstr "Obriši efekt" #. i18n("Enable/Disable all effects")); #. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about")); #. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters")); #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgid "Collapse Effect" msgstr "Dodaj prilagođeni efekt" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgid "Expand Effect" msgstr "Dodaj audio efekt" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add keyframe" msgid "Enable Keyframes" msgstr "dodaj ključni okvir" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete effect" msgid "Disable Effect" msgstr "Obriši efekt" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save effect" msgid "Enable Effect" msgstr "Spremi efekt" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125 #, fuzzy, kde-format msgid "Create Group" msgstr "Grupa" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390 #, kde-format msgid "Save Effect" msgstr "Spremi efekt" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create DVD Menu" msgid "Create Region" msgstr "Stvaranje DVD izbornika" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:390 #, kde-format msgid "Name for saved effect: " msgstr "Naziv snimljenog efekta: " #: src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 src/mainwindow.cpp:2572 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot add effect to clip" msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #: src/hidetitlebars.cpp:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Title Bars" msgstr "Prikaži vremensku liniju" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating thumbnail for %1" msgid "Extracting audio thumb from clip %1" msgstr "Kreiraj kratki prikaz za %1" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "" "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " "permissions\n" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:172 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating thumbnail for %1" msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" msgstr "Kreiraj kratki prikaz za %1" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/jobs/createclipjob.cpp:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Extracting thumb from clip %1" msgstr "Uredi isječak" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcode Clip" msgid "Transcode clip" msgstr "Pretvori isječak (trancode)" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut Clip" msgid "Cut clip" msgstr "Izreži isječak" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:55 #, fuzzy, kde-format msgid "Analyse clip" msgstr "Tekst isječak" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings " "Environment" msgstr "" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete current file" msgid "Failed to create file." msgstr "Obriši trenutnu datoteku" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change clip type" msgid "Cannot process this clip type." msgstr "Promijeni tip isječka" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcode Clip" msgid "Transcoding clip" msgstr "Pretvori isječak (trancode)" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:230 #, fuzzy, kde-format msgid "Extracting clip cut" msgstr "Uredi isječak" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Missing clips" msgid "Analysing clip" msgstr "Nedostajući isječci" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:237 #, fuzzy, kde-format msgid "Waiting - transcode clip" msgstr "Čekanje..." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:239 #, fuzzy, kde-format msgid "Waiting - cut clip" msgstr "Čekanje..." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:241 #, fuzzy, kde-format msgid "Waiting - analyse clip" msgstr "Čekanje..." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:315 #, kde-format msgid "Extracting %1 out of %2" msgstr "" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:330 #, kde-format msgid "You cannot overwrite original clip." msgstr "" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:331 #, fuzzy, kde-format msgid "Overwrite file %1" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:386 #, kde-format msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" msgstr "" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:395 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transcode" msgid "Transcoding" msgstr "Pretvori" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:417 #, kde-format msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clips)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frames" msgid "I-Frame " msgstr "Okviri" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:494 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Found: %1" msgid "Found %count I-Frames" msgstr "Pronađeno: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize clip" msgid "Reverse clip" msgstr "Promjeni veličinu isječka" #: src/jobs/filterjob.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Found: %1" msgid "Found %1 scenes." msgstr "Pronađeno: %1" #: src/jobs/filterjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Scene " msgstr "" #: src/jobs/filterjob.cpp:203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto Mask" msgid "Auto split" msgstr "auto maska" #: src/jobs/loadjob.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Loading clip %1" msgstr "Učitaj projektne isječke" #: src/jobs/loadjob.cpp:288 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131 #: src/profiles/profilerepository.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot open file %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:290 #, kde-format msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" msgstr "" #: src/jobs/loadjob.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected clips" msgid "Import selected clips" msgstr "Ukloni odabrane isjeèke" #: src/jobs/loadjob.cpp:472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add transition to clip" msgid "" "Additional streams for clip\n" " %1" msgstr "Dodaj prijelaz isječku" #: src/jobs/loadjob.cpp:481 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video track" msgid "Video stream %1" msgstr "Video traka" #: src/jobs/loadjob.cpp:496 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio track" msgid "Audio stream %1" msgstr "Audio traka" #: src/jobs/loadjob.cpp:520 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add transition to clip" msgid "Add additional streams for clip" msgstr "Dodaj prijelaz isječku" #: src/jobs/meltjob.cpp:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use placeholders for missing clips" msgid "No producer for this clip." msgstr "Koristi držače za isječke koji nedostaju" #: src/jobs/meltjob.cpp:174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot create consumer." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/jobs/meltjob.cpp:229 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot create filter." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating iso file" msgid "Creating proxy %1" msgstr "Kreiraj ISO datoteku" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot load image %1." msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " "settings Environment" msgstr "" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289 #, kde-format msgid "Failed to create proxy clip." msgstr "" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Scene split" msgstr "Automatski prijelaz" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" msgstr "" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123 #, kde-format msgid "No data returned from clip analysis" msgstr "" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Scene %1" msgstr "Pronađeno: %1" #: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3070 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Clip Speed" msgid "Change clip speed" msgstr "Promijeni brzinu isječka" #: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:9 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Clip Speed" msgid "Clip Speed" msgstr "Uredi brzinu isječka" #: src/jobs/speedjob.cpp:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Gain as Percentage" msgid "Percentage" msgstr "Snaga u postocima" #: src/jobs/speedjob.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change" msgid "Speed Change" msgstr "Promijeni" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Stabilize clips" msgstr "isječak naslova" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot create filter %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title Clip" msgid "Stabilized" msgstr "isječak naslova" #: src/jobs/thumbjob.cpp:62 #, fuzzy, kde-format msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" msgstr "Uredi isječak" #: src/jobs/thumbjob.cpp:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid clip" msgid "Invalid" msgstr "Pogrešan isječak" #. i18n: ectx: Menu (project) #: src/kdenliveui.rc:13 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #. i18n: ectx: Menu (generators) #: src/kdenliveui.rc:21 #, fuzzy, kde-format msgid "Generators" msgstr "Generatori" #. i18n: ectx: Menu (tool) #: src/kdenliveui.rc:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tool" msgid "Tool" msgstr "Alat" #. i18n: ectx: Menu (clip) #: src/kdenliveui.rc:45 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "isječak" #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:402 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Oznake" #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) #: src/kdenliveui.rc:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "Extract Audio" msgstr "Izvuci okvir" #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) #: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3041 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip Jobs" msgstr "Prikazivač isječka" #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) #: src/kdenliveui.rc:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip in Timeline" msgstr "Vremenska linija" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) #: src/kdenliveui.rc:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection tool" msgid "Selection" msgstr "Alat odabira" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) #: src/kdenliveui.rc:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Prijelaz" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) #: src/kdenliveui.rc:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove file" msgid "Removal" msgstr "Ukloni datoteku" #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/kdenliveui.rc:93 src/mainwindow.cpp:428 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image preview" msgid "Timeline Preview" msgstr "Pregled slike" #. i18n: ectx: Menu (current_clip) #: src/kdenliveui.rc:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut Clip" msgid "Current clip" msgstr "Izreži isječak" #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) #: src/kdenliveui.rc:112 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Vodići" #. i18n: ectx: Menu (space_menu) #: src/kdenliveui.rc:118 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Praznina" #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) #: src/kdenliveui.rc:127 src/mainwindow.cpp:1332 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track" msgid "Tracks" msgstr "Traka" #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) #: src/kdenliveui.rc:141 src/mainwindow.cpp:369 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Effect" msgstr "Dodaj audio efekt" #. i18n: ectx: Menu (monitor) #: src/kdenliveui.rc:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor" msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) #: src/kdenliveui.rc:161 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Idi na" #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) #: src/kdenliveui.rc:171 #, kde-format msgid "Seek" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) #: src/kdenliveui.rc:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor overlay infos" msgid "Current Monitor Overlay" msgstr "Podaci monitor overlaya" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) #: src/kdenliveui.rc:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor" msgid "Monitor config" msgstr "Monitor" #. i18n: ectx: Menu (dockwindows) #: src/kdenliveui.rc:205 #, kde-format msgid "View" msgstr "Pogled" #. i18n: ectx: Menu (layout_save_as) #: src/kdenliveui.rc:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save zone" msgid "Save Layout As" msgstr "Spremi zonu" #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) #: src/kdenliveui.rc:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline" msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Vremenska linija" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: src/kdenliveui.rc:247 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra alatna traka" #: src/layoutmanagement.cpp:27 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "" #: src/layoutmanagement.cpp:28 #, kde-format msgid "Load Layout" msgstr "" #: src/layoutmanagement.cpp:30 #, kde-format msgid "Layout %1" msgstr "" #: src/layoutmanagement.cpp:34 #, kde-format msgid "Save As Layout %1" msgstr "" #: src/layoutmanagement.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save As" msgid "Save as %1" msgstr "Spremi kao" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save zone" msgid "Save Layout" msgstr "Spremi zonu" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "" #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 #, kde-format msgid "Audio analysis finished" msgstr "" #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" msgstr "" #: src/library/librarywidget.cpp:228 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Clip to Project" msgstr "dodaj isječak projektu" #: src/library/librarywidget.cpp:231 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Clip from Library" msgstr "dodaj isječak projektu" #: src/library/librarywidget.cpp:234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Folder" msgid "Create Library Folder" msgstr "Kreiraj mapu" #: src/library/librarywidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Rename Library Clip" msgstr "" #: src/library/librarywidget.cpp:315 #, kde-format msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" msgstr "" #: src/library/librarywidget.cpp:320 #, kde-format msgid "" "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" "This cannot be undone" msgstr "" #: src/library/librarywidget.cpp:329 #, kde-format msgid "" "This will delete the MLT playlist:\n" "%1" msgstr "" #: src/library/librarywidget.cpp:331 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This will delete the file:\n" "%1" msgstr "Ovo će izbaciti odabrane isječke iz projekta" #: src/library/librarywidget.cpp:338 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error removing clip at %1 on track %2" msgid "Error removing %1" msgstr "Greška pri uklanjanju isječka na %1 , traka %2" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Folder to Library" msgstr "dodaj isječak projektu" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Center Frequency" msgid "Enter a folder name" msgstr "Centriraj frekvenciju" #: src/library/librarywidget.cpp:372 #, fuzzy, kde-format msgid "Error creating folder %1" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/library/librarywidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Library path set to default: %1" msgstr "" #: src/library/librarywidget.cpp:477 #, kde-format msgid "Library path set to custom: %1" msgstr "" #: src/library/librarywidget.cpp:483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" -#: src/main.cpp:111 +#: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" -#: src/main.cpp:111 +#: src/main.cpp:116 #, kde-format msgid "An open source video editor." msgstr "Video editor otvorenog koda." -#: src/main.cpp:112 +#: src/main.cpp:117 #, kde-format msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" msgstr "" -#: src/main.cpp:112 +#: src/main.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis" msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" msgstr "Prijavite greške na http://kdenlive.org/mantis" -#: src/main.cpp:114 +#: src/main.cpp:119 #, kde-format msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" -#: src/main.cpp:114 +#: src/main.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" msgstr "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" -#: src/main.cpp:115 +#: src/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Nicolas Carion" msgstr "" -#: src/main.cpp:115 +#: src/main.cpp:120 #, kde-format msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" msgstr "" -#: src/main.cpp:116 +#: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Vincent Pinon" msgstr "" -#: src/main.cpp:116 +#: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing" msgstr "" -#: src/main.cpp:117 +#: src/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "" -#: src/main.cpp:117 +#: src/main.cpp:122 #, kde-format msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." msgstr "" -#: src/main.cpp:118 +#: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "Till Theato" msgstr "" -#: src/main.cpp:118 src/main.cpp:121 src/main.cpp:124 src/main.cpp:125 +#: src/main.cpp:123 src/main.cpp:126 src/main.cpp:129 src/main.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Ispravak grešaka itd." -#: src/main.cpp:119 +#: src/main.cpp:124 #, kde-format msgid "Simon A. Eugster" msgstr "" -#: src/main.cpp:119 +#: src/main.cpp:124 #, fuzzy, kde-format msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "Ispravak grešaka itd." -#: src/main.cpp:120 +#: src/main.cpp:125 #, kde-format msgid "Marco Gittler" msgstr "" -#: src/main.cpp:120 +#: src/main.cpp:125 #, kde-format msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "" -#: src/main.cpp:121 +#: src/main.cpp:126 #, kde-format msgid "Dan Dennedy" msgstr "" -#: src/main.cpp:122 +#: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Alberto Villa" msgstr "" -#: src/main.cpp:122 +#: src/main.cpp:127 #, fuzzy, kde-format msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Ispravak grešaka itd." -#: src/main.cpp:123 +#: src/main.cpp:128 #, kde-format msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" -#: src/main.cpp:123 +#: src/main.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Uređivanje profila stvaranja (render)" -#: src/main.cpp:124 +#: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" -#: src/main.cpp:125 +#: src/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Steve Guilford" msgstr "" -#: src/main.cpp:126 +#: src/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" -#: src/main.cpp:126 +#: src/main.cpp:131 #, kde-format msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Originalni KDE 3 version autor (neaktivan)" -#: src/main.cpp:127 +#: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" msgstr "" -#: src/main.cpp:127 +#: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Kdenlive 16.08 icon" msgstr "" -#: src/main.cpp:128 +#: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "NAZIVI PREVODILACA" -#: src/main.cpp:128 +#: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "EMAIL PREVODITELJA" -#: src/main.cpp:131 +#: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "" "Using:\n" "MLT version %1\n" "FFmpeg libraries" msgstr "" -#: src/main.cpp:154 +#: src/main.cpp:159 #, kde-format msgid "Set a custom config file name" msgstr "" -#: src/main.cpp:155 +#: src/main.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Postavi putanju za MLT okolinu" -#: src/main.cpp:156 +#: src/main.cpp:161 #, kde-format msgid "MLT log level" msgstr "" -#: src/main.cpp:157 +#: src/main.cpp:162 #, kde-format msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "" -#: src/main.cpp:158 +#: src/main.cpp:163 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Dokument za otvoriti" #: src/mainwindow.cpp:157 #, kde-format msgid "Style" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:207 #, kde-format msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:240 #, kde-format msgid "Library" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:280 #, fuzzy, kde-format msgid "Audio Spectrum" msgstr "Dodaj audio efekt" #: src/mainwindow.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project" msgid "Project Bin" msgstr "Projekt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) #: src/mainwindow.cpp:288 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: src/mainwindow.cpp:328 src/mainwindow.cpp:370 #, fuzzy, kde-format msgid "Effects" msgstr "efekt" #: src/mainwindow.cpp:331 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgid "Compositions" msgstr "Pozicija" #: src/mainwindow.cpp:334 #, kde-format msgid "Clip Monitor" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/mainwindow.cpp:335 #, kde-format msgid "Project Monitor" msgstr "Projektni monitor" #: src/mainwindow.cpp:339 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "Čisto" #: src/mainwindow.cpp:341 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Vrati (Undo) povijest" #: src/mainwindow.cpp:347 #, kde-format msgid "Force Breeze Icon Theme" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:373 #, kde-format msgid "Add Transition" msgstr "Dodaj prijelaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) #: src/mainwindow.cpp:374 src/mainwindow.cpp:1494 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:50 #: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Transitions" msgstr "Prijelaz" #. i18n("Favorite Effects")); #: src/mainwindow.cpp:390 src/mainwindow.cpp:401 src/mainwindow.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste Effects" msgid "Favorite Effects" msgstr "Zalijepi efekte" #: src/mainwindow.cpp:412 src/mainwindow.cpp:1116 #, kde-format msgid "Render" msgstr "Stvori (Render)" #: src/mainwindow.cpp:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Render to File" msgid "Render Button" msgstr "Stvaranje u datoteku" #: src/mainwindow.cpp:423 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decoding threads" msgid "Rendering preview" msgstr "Niti dekodiranja" #: src/mainwindow.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic" msgid "Automatic Preview" msgstr "Automatski" #: src/mainwindow.cpp:689 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1 (%2)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:721 #, kde-format msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/mainwindow.cpp:723 #, fuzzy, kde-format msgid "Start them now" msgstr "Početna snaga" #: src/mainwindow.cpp:723 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete them" msgstr "Obriši %1" #: src/mainwindow.cpp:864 #, fuzzy, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Normaliziraj" #: src/mainwindow.cpp:868 #, kde-format msgid "Overwrite mode" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:872 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "Umetni prazninu" #: src/mainwindow.cpp:876 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image preview" msgid "Timeline Edit Mode" msgstr "Pregled slike" #: src/mainwindow.cpp:884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline" msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Vremenska linija" #: src/mainwindow.cpp:884 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline" msgid "Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Vremenska linija" #: src/mainwindow.cpp:891 src/mainwindow.cpp:892 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgid "Track compositing" msgstr "Pozicija" #: src/mainwindow.cpp:893 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ništa" #: src/mainwindow.cpp:900 src/mainwindow.cpp:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video Only" msgid "High Quality" msgstr "Samo video" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) #: src/mainwindow.cpp:906 src/monitor/recmanager.cpp:50 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144 #: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333 #: src/utils/resourcewidget.cpp:728 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: src/mainwindow.cpp:923 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Audio" msgid "Split Audio Tracks" msgstr "Podijeli zvuk" #: src/mainwindow.cpp:929 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio tracks" msgid "Mixed Audio tracks" msgstr "Audio trake" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:949 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:713 #, fuzzy, kde-format #| msgid "hh:mm:ss::ff" msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "hh:mm:ss::ff" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:950 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:718 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Okviri" #: src/mainwindow.cpp:962 #, kde-format msgid "Selection tool" msgstr "Alat odabira" #: src/mainwindow.cpp:967 #, kde-format msgid "Razor tool" msgstr "Alat razdvajanja" #: src/mainwindow.cpp:972 #, kde-format msgid "Spacer tool" msgstr "Alat praznine" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1011 src/ui/wizardextra_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Show video thumbnails" msgstr "Prikaži video sličice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1017 src/ui/wizardextra_ui.ui:42 #, kde-format msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #: src/mainwindow.cpp:1023 #, kde-format msgid "Show markers comments" msgstr "Prikaži komentare oznaka" #: src/mainwindow.cpp:1029 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Škljoc" #: src/mainwindow.cpp:1035 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatic Transition" msgid "Automatic transitions" msgstr "Automatski prijelaz" #: src/mainwindow.cpp:1041 #, kde-format msgid "Fit zoom to project" msgstr "Prilagodi zoom prema projektu" #: src/mainwindow.cpp:1112 #, kde-format msgid "Run Config Wizard" msgstr "Pokreni čarobnak za postavke" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) #: src/mainwindow.cpp:1113 src/ui/projectsettings_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "Postavke projekta" #: src/mainwindow.cpp:1119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Rendering" msgid "Stop Render" msgstr "Započni stvaranje" #: src/mainwindow.cpp:1124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot find clip to cut" msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #: src/mainwindow.cpp:1126 #, kde-format msgid "Play Zone" msgstr "Play zonu" #: src/mainwindow.cpp:1128 #, kde-format msgid "Loop Zone" msgstr "Zona petlje" #: src/mainwindow.cpp:1130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove selected clips" msgid "Loop selected clip" msgstr "Ukloni odabrane isjeèke" #: src/mainwindow.cpp:1135 #, fuzzy, kde-format msgid "Transcode Clips" msgstr "Pretvori isječak (trancode)" #: src/mainwindow.cpp:1136 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save DVD Project" msgid "Archive Project" msgstr "Spremi DVD projekt" #: src/mainwindow.cpp:1138 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch monitor" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/mainwindow.cpp:1139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Clip" msgid "Expand Clip" msgstr "Uredi isječak" #: src/mainwindow.cpp:1142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor overlay infos" msgid "Monitor Info Overlay" msgstr "Podaci monitor overlaya" #: src/mainwindow.cpp:1147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor overlay infos" msgid "Monitor Overlay Timecode" msgstr "Podaci monitor overlaya" #: src/mainwindow.cpp:1152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor overlay infos" msgid "Monitor Overlay Playback Fps" msgstr "Podaci monitor overlaya" #: src/mainwindow.cpp:1157 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor overlay infos" msgid "Monitor Overlay Markers" msgstr "Podaci monitor overlaya" #: src/mainwindow.cpp:1162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor overlay infos" msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" msgstr "Podaci monitor overlaya" #: src/mainwindow.cpp:1167 #, fuzzy, kde-format msgid "Real Time (drop frames)" msgstr "Vrijeme otpuštanja (s)" #: src/mainwindow.cpp:1173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor" msgid "Monitor Gamma" msgstr "Monitor" #: src/mainwindow.cpp:1174 #, kde-format msgid "sRGB (computer)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1175 #, kde-format msgid "Rec. 709 (TV)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1180 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View" msgid "Trim Mode" msgstr "Pogled" #: src/mainwindow.cpp:1183 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert Zone in Project Bin" msgstr "Ne mogu otvoriti projekt" #: src/mainwindow.cpp:1186 #, kde-format msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Idi na prethodnu prihvatnu točku (snap point)" #: src/mainwindow.cpp:1188 #, kde-format msgid "Go to Clip Start" msgstr "Idi na početak isječka" #: src/mainwindow.cpp:1190 #, kde-format msgid "Go to Clip End" msgstr "Idi na kraj isječka" #: src/mainwindow.cpp:1192 #, kde-format msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Idi na slijedeću prihvatnu točku (snap point)" #: src/mainwindow.cpp:1195 #, kde-format msgid "Align Playhead to Mouse Position" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1197 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut Clip" msgid "Grab Current Item" msgstr "Izreži isječak" #: src/mainwindow.cpp:1200 #, kde-format msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatski prijelaz" #: src/mainwindow.cpp:1207 #, fuzzy, kde-format msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" msgstr "osvježi vrjednosti na vremenskoj liniji" #: src/mainwindow.cpp:1209 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert Clip Zone in Timeline" msgstr "osvježi vrjednosti na vremenskoj liniji" #: src/mainwindow.cpp:1211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "Extract Timeline Zone" msgstr "Izvuci okvir" #: src/mainwindow.cpp:1213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline" msgid "Lift Timeline Zone" msgstr "Vremenska linija" #: src/mainwindow.cpp:1215 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Preview Zone" msgstr "Pregled" #: src/mainwindow.cpp:1217 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Preview Zone" msgstr "Pregled" #: src/mainwindow.cpp:1219 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove All Preview Zones" msgstr "Pregled" #: src/mainwindow.cpp:1221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Rendering" msgid "Start Preview Render" msgstr "Započni stvaranje" #: src/mainwindow.cpp:1223 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start Rendering" msgid "Stop Preview Render" msgstr "Započni stvaranje" #: src/mainwindow.cpp:1226 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Clip" msgstr "Obriši isječak" #: src/mainwindow.cpp:1228 #, fuzzy, kde-format msgid "Deselect Clip" msgstr "Obriši isječak" #: src/mainwindow.cpp:1230 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Clip To Selection" msgstr "dodaj isječak projektu" #: src/mainwindow.cpp:1232 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Transition" msgstr "Prijelaz" #: src/mainwindow.cpp:1234 #, fuzzy, kde-format msgid "Deselect Transition" msgstr "Prijelaz" #: src/mainwindow.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Dodaj prijelaz isječku" #: src/mainwindow.cpp:1238 #, kde-format msgid "Add Marker" msgstr "Dodaj oznaku" #: src/mainwindow.cpp:1239 #, kde-format msgid "Delete Marker" msgstr "Obriši oznaku" #: src/mainwindow.cpp:1240 #, kde-format msgid "Delete All Markers" msgstr "Obriši sve oznake" #: src/mainwindow.cpp:1243 #, kde-format msgid "Edit Marker" msgstr "Uredi oznaku" #: src/mainwindow.cpp:1247 #, kde-format msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1251 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project Settings" msgid "Current Selection" msgstr "Postavke projekta" #: src/mainwindow.cpp:1252 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:591 #, kde-format msgid "Split Audio" msgstr "Podijeli zvuk" #: src/mainwindow.cpp:1258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio frequency" msgid "Set Audio Reference" msgstr "Audio frekvencija" #: src/mainwindow.cpp:1265 #, fuzzy, kde-format msgid "Align Audio to Reference" msgstr "Poravnaj lijevo" #: src/mainwindow.cpp:1270 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit Duration" msgstr "Trajanje" #: src/mainwindow.cpp:1274 #, fuzzy, kde-format msgid "Clip in Project Bin" msgstr "Projektno drvo" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) #: src/mainwindow.cpp:1280 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Cut Clip" msgstr "Izreži isječak" #: src/mainwindow.cpp:1283 #, kde-format msgid "Delete Selected Item" msgstr "Obriši označenu stavku" #: src/mainwindow.cpp:1286 #, kde-format msgid "Resize Item Start" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1291 #, kde-format msgid "Resize Item End" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1296 #, kde-format msgid "Paste Effects" msgstr "Zalijepi efekte" #: src/mainwindow.cpp:1302 #, kde-format msgid "Group Clips" msgstr "Grupiraj isječke" #: src/mainwindow.cpp:1308 #, kde-format msgid "Ungroup Clips" msgstr "Odgrupiraj isječke" #: src/mainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "Umetni prazninu" #: src/mainwindow.cpp:1329 #, kde-format msgid "Remove Space" msgstr "Ukloni prazninu" #: src/mainwindow.cpp:1330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Space" msgid "Remove Space In All Tracks" msgstr "Ukloni prazninu" #: src/mainwindow.cpp:1333 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1745 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "Umetni traku" #: src/mainwindow.cpp:1337 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1790 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "Obriši stavku" #: src/mainwindow.cpp:1342 #, kde-format msgid "Select All in Current Track" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1359 #, kde-format msgid "Manage Cached Data" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image preview" msgid "Disable Timeline Preview" msgstr "Pregled slike" #: src/mainwindow.cpp:1366 #, kde-format msgid "Add Guide" msgstr "Dodaj vodić" #: src/mainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Delete Guide" msgstr "Obriši vodić" #: src/mainwindow.cpp:1368 #, kde-format msgid "Edit Guide" msgstr "Uredi vodić" #: src/mainwindow.cpp:1369 #, kde-format msgid "Delete All Guides" msgstr "Obriši sve vodiće" #: src/mainwindow.cpp:1375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection tool" msgid "Add Timeline Selection to Library" msgstr "Alat odabira" #: src/mainwindow.cpp:1402 #, kde-format msgid "Add Clip" msgstr "Dodaj isječak" #: src/mainwindow.cpp:1404 #, kde-format msgid "Add Color Clip" msgstr "Dodaj isječak boje" #: src/mainwindow.cpp:1408 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Dodaj isječak slajdova" #: src/mainwindow.cpp:1412 #, kde-format msgid "Add Title Clip" msgstr "Dodaj isječak titla" #: src/mainwindow.cpp:1416 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Template Title" msgstr "Dodaj video datoteku" #: src/mainwindow.cpp:1426 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Kreiraj mapu" #: src/mainwindow.cpp:1427 #, kde-format msgid "Online Resources" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1435 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251 #, kde-format msgid "Edit Clip" msgstr "Uredi isječak" #: src/mainwindow.cpp:1445 #, kde-format msgid "Reload Clip" msgstr "Iznova učitaj isječak" #: src/mainwindow.cpp:1449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete effect" msgid "Disable Timeline Effects" msgstr "Obriši efekt" #: src/mainwindow.cpp:1456 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Clip" msgid "Locate Clip..." msgstr "Obriši isječak" #: src/mainwindow.cpp:1460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Clip" msgid "Duplicate Clip" msgstr "Obriši isječak" #: src/mainwindow.cpp:1471 #, fuzzy, kde-format #| msgid "with track" msgid "Toggle Track Lock" msgstr "sa trakom" #: src/mainwindow.cpp:1473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "with track" msgid "Toggle All Track Lock" msgstr "sa trakom" #: src/mainwindow.cpp:1475 #, fuzzy, kde-format #| msgid "with track" msgid "Toggle Track Target" msgstr "sa trakom" #: src/mainwindow.cpp:1477 #, fuzzy, kde-format #| msgid "with track" msgid "Toggle Track Active" msgstr "sa trakom" #: src/mainwindow.cpp:1479 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Project Note" msgstr "Projektna mapa" #: src/mainwindow.cpp:1505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "Extract frame..." msgstr "Izvuci okvir" #: src/mainwindow.cpp:1508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "Extract frame to project..." msgstr "Izvuci okvir" #: src/mainwindow.cpp:1611 src/mainwindow.cpp:1621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " #| "from %1 to the new folder %2?" msgid "" "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " "clips for this project?" msgstr "" "Promjenili ste mapu projekta. Želite li kopirati prikupljene podatke iz %1 u " "novu mapu %2?" #: src/mainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgid "" "The current project has not been saved. This will first save the project, " "then move all temporary files from %1 to %2, and the project " "file will be reloaded" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1675 #, kde-format msgid "" "This will move all temporary files from %1 to %2, the project " "file will then be reloaded" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1684 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" msgstr "Ne mogu umetnuti isječak na odabrano mjesto" #: src/mainwindow.cpp:1689 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" msgstr "Ne mogu umetnuti isječak na odabrano mjesto" #: src/mainwindow.cpp:1755 src/mainwindow.cpp:3659 src/mainwindow.cpp:3673 #, kde-format msgid "Rendering using low quality track compositing" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1829 #, fuzzy, kde-format msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Ovo će izbaciti odabrane isječke iz projekta" #: src/mainwindow.cpp:1829 #, fuzzy, kde-format msgid "Clean up project" msgstr "Cijeli projekt" #: src/mainwindow.cpp:2032 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cut Clip" msgid "Current scheme:" msgstr "Izreži isječak" #: src/mainwindow.cpp:2042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "More Actions" msgstr "Opis" #: src/mainwindow.cpp:2044 #, fuzzy, kde-format msgid "Download New Keyboard Schemes..." msgstr "Preuzmi nove Luma-e..." #: src/mainwindow.cpp:2051 #, fuzzy, kde-format msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Generatori" #: src/mainwindow.cpp:2202 src/mainwindow.cpp:2320 #, kde-format msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati marker" #: src/mainwindow.cpp:2229 src/mainwindow.cpp:2264 #, kde-format msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Ne mogu naći isječak za uklonjeni oznaku" #: src/mainwindow.cpp:2240 src/mainwindow.cpp:2302 #, kde-format msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Oznaka nije pronađena kod pokazivača" #: src/mainwindow.cpp:2269 #, kde-format msgid "An error occurred while deleting markers" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot find clip to add marker" msgid "Cannot find clip to edit marker" msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati marker" #: src/mainwindow.cpp:2575 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot find clip to add effect" msgid "Select an item to add effect" msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati efekt" #: src/mainwindow.cpp:2631 #, kde-format msgid "Zoom Level: %1/%2" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2711 #, kde-format msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2714 #, kde-format msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2717 #, kde-format msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3048 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title Clip" msgid "Stabilize (%1)" msgstr "isječak naslova" #: src/mainwindow.cpp:3052 src/project/clipstabilize.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Stabilize clip" msgid_plural "Stabilize clips" msgstr[0] "isječak naslova" msgstr[1] "isječak naslova" msgstr[2] "isječak naslova" #: src/mainwindow.cpp:3060 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatic scene split" msgstr "Automatski prijelaz" #: src/mainwindow.cpp:3063 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection tool" msgid "Scene detection" msgstr "Alat odabira" #: src/mainwindow.cpp:3067 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot find clip for speed change" msgid "Duplicate clip with speed change" msgstr "Ne mogu naći isječak za promjenu brzine" #: src/mainwindow.cpp:3129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interlaced" msgid "Interface" msgstr "Interlaced" #: src/mainwindow.cpp:3329 #, fuzzy, kde-format msgid "Archiving project" msgstr "dodaj isječak projektu" #: src/mainwindow.cpp:3541 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Icon Size" msgstr "Pismo" #: src/mainwindow.cpp:3545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default" msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Zadano" #: src/mainwindow.cpp:3566 src/mainwindow.cpp:3594 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3568 src/mainwindow.cpp:3596 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3570 src/mainwindow.cpp:3598 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3572 src/mainwindow.cpp:3600 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3638 #, kde-format msgid "Manage Cache Data" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3680 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" "+M." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3680 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide frame" msgid "Hide menu bar" msgstr "Sakrij okvir" #: src/mainwindow.cpp:3695 #, kde-format msgid "" "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" msgstr "" #: src/mltconnection.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "Ne mogu naæi melt program potreban za stvaranje (dio Mlt-a)" #: src/mltconnection.cpp:140 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Ne mogu pronaći Vaše MLT profile, molim unesite putanju" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per seconds" msgid "kb/s" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit marker" msgid "Export markers" msgstr "Uredi oznaku" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236 #, kde-format msgid "Analysis data" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete Clip" msgid "Delete analysis" msgstr "Obriši isječak" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export audio" msgid "Export analysis" msgstr "Izvoz audia" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241 #, kde-format msgid "Import analysis" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292 #, fuzzy, kde-format msgid "Enter template text here" msgstr "Obriši isječak" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Aspect ratio:" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Omjer:" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete profile" msgid "Delete proxy file" msgstr "Obriši profil" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Proxy options" msgstr "Opis" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename folder" msgid "Open folder" msgstr "Preimenuj mapi" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group clips" msgid "Play proxy clip" msgstr "Grupiraj isječke" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Frame rate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538 #, kde-format msgid "Scanning" msgstr "Skeniranje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/ui/configcapture_ui.ui:201 #, kde-format msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497 #, fuzzy, kde-format msgid "Field order" msgstr "Frame rate" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom" msgid "Bottom first" msgstr "Dno" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502 #, kde-format msgid "Top first" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Disable autorotate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:491 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Threshold" msgid "Threads" msgstr "Prag" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete effect" msgid "Disable video" msgstr "Obriši efekt" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save effect" msgid "Enable video" msgstr "Spremi efekt" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video track" msgid "Video stream" msgstr "Video traka" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Disable audio" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split audio" msgid "Enable audio" msgstr "Podijeli zvuk" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio track" msgid "Audio stream" msgstr "Audio traka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014 #: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233 #, fuzzy, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Udaljenost boje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:772 #, kde-format msgid "Full luma range" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File not found" msgid "File info" msgstr "Datoteka nije pronađena" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:699 src/ui/clipproperties_ui.ui:511 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:401 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Meta podaci" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:365 #, kde-format msgid "Image size" msgstr "Veličina slike" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977 #, kde-format msgid "Video codec" msgstr "Video kodek" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981 #, kde-format msgid "Frame size" msgstr "Veličina okvira" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video track" msgid "Video bitrate" msgstr "Video traka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel omjer" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011 #, fuzzy, kde-format #| msgid "DVD format" msgid "Pixel format" msgstr "DVD format" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021 #, kde-format msgid "Audio codec" msgstr "Audio kodek" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frequency" msgid "Audio frequency" msgstr "Frekvencija" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H" msgctxt "Herz" msgid "Hz" msgstr "H" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio track" msgid "Audio bitrate" msgstr "Audio traka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226 #, kde-format msgid "File size" msgstr "Veličina datoteke" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete All Markers" msgid "Save Clip Markers" msgstr "Obriši sve oznake" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Marker" msgid "Load Clip Markers" msgstr "Uredi oznaku" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138 #, kde-format msgid "An error occurred while parsing the marker file" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261 #, kde-format msgid "Magic Lantern" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #, kde-format msgid "Save Analysis Data" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Open Analysis Data" msgstr "" -#: src/monitor/glwidget.cpp:1810 src/monitor/glwidget.cpp:1831 +#: src/monitor/glwidget.cpp:1813 src/monitor/glwidget.cpp:1834 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection tool" msgid "Select a zone to play" msgstr "Alat odabira" -#: src/monitor/glwidget.cpp:1887 +#: src/monitor/glwidget.cpp:1890 #, kde-format msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Ne mogu kreirati prozor video preglednika.\n" "Nešto je pogrešno u Kdenlive instalaciji ili postavkama pogonitelja " "(driver), molim popravite to." #: src/monitor/monitor.cpp:211 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert Zone to Project Bin" msgstr "Ne mogu otvoriti projekt" #: src/monitor/monitor.cpp:216 src/monitor/monitormanager.cpp:470 #, fuzzy, kde-format msgid "Set Zone In" msgstr "Postavi kraj zone" #: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:474 #, fuzzy, kde-format msgid "Set Zone Out" msgstr "Postavi početak zone" #: src/monitor/monitor.cpp:232 #, kde-format msgid "Play..." msgstr "Reprodukcija..." #: src/monitor/monitor.cpp:234 src/monitor/monitormanager.cpp:365 #: src/monitor/monitormanager.cpp:371 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "" #: src/monitor/monitor.cpp:254 #, kde-format msgid "Misc..." msgstr "Razno..." #: src/monitor/monitor.cpp:258 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to marker..." msgstr "Uredi oznaku" #: src/monitor/monitor.cpp:260 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to guide..." msgstr "Uredi oznaku" #: src/monitor/monitor.cpp:265 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Font" msgid "Force Monitor Size" msgstr "Pismo" #: src/monitor/monitor.cpp:266 #, kde-format msgid "Force 100%" msgstr "" #: src/monitor/monitor.cpp:268 #, kde-format msgid "Force 50%" msgstr "" #: src/monitor/monitor.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame size" msgid "Free Resize" msgstr "Veličina okvira" #: src/monitor/monitor.cpp:283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio only" msgid "Audio volume" msgstr "Samo zvuk" #: src/monitor/monitor.cpp:285 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "" #: src/monitor/monitor.cpp:319 #, fuzzy, kde-format msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "Postavke" #: src/monitor/monitor.cpp:486 #, kde-format msgid "Save zone" msgstr "Spremi zonu" #: src/monitor/monitor.cpp:488 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "Extract Zone" msgstr "Izvuci okvir" #: src/monitor/monitor.cpp:496 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split view" msgid "Multitrack view" msgstr "Razdvoji pogled" #: src/monitor/monitor.cpp:501 #, kde-format msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Postavi trenutnu sliku kao sličicu (thumbnail)" #: src/monitor/monitor.cpp:509 #, kde-format msgid "Overlay audio waveform" msgstr "" #: src/monitor/monitor.cpp:515 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sox echo audio effect" msgid "Show Audio Levels" msgstr "Sox echo audio efekt" #: src/monitor/monitor.cpp:549 #, fuzzy, kde-format #| msgid "You must select one transition for this action" msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" msgstr "Morate odabrati jedan prijelaz za ovu akciju" #: src/monitor/monitor.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Load Image" msgid "Save Image" msgstr "Učitaj sliku" #: src/monitor/monitor.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save DVD Project" msgid "Save Image to Project" msgstr "Spremi DVD projekt" #: src/monitor/monitor.cpp:1032 #, kde-format msgid "Export image using source resolution" msgstr "" #: src/monitor/monitor.cpp:1129 #, kde-format msgid "In Point" msgstr "Ulazna točka" #: src/monitor/monitor.cpp:1131 #, kde-format msgid "Out Point" msgstr "Izlazna točka" -#: src/monitor/monitor.cpp:1754 +#: src/monitor/monitor.cpp:1753 #, kde-format msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" msgstr "" -#: src/monitor/monitor.cpp:1796 src/monitor/monitor.cpp:1851 +#: src/monitor/monitor.cpp:1795 src/monitor/monitor.cpp:1850 #, kde-format msgid "" "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " "restart Kdenlive" msgstr "" -#: src/monitor/monitor.cpp:1818 +#: src/monitor/monitor.cpp:1817 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clip has no markers" msgid "Clip has no effects" msgstr "Isječak nema oznaka" -#: src/monitor/monitor.cpp:1820 +#: src/monitor/monitor.cpp:1819 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgid "Select a clip in project bin to compare effect" msgstr "Odaberite isječak ako želite dodati efekt" -#: src/monitor/monitor.cpp:1858 +#: src/monitor/monitor.cpp:1857 #, kde-format msgid "" "The cairoblend transition is required for that feature, please install " "frei0r and restart Kdenlive" msgstr "" -#: src/monitor/monitor.cpp:1904 +#: src/monitor/monitor.cpp:1903 #, kde-format msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:375 #, fuzzy, kde-format msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/monitor/monitormanager.cpp:380 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom in monitor" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/monitor/monitormanager.cpp:385 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom out monitor" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/monitor/monitormanager.cpp:390 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "Prevrti" #: src/monitor/monitormanager.cpp:394 #, kde-format msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "Prevrti 1 okvir" #: src/monitor/monitormanager.cpp:398 #, kde-format msgid "Rewind 1 Second" msgstr "Prevrti 1 sekundu" #: src/monitor/monitormanager.cpp:402 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: src/monitor/monitormanager.cpp:406 #, kde-format msgid "Go to Project Start" msgstr "Idi na početak projekta" #: src/monitor/monitormanager.cpp:410 #, kde-format msgid "Go to Project End" msgstr "Idi na kraj projekta" #: src/monitor/monitormanager.cpp:414 #, kde-format msgid "Forward 1 Frame" msgstr "Naprijed 1 okvir" #: src/monitor/monitormanager.cpp:418 #, kde-format msgid "Forward 1 Second" msgstr "Naprijed 1 sekundu" #: src/monitor/monitormanager.cpp:422 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interlaced" msgid "Deinterlacer" msgstr "Interlaced" #: src/monitor/monitormanager.cpp:423 #, kde-format msgid "One Field (fast)" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:424 #, kde-format msgid "Linear Blend (fast)" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:425 #, kde-format msgid "YADIF - temporal only (good)" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:426 #, kde-format msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:440 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor (fast)" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:441 #, kde-format msgid "Bilinear (good)" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:442 #, kde-format msgid "Bicubic (better)" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Hyper/Lanczos (best)" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:456 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to Zone Start" msgstr "Idi na početak projekta" #: src/monitor/monitormanager.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor" msgid "Mute monitor" msgstr "Monitor" #: src/monitor/monitormanager.cpp:460 #, fuzzy, kde-format msgid "Unmute monitor" msgstr "Prikazivač isječka" #: src/monitor/monitormanager.cpp:466 #, fuzzy, kde-format msgid "Go to Zone End" msgstr "Idi na kraj projekta" #: src/monitor/recmanager.cpp:54 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Snimi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) #: src/monitor/recmanager.cpp:61 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/monitor/recmanager.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor" msgid "Monitor %1" msgstr "Monitor" #: src/monitor/recmanager.cpp:101 src/monitor/recmanager.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio only" msgid "Audio Capture Volume" msgstr "Samo zvuk" #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); #: src/monitor/recmanager.cpp:122 #, kde-format msgid "Webcam" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/monitor/recmanager.cpp:123 src/ui/configcapture_ui.ui:306 #, kde-format msgid "Screen Grab" msgstr "Uhvati ekran" #: src/monitor/recmanager.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgid "Configure Recording" msgstr "Podesi" #: src/monitor/recmanager.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Record Monitor" msgid "Show Record Control" msgstr "Monitor snimanja" #: src/monitor/recmanager.cpp:287 #, kde-format msgid "" "Failed to start the capture application:\n" "%1" msgstr "" #: src/monitor/recmanager.cpp:298 src/monitor/recmanager.cpp:301 #: src/monitor/recmanager.cpp:422 #, kde-format msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Hvatanje je puklo, provjerite parametre" #: src/profiles/profileinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "frames per second" msgid "fps" msgstr "" #: src/profiles/profileinfo.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interlaced" msgid " interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/profiles/profilemodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." msgstr "" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62 #, kde-format msgid "5K (Wide 2160)" msgstr "" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "4K UHD 2160" msgstr "" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64 #, kde-format msgid "4K DCI 2160" msgstr "" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "2.5K QHD 1440" msgstr "" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Full HD 1080" msgstr "" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67 #, kde-format msgid "HD 720" msgstr "" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "NTSC 16:9" msgid "SD/DVD" msgstr "NTSC 16:9" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "SD/DVD Widescreen" msgstr "" #: src/project/clipstabilize.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Title Clip" msgid "Stabilize Clip" msgstr "isječak naslova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) #: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:47 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90 #, fuzzy, kde-format msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "dodaj isječak projektu" msgstr[1] "dodaj isječak projektu" #: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "Odredište" #: src/project/clipstabilize.cpp:227 #, kde-format msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" msgstr "" #: src/project/cliptranscode.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode Clip" msgstr "Pretvori isječak (trancode)" #: src/project/cliptranscode.cpp:136 #, kde-format msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "" #: src/project/cliptranscode.cpp:251 src/project/cliptranscode.cpp:276 #, kde-format msgid "Transcoding finished." msgstr "Pretvaranje završeno" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video clip" msgid "Video clips" msgstr "Video isječak" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio clip" msgid "Audio clips" msgstr "Audio isječak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58 #, kde-format msgid "Image clips" msgstr "Isječci slika" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Slideshow clip" msgid "Slideshow clips" msgstr "Isječak prikaza slajdova" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Text clip" msgid "Text clips" msgstr "Tekst isječak" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist clip" msgid "Playlist clips" msgstr "Playlista isječak" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327 #, fuzzy, kde-format msgid "Other clips" msgstr "isječak naslova" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Luma file" msgid "Luma files" msgstr "Luma datoteka" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172 #, kde-format msgid "You have %1 missing clip in your project." msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096 #, kde-format msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098 #, kde-format msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "Extract to" msgstr "Izvuci okvir" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Render Project" msgid "Open Archived Project" msgstr "Stvori projekt" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "Extract" msgstr "Izvuci okvir" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269 #, fuzzy, kde-format msgid "Opening archive..." msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289 #, fuzzy, kde-format msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "Datoteka %1 nije Kdenlive projekt" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Stop Archiving" msgstr "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Available space on drive: %1" msgstr "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting..." msgid "Archiving..." msgstr "Čekanje..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919 #, kde-format msgid "Project was successfully archived." msgstr "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922 #, kde-format msgid "There was an error processing project file" msgstr "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676 #, kde-format msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting..." msgid "Extracting..." msgstr "Čekanje..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Pomakni efekt" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31 #, kde-format msgid "Restore Backup File" msgstr "" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Showing backup files for %1" msgstr "" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select clip to change speed" msgid "Create clip with speed" msgstr "Odaberite isječak za promjenu brzine" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "50%" msgid "25%" msgstr "50%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181 #, no-c-format, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195 #, no-c-format, kde-format msgid "200%" msgstr "200%" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51 #, kde-format msgid "400%" msgstr "" #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert current timecode" msgstr "osvježi vrjednosti na vremenskoj liniji" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Fps" msgstr "" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Manage Project Profiles" msgid "Manage project profiles" msgstr "Upravljanje projektnim profilima" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 #, kde-format msgid "No profile selected" msgstr "" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 #, kde-format msgid "
    Video Settings
    " msgstr "" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205 #, kde-format msgid "

    Frame size: %1 x %2 (%3:%4)
    " msgstr "" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame rate:" msgid "Frame rate: %1 fps
    " msgstr "Frame rate:" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pixel aspect ratio:" msgid "Pixel Aspect Ratio: %1
    " msgstr "Pixel omjer:" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209 #, fuzzy, kde-format msgid "Color Space: %1
    " msgstr "Udaljenost boje" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210 #, kde-format msgid "yes" msgstr "" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212 #, fuzzy, kde-format msgid "no" msgstr "Ulaz" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interlaced" msgid "Interlaced: %1

    " msgstr "Interlaced" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79 #, kde-format msgid "Select the profile (preset) of the project" msgstr "" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118 #, kde-format msgid "Cache Data" msgstr "" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Select camcorder profile" msgstr "Boja okvira" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select default video player" msgid "Select default preview profile" msgstr "Odaberite zadani video player" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185 #, fuzzy, kde-format msgid "Title" msgstr "Učitaj naslov" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author:" msgid "Author" msgstr "Autor:" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 #, fuzzy, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Poravnaj desno" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425 #, kde-format msgid "" "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " "timeline previews for this project.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437 #, kde-format msgid "Confirm profile change" msgstr "" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:610 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:625 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301 #, fuzzy, kde-format msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "%1 slike postoje" msgstr[1] "%1 slike postoje" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project folder" msgid "Project folder: %1" msgstr "Projektna mapa" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638 #, fuzzy, kde-format msgid "Project profile: %1" msgstr "Projektna mapa" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:639 #, kde-format msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:773 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:804 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:848 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project Settings" msgid "Current Settings" msgstr "Postavke projekta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Slideshow Clip" msgstr "Isječak prikaza slajdova" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70 #, kde-format msgid "Pan, low-pass" msgstr "" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71 #, fuzzy, kde-format msgid "Pan and zoom" msgstr "Panorama i Zum" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "Panorama i Zum" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoom, low-pass" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265 #, kde-format msgid "No image found" msgstr "Slika nije pronađena" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show audio thumbnails" msgid "Audio Thumbnails" msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Video Thumbnails" msgstr "Sličice" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 #, kde-format msgid "Project total cache data" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project folder" msgid "Click to open cache folder" msgstr "Projektna mapa" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201 #, fuzzy, kde-format msgid "Current Project" msgstr "Stvori projekt" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project" msgid "All Projects" msgstr "Projekt" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache folder:\n" "%1" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" "%1" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache audio folder:\n" "%1" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" "%1" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Delete all data in cache folder:\n" "%1" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 #, kde-format msgid "Total Cached Data" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469 #, kde-format msgid "Selected Cached Data" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete selected cache" msgstr "Obriši odabrane stavke" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete current file" msgid "Clear current cache" msgstr "Obriši trenutnu datoteku" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Delete the following cache folders from\n" "%1" msgstr "" #: src/project/effectsettings.cpp:76 #, kde-format msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "" #: src/project/effectsettings.cpp:81 #, fuzzy, kde-format msgid "Split compare" msgstr "Razdvoji pogled" #: src/project/notesplugin.cpp:27 #, kde-format msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "" #: src/project/notesplugin.cpp:28 #, fuzzy, kde-format msgid "Project Notes" msgstr "Projektna mapa" #: src/project/projectcommands.cpp:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Add clip cut" msgstr "Dodaj isječak" #: src/project/projectcommands.cpp:71 #, kde-format msgid "Add folder" msgstr "Dodaj mapu" #: src/project/projectcommands.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete folder" msgid "Delete folder" msgstr "Obriši mapu" #: src/project/projectcommands.cpp:108 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit clip cut" msgstr "Uredi isječak" #: src/project/projectcommands.cpp:137 #, kde-format msgid "Rename folder" msgstr "Preimenuj mapi" #: src/project/projectmanager.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Backup File" msgstr "Luma datoteka" #: src/project/projectmanager.cpp:222 #, kde-format msgid "Save changes to document?" msgstr "Spremiti promjene u dokument ?" #: src/project/projectmanager.cpp:224 src/project/projectmanager.cpp:895 #, kde-format msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" #: src/project/projectmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "Postoje automatski spremljene datoteke. Želite li ih sada vratiti?" #: src/project/projectmanager.cpp:443 #, kde-format msgid "File Recovery" msgstr "Popravak datoteke" #: src/project/projectmanager.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Don't recover" msgid "Do not recover" msgstr "Nemoj oporaviti" #: src/project/projectmanager.cpp:498 #, fuzzy, kde-format msgid "Opening file %1" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/project/projectmanager.cpp:511 src/project/projectmanager.cpp:513 #, fuzzy, kde-format msgid "Loading project" msgstr "Cijeli projekt" #: src/project/projectmanager.cpp:572 #, kde-format msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: src/project/projectmanager.cpp:573 #, kde-format msgid "Revert to last saved version" msgstr "" #: src/project/projectmanager.cpp:584 #, kde-format msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" msgstr "" #: src/project/projectmanager.cpp:586 #, kde-format msgid "Archived project (*.tar.gz)" msgstr "" #: src/project/projectmanager.cpp:804 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project folder" msgid "Moving project folder" msgstr "Projektna mapa" #: src/project/projectmanager.cpp:826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project folder" msgid "Error moving project folder: %1" msgstr "Projektna mapa" #: src/project/projectmanager.cpp:900 src/project/projectmanager.cpp:905 #: src/project/projectmanager.cpp:912 #, fuzzy, kde-format msgid "Project profile change aborted" msgstr "Projektna mapa" #: src/project/projectmanager.cpp:961 #, fuzzy, kde-format msgid "Project profile changed" msgstr "Projektna mapa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/project/transitionsettings.cpp:152 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:144 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Crno" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Freesound Login" msgstr "" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Enter your freesound account details to download the highest quality version " "of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound " "account required)." msgstr "" #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Auto Refresh" msgstr "" #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47 #, kde-format msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tracks" msgid "Track mouse" msgstr "Trake" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 #, kde-format msgid "Show maximum" msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 #, kde-format msgid "Rectangular window" msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Triangular window" msgstr "Prozor" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Hamming window" msgstr "Prozor" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 #, kde-format msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73 #, kde-format msgid "" "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The rectangular window function is good for signals with equal signal " "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " "Wikipedia." msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 kHz" msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52 #, kde-format msgid "Highlight peaks" msgstr "" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frames" msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "Okviri" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286 #, kde-format msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 #, kde-format msgid "YUV UV plane" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 #, kde-format msgid "YUV Y plane" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #, kde-format msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 #, kde-format msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35 #, kde-format msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36 #, kde-format msgid "HSV Hue Shift" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249 #, fuzzy, kde-format msgid "HSV Saturation" msgstr "Trajanje" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 #, kde-format msgid "%1°" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213 #, fuzzy, kde-format msgid "Y value" msgstr "Vrijednost" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214 #, kde-format msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226 #, kde-format msgid "UV angle" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227 #, kde-format msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 #, fuzzy, kde-format msgid "Red" msgstr "Snimi" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 #, fuzzy, kde-format msgid "Green" msgstr "Zelena tinta" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266 #, fuzzy, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luma datoteka" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgid "HSV Value" msgstr "Vrijednost" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25 #, fuzzy, kde-format msgid "Unscaled" msgstr "Skaliraj" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37 #, kde-format msgid "Rec. 601" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39 #, kde-format msgid "Rec. 709" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44 #, fuzzy, kde-format msgid "Luma mode" msgstr "Luma datoteka" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "min." msgid "min" msgstr "min." #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180 #, fuzzy, kde-format msgid "max" msgstr "Mix" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289 #, kde-format msgid "White" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86 #, kde-format msgid "Draw axis" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36 #, kde-format msgid "Gradient reference line" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "min: " msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199 #, kde-format msgid "max: " msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Green 2" msgstr "Zelena tinta" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99 #, kde-format msgid "YUV" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 #, fuzzy, kde-format msgid "Original Color" msgstr "Neutralna boja" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 #, kde-format msgid "YPbPr" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tool" msgid "Tools" msgstr "Alat" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Export background" msgstr "Prikaži pozadinu" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Drawing options" msgstr "Opis" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81 #, kde-format msgid "75% box" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw I/Q lines" msgstr "" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96 #, fuzzy, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Udaljenost boje" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251 #, kde-format msgid "%1 %%" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "" #: src/scopes/scopemanager.cpp:308 #, fuzzy, kde-format msgid "Waveform" msgstr "Val" #: src/scopes/scopemanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:144 #, kde-format msgid "" "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." msgstr "" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." msgstr "Nemoguće izbacivanje isječka na traci %1 pri %2\n" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default folder for project files" msgid "Problems found in your project file" msgstr "Zadana mapa za projekte" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." msgstr "Nemoguće izbacivanje isječka na traci %1 pri %2\n" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert Clips" msgstr "Tekst isječak" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:263 #, kde-format msgid "Insert space" msgstr "Umetni prazninu" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:265 #, kde-format msgid "Remove space" msgstr "Ukloni prazninu" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287 #, fuzzy, kde-format msgid "Lift zone" msgstr "Pomak" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:287 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "Extract zone" msgstr "Izvuci okvir" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337 #, fuzzy, kde-format msgid "Overwrite zone" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:337 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert zone" msgstr "Umetni prazninu" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:417 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move selected group" msgstr "Pomakni efekt" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507 #, fuzzy, kde-format msgid "Disable clip" msgstr "isječak naslova" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:507 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable clip" msgstr "isječak naslova" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:554 #, kde-format msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:563 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a clip before copying" msgid "No available audio track for split operation" msgstr "Odaberite isječak prije kopiranja" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:571 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio track" msgid "Audio split failed" msgstr "Audio traka" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:614 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a clip before copying" msgid "No available video track for split operation" msgstr "Odaberite isječak prije kopiranja" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:622 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:635 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video player" msgid "Video split failed" msgstr "Video player" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Audio" msgid "Split Video" msgstr "Podijeli zvuk" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:688 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Track" msgid "Change Composition Track" msgstr "Promijeni traku" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:701 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na vremenu %1 i traci %2" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:849 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Clip to Library" msgstr "dodaj isječak projektu" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:849 #, kde-format msgid "Enter a name for the clip in Library" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1179 #, kde-format msgid "Not enough tracks to paste clipboard" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1223 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist clip" msgid "Pasted clips" msgstr "Playlista isječak" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist clip" msgid "Paste clips" msgstr "Playlista isječak" #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:566 #, kde-format msgid "Could not setup track compositing, check your install" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:598 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:627 #, kde-format msgid "Move clip" msgstr "Pomakni isječak" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:933 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert Clip" msgstr "Tekst isječak" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:981 #, kde-format msgid "No available track for insert operation" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1011 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a clip before copying" msgid "No available track for split operation" msgstr "Odaberite isječak prije kopiranja" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1027 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio track" msgid "Audio split failed: no viable track" msgstr "Audio traka" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1034 #, kde-format msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgid "Delete Composition" msgstr "Pozicija" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1188 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1298 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1928 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1942 #, kde-format msgid "Move group" msgstr "Pomakni grupu" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move group" msgid "Remove group" msgstr "Pomakni grupu" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1607 #, kde-format msgid "Resize clip" msgstr "Promjeni veličinu isječka" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1609 #, fuzzy, kde-format msgid "Resize composition" msgstr "Pomakni prijelaz" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1661 #, kde-format msgid "Group clips" msgstr "Grupiraj isječke" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1709 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1725 #, kde-format msgid "Ungroup clips" msgstr "Odgrupiraj isječke" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1942 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected track" msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1957 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot paste clip to selected place" msgid "Cannot paste effect to selected track" msgstr "Ne mogu umetnuti isječak na odabrano mjesto" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1975 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:630 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:644 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2010 #, kde-format msgid "Adjust Fade" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgid "Insert Composition" msgstr "Pozicija" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2283 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "Move composition" msgstr "Opis" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Clip Speed" msgid "Change speed failed" msgstr "Promijeni brzinu isječka" #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Add Track" msgstr "Dodaj traku" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Muted" msgstr "Gluho" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgid "Move Track upwards" msgstr "Ukloni traku" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97 #, fuzzy, kde-format msgid "Move Track downwards" msgstr "Pomakni efekt dolje" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot write to file %1" msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:101 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folder %1" msgstr "" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete profile" msgid "Invalid timeline preview parameters" msgstr "Obriši profil" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folders" msgstr "" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" msgstr "Hvatanje je puklo, provjerite parametre" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:141 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown clip" msgid "unknown" msgstr "Nepoznati isječak" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:227 #, kde-format msgid "No item under timeline cursor in active track" msgstr "" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:376 #, kde-format msgid "Could not add composition at selected position" msgstr "" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:509 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:523 #, kde-format msgid "Select at least 2 items to group" msgstr "" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:601 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No guide at cursor time" msgid "No guide found at current position" msgstr "Nema vodića na mjestu pokazivača" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:605 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:619 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guide" msgid "guide" msgstr "vodić" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:797 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:811 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No clip copied" msgid "No clip to cut" msgstr "isječak nije kopiran" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:959 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:973 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgid "Select a clip to compare effect" msgstr "Odaberite isječak ako želite dodati efekt" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1210 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1224 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No clip copied" msgid "No clips found to insert space" msgstr "isječak nije kopiran" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1227 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1241 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot move transition" msgid "Cannot remove space at given position" msgstr "Ne mogu pouklonjeni prijelaz" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1429 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgid "Select a favorite composition" msgstr "Pozicija" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1458 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a clip before copying" msgid "No clip found to perform AV split operation" msgstr "Odaberite isječak prije kopiranja" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1481 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1508 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1495 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot move clip to position %1" msgid "Cannot move clip to frame %1." msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na poziciju %1" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1491 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1505 #, kde-format msgid "Set audio reference before attempting to align" msgstr "" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1622 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1652 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1636 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No clip copied" msgid "No clip selected" msgstr "isječak nije kopiran" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1658 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1664 -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1669 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1672 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1678 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1683 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Keyframe" msgid "No information in clipboard" msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1690 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste Effects" msgid "Paste effects" msgstr "Zalijepi efekte" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1692 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1706 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot paste clip to selected place" msgid "Cannot paste effect on selected clip" msgstr "Ne mogu umetnuti isječak na odabrano mjesto" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1719 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1733 #, fuzzy, kde-format msgid "No item to edit" msgstr "Poravnaj lijevo" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1786 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1800 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Guide" msgid "Edit item" msgstr "Uredi vodić" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1825 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1839 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split Audio" msgid "Split video" msgstr "Podijeli zvuk" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1825 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1839 #, kde-format msgid "Split audio" msgstr "Podijeli zvuk" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1913 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move guide" msgid "Move item" msgstr "Pomakni vodić" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2139 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2153 #, fuzzy, kde-format msgid "Impossible to capture on a locked track" msgstr "Ne mogu isjeći isječak u grupi" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2149 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2163 #, kde-format msgid "" "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " "clips after the current position or choose a different track" msgstr "" -#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2180 +#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "Record audio" msgstr "Izvuci okvir" #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Main timeline" msgstr "Učitaj projektne isječke" #: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158 #: src/titler/titlewidget.cpp:3022 src/titler/titlewidget.cpp:3025 #, kde-format msgid "Gradient %1" msgstr "" #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, kde-format msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "" #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, fuzzy, kde-format msgid "Title Profile" msgstr "Uredi profil" #: src/titler/titledocument.cpp:428 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" #: src/titler/titledocument.cpp:431 #, fuzzy, kde-format msgid "Text Clips Updated" msgstr "Uredi brzinu isječka" #: src/titler/titlewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Background color opacity" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Rotiraj i smikni" #: src/titler/titlewidget.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Rotiraj i smikni" #: src/titler/titlewidget.cpp:147 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Rotiraj i smikni" #: src/titler/titlewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Border width" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:249 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Desno" #: src/titler/titlewidget.cpp:250 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normaliziraj" #: src/titler/titlewidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Crno" #: src/titler/titlewidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:288 #, fuzzy, kde-format msgid "Raise object" msgstr "Spremi projekt" #: src/titler/titlewidget.cpp:294 #, fuzzy, kde-format msgid "Lower object" msgstr "Projekt" #: src/titler/titlewidget.cpp:302 #, kde-format msgid "Raise object to top" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:309 #, kde-format msgid "Lower object to bottom" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:352 #, kde-format msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:354 #, fuzzy, kde-format msgid "Select fill color" msgstr "Boja ispune" #: src/titler/titlewidget.cpp:355 #, fuzzy, kde-format msgid "Select border color" msgstr "Boja okvira" #: src/titler/titlewidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Original size (1:1)" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:358 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:359 #, fuzzy, kde-format msgid "Select background color" msgstr "Prikaži pozadinu" #: src/titler/titlewidget.cpp:360 #, fuzzy, kde-format msgid "Background opacity" msgstr "Pozadina" #: src/titler/titlewidget.cpp:361 #, fuzzy, kde-format msgid "Select all" msgstr "Alat odabira" #: src/titler/titlewidget.cpp:362 #, kde-format msgid "Select text items in current selection" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:363 #, kde-format msgid "Select rect items in current selection" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Select image items in current selection" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Align item horizontally" msgstr "Poravnaj horizontalno" #: src/titler/titlewidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Align item vertically" msgstr "Poravnaj vertikalno" #: src/titler/titlewidget.cpp:379 #, fuzzy, kde-format msgid "Align item to top" msgstr "Poravnaj horizontalno" #: src/titler/titlewidget.cpp:381 #, fuzzy, kde-format msgid "Align item to bottom" msgstr "Poravnaj horizontalno" #: src/titler/titlewidget.cpp:383 #, fuzzy, kde-format msgid "Align item to right" msgstr "Poravnaj desno" #: src/titler/titlewidget.cpp:385 #, fuzzy, kde-format msgid "Align item to left" msgstr "Poravnaj lijevo" #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Selection Tool" msgstr "Alat odabira" #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Text" msgstr "Dodaj tekst" #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 #, kde-format msgid "Add Rectangle" msgstr "Dodaj pravokutnik" #: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414 #: src/titler/titlewidget.cpp:769 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "Dodaj sliku" #: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Otvori dokument" #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434 #, fuzzy, kde-format msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Preuzmi nove Luma-e..." #: src/titler/titlewidget.cpp:664 #, kde-format msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:757 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Image" msgid "All Images" msgstr "Dodaj sliku" #: src/titler/titlewidget.cpp:759 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image" msgid "%1 Image" msgstr "Slika" #: src/titler/titlewidget.cpp:1492 #, kde-format msgid "−X" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) #: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88 #, fuzzy, kde-format msgid "+X" msgstr "X" #: src/titler/titlewidget.cpp:1516 #, kde-format msgid "−Y" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) #: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148 #, fuzzy, kde-format msgid "+Y" msgstr "Y" #: src/titler/titlewidget.cpp:1951 #, kde-format msgid "Load Title" msgstr "Učitaj naslov" #: src/titler/titlewidget.cpp:1952 #, kde-format msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:2000 #, kde-format msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:2077 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected items" msgid "This title has 1 missing element" msgid_plural "This title has %1 missing elements" msgstr[0] "Obriši odabrane stavke" msgstr[1] "Obriši odabrane stavke" msgstr[2] "Obriši odabrane stavke" #: src/titler/titlewidget.cpp:2078 src/titler/unicodedialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Details" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:2081 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete selected items" msgid "Delete missing elements" msgstr "Obriši odabrane stavke" #: src/titler/titlewidget.cpp:2195 #, kde-format msgid "The following files are missing:" msgstr "" #: src/titler/titlewidget.cpp:2384 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "Indicates the start of an animation" msgid "Start" msgstr "Početak" #: src/titler/titlewidget.cpp:2385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "End" msgctxt "Indicates the end of an animation" msgid "End" msgstr "Kraj" #: src/titler/titlewidget.cpp:3056 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "(no character selected)" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:152 #, kde-format msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "

    « (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

    and (U+2039/203a, " "&lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

    See Wikipedia:" "Guillemets

    " msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "En Space (width of an n)" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

    An en Dash (dash of the width of an n).

    Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

    See Wikipedia:Dash

    " msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

    An em Dash (dash of the width of an m).

    Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

    See Wikipedia:" "Dash

    " msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "

    Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

    Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

    See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

    " msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Open box; stands for a space." msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" #: src/titler/unicodedialog.cpp:212 #, kde-format msgid "No additional information available for this character." msgstr "" #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48 #, kde-format msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel) #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:53 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075 #: src/ui/vectorscope_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Position" msgid "Composition track:" msgstr "Pozicija" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/ui/addtrack_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "Insert track" +msgstr "Umetni traku" + #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) -#: src/ui/addtrack_ui.ui:34 +#: src/ui/addtrack_ui.ui:28 #, kde-format msgid "Above" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) -#: src/ui/addtrack_ui.ui:39 +#: src/ui/addtrack_ui.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Render" msgid "Under" msgstr "Stvori (Render)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) -#: src/ui/addtrack_ui.ui:57 +#: src/ui/addtrack_ui.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video track" msgid "Video &track" msgstr "Video traka" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) -#: src/ui/addtrack_ui.ui:67 -#, kde-format -msgid "Insert track" -msgstr "Umetni traku" - #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) -#: src/ui/addtrack_ui.ui:74 +#: src/ui/addtrack_ui.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio track" msgid "A&udio track" msgstr "Audio traka" +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) +#: src/ui/addtrack_ui.ui:63 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Add track" +msgid "AV track" +msgstr "Dodaj traku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) +#: src/ui/addtrack_ui.ui:70 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Audio track" +msgid "Au&dio record track" +msgstr "Audio traka" + #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) -#: src/ui/addtrack_ui.ui:81 +#: src/ui/addtrack_ui.ui:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tracks" msgid "Track name" msgstr "Trake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add folder" msgid "Archive folder" msgstr "Dodaj mapu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Compressed archive" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Archive only proxy clips when available" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame size:" msgid "True FFT size: " msgstr "Veličina okvira:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete current button" msgid "Delete current point" msgstr "Obriši trenutni gumb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90 #: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312 #: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 #: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115 #: src/ui/configproxy_ui.ui:74 src/ui/configproxy_ui.ui:126 #: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83 #: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118 #: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150 #: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:94 #, kde-format msgid "" "Link the handles' position for current point.
    Results in a natural " "spline." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:141 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset the selected spline" msgstr "Obriši odabrane stavke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:173 #, kde-format msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
    After 8 lines it will begin " "from 0 again." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:186 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom u" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:199 #, fuzzy, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom van" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:23 #: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "NaslovTeksta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Crop start" msgstr "Izreži početak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50 #, fuzzy, kde-format msgid "Crop end" msgstr "Obreži" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Putanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:428 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Prikaz slajdova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Image type" msgstr "Tip slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Frame duration" msgstr "Trajanje okvira" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Petlja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284 #, fuzzy, kde-format msgid "Center crop" msgstr "Centar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 #, fuzzy, kde-format msgid "Animation" msgstr "Prijelaz" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Slika" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "Prozirna pozadina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:450 #, kde-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23 #, kde-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:634 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Force pixel aspect ratio" msgid "Force aspect ratio" msgstr "Forsiraj pixel omjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:686 #, kde-format msgid "Decoding threads" msgstr "Niti dekodiranja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:693 #, kde-format msgid "Video index" msgstr "Video indeks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:700 #, fuzzy, kde-format msgid "Force scanning" msgstr "Trajanje okvira" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:720 #, kde-format msgid "Audio index" msgstr "Audio indeks" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:727 #, fuzzy, kde-format msgid "Force frame rate" msgstr "Frame rate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:734 #, fuzzy, kde-format msgid "Force duration" msgstr "Trajanje okvira" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:751 #, fuzzy, kde-format msgid "Force colorspace" msgstr "Udaljenost boje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:765 #, fuzzy, kde-format msgid "Force field order" msgstr "Frame rate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:804 #, fuzzy, kde-format msgid ":" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show background" msgid "Image background" msgstr "Prikaži pozadinu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:837 #, fuzzy, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normaliziraj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:842 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Transparency" msgid "Transparent" msgstr "Prozirnost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) #: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Odredište" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Izvor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:40 #, kde-format msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg parametri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:54 #, kde-format msgid "Job status" msgstr "Status posla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Start" msgctxt "@action:button start transcode" msgid "Start" msgstr "Početak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:68 src/ui/profiledialog_ui.ui:40 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Close after transcode" msgstr "Zatvori nakon transkodiranja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/colorclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Clip Color" msgstr "Boja isječka" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Export color plane to PNG" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Color space" msgstr "Udaljenost boje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37 #, fuzzy, kde-format msgid "Variant" msgstr "Varijanca" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81 #, kde-format msgid "How much to zoom in" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Video rezolucija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configcapture_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Default capture device" msgstr "Zadani uređaj za hvatanje" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60 #: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139 #, kde-format msgid "FFmpeg" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_defaultcapture) #: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Screen grab" msgstr "Uhvati ekran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Video device" msgstr "Video uređaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default capture device" msgid "Detected devices" msgstr "Zadani uređaj za hvatanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Capture format" msgstr "Format hvatanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) #: src/ui/configcapture_ui.ui:117 #, kde-format msgid "720x576" msgstr "720x576" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) #: src/ui/configcapture_ui.ui:131 #, kde-format msgid "25/1" msgstr "25/1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) #: src/ui/configcapture_ui.ui:152 #, kde-format msgid "59/54" msgstr "59/54" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) #: src/ui/configcapture_ui.ui:166 #, kde-format msgid "4/3" msgstr "4/3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) #: src/ui/configcapture_ui.ui:187 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit" msgstr "Uredi vodić" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) #: src/ui/configcapture_ui.ui:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture audio" msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "Audio hvatanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511 #: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:100 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit profile" msgid "Encoding profile" msgstr "Uredi profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) #: src/ui/configcapture_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Capture video (Video4Linux2)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:350 #, kde-format msgid "Full screen capture" msgstr "Hvatanje cijelog ekrana" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:355 #, kde-format msgid "Region capture" msgstr "Hvatanje predjela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:374 #, kde-format msgid "Follow mouse" msgstr "Prati miša" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) #: src/ui/configcapture_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Hide frame" msgstr "Sakrij okvir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 #, kde-format msgid "Hide cursor" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configcapture_ui.ui:539 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Black" msgid "Blackmagic" msgstr "Crno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: src/ui/configcapture_ui.ui:575 #, fuzzy, kde-format msgid "Capture file name" msgstr "Uhvaćene datoteke" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/configenv_ui.ui:27 #, kde-format msgid "MLT environment" msgstr "MLT okolina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configenv_ui.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decoding threads" msgid "Processing threads" msgstr "Niti dekodiranja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configenv_ui.ui:49 #, kde-format msgid "(>1 is experimental)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Melt path" msgstr "Melt putanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configenv_ui.ui:70 #, kde-format msgid "MLT profiles folder" msgstr "Mapa MLT profila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configenv_ui.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Display" msgid "FFplay" msgstr "Prikaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configenv_ui.ui:113 #, kde-format msgid "FFprobe" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Default folders" msgstr "Zadane mape" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configenv_ui.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture folder" msgid "Library folder" msgstr "Mapa za hvatanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configenv_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Capture folder" msgstr "Mapa za hvatanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Temporary files" msgstr "Privremene daoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default folders" msgid "Use default folder" msgstr "Zadane mape" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:177 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project folder" msgid "Use project folder" msgstr "Projektna mapa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:188 #, kde-format msgid "Default apps" msgstr "Zadane aplikacije" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Image editing" msgstr "Uređivanje slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) #: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Promijeni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configenv_ui.ui:215 #, kde-format msgid "Audio editing" msgstr "Audio editiranje" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:250 #, fuzzy, kde-format msgid "Mime types" msgstr "Tip slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configenv_ui.ui:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Additional Settings" msgid "Additional clip MIME types" msgstr "Dodatne postavke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configenv_ui.ui:270 #, kde-format msgid "Supported clip MIME types" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configenv_ui.ui:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close the current tab" msgid "Concurrent threads" msgstr "Zatvori trenutnu karticu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Omogući Jog Shuttle uređaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog Shuttle uređaj je onemogućen." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Device configuration" msgstr "Postavke uređaja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 1" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Uređaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 15" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 13" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 8" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 4" msgid "Button 4" msgstr "Gumb 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device" msgid "Device name" msgstr "Uređaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 5" msgid "Button 5" msgstr "Gumb 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 7" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 9" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 2" msgid "Button 2" msgstr "Gumb 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 10" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 11" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 6" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 14" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 3" msgid "Button 3" msgstr "Gumb 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button 1" msgid "Button 12" msgstr "Gumb 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) #: src/ui/configmisc_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Get clip metadata with exiftool" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) #: src/ui/configmisc_ui.ui:24 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" msgstr "Automatski započni novu datoteku na rezu scene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) #: src/ui/configmisc_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) #: src/ui/configmisc_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configmisc_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Default Durations" msgstr "Zadana trajanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configmisc_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Color clips" msgstr "Isječci boje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configmisc_ui.ui:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Title clips" msgstr "isječak naslova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configmisc_ui.ui:75 #, fuzzy, kde-format msgid "Image sequence" msgstr "Veličina slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configmisc_ui.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Tab position" msgstr "Prijelaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Automatski započni novu datoteku na rezu scene" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck) #: src/ui/configmisc_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Bypass codec verification" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) #: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Aktiviraj oporavak od rušenja aplikacije (automatsko spremanje)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) #: src/ui/configmisc_ui.ui:182 #, kde-format msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver) #: src/ui/configmisc_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "Koristi KDE praćenje poslova za stvaranje poslova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) #: src/ui/configmisc_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Open last project on startup" msgstr "Otvori zadnji projekt prilikom pokretanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder) #: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project folder" msgid "Custom project folder" msgstr "Projektna mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Audio tracks" msgstr "Audio trake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Video tracks" msgstr "Video trake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:20 src/ui/projectsettings_ui.ui:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete profile" msgid "Enable proxy clips" msgstr "Obriši profil" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) #: src/ui/configproxy_ui.ui:54 src/ui/configproxy_ui.ui:110 #: src/ui/configproxy_ui.ui:183 src/ui/projectsettings_ui.ui:292 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:67 src/ui/projectsettings_ui.ui:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove clips" msgid "Use external proxy clips" msgstr "Ukloni isječke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:136 src/ui/projectsettings_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Generate for images larger than" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:156 src/ui/projectsettings_ui.ui:275 #, kde-format msgid "Generate for videos larger than" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) #: src/ui/configproxy_ui.ui:166 src/ui/projectsettings_ui.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image size" msgid "Proxy image size" msgstr "Veličina slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Upozorenje: Promjene u pogoniteljima i uređajima mogu Kdenlive učiniti " "nestabilnim. Mijenaj samo ako znaš šta radiš." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configsdl_ui.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio tracks" msgid "Audio backend" msgstr "Audio trake" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Audio driver:" msgstr "Audio pogonitelj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/ui/configsdl_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "Audio uređaj:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configsdl_ui.ui:82 #, fuzzy, kde-format msgid "Preview volume:" msgstr "Pregled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configsdl_ui.ui:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Monitor background color:" msgstr "Boja pozadine monitora (potreban restart)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) #: src/ui/configsdl_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configsdl_ui.ui:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Output file" msgid "Output device" msgstr "Izlazna datoteka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Auto-pomak za vrijeme izvođenja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:44 #, kde-format msgid "Display clip markers comments" msgstr "Prikaz komentara oznaka isječka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Track height" msgstr "Visina trake" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:95 #, kde-format msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clip" msgid "Clips" msgstr "isječak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:125 #, kde-format msgid "Create new transitions as automatic transitions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:157 #, fuzzy, kde-format msgid "Separate channels" msgstr "Audio kanali" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Add Profile" msgstr "Dodaj profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Profile" msgid "Update Profile" msgstr "Spremi profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Delete Profile" msgstr "Obriši profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Proširenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Audio only" msgstr "Samo zvuk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure" msgid "Configure job" msgstr "Podesi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add chapter" msgid "Add chapters" msgstr "Dodaj poglavlje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Movie file" msgstr "Video datoteka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Add chapter" msgstr "Dodaj poglavlje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Remove chapter" msgstr "Ukloni poglavlje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Create basic menu" msgstr "Kreiraj osnovni izbornik" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Gumb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Cilj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Back to menu" msgstr "Povratak na izbornik" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rendering" msgid "Underline" msgstr "Stvaranje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:498 #, kde-format msgid "A" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405 #, kde-format msgid "Use grid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Temporary data folder" msgstr "Privremena mapa za podatke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39 #, kde-format msgid "DVD ISO image" msgstr "DVD ISO slika" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Creating menu images" msgstr "Kreiraj slike izbornika" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Creating menu background" msgstr "Kreiraj pozadinu izbornika" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Creating menu movie" msgstr "Kreiraj film izbornika" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Creating dvd structure" msgstr "Kreiraj DVD strukturu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Creating iso file" msgstr "Kreiraj ISO datoteku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Create ISO image" msgstr "Kreiraj ISO sliku" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118 #, fuzzy, kde-format msgid "Log" msgstr "Niža snaga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Zaprži" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172 #, fuzzy, kde-format msgid "Menu File" msgstr "Luma datoteka" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186 #, fuzzy, kde-format msgid "Dvdauthor File" msgstr "Dvdauthor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Use first movie as intro" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66 #, kde-format msgid "DVD format" msgstr "DVD format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Remove file" msgstr "Ukloni datoteku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129 #, kde-format msgid "Add movie file" msgstr "Dodaj video datoteku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creating iso file" msgid "Converting files" msgstr "Kreiraj ISO datoteku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/freesound_ui.ui:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Device" msgid "Service" msgstr "Uređaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev) #: src/ui/freesound_ui.ui:67 #, kde-format msgid "<<" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next) #: src/ui/freesound_ui.ui:104 #, kde-format msgid ">>" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/freesound_ui.ui:177 #, kde-format msgid "License" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) #: src/ui/histogram_ui.ui:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Luma value" msgstr "Luma datoteka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) #: src/ui/histogram_ui.ui:64 #, kde-format msgid "Components" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:71 #, kde-format msgid "RGB summed up" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Keyframe" msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "Odaberite zadani video player" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98 #, fuzzy, kde-format msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add keyframe" msgid "Add keyframes" msgstr "dodaj ključni okvir" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43 #, kde-format msgid "move on X axis" msgstr "pomak na X osi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "move on Y axis" msgstr "pomak na Y osi" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69 #, kde-format msgid "update values in timeline" msgstr "osvježi vrjednosti na vremenskoj liniji" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82 #, kde-format msgid "create new points" msgstr "kreiraj nove točke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105 #, kde-format msgid "GraphView" msgstr "Grafikon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121 #, kde-format msgid "parameter description" msgstr "opis parametra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/keywordval_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Param" msgstr "Parametri" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog) #: src/ui/logindialog_ui.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dialog" msgid "Login Dialog" msgstr "Dijalog" #. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView) #: src/ui/logindialog_ui.ui:21 #, kde-format msgid "about:blank" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview) #: src/ui/logindialog_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Get HQ Preview File Instead" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel) #: src/ui/logindialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "" "

    Enter your freesound account details to download the " "highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file " "instead (no freesound account required).

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:13 #, kde-format msgid "Captured files" msgstr "Uhvaćene datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:35 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Ime datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Delete current file" msgstr "Obriši trenutnu datoteku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Toggle selection" msgstr "Zamijeni selekciju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit profile" msgid "Editing profiles for" msgstr "Uredi profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Category" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Image preview" msgstr "Pregled slike" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) #: src/ui/missingclips_ui.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clip Properties" msgid " Clip Problems" msgstr "Svojstva isječka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) #: src/ui/missingclips_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Search recursively" msgstr "Traži rekurzivno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) #: src/ui/missingclips_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Koristi držače za isječke koji nedostaju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #: src/ui/missingclips_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Remove selected clips" msgstr "Ukloni odabrane isjeèke" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profili" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:47 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:185 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Display aspect ratio" msgstr "Omjer prikaza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:219 #, kde-format msgid "Fields per second" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:305 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "Koristi kao zadano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Sličice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:128 #, kde-format msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:163 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save profile" msgid "Preview profile" msgstr "Spremi profil" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:206 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Group Clips" msgid "Proxy" msgstr "Grupiraj isječke" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:468 #, fuzzy, kde-format msgid "Project Files" msgstr "Projektna mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:505 #, kde-format msgid "Clips used in project:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:526 #, fuzzy, kde-format msgid "Unused clips:" msgstr "Odgrupiraj isječke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:547 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Obriši profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:557 #, fuzzy, kde-format msgid "Project files" msgstr "Projektna mapa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:564 #, fuzzy, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Pismo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:571 #, kde-format msgid "Plain text export" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Desno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "99:99:99:99; " msgid "#99:99:99:99" msgstr "99:99:99:99; " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "Nije spojen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:149 #, fuzzy, kde-format msgid "Blackmagic card" msgstr "Boja ispune" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Render Project" msgstr "Stvori projekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Output file" msgstr "Izlazna datoteka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Paste Effects" msgid "&Favorite" msgstr "Zalijepi efekte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:133 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:140 #, fuzzy, kde-format msgid "&Save" msgstr "Spremi kao" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:147 #, fuzzy, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Uredi vodić" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete %1" msgid "&Delete" msgstr "Obriši %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video Only" msgid "Quality" msgstr "Samo video" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Compromise file size versus quality" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Video quality parameter (depends on codec)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:239 #, kde-format msgid "Audio quality parameter or bitrate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Full project" msgid "Fu&ll project" msgstr "Cijeli projekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected zone" msgid "Selected &zone" msgstr "Odaberite zonu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:267 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Guide zone" msgid "&Guide zone" msgstr "Područje vodića" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:297 #, kde-format msgid "to" msgstr "za" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:340 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Description" msgid "More options" msgstr "Opis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:347 #, kde-format msgid "Parallel processing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Render to File" msgstr "Stvaranje u datoteku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:397 #, kde-format msgid "Generate Script" msgstr "Generiraj skriptu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472 #, kde-format msgid "" "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " "file size (faster encoding ends with larger file)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Decoding threads" msgid "Encoder speed" msgstr "Niti dekodiranja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:529 #, kde-format msgid "2 pass" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:551 #, kde-format msgid "Force Progressive" msgstr "Forsiraj Progressive" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:556 #, kde-format msgid "Force Interlaced" msgstr "Forsiraj interlaced" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:564 #, fuzzy, kde-format msgid "Field" msgstr "Frame rate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom" msgid "Bottom Field First" msgstr "Dno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:577 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bottom" msgid "Top Field First" msgstr "Dno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:602 #, kde-format msgid "Rescale" msgstr "Skaliraj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 #, fuzzy, kde-format #| msgid "StartViewport" msgid "Stem audio export" msgstr "StartViewport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:705 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:741 #, kde-format msgid "Render using proxy clips" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:748 #, kde-format msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "Otvori DVD čarobnjak nakon stvaranja (render)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:755 #, kde-format msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Kreiraj datoteku poglavlja baziranu na vodièima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:762 #, kde-format msgid "Open browser window after export" msgstr "Otvori prozor preglednika nakon izvoza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 #, kde-format msgid "Play after render" msgstr "Reproduciraj nakon stvaranja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:776 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export audio" msgid "Export metadata" msgstr "Izvoz audia" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:800 #, kde-format msgid "Job Queue" msgstr "Poredak poslova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:833 #, kde-format msgid "Clean Up" msgstr "Očisti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:847 #, fuzzy, kde-format msgid "Start Job" msgstr "Početak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:900 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Izvještaj o greškama" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:938 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:966 #, kde-format msgid "Start Script" msgstr "Započni skriptu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:973 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "Obriši skriptu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) #: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 #: src/ui/waveform_ui.ui:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Paint mode" msgstr "Pixbuf modul" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Save Profile" msgstr "Spremi profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Speed options" msgstr "Pozicija" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Best to worst quality" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Ime profila" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:145 #, kde-format msgid "" "Parameters (see MLT documentation)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:165 #, kde-format msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Scene Cut" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add marker" msgid "Add clip markers" msgstr "Dodaj oznaku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Cut scenes" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selected zone" msgid "Analyze only selected zone" msgstr "Odaberite zonu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Save result in clip metadata" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum scene length" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285 #, fuzzy, kde-format msgid " frames" msgstr "okviri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17 #, fuzzy, kde-format msgid "Preset" msgstr "Odaberite zadani video player" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Color range" msgstr "Udaljenost boje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Absol&ute" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196 #, fuzzy, kde-format msgid "Re&lative" msgstr "Pomakni prijelaz" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Image selection method" msgstr "Zamijeni selekciju" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image type" msgid "&MIME type" msgstr "Tip slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46 #, fuzzy, kde-format msgid "Fi&lename pattern" msgstr "Ime datoteke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Image Type" msgstr "Tip slike" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract frame" msgid "First frame" msgstr "Izvuci okvir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Frame Duration" msgstr "Trajanje okvira" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245 #, fuzzy, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/smconfig_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/smconfig_ui.ui:73 #, fuzzy, kde-format msgid "Interval Capture" msgstr "Interlaced" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/smconfig_ui.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture folder" msgid "Capture delay" msgstr "Mapa za hvatanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify) #: src/ui/smconfig_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Notify before capture" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Add space" msgstr "Dodaj prostor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43 #, fuzzy, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Trajanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert space in all tracks" msgstr "Ne mogu umetnuti isječak na odabrano mjesto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/spectrogram_ui.ui:52 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame size:" msgid "True FFT size:" msgstr "Veličina okvira:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/templateclip_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Template" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Title Clip" msgstr "isječak naslova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:47 #, kde-format msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Indeks:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:61 #, kde-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203 #, kde-format msgid "V" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:271 #, kde-format msgid "Show background" msgstr "Prikaži pozadinu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:279 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CheckBox" msgid "Checkered" msgstr "Označnik (CheckBox)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:304 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:375 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:415 #, kde-format msgid "T" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:425 #, fuzzy, kde-format msgid "Horizontal guides" msgstr "Horizontalni scatter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:438 #, fuzzy, kde-format msgid "Vertical guides" msgstr "Vertikalno raspršenje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:451 #, fuzzy, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Prikaži sve" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:495 #, kde-format msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:519 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotiraj po Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:526 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotiraj po Z" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:585 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clip Color" msgid "So&lid Color" msgstr "Boja isječka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:625 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:708 #, fuzzy, kde-format msgid "Align" msgstr "Poravnaj..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:828 #, kde-format msgid "Sh&adow" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:982 #, fuzzy, kde-format msgid "Border " msgstr "Boja okvira" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit start" msgstr "Uredi oznaku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit end" msgstr "Uredi vodić" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174 #, fuzzy, kde-format msgid "Resize" msgstr "Promjeni veličinu..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202 #, fuzzy, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Pixel omjer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 src/ui/titlewidget_ui.ui:1232 #, fuzzy, kde-format msgid "Effect" msgstr "efekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278 #, fuzzy, kde-format msgid "Start at" msgstr "Početna snaga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329 #, fuzzy, kde-format msgid "Rotate X:" msgstr "Rotiraj po X" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI) #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Tracks" msgstr "Podesi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track" msgid "track" msgstr "Traka" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Enter Unicode value" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263 #, fuzzy, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "Dodatne postavke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "CheckBox" msgid "Check" msgstr "Označnik (CheckBox)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Capture format" msgid "Capture format:" msgstr "Format hvatanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:16 #, kde-format msgid "Default folder for project files" msgstr "Zadana mapa za projekte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Install extra video mimetypes" msgid "Install extra video MIME types" msgstr "Instaliraj dodatne video mimetype-ove" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21 #, kde-format msgid "Installed modules" msgstr "Instalirani moduli" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63 #, kde-format msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Dostupni kodeci (avformat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Formats" msgstr "Formati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Video Codecs" msgstr "Video kodeci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio kodek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Please set your default video profile" msgstr "Podesite svoj zadani video profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Video Resolution" msgstr "Video rezolucija" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54 #, kde-format msgid "HDV" msgstr "HDV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Prikaži sve" #: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95 #: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error Log" msgid "Error Loading Data" msgstr "Izvještaj o greškama" #: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Found: %1" msgid "Found %1 result" msgid_plural "Found %1 results" msgstr[0] "Pronađeno: %1" msgstr[1] "Pronađeno: %1" msgstr[2] "Pronađeno: %1" #: src/utils/archiveorg.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error Log" msgid "Error Loading Extra Data" msgstr "Izvještaj o greškama" #: src/utils/freesound.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Duration (s)" msgstr "Trajanje" #: src/utils/freesound.cpp:215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame rate" msgid "Samplerate" msgstr "Frame rate" #: src/utils/resourcewidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Freesound Audio Library" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Archive.org Video Library" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Clip Art Graphic Library" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search Online Resources" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto add" msgid "Auto Play" msgstr "Auto. dodavanje" #: src/utils/resourcewidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "the url link pointing to a web page" msgid "link" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extension" msgid "File Exists" msgstr "Proširenje" #: src/utils/resourcewidget.cpp:457 #, kde-format msgid "" "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension " "to the destination file name you chose. However, there is an existing file " "of this name present.\n" " Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name for saved effect: " msgid "Resource saved to %1" msgstr "Naziv snimljenog efekta: " #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, fuzzy, kde-format #| msgid "import" msgid "Data Imported" msgstr "uvoz" #: src/utils/resourcewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "You need to be online\n" " for searching" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application " "on your freesound account?" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:764 #, kde-format msgid "Starting File Download" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:773 #, kde-format msgid "Error Getting Access Token from Freesound." msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861 #, kde-format msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "File already exists.\n" #| "Do you want to overwrite it ?" msgid "Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "" "Datoteka već postoji.\n" "Želite li je prepisati?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:840 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save profile" msgid "Saved file to" msgstr "Spremi profil" #: src/utils/resourcewidget.cpp:847 #, fuzzy, kde-format msgid "Error Saving File" msgstr "Stvaranje završeno u %1" #: src/utils/resourcewidget.cpp:860 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Project folder" msgid "Error Downloading File. Error code: %1" msgstr "Projektna mapa" #: src/utils/thememanager.cpp:80 #, fuzzy, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "Udaljenost boje" #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " "average color." msgstr "" #: src/widgets/dragvalue.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normalise" msgid "Normal scale" msgstr "Normaliziraj" #: src/widgets/dragvalue.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rescale" msgid "Pixel scale" msgstr "Skaliraj" #: src/widgets/dragvalue.cpp:120 #, kde-format msgid "Nonlinear scale" msgstr "" #: src/widgets/dragvalue.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Direct FB" msgid "Direct update" msgstr "Direktni FB" #: src/widgets/dragvalue.cpp:129 #, fuzzy, kde-format msgid "Reset value" msgstr "Odaberite zadani video player" #: src/widgets/dragvalue.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show keyframes in timeline" msgid "Show %1 in timeline" msgstr "Prikaži ključne okvire na vremenskoj liniji" #: src/widgets/progressbutton.cpp:68 #, kde-format msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" msgstr "" #: src/widgets/progressbutton.cpp:72 #, kde-format msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" msgstr "" #: src/widgets/progressbutton.cpp:74 #, kde-format msgctxt "h as hours" msgid "%1h" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Show audio thumbnails" #~ msgid "Creating audio thumbnails" #~ msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #, fuzzy #~| msgid "Show audio thumbnails" #~ msgid "Audio thumbnails done" #~ msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #, fuzzy #~| msgid "Playlist clip" #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." #~ msgstr "Playlista isječak" #, fuzzy #~| msgid "Decoding threads" #~ msgid "Processing data analysis" #~ msgstr "Niti dekodiranja" #, fuzzy #~| msgid "Add Title Clip" #~ msgid "Auto Split Clip" #~ msgstr "Dodaj isječak titla" #, fuzzy #~| msgid "Add Marker" #~ msgid "Add Markers" #~ msgstr "Dodaj oznaku" #, fuzzy #~| msgid "All Files" #~ msgid "All categories" #~ msgstr "Sve datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Delete marker" #~ msgid "Delete clip markers" #~ msgstr "Obriši oznaku" #~ msgid "Clip has no markers" #~ msgstr "Isječak nema oznaka" #, fuzzy #~| msgid "Rename folder" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Preimenuj mapi" #, fuzzy #~| msgid "Add folder" #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Dodaj mapu" #, fuzzy #~ msgid "Add Bin Effect" #~ msgstr "Dodaj audio efekt" #, fuzzy #~| msgid "Reset effect" #~ msgid "Remove Bin Effect" #~ msgstr "Poništi efekt" #, fuzzy #~ msgid "Edit Bin Effect" #~ msgstr "Dodaj audio efekt" #, fuzzy #~| msgid "Delete effect" #~ msgid "Disable effect" #~ msgid_plural "Disable effects" #~ msgstr[0] "Obriši efekt" #~ msgstr[1] "Obriši efekt" #~ msgstr[2] "Obriši efekt" #, fuzzy #~| msgid "Save effect" #~ msgid "Enable effect" #~ msgid_plural "Enable effects" #~ msgstr[0] "Spremi efekt" #~ msgstr[1] "Spremi efekt" #~ msgstr[2] "Spremi efekt" #, fuzzy #~| msgid "Reset effect" #~ msgid "Move Bin Effect" #~ msgstr "Poništi efekt" #, fuzzy #~| msgid "Add Clip" #~ msgid "Add Sub Clip" #~ msgstr "Dodaj isječak" #, fuzzy #~ msgid "Delete clip" #~ msgid_plural "Delete clips" #~ msgstr[0] "Obriši isječak" #~ msgstr[1] "Obriši isječak" #, fuzzy #~ msgid "Error reading audio thumbnail" #~ msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #, fuzzy #~| msgid "Creating thumbnail for %1" #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" #~ msgstr "Kreiraj kratki prikaz za %1" #~ msgid "import" #~ msgstr "uvoz" #, fuzzy #~| msgid "Transparent background" #~ msgid "Transparent background for images" #~ msgstr "Prozirna pozadina" #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" #~ msgstr "dvgrab verzija %1 pri %2" #~ msgid "" #~ "dvgrab utility not found, please install it for firewire " #~ "capture" #~ msgstr "" #~ "dvgrab alat nije pronađen,instalirajte ga za firewire " #~ "podršku" #~ msgid "Script Files" #~ msgstr "Datoteke skripti" #~ msgid "script" #~ msgstr "skripta" #, fuzzy #~| msgid "Audio" #~ msgid "Audio %1" #~ msgstr "Audio" #, fuzzy #~| msgid "Video" #~ msgid "Video %1" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #, fuzzy #~| msgid "Sox echo audio effect" #~ msgid "Search in effects list" #~ msgstr "Sox echo audio efekt" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Show/Hide effect description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" #~ msgstr "Obriši odabrane stavke" #, fuzzy #~ msgid "Add Effect to Favorites" #~ msgstr "Dodaj audio efekt" #, fuzzy #~| msgid "Move transition" #~ msgid "Show all transitions" #~ msgstr "Pomakni prijelaz" #, fuzzy #~| msgid "Move transition" #~ msgid "Show GPU transitions" #~ msgstr "Pomakni prijelaz" #, fuzzy #~| msgid "Save profile" #~ msgid "Show all effects" #~ msgstr "Spremi profil" #, fuzzy #~ msgid "Show video effects" #~ msgstr "Dodaj video efekt" #, fuzzy #~| msgid "Sox echo audio effect" #~ msgid "Show audio effects" #~ msgstr "Sox echo audio efekt" #, fuzzy #~| msgid "effect" #~ msgid "Show GPU effects" #~ msgstr "efekt" #, fuzzy #~| msgid "Add Custom Effect" #~ msgid "Show custom effects" #~ msgstr "Dodaj prilagođeni efekt" #, fuzzy #~| msgid "Move effect" #~ msgid "Show favorite effects" #~ msgstr "Pomakni efekt" #, fuzzy #~| msgid "Remove file" #~ msgid "Remove from favorites" #~ msgstr "Ukloni datoteku" #, fuzzy #~| msgid "Custom" #~ msgctxt "Folder Name" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Prilagođeno" #, fuzzy #~| msgid "Group" #~ msgid "Group %1" #~ msgstr "Grupa" #, fuzzy #~ msgid "Alpha Channel Operation" #~ msgstr "Osnovne operacije" #, fuzzy #~ msgid "Wipe Method" #~ msgstr "Preokreni" #, fuzzy #~ msgid "Wipe Softness" #~ msgstr "Mekoća" #, fuzzy #~ msgid "Wipe Invert" #~ msgstr "Preokreni" #, fuzzy #~ msgid "Force Progressive Rendering" #~ msgstr "Forsiraj Progressive" #, fuzzy #~ msgid "Force Deinterlace Overlay" #~ msgstr "Forsiraj interlaced" #, fuzzy #~ msgid "Fix Shear Y" #~ msgstr "Smikni po Y" #, fuzzy #~ msgid "Fix Shear X" #~ msgstr "Smikni po X" #, fuzzy #~ msgid "Fix Shear Z" #~ msgstr "Smikni po X" #, fuzzy #~ msgid "Transparency clip" #~ msgstr "Prozirnost" #, fuzzy #~ msgid "Wipe File" #~ msgstr "Datoteke skripti" #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Prikaz slajdova" #, fuzzy #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Trajanje" #, fuzzy #~| msgid "Invert" #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Preokreni" #, fuzzy #~ msgid "Reverse" #~ msgstr "Reverb" #, fuzzy #~ msgid "Effect Group" #~ msgstr "Grupa" #, fuzzy #~ msgid "Reset Group" #~ msgstr "Promjeni veličinu isječka" #, fuzzy #~| msgid "Move group" #~ msgid "Save Group" #~ msgstr "Pomakni grupu" #, fuzzy #~| msgid "Ungroup Clips" #~ msgid "Ungroup" #~ msgstr "Odgrupiraj isječke" #, fuzzy #~| msgid "Name for saved effect: " #~ msgid "Name for saved group: " #~ msgstr "Naziv snimljenog efekta: " #, fuzzy #~ msgid "Effects for %1" #~ msgstr "Uredi efekt %1" #, fuzzy #~ msgid "Bin effects for %1" #~ msgstr "Uredi efekt %1" #, fuzzy #~ msgid "Effects for track %1" #~ msgstr "Skladište efekata" #, fuzzy #~| msgid "Edit Keyframe" #~ msgid "sync keyframes with clip start" #~ msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~| msgid "Edit Keyframe" #~ msgid "Import keyframes from clip" #~ msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~| msgid "Delete keyframe" #~ msgid "Reset all keyframes" #~ msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~| msgid "Delete keyframe" #~ msgid "Reset keyframes after cursor" #~ msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~| msgid "Delete keyframe" #~ msgid "Reset keyframes before cursor" #~ msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" #~ msgstr "Sinkroniziraj pokazivač vremenske linije" #~ msgid "Record Monitor" #~ msgstr "Monitor snimanja" #, fuzzy #~ msgid "Stop Motion" #~ msgstr "Pozicija" #, fuzzy #~| msgid "Capture format" #~ msgid "Capture frame" #~ msgstr "Format hvatanja" #, fuzzy #~ msgctxt "Normal editing" #~ msgid "n" #~ msgstr "Ulaz" #, fuzzy #~ msgctxt "Razor tool shortcut" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #, fuzzy #~ msgid "Split audio and video automatically" #~ msgstr "Izvoz audia" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zoom van" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zoom u" #, fuzzy #~ msgid "Download New Wipes..." #~ msgstr "Preuzmi nove Luma-e..." #, fuzzy #~| msgid "Monitor overlay infos" #~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones" #~ msgstr "Podaci monitor overlaya" #, fuzzy #~ msgid "Insert Zone in Timeline" #~ msgstr "osvježi vrjednosti na vremenskoj liniji" #~ msgid "Audio Only" #~ msgstr "Samo zvuk" #~ msgid "Video Only" #~ msgstr "Samo video" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "Audio i Video" #, fuzzy #~| msgid "Selection tool" #~ msgid "Save Selection" #~ msgstr "Alat odabira" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to add effect" #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati efekt" #, fuzzy #~| msgid "Transcode" #~ msgid "Transcoders" #~ msgstr "Pretvori" #, fuzzy #~ msgid "No clip to transcode" #~ msgstr "isječak nije kopiran" #, fuzzy #~ msgid "Files to transcode" #~ msgstr "isječak nije kopiran" #~ msgid "Create Render Script" #~ msgstr "Kreiraj skriptu za stvaranje" #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Skripta već postoji. želite je prepisati?" #, fuzzy #~ msgid "Force properties" #~ msgstr "Forsiraj Progressive" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Spoji" #, fuzzy #~ msgid "Add Captured File to Project" #~ msgstr "dodaj isječak projektu" #, fuzzy #~| msgid "Decoding threads" #~ msgid "Recording Preview" #~ msgstr "Niti dekodiranja" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Podesi" #, fuzzy #~ msgid "Capturing" #~ msgstr "Hvatanje" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Recordmydesktop utility not found,\n" #~| " please install it for screen grabs" #~ msgid "" #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" #~ " please install it for screen grabs" #~ msgstr "" #~ "Recordmydesktop alat nije pronađen,\n" #~ " instalirajte ga za hvatanje ekrana" #~ msgid "" #~ "Press record button\n" #~ "to start screen capture\n" #~ "Files will be saved in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Pritisni Rec. tipku\n" #~ "za hvatanje ekrana\n" #~ "Datoteke će biti spremljene u:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Plug your camcorder and\n" #~| "press connect button\n" #~| "to initialize connection\n" #~| "Files will be saved in:\n" #~| "%1" #~ msgid "" #~ "Plug your camcorder and\n" #~ "press play button\n" #~ "to start preview.\n" #~ "Files will be saved in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Spojite svoj kamkoder i\n" #~ "pritisnite tipku za spajanje\n" #~ "kako bi inicirali spajanje\n" #~ "Datoteke će biti spremljene u:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "dvgrab utility not found,\n" #~ " please install it for firewire capture" #~ msgstr "" #~ "dvgrab alat nije pronađen,\n" #~ "instalirajte ga za hvatanje s firewire-a" #~ msgid "" #~ "Plug your camcorder and\n" #~ "press connect button\n" #~ "to initialize connection\n" #~ "Files will be saved in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Spojite svoj kamkoder i\n" #~ "pritisnite tipku za spajanje\n" #~ "kako bi inicirali spajanje\n" #~ "Datoteke će biti spremljene u:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Cannot read from device %1\n" #~ "Please check drivers and access rights." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu čitati sa uređaja %1\n" #~ "Provjerite pogonitelje i pristupna prava." #~ msgid "" #~ "Press play or record button\n" #~ "to start video capture\n" #~ "Files will be saved in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Pritisni Play ili Rec tipku\n" #~ "za hvatanje videa\n" #~ "Datoteke će biti spremljene u:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Prekini vezu" #, fuzzy #~| msgid "Capture folder" #~ msgid "Capture stopped" #~ msgstr "Mapa za hvatanje" #, fuzzy #~ msgid "Capturing to %1" #~ msgstr "Hvatanje" #, fuzzy #~| msgid "Required for screen capture" #~ msgid "Failed to start capture" #~ msgstr "Potrebno za hvatanje ekrana" #~ msgid "Initialising..." #~ msgstr "Inicijalizacija..." #, fuzzy #~ msgid "Free space: %1" #~ msgstr "Ukloni prazninu" #, fuzzy #~ msgid "%1 dropped frames" #~ msgstr "Vrijeme otpuštanja (s)" #, fuzzy #~ msgid "Zone start: %1" #~ msgstr "Izreži od početka: %1s" #, fuzzy #~ msgid "Zone end: %1" #~ msgstr "Pronađeno: %1" #, fuzzy #~ msgid "Zone duration: %1" #~ msgstr "Duljina isječka: %1s" #, fuzzy #~ msgid "Position: %1" #~ msgstr "Pozicija" #, fuzzy #~ msgid "Delete subclip" #~ msgid_plural "Delete subclips" #~ msgstr[0] "Obriši isječak" #~ msgstr[1] "Obriši isječak" #, fuzzy #~| msgid "Title Clip" #~ msgid "Stabilised" #~ msgstr "isječak naslova" #, fuzzy #~| msgid "Cannot write to file %1" #~ msgid "Cannot write to path: %1" #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #, fuzzy #~| msgid "Chapter %1" #~ msgid "Filter %1" #~ msgstr "Poglavlje %1" #, fuzzy #~| msgid "Move clip" #~ msgid "Processing clip" #~ msgstr "Pomakni isječak" #, fuzzy #~| msgid "Invalid transition" #~ msgid "Invalid destination: %1." #~ msgstr "Nemoguć prijelaz" #, fuzzy #~| msgid "Chapter %1" #~ msgid "Filter %1 crashed" #~ msgstr "Poglavlje %1" #, fuzzy #~ msgid "Waiting to process clip" #~ msgstr "Čekanje..." #, fuzzy #~ msgid "Waiting - proxy" #~ msgstr "Uredi profil" #, fuzzy #~| msgid "Delete current file" #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." #~ msgstr "Obriši trenutnu datoteku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open file %1.\n" #~ "Project is corrupted." #~ msgstr "Ne mogu pisati u datoteku %1" #, fuzzy #~| msgid "Save zone" #~ msgid "Save Zone" #~ msgstr "Spremi zonu" #, fuzzy #~| msgid "Mirror" #~ msgid "Mirror display" #~ msgstr "Zrcalo" #, fuzzy #~| msgid "Region capture" #~ msgid "Stop Motion Capture" #~ msgstr "Hvatanje predjela" #, fuzzy #~ msgid "Interval capture" #~ msgstr "Interlaced" #, fuzzy #~| msgid "Delete effect" #~ msgid "Overlay effect" #~ msgstr "Obriši efekt" #, fuzzy #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "efekt" #, fuzzy #~ msgid "Edge detect" #~ msgstr "QImage modul" #, fuzzy #~| msgid "Brightness" #~ msgid "Brighten" #~ msgstr "Svjetlina" #, fuzzy #~ msgid "Show sequence thumbnails" #~ msgstr "Prikaži audio kratke prikaze" #, fuzzy #~| msgid "Delete current file" #~ msgid "Delete current frame" #~ msgstr "Obriši trenutnu datoteku" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgid "Configure Stop Motion" #~ msgstr "Podesi" #, fuzzy #~| msgid "seconds" #~ msgid " second" #~ msgid_plural " seconds" #~ msgstr[0] "sekunde" #~ msgstr[1] "sekunde" #~ msgstr[2] "sekunde" #, fuzzy #~| msgid "Stop" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Stop" #, fuzzy #~| msgid "Go to previous keyframe" #~ msgid "No previous frame found" #~ msgstr "Idi na prethodni ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~| msgid "Center Frequency" #~ msgid "Create New Sequence" #~ msgstr "Centriraj frekvenciju" #, fuzzy #~| msgid "Center Frequency" #~ msgid "Enter sequence name" #~ msgstr "Centriraj frekvenciju" #, fuzzy #~| msgid "Frame rate" #~ msgid "Frame Captured" #~ msgstr "Frame rate" #, fuzzy #~| msgid "Go to previous keyframe" #~ msgid "Going to Capture Frame" #~ msgstr "Idi na prethodni ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~| msgid "Delete transition from clip" #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" #~ msgstr "Obriši prijelaz iz isječka" #, fuzzy #~| msgid "Delete keyframe" #~ msgid "Delete Frame" #~ msgstr "Obriši ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~| msgid "Offset" #~ msgid "Offset: %1" #~ msgstr "Pomak" #, fuzzy #~| msgid "Title Clip" #~ msgid "Disable Clip" #~ msgstr "isječak naslova" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use spacer in a locked track" #~ msgstr "Ne mogu umetnuti isječak na odabrano mjesto" #, fuzzy #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" #~ msgstr "Ne mogu isjeći isječak u grupi" #~ msgid "Cannot add transition" #~ msgstr "Ne mogu dodati prijelaz" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find clip to edit" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #, fuzzy #~ msgid "Cannot edit an item in a group" #~ msgstr "Ne mogu isjeći isječak u grupi" #, fuzzy #~| msgid "Select a clip before copying" #~ msgid "Please select target track(s) to perform operation" #~ msgstr "Odaberite isječak prije kopiranja" #, fuzzy #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" #~ msgstr "Ne mogu umetnuti isječak na odabrano mjesto" #, fuzzy #~ msgid "Cannot insert clip in timeline" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #~ msgid "Add timeline clip" #~ msgstr "Dodaj isječak vremenske linije" #, fuzzy #~ msgid "Clip not ready" #~ msgstr "Projektno drvo" #~ msgid "Problem deleting effect" #~ msgstr "Problem pri brisanju efekta" #~ msgid "Problem adding effect to clip" #~ msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add speed effect to track" #~ msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to add effect" #~ msgid "Cannot find clip to add effect" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati efekt" #~ msgid "Add %1" #~ msgstr "Dodaj %1" #, fuzzy #~| msgid "Select clip to delete" #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" #~ msgstr "Odaberite isječak za brisanje." #, fuzzy #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" #~ msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #, fuzzy #~ msgid "Cannot add a video effect to this clip" #~ msgstr "Problem pri dodavanju efekata u isječak" #~ msgid "Effect already present in clip" #~ msgstr "Efekt je već prisutan u isječku" #~ msgid "Delete %1" #~ msgstr "Obriši %1" #~ msgid "Problem editing effect" #~ msgstr "Problem pri uređivanju efekta" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to add effect" #~ msgid "Cannot find clip to update effect" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati efekt" #~ msgid "Cannot find clip to cut" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #~ msgid "Cannot find clip to uncut" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za vratiti izrezano" #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" #~ msgstr "Greška pri uklanjanju isječka na %1 , traka %2" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to cut" #~ msgid "Cannot find transition to cut" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to uncut" #~ msgid "Cannot find transition to uncut" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za vratiti izrezano" #, fuzzy #~| msgid "Error removing clip at %1 on track %2" #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" #~ msgstr "Greška pri uklanjanju isječka na %1 , traka %2" #~ msgid "Error when resizing clip" #~ msgstr "Greška pri promjeni veličine isječka" #~ msgid "Invalid transition" #~ msgstr "Nemoguć prijelaz" #~ msgid "Select clip to delete" #~ msgstr "Odaberite isječak za brisanje." #, fuzzy #~ msgid "Cannot update transition" #~ msgstr "Ne mogu isjeći prijelaz" #, fuzzy #~| msgid "Rename folder" #~ msgid "Remove Zone" #~ msgstr "Preimenuj mapi" #, fuzzy #~| msgid "with track" #~ msgid "Switch All Track Lock" #~ msgstr "sa trakom" #, fuzzy #~ msgid "Cannot remove space in a locked track" #~ msgstr "Ne mogu isjeći isječak u grupi" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" #~ msgstr "" #~ "Morate biti u praznom prostoru ako želite ukloniti prazninu (vrijeme: %1, " #~ "traka: %2)" #, fuzzy #~| msgid "Select a clip before copying" #~ msgid "Clip collision, cannot perform operation" #~ msgstr "Odaberite isječak prije kopiranja" #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" #~ msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na poziciji %1, traka %2" #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" #~ msgstr "Ne mogu pouklonjeni prijelaz na poziciji %1, traka %2" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected group" #~ msgid_plural "Delete selected groups" #~ msgstr[0] "Obriši odabrane stavke" #~ msgstr[1] "Obriši odabrane stavke" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected clip" #~ msgid_plural "Delete selected clips" #~ msgstr[0] "Obriši odabrane stavke" #~ msgstr[1] "Obriši odabrane stavke" #, fuzzy #~ msgid "Delete selected transition" #~ msgid_plural "Delete selected transitions" #~ msgstr[0] "Obriši odabrane stavke" #~ msgstr[1] "Obriši odabrane stavke" #, fuzzy #~| msgid "Delete Selected Item" #~ msgid "Delete selected items" #~ msgstr "Obriši označenu stavku" #~ msgid "Cannot find clip for speed change" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za promjenu brzine" #~ msgid "Razor clip" #~ msgstr "Razdvoji isječak" #, fuzzy #~ msgid "Cut Group" #~ msgstr "Grupa" #, fuzzy #~ msgid "Cannot insert clip." #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #, fuzzy #~ msgid "Cannot insert clip..." #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" #~ msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na vremenu %1 i traci %2" #, fuzzy #~| msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" #~ msgid "Cannot move clip to position %1" #~ msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na poziciji %1, traka %2" #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" #~ msgstr "Ne mogu pouklonjeni prijelaz na vremenu %1 i traci %2" #, fuzzy #~ msgid "Resizing clip start failed!!" #~ msgstr "Promjeni veličinu isječka" #, fuzzy #~ msgid "Resizing clip end failed!!" #~ msgstr "Promjeni veličinu isječka" #, fuzzy #~ msgid "Resize clip start" #~ msgstr "Promjeni veličinu isječka" #~ msgid "Cannot resize transition" #~ msgstr "Ne mogu rastegnuti prijelaz" #, fuzzy #~ msgid "Resize clip end" #~ msgstr "Promjeni veličinu isječka" #, fuzzy #~ msgid "Resize transition end" #~ msgstr "Pomakni prijelaz" #, fuzzy #~| msgid "No marker found at cursor time" #~ msgid "No guide at cursor time" #~ msgstr "Oznaka nije pronađena kod pokazivača" #~ msgid "A guide already exists at position %1" #~ msgstr "Vodić već postoji na poziciji %1" #, fuzzy #~| msgid "Guides" #~ msgid "Guide" #~ msgstr "Vodići" #~ msgid "Select a clip before copying" #~ msgstr "Odaberite isječak prije kopiranja" #, fuzzy #~| msgid "Cannot paste selected clips" #~ msgid "Cannot paste selected clips" #~ msgstr "Ne mogu umetnuti odabrane isječke" #, fuzzy #~| msgid "Cannot paste transition to selected place" #~ msgid "Cannot paste clip to selected place" #~ msgstr "Ne mogu umetnuti prijelaz na odabrano mjesto" #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" #~ msgstr "Ne mogu umetnuti prijelaz na odabrano mjesto" #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" #~ msgstr "Morate kopirati samo jedan isječak prije ubacivanja efekta" #~ msgid "You must select one clip for this action" #~ msgstr "Morate označiti jedan isječak za ovu akciju" #, fuzzy #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" #~ msgstr "Morate označiti jedan isječak za ovu akciju" #, fuzzy #~ msgid "Resize group" #~ msgstr "Promjeni veličinu isječka" #, fuzzy #~ msgid "Insert New Track" #~ msgstr "Umetni traku" #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Obriši traku" #~ msgid "You must select one transition for this action" #~ msgstr "Morate odabrati jedan prijelaz za ovu akciju" #, fuzzy #~ msgid "You must select at least one clip for this action" #~ msgstr "Morate označiti jedan isječak za ovu akciju" #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" #~ msgstr "Ne mogu razdvojiti zvuk grupiranih isječaka" #, fuzzy #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." #~ msgstr "Morate označiti jedan isječak za ovu akciju" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find clip to align." #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #, fuzzy #~| msgid "Cannot move clip to position %1" #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." #~ msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na poziciju %1" #, fuzzy #~| msgid "Cannot move clip to position %1" #~ msgid "Unable to move clip due to collision." #~ msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na poziciju %1" #, fuzzy #~ msgid "Clip aligned." #~ msgstr "Poravnaj lijevo" #, fuzzy #~ msgid "Auto-align clip" #~ msgstr "Učitaj projektne isječke" #~ msgid "No empty space to put clip audio" #~ msgstr "Nema slobodnog prostora za postaviti zvukovni isječak" #, fuzzy #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" #~ msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na vremenu %1 i traci %2" #~ msgid "Video only" #~ msgstr "Samo video" #~ msgid "Cannot change grouped clips" #~ msgstr "Ne mogu promijeniti grupirane isječke" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" #~ msgstr "Ne mogu pouklonjeni isječak na vremenu %1 i traci %2" #, fuzzy #~ msgid "error" #~ msgstr "Zrcalo" #, fuzzy #~| msgid "Select a clip before copying" #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation" #~ msgstr "Odaberite isječak prije kopiranja" #, fuzzy #~ msgid "Insert clip" #~ msgstr "Tekst isječak" #, fuzzy #~| msgid "No clip copied" #~ msgid "No target track(s) selected" #~ msgstr "isječak nije kopiran" #, fuzzy #~| msgid "Effect already present in clip" #~ msgid "Effect already present in track" #~ msgstr "Efekt je već prisutan u isječku" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to add effect" #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati efekt" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to add effect" #~ msgid "Cannot find effect to update %1." #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za dodati efekt" #, fuzzy #~| msgid "You must select one clip for this action" #~ msgid "You need to select one clip and one transition" #~ msgstr "Morate označiti jedan isječak za ovu akciju" #, fuzzy #~| msgid "No clip copied" #~ msgid "No clip found" #~ msgstr "isječak nije kopiran" #, fuzzy #~| msgid "Selection tool" #~ msgid "Save Timeline Selection" #~ msgstr "Alat odabira" #, fuzzy #~| msgid "Playlist clip" #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." #~ msgstr "Playlista isječak" #, fuzzy #~| msgid "Playlist clip" #~ msgid "Malformed playlist clip: missing tractor." #~ msgstr "Playlista isječak" #, fuzzy #~| msgid "Playlist clip" #~ msgid "Malformed playlist clip: no tracks." #~ msgstr "Playlista isječak" #, fuzzy #~| msgid "Geometry" #~ msgid "Dropped Geometry" #~ msgstr "Geometrija" #, fuzzy #~| msgid "Edit Keyframe" #~ msgid "No keyframes to import" #~ msgstr "Uredi ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~| msgid "Go to next keyframe" #~ msgid "No effect to import keyframes" #~ msgstr "Idi na slijedeći ključni okvir (keyframe)" #, fuzzy #~| msgid "Extension" #~ msgid "Ripple Edit" #~ msgstr "Proširenje" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to cut" #~ msgid "Cannot find clip" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #, fuzzy #~ msgid "Ripple clip" #~ msgstr "isječak naslova" #~ msgid "Lock track" #~ msgstr "Zaključaj traku" #~ msgid "Unlock track" #~ msgstr "Otključaj traku" #, fuzzy #~| msgid "Lock track" #~ msgid "Locked track" #~ msgstr "Zaključaj traku" #, fuzzy #~| msgid "Change track" #~ msgid "Target track" #~ msgstr "Promijeni traku" #, fuzzy #~| msgid "Mute track" #~ msgid "Muted track" #~ msgstr "Zagluši traku" #, fuzzy #~| msgid "Hide track" #~ msgid "Blind track" #~ msgstr "Sakrij traku" #, fuzzy #~| msgid "Cannot add transition" #~ msgid "Cannot move transition" #~ msgstr "Ne mogu dodati prijelaz" #~ msgid "Move transition" #~ msgstr "Pomakni prijelaz" #, fuzzy #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" #~ msgstr "Trajanje" #, fuzzy #~ msgid " Position:" #~ msgstr "Pozicija" #, fuzzy #~ msgid " Duration:" #~ msgstr "Trajanje" #, fuzzy #~ msgid " Selection duration:" #~ msgstr "Alat odabira" #, fuzzy #~ msgid " Group duration:" #~ msgstr "Trajanje okvira" #, fuzzy #~| msgid "Crop from start: %1s" #~ msgid "Crop from start: " #~ msgstr "Izreži od početka: %1s" #, fuzzy #~ msgid "Duration: " #~ msgstr "Trajanje" #, fuzzy #~| msgid "Frame duration" #~ msgid "Fade in duration: " #~ msgstr "Trajanje okvira" #, fuzzy #~ msgid "Fade out duration: " #~ msgstr "Trajanje okvira" #, fuzzy #~ msgid "Click to add a transition." #~ msgstr "Ne mogu dodati prijelaz" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to remove marker" #~ msgid "Could not find necessary clips to perform rolling trim" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za uklonjeni oznaku" #, fuzzy #~| msgid "Extension" #~ msgid "Rolling Edit" #~ msgstr "Proširenje" #, fuzzy #~| msgid "Extension" #~ msgid " Ripple " #~ msgstr "Proširenje" #, fuzzy #~ msgid " Slide " #~ msgstr "Prikaz slajdova" #, fuzzy #~ msgid " Slip " #~ msgstr "Prikaz slajdova" #~ msgid "All tracks" #~ msgstr "Sve trake" #, fuzzy #~ msgid "Smaller tracks" #~ msgstr "Sve trake" #, fuzzy #~ msgid "Bigger tracks" #~ msgstr "Video trake" #, fuzzy #~| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" #~ msgstr "Nemoguće izbacivanje isječka na traci %1 pri %2\n" #~ msgid "Removed invalid transition: %1" #~ msgstr "Izbačen neispravan prijelaz: %1" #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" #~ msgstr "Efekt %1:%2 nije pronađen u MLT, bit će uklonjen iz projekta\n" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to remove marker" #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za uklonjeni oznaku" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to remove marker" #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za uklonjeni oznaku" #, fuzzy #~ msgid "Delete timeline clip" #~ msgstr "Obriši vremenski isječak" -#~ msgid "Add track" -#~ msgstr "Dodaj traku" - #~ msgid "Delete transition from clip" #~ msgstr "Obriši prijelaz iz isječka" #~ msgid "Add transition to clip" #~ msgstr "Dodaj prijelaz isječku" #~ msgid "Change clip type" #~ msgstr "Promijeni tip isječka" #~ msgid "Edit transition %1" #~ msgstr "Uredi prijelaz %1" #, fuzzy #~| msgid "Delete profile" #~ msgid "Rebuild Group" #~ msgstr "Obriši profil" #, fuzzy #~| msgid "Change track type" #~ msgid "Change track state" #~ msgstr "Promijeni tip trake" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Pronađi" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Pronađi slijedeće" #~ msgid "Starting -- find text as you type" #~ msgstr "Pokretanje -- pronađi tekst kako tipkaš" #~ msgid "Find stopped" #~ msgstr "Pretraga zaustavljena" #~ msgid "Found: %1" #~ msgstr "Pronađeno: %1" #~ msgid "Reached end of project" #~ msgstr "Dosegnut je kraj projekta" #~ msgid "Not found: %1" #~ msgstr "Nije pronađeno : %1" #~ msgid "DV Raw" #~ msgstr "DV Sirovi (Raw)" #~ msgid "DV AVI type 1" #~ msgstr "DV AVI tip 1" #~ msgid "DV AVI type 2" #~ msgstr "DV AVI tip 2" #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" #~ msgstr "Automatski započni novu datoteku na rezu scene" #~ msgid "Add recording time to captured file name" #~ msgstr "Dodaj vrijeme snimke imenu uhvaćene datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Transparent background" #~ msgid "Transparent background for imported images" #~ msgstr "Prozirna pozadina" #, fuzzy #~| msgid "Group clips" #~ msgid "Pro&xy clips" #~ msgstr "Grupiraj isječke" #, fuzzy #~| msgid "Brightness" #~ msgid "straight" #~ msgstr "Svjetlina" #, fuzzy #~ msgid "Automatically split audio and video" #~ msgstr "Automatski započni novu datoteku na rezu scene" #, fuzzy #~| msgid "Track" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Traka" #, fuzzy #~| msgid "Split view" #~ msgid "Live view" #~ msgstr "Razdvoji pogled" #, fuzzy #~ msgid "Preview sequence" #~ msgstr "Veličina slike" #, fuzzy #~| msgid "Center Frequency" #~ msgid "Sequence name" #~ msgstr "Centriraj frekvenciju" #, fuzzy #~| msgid "Capture audio" #~ msgid "Capture device" #~ msgstr "Audio hvatanje" #, fuzzy #~ msgid "Add to project" #~ msgstr "dodaj isječak projektu" #, fuzzy #~| msgid "Default" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Zadano" #, fuzzy #~| msgid "Device configuration" #~ msgid "Configuration..." #~ msgstr "Postavke uređaja" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formular" #, fuzzy #~ msgid "&Mimetype" #~ msgstr "Tip slike" #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" #~ msgstr "Oporavak nakon rušenja (automatski backup)" #~ msgid "Default Profile" #~ msgstr "Zadani profil" #~ msgid "Video Profile" #~ msgstr "Video profil" #, fuzzy #~| msgid "Group clips" #~ msgid "Prox&y clips" #~ msgstr "Grupiraj isječke" #, fuzzy #~| msgid "Delete profile" #~ msgid "Filter profiles" #~ msgstr "Obriši profil" #, fuzzy #~| msgid "Frame rate" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Frame rate" #, fuzzy #~| msgid "Frame size" #~ msgid "Frame Size" #~ msgstr "Veličina okvira" #, fuzzy #~| msgid "Display ratio:" #~ msgid "Display Ratio" #~ msgstr "Prikaz omjera:" #, fuzzy #~| msgid "Frame rate" #~ msgid "Sample Ratio" #~ msgstr "Frame rate" #, fuzzy #~ msgid "No matching profile found" #~ msgstr "Uredi profil" #~ msgid "Sync timeline cursor" #~ msgstr "Sinkroniziraj pokazivač vremenske linije" #, fuzzy #~ msgid "Requesting color information..." #~ msgstr "Odbaci informacije o boji" #, fuzzy #~| msgid "MLT version: %1" #~ msgid "Using MLT version %1" #~ msgstr "MLT verzija: %1" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "P" #~ msgstr "p" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Poz." #, fuzzy #~ msgid "Resize:" #~ msgstr "Promjeni veličinu..." #, fuzzy #~| msgid "Move clip" #~ msgid "Save clip" #~ msgstr "Pomakni isječak" #, fuzzy #~ msgid "Loading playlist" #~ msgstr "Učitaj projektne isječke" #~ msgid "Download New Project Profiles..." #~ msgstr "Preuzmi nove Projektne profile" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder" #~ msgid "C&ustom Folder" #~ msgstr "Kreiraj mapu" #~ msgid "" #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " #~ "from %1 to the new folder %2?" #~ msgstr "" #~ "Promjenili ste mapu projekta. Želite li kopirati prikupljene podatke iz " #~ "%1 u novu mapu %2?" #~ msgid "Project folder" #~ msgstr "Projektna mapa" #, fuzzy #~ msgid "pr0file" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "Threshold0r" #~ msgstr "Prag" #, fuzzy #~ msgid "Clear Preview Zones" #~ msgstr "Pregled" #, fuzzy #~| msgid "Rename folder" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "Preimenuj mapi" #, fuzzy #~| msgid "Add Title Clip" #~ msgid "Add Simple Text Clip" #~ msgstr "Dodaj isječak titla" #, fuzzy #~| msgid "Interlaced" #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" #~ msgstr "Interlaced" #, fuzzy #~ msgid "value" #~ msgstr "Vrijednost" #~ msgid "Manage Project Profiles" #~ msgstr "Upravljanje projektnim profilima" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Omjer:" #~ msgid "Display ratio:" #~ msgstr "Prikaz omjera:" #, fuzzy #~ msgid "Config Wizard" #~ msgstr "Pokreni čarobnak za postavke" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobrodošli" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " #~ "to review the basic settings" #~ msgstr "" #~ "Vaša Kdenlive verzija je nadograđena. Uzmite si vremena da pregledate " #~ "osnovne postavke" #~ msgid "" #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " #~ "seconds..." #~ msgstr "" #~ "Ovo je prvi puta kako pokrećete Kdenlive. Ovaj čarobnjak vodit će Vas pri " #~ "podešavanju osnovnih postavki, za koji trenutak moći ćete raditi na svom " #~ "prvom uradku..." #~ msgid "Checking MLT engine" #~ msgstr "Provjera MLT engine-a" #~ msgid "Video Standard" #~ msgstr "Video Standard" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "Provjera sistema" #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Otapanje (Melt)" #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" #~ msgstr "Potrebno za stvaranje (dio MLT paketa)" #, fuzzy #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" #~ msgstr "MLT verzija je u redu" #, fuzzy #~| msgid "Please upgrade to the latest MLT version" #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" #~ msgstr "Molim nadogradite na zadnju MLT verziju" #, fuzzy #~ msgid "SDL module" #~ msgstr "Instalirani moduli" #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" #~ msgstr "Avformat modul (FFmpeg)" #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" #~ msgstr "Potrebno za rad sa raznim video formatima (hdv, mpeg, flash...)" #~ msgid "QImage module" #~ msgstr "QImage modul" #~ msgid "Required to work with images" #~ msgstr "Potrebno za rad sa slikama" #~ msgid "Pixbuf module" #~ msgstr "Pixbuf modul" #, fuzzy #~ msgid "Title module" #~ msgstr "Instalirani moduli" #, fuzzy #~ msgid "Required to work with titles" #~ msgstr "Potrebno za rad sa slikama" #~ msgid "FFmpeg & ffplay" #~ msgstr "FFmpeg & ffplay" #, fuzzy #~| msgid "Required for screen capture" #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" #~ msgstr "Potrebno za hvatanje ekrana" #~ msgid "Required for creation of DVD" #~ msgstr "Potrebno za izradu DVD-a" #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" #~ msgstr "Potrebno za izradu DVD ISO slika" #, fuzzy #~| msgid "Required for creation of DVD" #~ msgid "Required to preview your DVD" #~ msgstr "Potrebno za izradu DVD-a" #, fuzzy #~| msgid "Use as default" #~ msgid "Switch and use as default" #~ msgstr "Koristi kao zadano" #~ msgid "Select default video player" #~ msgstr "Odaberite zadani video player" #~ msgid "" #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " #~ "application is not set.\n" #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu prikazati video nakon stvaranja jer video player nije podešen \n" #~ "Podesite ga u Kdenlive postavkama." #, fuzzy #~| msgid "Delete profile" #~ msgid "Timeline preview profiles" #~ msgstr "Obriši profil" #, fuzzy #~| msgid "Show All" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Prikaži sve" #, fuzzy #~| msgid "Missing clips" #~ msgid "Missing clip" #~ msgstr "Nedostajući isječci" #~ msgid "Allow horizontal moves" #~ msgstr "Omogući horizontalni pomak" #~ msgid "Allow vertical moves" #~ msgstr "Omogući vertikalni pomak" #~ msgid "Parameter info" #~ msgstr "Info parametara" #, fuzzy #~| msgid "View" #~ msgid "Ripple Mode" #~ msgstr "Pogled" #~ msgid "Cannot cut a transition" #~ msgstr "Ne mogu isjeći prijelaz" #, fuzzy #~| msgid "Crop from start: %1s" #~ msgid "Crop from start:" #~ msgstr "Izreži od početka: %1s" #, fuzzy #~ msgid "Thumbnails cache:" #~ msgstr "Sličice:" #, fuzzy #~| msgid "Image preview" #~ msgid "Timeline Preview:" #~ msgstr "Pregled slike" #, fuzzy #~| msgid "Delete Profile" #~ msgid "Delete Previews" #~ msgstr "Obriši profil" #, fuzzy #~| msgid "General graphics interface" #~ msgid "Vertical tab bars in interface" #~ msgstr "Opće grafičko sučelje" #, fuzzy #~| msgid "Configure" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Podesi" #, fuzzy #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" #~ msgstr "osvježi vrjednosti na vremenskoj liniji" #, fuzzy #~ msgid "All clips" #~ msgstr "Dodaj isječak" #, fuzzy #~| msgid "H" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "H" #~ msgid "Audio clip" #~ msgstr "Audio isječak" #~ msgid "Mute video clip" #~ msgstr "Zagluši video isječak" #, fuzzy #~ msgid "Template text clip" #~ msgstr "Obriši isječak" #~ msgid "Text clip" #~ msgstr "Tekst isječak" #~ msgid "Virtual clip" #~ msgstr "Virtualni isječak" #~ msgid "Unknown clip" #~ msgstr "Nepoznati isječak" #~ msgid "hour" #~ msgstr "sat" #~ msgid "min." #~ msgstr "min." #~ msgid "sec." #~ msgstr "sek." #~ msgid "frames" #~ msgstr "okviri" #, fuzzy #~| msgid "Select clip to delete" #~ msgid "Select a clip to save" #~ msgstr "Odaberite isječak za brisanje." #, fuzzy #~| msgid "Filename" #~ msgid "field_name" #~ msgstr "Ime datoteke" #, fuzzy #~ msgid "dvgrab" #~ msgstr "Dvgrab" #~ msgid "Required for firewire capture" #~ msgstr "Potrebno za firewire hvatanje" #, fuzzy #~| msgid "Audio Only" #~ msgid "Audio Signal" #~ msgstr "Samo zvuk" #, fuzzy #~ msgid "AudioSpectrum" #~ msgstr "Dodaj audio efekt" #~ msgid "Stroboscope" #~ msgstr "Stroboskop" #~ msgid "No alignment" #~ msgstr "Bez poravnanja" #, fuzzy #~ msgid "Item Properties" #~ msgstr "Svojstva" #~ msgid "Fill color" #~ msgstr "Boja ispune" #~ msgid "Border color" #~ msgstr "Boja okvira" #, fuzzy #~ msgid "Clip right" #~ msgstr "Poravnaj desno" #, fuzzy #~| msgid "Split view" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Razdvoji pogled" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekunde" #, fuzzy #~ msgid "Fit zoom to monitor size" #~ msgstr "Prilagodi zoom prema projektu" #, fuzzy #~ msgid "Original size" #~ msgstr "Veličina kernela" #, fuzzy #~| msgid "Delete profile" #~ msgid "Delete proxy" #~ msgstr "Obriši profil" #, fuzzy #~| msgid "Add marker" #~ msgid "Load markers" #~ msgstr "Dodaj oznaku" #, fuzzy #~ msgid "Edit clips" #~ msgstr "Uredi isječak" #, fuzzy #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Nedostajući isječci" #, fuzzy #~ msgid "Delete Clip Zone" #~ msgstr "Obriši isječak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delete folder %2?
    This will also remove the clip in that " #~ "folder" #~ msgid_plural "" #~ "Delete folder %2?
    This will also remove the %1 clips in that " #~ "folder" #~ msgstr[0] "" #~ "Obri¹i mapu %2?
    Ovo æe takoðer obrisati i %1 isjeèaka u mapi." #~ msgstr[1] "" #~ "Obri¹i mapu %2?
    Ovo æe takoðer obrisati i %1 isjeèaka u mapi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Delete clip %2?
    This will also remove the clip in timeline" #~ msgid_plural "" #~ "Delete clip %2?
    This will also remove its %1 clips in timeline" #~ msgstr[0] "" #~ "Obri¹i mapu %2?
    Ovo æe takoðer obrisati i %1 isjeèaka u mapi." #~ msgstr[1] "" #~ "Obri¹i mapu %2?
    Ovo æe takoðer obrisati i %1 isjeèaka u mapi." #, fuzzy #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" #~ msgstr "Isjeèak %1
    nije valjan. uklonjeni iz projekta?" #, fuzzy #~| msgid "Save profile" #~ msgid "Update profile" #~ msgstr "Spremi profil" #, fuzzy #~| msgid "File not found" #~ msgid "Sequence not found" #~ msgstr "Datoteka nije pronađena" #, fuzzy #~| msgid "Remove Job" #~ msgid "Remove Proxy" #~ msgstr "Ukloni posao" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Procjena (rating)" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Size/Speed" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "Image File" #~ msgstr "Veličina slike" #, fuzzy #~ msgid "Click on a clip to cut it" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #, fuzzy #~| msgid "Video track" #~ msgid "" #~ "Video\n" #~ "bitrate" #~ msgstr "Video traka" #, fuzzy #~| msgid "Audio Only" #~ msgid "" #~ "Audio\n" #~ "quality" #~ msgstr "Samo zvuk" #, fuzzy #~| msgid "Audio track" #~ msgid "" #~ "Audio\n" #~ "bitrate" #~ msgstr "Audio traka" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Web sites" #~ msgstr "Web stranice" #~ msgid "Media players" #~ msgstr "Media playeri" #~ msgid "Blue Screen" #~ msgstr "Plavi ekran" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Selection Parameters" #~ msgstr "Parametri" #, fuzzy #~ msgid "Transition List" #~ msgstr "Prijelaz" #~ msgid "Lossless / HQ" #~ msgstr "Lossless / HQ" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open playlist producer." #~ msgstr "Pomakni efekt" #, fuzzy #~ msgid "Cannot find proper playlist." #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #, fuzzy #~| msgid "Reload Clip" #~ msgid "Expland Clip" #~ msgstr "Iznova učitaj isječak" #~ msgid "Effect Stack" #~ msgstr "Skladište efekata" #~ msgid "Transition" #~ msgstr "Prijelaz" #, fuzzy #~| msgid "Enable Jog Shuttle device" #~ msgid "Failed to start device" #~ msgstr "Omogući Jog Shuttle uređaj" #~ msgid "Estimated time %1" #~ msgstr "Očekivano vrijeme %1" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Gore" #, fuzzy #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" #~ msgid "Effects & Transitions" #~ msgstr "Prijelaz" #~ msgid "before" #~ msgstr "prije" #~ msgid "after" #~ msgstr "poslije" #~ msgid "Set zone start" #~ msgstr "Postavi početak zone" #~ msgid "Set zone end" #~ msgstr "Postavi kraj zone" #, fuzzy #~ msgid "Missing Profile" #~ msgstr "Uredi profil" #, fuzzy #~ msgid "Existing Profile" #~ msgstr "Uredi profil" #, fuzzy #~ msgid "Blackmagic Decklink" #~ msgstr "Boja ispune" #, fuzzy #~| msgid "Delete track" #~ msgid "Delete data" #~ msgstr "Obriši traku" #, fuzzy #~| msgid "Add track" #~ msgid "Add data" #~ msgstr "Dodaj traku" #, fuzzy #~ msgid "Importing project effects" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti projekt" #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "Učitaj sliku" #, fuzzy #~| msgid "Duration" #~ msgid "Duration mismatch" #~ msgstr "Trajanje" #, fuzzy #~| msgid "Clip duration: %1s" #~ msgid "Fix duration mismatch" #~ msgstr "Duljina isječka: %1s" #, fuzzy #~| msgid "Box Blur" #~ msgid "Movit: Blur" #~ msgstr "Okvirno zamućenje (Box Blur)" #, fuzzy #~| msgid "Mirror" #~ msgid "Movit: Mirror" #~ msgstr "Zrcalo" #, fuzzy #~| msgid "Align item horizontally" #~ msgid "Flips the image horizontally" #~ msgstr "Poravnaj horizontalno" #, fuzzy #~| msgid "Opacity" #~ msgid "Movit: Opacity" #~ msgstr "Prozirnost" #, fuzzy #~ msgid "Movit: Saturation" #~ msgstr "Trajanje" #, fuzzy #~| msgid "White Balance" #~ msgid "Movit: White balance" #~ msgstr "Balans bijele boje" #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "XVideo" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0" #~ msgid "Nano X" #~ msgstr "Nano X" #~ msgid "Framebuffer console" #~ msgstr "Framebuffer konzola" #~ msgid "Direct FB" #~ msgstr "Direktni FB" #~ msgid "SVGAlib" #~ msgstr "SVGAlib" #~ msgid "Ascii art library" #~ msgstr "Ascii art biblioteka" #, fuzzy #~ msgid "Clip %1
    is invalid, what do you want to do?" #~ msgstr "Isječak %1
    nije valjan, šta želite Učiniti?" #~ msgid "Search automatically" #~ msgstr "Traži automatski" #~ msgid "Keep as placeholder" #~ msgstr "Sačuvaj kao držač" #, fuzzy #~ msgid "Clip %1
    is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Isječak %1
    nije valjan ili nedostaje, šta želite Učiniti?" #~ msgid "Search manually" #~ msgstr "Traži ručno" #~ msgid "Looking for %1" #~ msgstr "Pretražujem za %1" #~ msgid "Project Tree" #~ msgstr "Projektno drvo" #~ msgid "Save clip zone as:" #~ msgstr "Spremi zonu isječka kao:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Resize (100%)" #~ msgstr "Promjeni veličinu (100%)" #~ msgid "Resize (50%)" #~ msgstr "Promjeni veličinu (50%)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clip %1
    already exists in project, what do you want to do?" #~ msgstr "Isječak %1
    nije valjan, šta želite Učiniti?" #, fuzzy #~ msgid "Clip already exists" #~ msgstr "Profil već postoji" #, fuzzy #~ msgid "Delete unused clips" #~ msgstr "Obriši vremenske isječke" #, fuzzy #~| msgid "Group Clips" #~ msgid "Open Clips" #~ msgstr "Grupiraj isječke" #, fuzzy #~ msgid "Cannot reverse clip" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak za izrezati" #, fuzzy #~| msgid "Cannot change grouped clips" #~ msgid "Cannot render reversed clip" #~ msgstr "Ne mogu promijeniti grupirane isječke" #~ msgid "Invalid clip producer %1\n" #~ msgstr "Pogrešan producent isječka %1\n" #, fuzzy #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" #~ msgstr "Izbačen neispravan prijelaz: %1" #, fuzzy #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" #~ msgstr "Izbačen neispravan prijelaz: %1" #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" #~ msgstr "Zamjenjen krivi producent isječka %1 sa %2" #, fuzzy #~| msgid "Broken clip producer %1" #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" #~ msgstr "Razbijen producent isječka %1" #, fuzzy #~| msgid "Broken clip producer %1" #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project" #~ msgstr "Razbijen producent isječka %1" #~ msgid "Desktop search integration" #~ msgstr "Desktop integracija pretraživanja" #~ msgid "Video driver:" #~ msgstr "Video pogonitelj:" #~ msgid "Normalise audio for thumbnails" #~ msgstr "Normaliziraj audio za kratke prikaze" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "DV module (libdv)" #~ msgstr "DV modul (libdv)" #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" #~ msgstr "Potrebno za rad sa dv datotekama ako avformat modul nije instaliran" #~ msgid "Open projects in new tabs" #~ msgstr "Otvori projekte u novim karticama" #~ msgid "48000" #~ msgstr "48000" #~ msgid ":::" #~ msgstr ":::" #~ msgid "" #~ "Recordmydesktop utility not found, please install it for " #~ "screen grabs" #~ msgstr "" #~ "Recordmydesktop alat nije pronađen, instalirajte ga za " #~ "snimke ekrana" #~ msgid "Add Audio Effect" #~ msgstr "Dodaj audio efekt" #~ msgid "Add Video Effect" #~ msgstr "Dodaj video efekt" #~ msgid "Add audio fade" #~ msgstr "Dodaj audio prigušenje" #~ msgid "Add new effect" #~ msgstr "Dodaj novi efekt" #~ msgid "Add transition" #~ msgstr "Dodaj prijelaz" #~ msgid "Audio fade duration: %1s" #~ msgstr "Duljina audio prigušenja: %1s" #~ msgid "Blur image with keyframes" #~ msgstr "Zamuti sliku prema ključnim okvirima (keyframes)." #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Buffer" #~ msgid "Button colors" #~ msgstr "Boje gumba" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Capture crashed, please check your parameters\n" #~ "RecordMyDesktop exit code: %1" #~ msgstr "Hvatanje je puklo, provjerite parametre" #~ msgid "Capture params" #~ msgstr "Parametri hvatanja" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #, fuzzy #~ msgid "Color opacity" #~ msgstr "Isječak boje" #, fuzzy #~ msgid "Configure Track" #~ msgstr "Podesi" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Obreži" #, fuzzy #~ msgid "Crop & scale" #~ msgstr "Izreži početak" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Izreži" #~ msgid "Distort0r" #~ msgstr "Distorzija0r" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Ne čini ništa" #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips" #~ msgstr "Izbaci B okvire iz H.264 isječaka" #~ msgid "Encoding captured video..." #~ msgstr "Enkodiranje uhvaćenog videa" #~ msgid "Encoding params" #~ msgstr "Parametri enkodiranja" #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" #~ msgstr "Greška pri pokretanju MLT-ovog CLI playera (melt)" #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." #~ msgstr "Greška pokretanja MLT-ovog CLI playera (melt)" #, fuzzy #~ msgid "Fill opacity" #~ msgstr "Prozirnost" #~ msgid "" #~ "Firewire is not enabled on your system.\n" #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" #~ msgstr "" #~ "Firewire nije omogućen na Vašem sistemu.\n" #~ "Instalirajte Libiec61883 i rekompajlirajte Kdenlive" #, fuzzy #~ msgid "Fix Rotate X" #~ msgstr "Rotiraj po X" #, fuzzy #~ msgid "Fix Rotate Y" #~ msgstr "Rotiraj po Y" #, fuzzy #~ msgid "Fix Rotate Z" #~ msgstr "Rotiraj po Z" #~ msgid "Full shots" #~ msgstr "Cijele snimke" #~ msgid "Gain out" #~ msgstr "Izlazna Snaga" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "Okvir grupe" #~ msgid "Horizontal factor" #~ msgstr "Horizontalni faktor" -#, fuzzy -#~ msgid "Image name" -#~ msgstr "Tip slike" - #~ msgid "Intro movie" #~ msgstr "Intro film" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" #~ msgid "MLT version is correct" #~ msgstr "MLT verzija je u redu" #~ msgid "" #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will " #~ "not work until this issue is fixed." #~ msgstr "" #~ "MLT-ov SDL modul nije pronađen. Provjerite MLT instalaciju. Kdenlive ne " #~ "može raditi dok se ovaj problem ne riješi." #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings" #~ msgstr "Postavke brzine monitorovog preglednika" #, fuzzy #~ msgid "Move to left" #~ msgstr "Pomakni efekt" #, fuzzy #~ msgid "Move to right" #~ msgstr "Pomakni prijelaz" #, fuzzy #~ msgid "Move to top" #~ msgstr "Pomakni grupu" #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "New speed (percents)" #~ msgstr "Nova brzina (postoci)" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "reprodukcija / Pauza" #~ msgid "" #~ "Please report bugs to http://" #~ "kdenlive.org/mantis" #~ msgstr "" #~ "Prijavite greške na http://" #~ "kdenlive.org/mantis" #~ msgid "Ports:" #~ msgstr "Portovi:" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Napredak" #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1" #~ msgstr "Recordmydesktop pronađen na: %1" #~ msgid "Required for webcam capture" #~ msgstr "Potrebno za hvatanje sa web kamere" #~ msgid "Reverb Time" #~ msgstr "Reverb vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "Scale0tilt" #~ msgstr "Skaliraj" #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)" #~ msgstr "Ime skripte (bit će spremljeno u: %1)" #~ msgid "" #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter " #~ "key. Press Esc to quit." #~ msgstr "" #~ "Odaberite područje koristeći miša. Za snimanje pritisnite Enter tipku." #~ "Pritisni Esc za izlaz." #, fuzzy #~ msgid "Shear Z" #~ msgstr "Smikni po X" #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame." #~ msgstr "Nema isječka, ne mogu izvući okvir" #~ msgid "Timecode overlay" #~ msgstr "Timecode preklapanje" #~ msgid "Transcoding FAILED!" #~ msgstr "Pretvaranje NEUSPJEŠNO!" #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" #~ msgstr "Pravokutno zamućenje promjenjive veličine (frei0r.squareblur)" #~ msgid "Vertical factor" #~ msgstr "Vertikalni faktor" #~ msgid "You need program %1 to perform this action" #~ msgstr "Potreban je program %1 za izvršenje ove akcije" #, fuzzy #~ msgid "recordmydesktop" #~ msgstr "Recordmydesktop" #~ msgid "x1" #~ msgstr "x1" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video0" #~ msgstr "/dev/video0" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320x240" #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" #~ msgstr "Ne mogu naći isječak sa ključnim okvirima" #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Razvojni tim" #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "Pretapanje (CrossFade)" #~ msgid "Dw" #~ msgstr "Dw" #~ msgid "EndViewport" #~ msgstr "EndViewport" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka već postoji.\n" #~ "Želite li ju prepisati?" #~ msgid "Forward 1 frame" #~ msgstr "Naprijed 1 okvir" #~ msgid "Hor. Center" #~ msgstr "Hor. Centar" #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgstr "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgid "Mkisofs" #~ msgstr "Mkisofs" #~ msgid "Rendering %1" #~ msgstr "Stvaranje %1" #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." #~ msgstr "" #~ "Stvaranje %1 je prekinuto, dobiveni video vjerojatno će biti neispravan." #~ msgid "Reverse playing" #~ msgstr "Reprodukcija unatrag" #~ msgid "Rewind 1 frame" #~ msgstr "Prevrti 1 okvir" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Rotiraj:" #~ msgid "Set In Point" #~ msgstr "Postavi ulaznu točku" #~ msgid "Set Out Point" #~ msgstr "Postavi izlaznu točku" #~ msgid "Sox Vibro" #~ msgstr "Sox Vibro" #~ msgid "Sox vibro audio effect" #~ msgstr "Sox vibro audio efekt" #~ msgid "Start-/EndViewport" #~ msgstr "Start-/EndViewport" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Sličica" #~ msgid "Vert. Center" #~ msgstr "Vert. Centar" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Morate biti u praznom prostoru ako želite ukloniti prazninu (vrijeme=%1, " #~ "traka:%2)" #~ msgid "oss" #~ msgstr "oss" #~ msgid "save" #~ msgstr "spremi" #~ msgid "video4linux2" #~ msgstr "video4linux2" #~ msgid "DVD Files" #~ msgstr "DVD datoteke" #~ msgid "Inigo path" #~ msgstr "Inigo putanja" #~ msgid "Clip %1
    is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "" #~ "Isječak %1
    je neispravan ili nedostaje, šta želite učiniti?" #~ msgid "" #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" #~ "Disabling Desktop Search integration." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pristupiti informacijama Desktop pretrage za %1.\n" #~ "Onemogućavam integraciju desktop pretrage." #~ msgid "Rotation y" #~ msgstr "Rotacija oko y" #~ msgid "Rotation z" #~ msgstr "Rotacija oko z" Index: branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/pim/kmail.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/pim/kmail.po (revision 1537904) +++ branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/pim/kmail.po (revision 1537905) @@ -1,15832 +1,15832 @@ # Translation of kmail to Croatian # # Translators: Andrija Piličić ,Darko Bednjanec ,Denis Lackovic ,Hrvoje Spoljar ,Igor Jagec ,Jerko Škifić ,Nikola Planinac <>,Robert Pezer ,Sasa Poznanovic ,sime essert ,Vedran Vyroubal ,Vjekoslav Matausic , # Marko Dimjasevic , 2009, 2010. # Andrej Dundović , 2010. # Marko Dimjašević , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-12 03:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-22 07:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-28 17:53+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjašević \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Andrija Piličić, Darko Bednjanec, Denis Lackovic, Hrvoje Spoljar, Igor " "Jagec, Jerko Škifić, Nikola Planinac, Robert Pezer, Sasa Poznanovic, sime " "essert, Vedran Vyroubal, Vjekoslav Matausic, Marko Dimjašević" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " "lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " "marko@dimjasevic.net" #: about/introduction_kmail.html:5 html.cpp:2 #, fuzzy, kde-format msgctxt "%1 is version" msgid "Welcome to KMail %1" msgstr "Provjera pisanja - KMail" #: about/introduction_kmail.html:7 html.cpp:4 msgid "" "KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with " "Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:10 html.cpp:6 msgid "" "KMail has many powerful features that are described in the documentation." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:16 html.cpp:8 msgid "Important changes since last version:" msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:25 html.cpp:10 msgid "Some of the new features in this release of KMail include:" msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:34 html.cpp:12 msgid "" "Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-" ">Configure KMail. You need to create at least a default identity and " "incoming as well as outgoing mail account." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:38 html.cpp:14 msgid "We hope that you will enjoy KMail." msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:39 html.cpp:16 msgid "Thank you," msgstr "" #: about/introduction_kmail.html:40 html.cpp:18 #, fuzzy #| msgid "KDE Email Client" msgid "The KMail Team" msgstr "KDE-ov klijent e-pošte" #: aboutdata.cpp:52 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Održavatelj" #: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "Prijašnji održavatelj" #: aboutdata.cpp:60 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Originalni autor" #: aboutdata.cpp:72 #, kde-format msgid "Former co-maintainer" msgstr "Prijašnji održavatelj" #: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81 #, kde-format msgid "Core developer" msgstr "Programer jezgre" #: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93 #, kde-format msgid "Former core developer" msgstr "Prijašnji glavni razvijatelj" #: aboutdata.cpp:97 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: aboutdata.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "system tray notification" msgid "System tray notification" msgstr "Obavijest u sistemskom bloku" #: aboutdata.cpp:142 #, kde-format msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support" msgstr "PGP 6 podrška i daljna poboljšanja podrške za enkripciju" #: aboutdata.cpp:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Original encryption support\n" #| "PGP 2 and PGP 5 support" msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support" msgstr "" "Prvobitna podrška za kriptiranje\n" "PGP 2 i PGP 5 podrška" #: aboutdata.cpp:166 #, kde-format msgid "GnuPG support" msgstr "GnuPG podrška" #: aboutdata.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No messages to delete..." msgid "New message list and new folder tree" msgstr "Nema poruka za brisanje..." #: aboutdata.cpp:283 #, fuzzy, kde-format msgid "Anti-virus support" msgstr "GnuPG podrška" #: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353 #, kde-format msgid "POP filters" msgstr "POP filtri" #: aboutdata.cpp:316 #, kde-format msgid "Usability tests and improvements" msgstr "Testovi uporabljivosti i poboljšanja" #: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343 #, kde-format msgid "Ägypten and Kroupware project management" msgstr "Ägypten i Kroupware upravljanje projektima" #: aboutdata.cpp:327 #, kde-format msgid "Improved HTML support" msgstr "Unaprijeđena podrška za HTML" #: aboutdata.cpp:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "beta testing of PGP 6 support" msgid "Beta testing of PGP 6 support" msgstr "beta testiranje PGP 6 podrške" #: aboutdata.cpp:339 #, fuzzy, kde-format msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages" msgstr "vremenski pečat za „Prenos je završen“ statusne poruke" #: aboutdata.cpp:347 #, fuzzy, kde-format #| msgid "multiple encryption keys per address" msgid "Multiple encryption keys per address" msgstr "višestruki ključevi za kriptiranje po adresi" # pmap: =/nom=KMail/gen=KMaila/dat=KMailu/ # pmap: =/aku=KMail/lok=KMailu/ins=KMailom/_r=m/_b=j/ #: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102 -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2096 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2097 kmreaderwin.cpp:297 kmsystemtray.cpp:58 #: kmsystemtray.cpp:88 #, kde-format msgid "KMail" msgstr "KMail" #: aboutdata.cpp:363 #, kde-format msgid "KDE Email Client" msgstr "KDE-ov klijent e-pošte" #: aboutdata.cpp:365 #, kde-format msgid "Copyright © 1997–2019, KMail authors" msgstr "" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Message->" #| msgid "Mailing-&List" msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder." msgid "Mailing List" msgstr "Poštanska &lista" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Folder holds a mailing list" msgid "Folder holds a mailing list" msgstr "&Mapa sadrži poštansku listu" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86 #, kde-format msgid "Detect Automatically" msgstr "Otkrij automatski" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92 #, kde-format msgid "Mailing list description:" msgstr "Opis poštanske liste:" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99 #, kde-format msgid "Preferred handler:" msgstr "Preferirani rukovoditelj:" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103 #, kde-format msgid "Browser" msgstr "Preglednik" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Address type:" msgid "Address type:" msgstr "&Vrsta adrese:" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Invoke Handler" msgstr "Pokreni rukovoditelja" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "Post to List" msgstr "Poruka na listu" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:464 #, kde-format msgid "Subscribe to List" msgstr "Pretplati se na listu" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "Unsubscribe From List" msgstr "Otkaži pretplatu na listu" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "List Archives" msgstr "Arhive liste" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 #, kde-format msgid "List Help" msgstr "Izlistaj pomoć" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151 #, kde-format msgid "Not available" msgstr "Nije dostupno" #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199 #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235 #, kde-format msgid "Not available." msgstr "Nije dostupno." #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " #| "addresses by hand." msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder." msgstr "" "KMail nije uspio detektirati listu e-pošte. Morati ćete ručno unijeti adrese." #: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the " #| "addresses by hand." msgid "" "KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill " "in the addresses by hand." msgstr "" "KMail nije uspio detektirati listu e-pošte. Morati ćete ručno unijeti adrese." #: collectionpage/collectionquotapage.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Quota" msgstr "Ukupno" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status: " msgid "Status:" msgstr "Status: " #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:58 #, no-c-format, kde-format msgid "%p% full" msgstr "" #: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:67 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " #| "names" #| msgid "%1 %2" msgid "%1 of %2 used" msgstr "%1 %2" #: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shortcut:" msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder." msgid "Shortcut" msgstr "Prečac:" #: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53 #, kde-format msgid "" "To choose a key or a combination of keys which select the current " "folder, click the button below and then press the key(s) you wish to " "associate with this folder." msgstr "" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39 #: identity/identitydialog.cpp:684 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "&Use custom message templates in this folder" msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76 #: identity/identitydialog.cpp:677 #, fuzzy, kde-format msgid "&Copy Global Templates" msgstr "&Zamijeni" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:tab View settings for a folder." msgid "View" msgstr "Pokaži" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Koristi posebne &sličice" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Normal:" msgctxt "Icon used for folders with no unread messages." msgid "&Normal:" msgstr "&Obično:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Unread:" msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages." msgid "&Unread:" msgstr "&Nepročitano:" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117 #, kde-format msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages" msgstr "" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Sho&w column:" msgstr " Stupac" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Show default value." msgid "Default" msgstr "Zadan" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sender" msgctxt "@item:inlistbox Show sender." msgid "Sender" msgstr "Pošiljatelj" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Receiver" msgctxt "@item:inlistbox Show receiver." msgid "Receiver" msgstr "Primatelj" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140 #, kde-format msgid "Message List" msgstr "Popisa poruka" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138 #, kde-format msgid "Use default aggregation" msgstr "Koristi zadanu agregaciju" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144 #, kde-format msgid "Aggregation" msgstr "Agregacija" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159 #, kde-format msgid "Use default theme" msgstr "Koristi zadanu temu" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180 #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Part Properties" msgid "Message Default Format" msgstr "Svojstva dijela poruke" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prefer H&TML to plain text" msgid "Prefer HTML to text" msgstr "&Preferira HTML umjesto čistog teksta" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgid "Prefer text to HTML" msgstr "Preferiraj HTML nad običnim tekstom" #: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Options" msgid "Use Global Settings" msgstr "Globalne opcije" #: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General Options" msgid "Retrieval Options" msgstr "Opće Mogućnosti" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:65 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Identity" msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities" msgid "Identities" msgstr "&Identitet" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Receiving" msgctxt "" "@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail" msgid "Receiving" msgstr "&Primanje" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Sending" msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail" msgid "Sending" msgstr "&Slanje" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server" msgid "LDAP server" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:101 #, kde-format msgid "Outgoing accounts (add at least one):" msgstr "Izlazeći korisnički računi (dodajte barem jedan):" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Common Options" msgstr "Opće opcije" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer) #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:117 settings/kmail.kcfg.cmake:200 #, kde-format msgid "Confirm &before send" msgstr "&Potvrdi prije slanja" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:121 #, kde-format msgid "Check spelling before sending" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:129 #, kde-format msgid "Never Automatically" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:130 #, fuzzy, kde-format msgid "On Manual Mail Checks" msgstr "pri ručnom &filtriranju" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:131 #, fuzzy, kde-format msgid "On All Mail Checks" msgstr "&Podesi interval za provjeru pošte" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:139 #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38 #, kde-format msgid "Send Now" msgstr "Pošalji odmah" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:140 #, kde-format msgid "Send Later" msgstr "Pošalji kasnije" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:145 #, fuzzy, kde-format msgid "Send &messages in outbox folder:" msgstr "Pošalji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:153 #, kde-format msgid "Defa&ult send method:" msgstr "&Uobičajeni način slanja:" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:217 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Add Mail Account..." msgstr "Dodaj korisnički račun" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:218 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "Custom Account..." msgstr "Dodaj korisnički račun" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:239 #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "" "Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard " "properly installed." msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:241 #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:131 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to create account" msgid "Unable to start account wizard" msgstr "Ne mogu stvoriti račun" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:290 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" msgid "Include in Manual Mail Check" msgstr "Uključi u provjeru:" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked" msgid "Switch offline on KMail Shutdown" msgstr "" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:305 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chec&k mail on startup" msgid "Check mail on startup" msgstr "Provjeri poštu prilikom po&kretanja" #: configuredialog/configureaccountpage.cpp:351 #, kde-format msgid "" "New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator." msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgid "General" msgstr "Općenito" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Fonts" msgstr "&Zbijeno" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color&s" msgid "Colors" msgstr "&Boje" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgid "La&yout" msgid "Layout" msgstr "&Izgled" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Message" msgid "Message Tags" msgstr "Poru&ka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:139 #, kde-format msgid "Message Body" msgstr "Tijelo poruke" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141 #, fuzzy, kde-format msgid "Message List - Unread Messages" msgstr "&Sljedeća nepročitana poruka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142 #, fuzzy, kde-format msgid "Message List - Important Messages" msgstr "Važna poruka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143 #, fuzzy, kde-format msgid "Message List - Action Item Messages" msgstr "Lista poruka — polje za datum" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144 #, kde-format msgid "Fixed Width Font" msgstr "Pismo utvrđene širine" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145 editor/kmcomposerwin.cpp:401 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "Composer" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146 #, kde-format msgid "Printing Output" msgstr "Ispisujem izlaz" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:158 #, kde-format msgid "&Use custom fonts" msgstr "&Koristi prilagođena pisma" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:177 #, kde-format msgid "Apply &to:" msgstr "&Primijeni na:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:322 #, kde-format msgid "Quoted Text - First Level" msgstr "Citirani tekst — prvi nivo" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:323 #, kde-format msgid "Quoted Text - Second Level" msgstr "Citirani tekst — drugi nivo" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324 #, kde-format msgid "Quoted Text - Third Level" msgstr "Citirani tekst — treći nivo" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Link" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326 #, fuzzy, kde-format msgid "Unread Message" msgstr "Nepročitana poruka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327 #, fuzzy, kde-format msgid "Important Message" msgstr "Važna poruka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328 #, fuzzy, kde-format msgid "Action Item Message" msgstr "Važna poruka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message" msgstr "Pozadina statusne trake HTML-a – nema HTML-a u poruci" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330 #, kde-format msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message" msgstr "Istaknuto u statusnoj traci HTML-a – nema HTML-a u poruci" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331 #, fuzzy, kde-format msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message" msgstr "Boja pozadine HTML statusne linije — HTML poruka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332 #, fuzzy, kde-format msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message" msgstr "Boja ispisa HTML statusne linije — HTML poruka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341 #, kde-format msgid "&Use custom colors" msgstr "&Koristi podešene boje" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346 #, kde-format msgid "&Do not change color from original HTML mail" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:361 #, kde-format msgid "Recycle colors on deep "ing" msgstr "Vrti boje u krug kod dubokog &citiranja" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:370 #, kde-format msgid "Close to quota threshold:" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:377 #, kde-format msgid "%" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:497 #, kde-format msgid "Show folder quick search field" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Favorite Folders View" msgstr "&Kratka lista mapi" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:509 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:534 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Receiver" msgid "Never" msgstr "Primatelj" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513 #, fuzzy, kde-format msgid "As icons" msgstr "&Kao sličice" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517 #, kde-format msgid "As list" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder List" msgid "Folder Tooltips" msgstr "Popis direktorija" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Always" msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589 #, kde-format msgid "Sta&ndard format (%1)" msgstr "Sta&ndardni format (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:590 #, kde-format msgid "Locali&zed format (%1)" msgstr "Lokali&zirani format (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:591 #, fuzzy, kde-format msgid "Smart for&mat (%1)" msgstr "&Moderan format (%1)" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:592 #, fuzzy, kde-format msgid "C&ustom format:" msgstr "&Format pohranjivanja:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:604 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "General options for the message list." msgid "General" msgstr "Općenito" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:618 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Aggregation:" msgid "Default aggregation:" msgstr "Zadana agregacija:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:639 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Default Theme:" msgid "Default theme:" msgstr "Zadana tema:" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:660 #, kde-format msgid "Date Display" msgstr "Prikaz datuma" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:692 #, kde-format msgid "Custom format information..." msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:699 #, kde-format msgid "" "

    These expressions may be used for the date:

    • d - the day as a number without a leading zero (1-31)
    • dd - " "the day as a number with a leading zero (01-31)
    • ddd - the " "abbreviated day name (Mon - Sun)
    • dddd - the long day name (Monday - " "Sunday)
    • M - the month as a number without a leading zero (1-12)
    • MM - the month as a number with a leading zero (01-12)
    • MMM - " "the abbreviated month name (Jan - Dec)
    • MMMM - the long month name " "(January - December)
    • yy - the year as a two digit number (00-99)
    • yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)
    • These expressions may be used for the time:

      " "
      • h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)
      • hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)
      • m - the minutes without a leading zero (0-59)
      • mm - the " "minutes with a leading zero (00-59)
      • s - the seconds without a " "leading zero (0-59)
      • ss - the seconds with a leading zero (00-59)
      • z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)
      • zzz - the " "milliseconds with leading zeroes (000-999)
      • AP - switch to AM/PM " "display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".
      • ap - switch " "to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".
      • Z " "- time zone in numeric form (-0500)

      All other input " "characters will be ignored.

      " msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:846 #, fuzzy, kde-format msgid "Message Window" msgstr "Popisa poruka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:855 #, kde-format msgid "" "Close the standalone message window after replying or forwarding the message" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:865 #, fuzzy, kde-format msgid "System Tray" msgstr "Način radai sustavske kasete" #. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General) #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:871 settings/kmail.kcfg.cmake:84 #, fuzzy, kde-format msgid "Enable system tray icon" msgstr "obavijest u sustavskoj kaseti" #. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General) #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:875 kmail_options.h:49 #: settings/kmail.kcfg.cmake:88 #, kde-format msgid "Start minimized to tray" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:893 #, fuzzy, kde-format msgid "Show unread email in Taskbar" msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Available Filters" msgid "A&vailable Tags" msgstr "Postojeći Filteri" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:977 #, kde-format msgid "Add new tag" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:982 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Duplicate Messages" msgid "Remove selected tag" msgstr "Ukloni duplicirane poruke" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:991 #, kde-format msgid "Increase tag priority" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:997 #, kde-format msgid "Decrease tag priority" msgstr "" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1019 #, fuzzy, kde-format msgid "Ta&g Settings" msgstr "&Slanje" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1204 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" msgid "Do you want to remove tag '%1'?" msgstr "Želite li zaista ukloniti ovu grupu i sve njene svaštice?" #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1249 #: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1288 #, kde-format msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "General settings for the composer." msgid "General" msgstr "Općenito" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:81 #, fuzzy, kde-format msgid "Standard Templates" msgstr "&Zamijeni" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:87 #, fuzzy, kde-format msgid "Custom Templates" msgstr "&Zamijeni" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." msgid "Subject" msgstr "Tema" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cha&rset" msgid "Charset" msgstr "&Skup znakova" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "H&eaders" msgid "Headers" msgstr "&Zaglavlja" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "Config->Composer->Attachments" msgid "Attachments" msgstr "Privitci" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:118 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Auto Resize Image" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:139 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Signature" msgstr "Signatures" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Automatically insert the configured signature\n" "when starting to compose a message" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:160 #, kde-format msgid "Insert the signature above any quoted text" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Insert the RFC-compliant signature separator\n" "(two dashes and a space on a line) before the signature" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:186 #, kde-format msgid "When replying, do not quote any existing signature" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "F&ormat:" msgctxt "@title:group" msgid "Format" msgstr "&Oblik:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:205 #, kde-format msgid "" "When replying, only quote the selected text\n" "(instead of the complete message), if\n" "there is text selected in the message window." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:218 #, kde-format msgid "" "When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n" "even when the line was created by adding an additional line break while\n" "word-wrapping the text." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:232 #, kde-format msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:243 #, kde-format msgid "Set the text width for automatic word wrapping" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:261 #, kde-format msgid "" "When replying or forwarding, quote the message\n" "in the original format it was received.\n" "If unchecked, the reply will be as plain text by default." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:275 #, kde-format msgid "" "Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n" "Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n" "are supported." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" msgid "Inline" msgstr "Unutar" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:291 #, kde-format msgid "As Attachment" msgstr "Kao privitak" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293 #, kde-format msgid "Set the default forwarded message format" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Defaul&t domain:" msgid "Default forwarding type:" msgstr "Podra&zumijevana domena:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:311 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Recipients" msgctxt "@title:group" msgid "Recipients" msgstr "Svi primatelji" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:319 #, kde-format msgid "" "By default, request an MDN when starting to compose a message.\n" "You can select this on a per-message basis using \"Options - Request " "Disposition Notification\"" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:347 #, kde-format msgid "Warn if too many recipients are specified" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:358 #, fuzzy, kde-format msgid "Set the maximum number of recipients for the warning" msgstr "Upozori ako koreni certifikat ističe za &manje od" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:377 #, kde-format msgid "" "Only allow this many recipients to be specified for the message.\n" "This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n" "or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n" "avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n" "however, that it does not take account of distribution lists or\n" "mailing lists." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:403 #, kde-format msgid "" "Remember recent addresses entered,\n" "and offer them for recipient completion" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:416 #, kde-format msgctxt "No addresses are retained" msgid "No save" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:419 #, kde-format msgid "Maximum recent addresses retained:" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:423 #, kde-format msgid "" "The maximum number of recently entered addresses that will\n" "be remembered for completion" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:437 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure Completion..." msgstr "Podesi račun" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:445 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto" msgctxt "@title:group" msgid "Autosave" msgstr "Automatski" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:456 #, kde-format msgid "No autosave" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid " min" msgctxt "Interval suffix" msgid " minute" msgid_plural " minutes" msgstr[0] " min" msgstr[1] " min" msgstr[2] " min" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgid "Automatically save the message at this specified interval" msgstr "Auto&matski zahtijevaj obavijest o raspoređivanju poruke" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:667 #, kde-format msgid "Repl&y Subject Prefixes" msgstr "Pref&iks za odgovor na predmet" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:671 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:701 #, kde-format msgid "" "Recognize any sequence of the following prefixes\n" "(entries are case-insensitive regular expressions):" msgstr "" "Prepoznaje bilo koju sekvencu sljedećih prefiksa\n" "(stavke su regularni izrazi neosjetljivi na mala i velika slova):" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155 #, kde-format msgid "A&dd..." msgstr "Novi …" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:681 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:923 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1155 #, kde-format msgid "Re&move" msgstr "&Ukloni" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:682 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1156 #, kde-format msgid "Mod&ify..." msgstr "&Izmijeni …" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683 #, kde-format msgid "Enter new reply prefix:" msgstr "Unesite novi prefiks za odgovor:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:697 #, kde-format msgid "For&ward Subject Prefixes" msgstr "Proslijeđivanje &prefiksa naslova" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:709 identity/identitypage.cpp:278 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj …" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:710 #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:770 ui/identitypage.ui:66 #, kde-format msgid "Remo&ve" msgstr "U&Kloni" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:280 #, kde-format msgid "Modify..." msgstr "Izmijeni …" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712 #, kde-format msgid "Enter new forward prefix:" msgstr "Unesite novi prefiks za proslijeđivanje:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:762 #, fuzzy, kde-format msgid "" "This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom " "for a charset that contains all required characters." msgstr "" "Ova lista se provjerava odozgo na dole za svaku odlaznu poruku, radi " "pronalaženja skupa znakova koji sadrži sve zahtjevane znake." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton) #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 ui/identitypage.ui:40 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "Iz&mijeni …" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:771 #, kde-format msgid "Enter charset:" msgstr "Unesite znakovni skup:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:777 #, fuzzy, kde-format msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)" msgstr "" "&Zadrži originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeđivanja " "(ako je moguće)." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:812 #, fuzzy, kde-format msgid "This charset is not supported." msgstr "Ovaj skup znakova nije podržan." #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:877 #, fuzzy, kde-format msgid "&Use custom message-id suffix" msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:890 #, kde-format msgid "Custom message-&id suffix:" msgstr "Poseban suf&iks za id. poruke:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:902 #, kde-format msgid "Define custom mime header fields:" msgstr "Definirajte posebna mime polja zaglavlja:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:910 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@title:column Name of the mime header." msgid "Name" msgstr "Ime" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:911 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Value" msgctxt "@title:column Value of the mimeheader." msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:919 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ne&w" msgctxt "@action:button Add new mime header field." msgid "Ne&w" msgstr "&Novi" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:932 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Name of the mime header." msgid "&Name:" msgstr "&Naziv:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:942 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Vrijednost:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084 #, kde-format msgid "" "'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved." msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1084 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable signature" msgid "Invalid header" msgstr "&Uključi potpis" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1126 #, kde-format msgid "Outlook-compatible attachment naming" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1129 #, kde-format msgid "" "Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names " "containing non-English characters" msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razumije imena privitaka koja " "sadrže ne-engleske znakove" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1138 #, kde-format msgid "E&nable detection of missing attachments" msgstr "Uključi detekciju &nedostajućih privitaka" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1144 #, kde-format msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:" msgstr "" "Prepoznaj bilo koju od sljedećih ključnih riječi kao namjeru da se priloži " "datoteka:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157 #, kde-format msgid "Enter new key word:" msgstr "Unesite novu ključnu riječ:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1165 #, fuzzy, kde-format msgid "Maximum Attachment Size:" msgstr "prilog" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1172 #, kde-format msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" msgid " kB" msgstr "" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Log size limit:" msgid "No limit" msgstr "Logiraj granicu veličine:" #: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1202 #, kde-format msgid "" "You have chosen to encode attachment names containing non-English characters " "in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do " "not support standard-compliant encoded attachment names.\n" "Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently " "it is possible that your messages will not be understood by standard-" "compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not " "enable this option." msgstr "" #: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Add..." msgid "Add" msgstr "&Dodaj..." #: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:283 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove" msgstr "U&Kloni" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Folders" msgid "Folders" msgstr "&Direktoriji" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced Options" msgid "Invitations" msgstr "Napredne opcije" #: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Printing Output" msgid "Printing" msgstr "Ispisujem izlaz" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Abort Sending" msgid "Check Before Send Plugins" msgstr "&Prekini slanje" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composer" msgid "Composer Plugins" msgstr "Composer" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Abort Sending" msgid "Grammar Checker Plugins" msgstr "&Prekini slanje" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composer" msgid "Tools Plugins" msgstr "Composer" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:219 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composer" msgid "Editor Plugins" msgstr "Composer" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Structure Viewer" msgid "Message Viewer" msgstr "Preglednik strukture poruka" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "Webengine Plugins" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Abort Sending" msgid "Header Style Plugins" msgstr "&Prekini slanje" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:250 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composer" msgid "Convertor Text Plugins" msgstr "Composer" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "" #: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:279 #, kde-format msgid "Akonadi Agents" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55 #, fuzzy, kde-format msgid "Reading" msgstr "&Slanje" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57 #, kde-format msgid "Message Disposition Notifications" msgstr "Obavijesti o raspoređivanju poruka" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63 #, fuzzy, kde-format msgid "Composing" msgstr "Composer" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Pogrešno napisane riječi" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75 #, kde-format msgid "S/MIME Validation" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Email Address" msgid "Email Address:" msgstr "Adresa e-pošte" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Changing the global threading setting will override all folder specific " #| "values." msgid "" "Changing the global HTML setting will override all folder specific values." msgstr "" "Mijenjanje globalnih postavki threadanja pregaziti će sve vrijednosti " "specifične za mape." #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339 #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:373 #, kde-format msgid "" "The module is missing. Please verify your installation. This module is " "provided by Kleopatra." msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378 #, kde-format msgid "GnuPG Configure Module Error" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:448 #, kde-format msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy) #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:560 ui/smimeconfiguration.ui:186 #, kde-format msgid "no proxy" msgstr "" #: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:562 #, kde-format msgid "(Current system setting: %1)" msgstr "" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Font" msgid "Select Contact" msgstr "Odaberi pismo" #: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Select" msgstr "Od&aberi sve poruke..." #: dialog/archivefolderdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Archive Folder" msgctxt "@title:window for archiving a folder" msgid "Archive Folder" msgstr "Arhivna mapa" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3546 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" #| msgid "Archive" msgctxt "@action" msgid "Archive" msgstr "Arhiva" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&Folder:" msgstr "&Mapa:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "F&ormat:" msgstr "&Oblik:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Compressed Zip Archive (.zip)" msgstr "Sabijena Zip-arhiva (.zip)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Uncompressed Archive (.tar)" msgstr "Nesabijena arhiva (.tar)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)" msgstr "BZ2-sabijena tar-arhiva (.tar.bz2)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)" msgstr "GZ-sabijena tar-arhiva (.tar.gz)" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "&Archive File:" msgstr "&Arhivna datoteka:" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:121 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Delete folders after completion" msgid "&Delete folder and subfolders after completion" msgstr "I&zbriši mape nakon završetka" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Archive Folder" msgid "Archive all subfolders" msgstr "Arhivna mapa" #: dialog/archivefolderdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Please select the folder that should be archived." msgstr "Odaberite mapu koju treba arhivirati." #: dialog/archivefolderdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "No folder selected" msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa" #: dialog/kmknotify.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Mail Notification" msgid "Notification" msgstr "&Obavijest o novim porukama" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attachment: %1" msgid "1 attachment (%2)" msgid_plural "%1 attachments (%2)" msgstr[0] "Prilog: %1" msgstr[1] "Prilog: %1" msgstr[2] "Prilog: %1" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:214 #, fuzzy, kde-format msgid "Hide attachment list" msgstr "Snimi prilog kao" #: editor/attachment/attachmentview.cpp:216 #, fuzzy, kde-format msgid "Show attachment list" msgstr "Pogledaj prilog: " #: editor/codec/codecaction.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Encodings menu" msgid "us-ascii" msgstr "" #: editor/codec/codecaction.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Menu item" msgid "Encoding" msgstr "Uznačivanje" # pmap: =/nom=KMail/gen=KMaila/dat=KMailu/ # pmap: =/aku=KMail/lok=KMailu/ins=KMailom/_r=m/_b=j/ #: editor/kmcomposerwin.cpp:267 kmail_part.cpp:62 kmmainwin.cpp:63 #: kmreadermainwin.cpp:388 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KMail" msgid "KMail2" msgstr "KMail" #: editor/kmcomposerwin.cpp:297 #, kde-format msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:304 #, kde-format msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved" msgstr "Odaberite mapu poslane pošte gdje će se spremiti kopija ove poruke" #: editor/kmcomposerwin.cpp:309 #, kde-format msgid "Select the outgoing account to use for sending this message" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:316 #, kde-format msgid "Set the \"From:\" email address for this message" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:327 #, fuzzy, kde-format msgid "Set a subject for this message" msgstr "Postavi temu poruke." #: editor/kmcomposerwin.cpp:329 #, kde-format msgid "&Identity:" msgstr "&Identitet:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:330 #, kde-format msgid "&Dictionary:" msgstr "&Rječnik:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:331 #, kde-format msgid "&Sent-Mail folder:" msgstr "Mapa po&slane pošte:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:332 #, kde-format msgid "&Mail transport:" msgstr "&Prijenos pošte:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:333 #, kde-format msgctxt "sender address field" msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Subject of email." msgid "S&ubject:" msgstr "T&ema:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1024 editor/kmcomposerwin.cpp:1058 #, kde-format msgid "&Send Mail" msgstr "P&ošalji poštu" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1031 editor/kmcomposerwin.cpp:1064 #, kde-format msgid "&Send Mail Via" msgstr "Pošalji poštu k&roz" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1033 #, fuzzy, kde-format msgid "Send" msgstr "&Pošalji" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1036 editor/kmcomposerwin.cpp:1048 -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2802 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2804 #, kde-format msgid "Send &Later" msgstr "Poša&lji kasnije" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1042 editor/kmcomposerwin.cpp:1055 #, kde-format msgid "Send &Later Via" msgstr "Pošalj&i kasnije kroz" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1044 #, kde-format msgctxt "Queue the message for sending at a later date" msgid "Queue" msgstr "Odgodi" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1077 #, kde-format msgid "Save as &Draft" msgstr "Spremi kao ski&cu" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1079 #, fuzzy, kde-format msgid "Save email in Draft folder" msgstr "Provjeri &poštu u ovoj mapi" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1083 #, kde-format msgid "Save as &Template" msgstr "Spremi kao pre&dložak" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1084 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save as &Template" msgid "Save email in Template folder" msgstr "Spremi kao pre&dložak" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1088 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File" msgid "Save as &File" msgstr "Spremi u datoteku" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1089 #, kde-format msgid "Save email as text or html file" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1093 #, kde-format msgid "&Insert Text File..." msgstr "Umetn&i tekstualnu datoteku…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1098 #, kde-format msgid "&Insert Recent Text File" msgstr "Umetn&i nedavnu tekstualnu datoteku" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1104 kmmainwidget.cpp:2879 #, kde-format msgid "&Address Book" msgstr "&Adresar …" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Open in Address Book" msgid "Open Address Book" msgstr "Otvori u adresaru" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1112 #, kde-format msgid "&New Composer" msgstr "&Novi uređivač" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1118 #, kde-format msgid "Select &Recipients..." msgstr "Odabe&ri primatelje…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1122 #, fuzzy, kde-format msgid "Save &Distribution List..." msgstr "Opis:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1145 #, kde-format msgid "Paste as Attac&hment" msgstr "Umetni kao pri&vitak" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1149 #, kde-format msgid "Cl&ean Spaces" msgstr "&Očisti razmake" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1153 #, kde-format msgid "Use Fi&xed Font" msgstr "&Koristi pismo fiksne širine" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1160 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Urgent" msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent." msgid "&Urgent" msgstr "&Hitno" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1162 #, kde-format msgid "&Request Disposition Notification" msgstr "&Zatraži obavijest dispozicije" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1166 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Request Disposition Notification" msgid "&Request Delivery Confirmation" msgstr "&Zatraži obavijest dispozicije" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1173 #, fuzzy, kde-format msgid "&Wordwrap" msgstr "&Prelom teksta" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1178 #, kde-format msgid "&Snippets" msgstr "&Svaštice" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1184 #, kde-format msgid "&Automatic Spellchecking" msgstr "&Automatska provjera pravopisa" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1201 #, kde-format msgid "Rich Text Editing" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1203 #, kde-format msgid "Rich Text" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1204 #, kde-format msgid "Toggle rich text editing mode" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1208 #, kde-format msgid "&All Fields" msgstr "Sva &polja" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1211 #, kde-format msgid "&Identity" msgstr "&Identitet" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1214 #, kde-format msgid "&Dictionary" msgstr "&Rječnik" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1217 #, kde-format msgid "&Sent-Mail Folder" msgstr "Mapa po&slane pošte" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1220 #, kde-format msgid "&Mail Transport" msgstr "Prijenos &pošte" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1223 #, kde-format msgid "&From" msgstr "&Od" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1227 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window." msgid "S&ubject" msgstr "&Tema:" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1232 #, kde-format msgid "Append S&ignature" msgstr "Dodaj po&tpis" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1236 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Append S&ignature" msgid "Pr&epend Signature" msgstr "Dodaj po&tpis" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1240 #, kde-format msgid "Insert Signature At C&ursor Position" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1252 #, kde-format msgid "&Spellchecker..." msgstr "&Provjera pravopisa…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1253 #, kde-format msgid "Spellchecker" msgstr "Provjera pravopisa" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1257 #, kde-format msgid "&Encrypt Message" msgstr "&Kriptiraj poruku" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1258 #, kde-format msgid "Encrypt" msgstr "Kriptiraj" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1260 #, fuzzy, kde-format msgid "&Sign Message" msgstr "&Potpiši poruku" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1261 #, kde-format msgid "Sign" msgstr "Potpiši" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1284 #, kde-format msgid "&Cryptographic Message Format" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1287 #, kde-format msgid "Select a cryptographic format for this message" msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Find Messages..." msgid "Create Follow Up Reminder..." msgstr "&Nađi poruke…" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1316 #, fuzzy, kde-format msgid "Configure KMail..." msgstr "&Namjesti KMail..." #: editor/kmcomposerwin.cpp:1329 kmmainwin.cpp:134 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing " "%1." msgstr "" #: editor/kmcomposerwin.cpp:1331 kmmainwin.cpp:136 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1430 editor/kmcomposerwin.cpp:3246 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1431 editor/kmcomposerwin.cpp:3253 #, kde-format msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position." msgid " Line: %1 " msgstr " Linija: %1 " -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1434 editor/kmcomposerwin.cpp:3248 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1435 editor/kmcomposerwin.cpp:3255 #, kde-format msgid " Column: %1 " msgstr " Stupac: %1 " -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1439 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1440 #, kde-format msgid "OVR" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1439 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1440 #, kde-format msgid "INS" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1444 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1445 #, kde-format msgid "Spellcheck: on" msgstr "Provjera pravopisa: uključena" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1444 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1445 #, kde-format msgid "Spellcheck: off" msgstr "Provjera pravopisa: isključena" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1780 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1781 #, kde-format msgid "Re&save as Template" msgstr "Ponovno &spremi kao predložak" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1781 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1782 #, kde-format msgid "&Save as Draft" msgstr "&Spremi kao skicu" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1783 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1784 #, kde-format msgid "" "Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later " "time." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1785 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1786 #, kde-format msgid "" "Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a " "later time." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1789 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1790 #, fuzzy, kde-format msgid "Do you want to save the message for later or discard it?" msgstr "Želite li odbaciti poruku ili je spremiti za kasnije?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1790 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1791 #, fuzzy, kde-format msgid "Close Composer" msgstr "&Novi uređivač" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1861 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1862 #, fuzzy, kde-format msgid "Autosave Message Failed" msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:1861 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:1862 #, fuzzy, kde-format msgid "Sending Message Failed" msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2016 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2017 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert File" msgctxt "@title:window" msgid "Insert File" msgstr "Umetni datoteku" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2079 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2080 #, kde-format msgid "Add as &Inline Image" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2080 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2081 #, kde-format msgid "Add as &Attachment" msgstr "Do&daj kao privitak" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2096 editor/kmcomposerwin.cpp:2191 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2097 editor/kmcomposerwin.cpp:2192 #, fuzzy, kde-format msgid "Name of the attachment:" msgstr "prilog" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2103 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2104 #, kde-format msgid "Attachment name can't be empty" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2104 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Enable signature" msgid "Invalid Attachment Name" msgstr "&Uključi potpis" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2150 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2151 #, fuzzy, kde-format msgid "Add URL into Message" msgid_plural "Add URLs into Message" msgstr[0] "Šifriraj poruku" msgstr[1] "Šifriraj poruku" msgstr[2] "Šifriraj poruku" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2151 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2152 #, fuzzy, kde-format msgid "Add File as &Attachment" msgid_plural "Add Files as &Attachment" msgstr[0] "Dodaj Privitak..." msgstr[1] "Dodaj Privitak..." msgstr[2] "Dodaj Privitak..." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2190 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2191 #, fuzzy, kde-format msgid "Insert clipboard text as attachment" msgstr "prilog" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2288 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2289 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "neimenovan" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2314 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2315 #, kde-format msgid "" "

      You have requested that messages be encrypted to yourself, but the " "currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) " "encryption key to use for this.

      Please select the key(s) to use in the " "identity configuration.

      " msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2321 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2322 #, fuzzy, kde-format msgid "Undefined Encryption Key" msgstr "Nedefiniran ključ za kriptiranje" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2384 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2386 #, kde-format msgid "" "

      In order to be able to sign this message you first have to define the " "(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.

      Please select the key to use " "in the identity configuration.

      " msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2391 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2393 #, fuzzy, kde-format msgid "Undefined Signing Key" msgstr "Nedefiniran ključ za potpisivanje" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2533 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2535 #, kde-format msgid "" "You must enter your email address in the From: field. You should also set " "your email address for all identities, so that you do not have to enter it " "for each message." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2542 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2544 #, fuzzy, kde-format msgid "" "You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or " "as BCC." msgstr "Morate odreditti bar jednog primatelja u polju „Za:“." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2548 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2550 #, fuzzy, kde-format msgid "To: field is empty. Send message anyway?" msgstr "Niste upisali temu. Da li da pošaljem poruku sa praznom temom?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2550 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2552 #, fuzzy, kde-format msgid "No To: specified" msgstr "Nije naznačen naslov" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2563 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2565 #, kde-format msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?" msgstr "Niste upisali temu. Da li da pošaljem poruku sa praznom temom?" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2565 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2567 #, kde-format msgid "No Subject Specified" msgstr "Nije naznačen naslov" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2566 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2568 #, fuzzy, kde-format msgid "S&end as Is" msgstr "Pošalji ponovo..." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2567 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2569 #, fuzzy, kde-format msgid "&Specify the Subject" msgstr "Ne, želim upisati temu" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2612 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2614 #, kde-format msgid "" "You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a " "draft." msgstr "" "Morate navesti barem jednog primatelja kako biste mogli kriptirati skicu." -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2799 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2801 #, kde-format msgid "About to send email..." msgstr "Spremam se poslati email …" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2800 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2802 #, fuzzy, kde-format msgid "Send Confirmation" msgstr "Potvrda slanja poruke" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2801 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2803 #, kde-format msgid "&Send Now" msgstr "Pošalji &odmah" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2870 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2877 #, kde-format msgid "" "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "anyway?" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2871 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2878 #, fuzzy, kde-format msgid "Too many recipients" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2872 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2879 #, fuzzy, kde-format msgid "&Send as Is" msgstr "Pošalji &kako jest" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2873 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2880 #, kde-format msgid "&Edit Recipients" msgstr "Ur&edi primatelje" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2907 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2914 #, kde-format msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you " "sure?" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2909 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2916 #, kde-format msgid "Lose the formatting?" msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2909 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2916 #, fuzzy, kde-format msgid "Lose Formatting" msgstr "Potvrda slanja poruke" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:2909 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:2916 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message as Plain Text" msgid "Add Markup Plain Text" msgstr "Poruka kao čisti tekst" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3573 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3581 #, kde-format msgid "" "High security encryption will be used for this recipient (the encryption key " "is fully trusted). Click the icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3578 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3586 #, kde-format msgid "" "Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption " "key is marginally trusted). Click the icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3583 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3591 #, kde-format msgid "" "Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key " "is untrusted). Click the icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3589 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3597 #, kde-format msgid "" "The email to this recipient will be encrypted, but the security of the " "encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the " "icon for details." msgstr "" -#: editor/kmcomposerwin.cpp:3623 +#: editor/kmcomposerwin.cpp:3631 #, fuzzy, kde-format msgid "Plugin Editor Information" msgstr "Potvrda slanja poruke" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "[Details]" msgid "Details" msgstr "[Detalji]" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Select email to put in whitelist:" msgstr "" #: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Found potential phishing email addresses (details...)" msgstr "" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43 #, kde-format msgid "" "This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. " "What do you want to do?" msgstr "" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Account" msgid "Configure shortcut" msgstr "Podesi račun" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Shortcut" msgstr "&Zamijeni" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Abort Sending" msgid "Ask Before Sending" msgstr "&Prekini slanje" #: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Sending Without Confirmation" msgstr "Potvrda slanja poruke" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31 #, fuzzy, kde-format msgid "" "The message you have composed seems to refer to an attached file but you " "have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?" msgstr "" "Čini se da poruka koju ste sastavili ukazuje na priloženi datoteka, ali " "ništa niste priložili.\n" "Želite li da priložite datoteka uz vašu poruku?" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attach File" msgid "&Attach file" msgstr "Priloži datoteku" #: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Later" msgid "&Remind me later" msgstr "Pošalji kasnije" #: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30 #, fuzzy, kde-format #| msgid "External Editor" msgid "External editor was started." msgstr "Eksterni uređivač" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:72 #, kde-format msgid "" "Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail " "transport." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:76 #, kde-format msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity." msgstr "" #: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct " "dictionary." msgstr "" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Message will be signed" msgstr "Poruka će biti potpisana" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message List - Date Field" msgid "Message will not be signed" msgstr "Lista poruka — polje za datum" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Message will be encrypted" msgstr "Poruka će biti kriptirana" #: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Message will not be encrypted" msgstr "Poruka neće biti kriptirana" #: editor/widgets/snippetwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Text Snippets" msgstr "Tekstualna svaštice" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74 #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot fetch collection. %1" msgstr "" "Ne mogu pisati u datoteku:\n" "%1" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error: Signature not verified" msgid "Folder name not defined." msgstr "Greška: Potpis nije provjeren" #: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to create folder. %1" msgstr "&Kratka lista mapi" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47 #, kde-format msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No messages to delete..." msgid "No messages selected." msgstr "Nema poruka za brisanje …" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86 #, kde-format msgid "List of collections is empty. %1" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105 #, kde-format msgid "" "This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2" msgstr "" #: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move messages." msgstr "Premjesti poruku u mapu" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to create folder" msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1" msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No folder selected" msgid "No folder returned." msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to create folder" msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1" msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to retrieve folder list." msgid "Unable to return list of folders." msgstr "Nije moguće dohvatiti listu mapa." #: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:183 #, fuzzy, kde-format msgid "Messages archived" msgstr "Poruku je potpisao" #: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135 #, kde-format msgid "Folder Shortcut %1" msgstr "" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Create own vCard" msgstr "" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&With empty fields" msgstr "&Sa praznim poljima" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Next Card" msgid "&From existing vCard" msgstr "Nova &kartica …" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75 #, kde-format msgid "&vCard path:" msgstr "" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Duplicate existing identity" msgid "&Duplicate existing vCard" msgstr "&Dupliciraj postojeći identitet" #: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:102 #, kde-format msgid "&Existing identities:" msgstr "&Postojeći identiteti:" #: identity/identitydialog.cpp:201 #, fuzzy, kde-format msgid "Error while generating new key pair: %1" msgstr "" "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" "%1" #: identity/identitydialog.cpp:202 #, kde-format msgid "Key Generation Error" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:245 #, kde-format msgid "No key" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:248 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter new key word:" msgid "Generate a new key pair" msgstr "Unesite novu ključnu riječ:" #: identity/identitydialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Generating new key pair..." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:275 #, kde-format msgid "Edit Identity" msgstr "Uredi identitet" #: identity/identitydialog.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "General" msgctxt "@title:tab General identity settings." msgid "General" msgstr "Općenito" #: identity/identitydialog.cpp:309 #, kde-format msgid "&Your name:" msgstr "&Vaše ime:" #: identity/identitydialog.cpp:312 #, kde-format msgid "" "

      Your name

      This field should contain your name as you would " "like it to appear in the email header that is sent out;

      if you leave " "this blank your real name will not appear, only the email address.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Organi&zation:" msgstr "Or&ganizacija:" #: identity/identitydialog.cpp:327 #, kde-format msgid "" "

      Organization

      This field should have the name of your " "organization if you would like it to be shown in the email header that is " "sent out.

      It is safe (and normal) to leave this blank.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:340 #, kde-format msgid "&Email address:" msgstr "Email adresa:" #: identity/identitydialog.cpp:343 #, kde-format msgid "" "

      Email address

      This field should have your full email address." "

      This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you " "have more than one address, either create a new identity, or add additional " "alias addresses in the field below.

      If you leave this blank, or get it " "wrong, people will have trouble replying to you.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:364 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Email address:" msgid "Email a&liases:" msgstr "Email adresa:" #: identity/identitydialog.cpp:367 #, kde-format msgid "" "

      Email aliases

      This field contains alias addresses that should " "also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing " "a different identity).

      Example:

      Primary address:first.last@example.org
      Aliases:first@example.org
      last@example.org

      Type one " "alias address per line.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:385 #, kde-format msgid "Cryptography" msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:392 #, kde-format msgid "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign " "messages. You can also use GnuPG keys.

      You can leave this blank, but " "KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail " "functions will not be affected.

      You can find out more about keys at " "https://www.gnupg.org

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:398 #, fuzzy, kde-format msgid "OpenPGP signing key:" msgstr "OpenPGP ključ:" #: identity/identitydialog.cpp:409 #, kde-format msgid "" "

      The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to " "yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You " "can also use GnuPG keys.

      You can leave this blank, but KMail will not " "be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal " "mail functions will not be affected.

      You can find out more about keys " "at https://www.gnupg.org

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:416 #, fuzzy, kde-format msgid "OpenPGP encryption key:" msgstr "OpenPGP ključ:" #: identity/identitydialog.cpp:427 #, kde-format msgid "" "

      The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to " "digitally sign messages.

      You can leave this blank, but KMail will not " "be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will " "not be affected.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:432 #, fuzzy, kde-format msgid "S/MIME signing certificate:" msgstr "Slanje certifikata" #: identity/identitydialog.cpp:447 #, kde-format msgid "" "

      The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt " "messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the " "composer.

      You can leave this blank, but KMail will not be able to " "encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail " "functions will not be affected.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:453 #, fuzzy, kde-format msgid "S/MIME encryption certificate:" msgstr "Odaberite &certifikat:" #: identity/identitydialog.cpp:474 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preferred handler:" msgctxt "preferred format of encrypted messages" msgid "Preferred format:" msgstr "Preferirani rukovoditelj:" #: identity/identitydialog.cpp:481 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatically sign messages" msgstr "Automatski potp&isuj poruke koristeći OpenPGP" #: identity/identitydialog.cpp:485 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible" msgid "Automatically encrypt messages when possible" msgstr "Auto&matski kriptiraj poruke kad god je to moguće" #: identity/identitydialog.cpp:499 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgctxt "@title:tab Advanced identity settings." msgid "Advanced" msgstr "&Napredno" #: identity/identitydialog.cpp:511 #, kde-format msgid "&Reply-To address:" msgstr "Ad&resa za odgovor (Reply-To):" #: identity/identitydialog.cpp:514 #, kde-format msgid "" "

      Reply-To addresses

      This sets the Reply-to: header to " "contain a different email address to the normal From: address.

      This can be useful when you have a group of people working together in " "similar roles. For example, you might want any emails sent to have your " "email in the From: field, but any responses to go to a group " "address.

      If in doubt, leave this field blank.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:533 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&BCC addresses:" msgid "&CC addresses:" msgstr "BCC a&drese:" #: identity/identitydialog.cpp:536 #, kde-format msgid "" "

      CC (Carbon Copy) addresses

      The addresses that you enter here " "will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.

      This is commonly used to send a copy of each sent message to another " "account of yours.

      To specify more than one address, use commas to " "separate the list of CC recipients.

      If in doubt, leave this field " "blank.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:553 #, kde-format msgid "&BCC addresses:" msgstr "BCC a&drese:" #: identity/identitydialog.cpp:556 #, kde-format msgid "" "

      BCC (Blind Carbon Copy) addresses

      The addresses that you " "enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this " "identity. They will not be visible to other recipients.

      This is " "commonly used to send a copy of each sent message to another account of " "yours.

      To specify more than one address, use commas to separate the " "list of BCC recipients.

      If in doubt, leave this field blank.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:572 #, kde-format msgid "D&ictionary:" msgstr "&Rječnik:" #: identity/identitydialog.cpp:581 #, kde-format msgid "Sent-mail &folder:" msgstr "Mapa poslane pošt&e:" #: identity/identitydialog.cpp:590 #, kde-format msgid "&Drafts folder:" msgstr "Mapa &nacrta:" #: identity/identitydialog.cpp:599 #, fuzzy, kde-format msgid "&Templates folder:" msgstr "&Mapa za smeće:" #: identity/identitydialog.cpp:605 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure Account" msgid "Outgoing Account:" msgstr "Podesi račun" #: identity/identitydialog.cpp:613 #, fuzzy, kde-format msgid "Attach my vCard to message" msgstr "Dodaj 'zaglavlje' poruci. '" #: identity/identitydialog.cpp:615 identity/identitydialog.cpp:1147 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename..." msgid "Create..." msgstr "Preimenuj…" #: identity/identitydialog.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Choose &language:" msgid "Autocorrection language:" msgstr "Odaberite &jezik:" #: identity/identitydialog.cpp:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Defaul&t domain:" msgid "Restore default domain name" msgstr "Podra&zumijevana domena:" #: identity/identitydialog.cpp:638 #, kde-format msgid "Defaul&t domain:" msgstr "Podra&zumijevana domena:" #: identity/identitydialog.cpp:643 #, kde-format msgid "" "

      The default domain is used to complete email addresses that only " "consist of the user's name.

      " msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:663 #, fuzzy, kde-format msgid "&Use custom message templates for this identity" msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #: identity/identitydialog.cpp:690 #, fuzzy, kde-format msgid "Signature" msgstr "Signatures" #: identity/identitydialog.cpp:697 #, fuzzy, kde-format msgid "Picture" msgstr "&Potpis" #: identity/identitydialog.cpp:754 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid Email Address" msgid "Invalid Email Alias \"%1\"" msgstr "Neispravna adresa e-pošte" #: identity/identitydialog.cpp:763 job/addressvalidationjob.cpp:93 #: job/addressvalidationjob.cpp:102 #, kde-format msgid "Invalid Email Address" msgstr "Neispravna adresa e-pošte" #: identity/identitydialog.cpp:819 #, kde-format msgid "" "One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with " "the configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:826 #, kde-format msgid "" "One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID " "with the configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:831 #, kde-format msgid "" "One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1).\n" "This might result in warning messages on the receiving side when trying to " "verify signatures made with this configuration." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:838 #, kde-format msgid "" "One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the " "configured email address for this identity (%1)." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:846 #, fuzzy, kde-format msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates" msgstr "&E-mail adresa od CA koja-i izdaje certifikate:" #: identity/identitydialog.cpp:859 #, fuzzy, kde-format msgid "The signature file is not valid" msgstr "Potpis je istekao." #: identity/identitydialog.cpp:875 #, kde-format msgid "Edit Identity \"%1\"" msgstr "Uredi identitet „%1“" #: identity/identitydialog.cpp:933 #, kde-format msgid "" "Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default " "folders will be used." msgstr "" #: identity/identitydialog.cpp:1149 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi …" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Edit own vCard" msgstr "" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse the current thread" msgid "Delete current vCard" msgstr "Sažima trenutnu nit" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgid "Are you sure you want to delete this vCard?" msgstr "Jeste li sigurni da želite isprazniti mapu za smeće?" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71 #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "message status" #| msgid "Deleted" msgid "Delete vCard" msgstr "Izbrisana" #: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88 #, kde-format msgid "We cannot delete vCard file." msgstr "" #: identity/identitylistview.cpp:100 #, kde-format msgctxt "" "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate " "the default identity" msgid "%1 (Default)" msgstr "%1 (uobičajeni)" #: identity/identitylistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Identity Name" msgstr "Ime identiteta" #: identity/identitylistview.cpp:129 #, kde-format msgid "Email Address" msgstr "Adresa e-pošte" #: identity/identitypage.cpp:226 #, kde-format msgid "Do you really want to remove the identity named %1?" msgstr "Želite li zaista uklonite identitet s imenom %1?" #: identity/identitypage.cpp:228 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove Identity" msgstr "&Ukloni" #: identity/identitypage.cpp:229 #, fuzzy, kde-format msgid "&Remove" msgstr "U&Kloni" #: identity/identitypage.cpp:281 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Rename" msgid "Rename" msgstr "&Promijeni ime" #: identity/identitypage.cpp:287 #, kde-format msgid "Set as Default" msgstr "Postavi kao uobičajeno" #: identity/newidentitydialog.cpp:50 #, kde-format msgid "New Identity" msgstr "Novi identitet" #: identity/newidentitydialog.cpp:72 #, kde-format msgid "&New identity:" msgstr "&Novi identitet:" #: identity/newidentitydialog.cpp:87 #, kde-format msgid "&Use System Settings values" msgstr "Koristi vrijednosti iz postavki s&ustava" #: identity/newidentitydialog.cpp:92 #, kde-format msgid "&Duplicate existing identity" msgstr "&Dupliciraj postojeći identitet" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgid "&Send picture with every message" msgstr "Obriši poruke" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:74 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to " "messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) " "black and white image that some mail clients are able to display." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:81 #, kde-format msgid "This is a preview of the picture selected/entered below." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:94 #, kde-format msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:98 #, fuzzy, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" msgid "External Source" msgstr "datoteke" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgctxt "continuation of \"obtain picture from\"" msgid "Input Field Below" msgstr "donjeg polja sa unos" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:101 #, fuzzy, kde-format msgid "Obtain pic&ture from:" msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:128 #, fuzzy, kde-format msgid "Select File..." msgstr "Obriši Mapu" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Use this to select an image file to create the picture from. The image " "should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background " "helps improve the result." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:136 #, fuzzy, kde-format msgid "Set From Address Book" msgstr "Dodaj u adresar" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:138 #, kde-format msgid "" "You can use a scaled-down version of the picture you have set in your " "address book entry." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:143 #, kde-format msgid "" "KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture " "with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. " "It is shown in the recipient's mail client (if supported)." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:162 #, kde-format msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Examples are available at https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:224 kmcommands.cpp:1825 #, kde-format msgid "Image" msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 #, kde-format msgid "You do not have your own contact defined in the address book." msgstr "" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 identity/xfaceconfigurator.cpp:261 #: identity/xfaceconfigurator.cpp:268 #, fuzzy, kde-format msgid "No Picture" msgstr "&Potpis" #: identity/xfaceconfigurator.cpp:261 identity/xfaceconfigurator.cpp:268 #, kde-format msgid "No picture set for your address book entry." msgstr "" #: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69 #, fuzzy, kde-format msgid "Email added successfully." msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: job/addressvalidationjob.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Distribution list \"%1\" is empty, it cannot be used." msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used." msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used." msgstr[0] "Distribucijska lista \"%1\" je prazn pa se ne može koristiti." msgstr[1] "Distribucijska lista \"%1\" je prazn pa se ne može koristiti." msgstr[2] "Distribucijska lista \"%1\" je prazn pa se ne može koristiti." #: job/createnewcontactjob.cpp:81 kmreaderwin.cpp:145 #, kde-format msgid "Add to Address Book" msgstr "Dodaj u adresar" #: job/createnewcontactjob.cpp:135 #, fuzzy, kde-format msgid "Contact created successfully" msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843 #, kde-format msgid "Contact cannot be stored: %1" msgstr "" #: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:843 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to edit attachment" msgid "Failed to store contact" msgstr "Nije moguće urediti privitak" #: job/opencomposerjob.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?" msgstr "Jeste li sigurni da želite isprazniti mapu za smeće?" #: job/opencomposerjob.cpp:126 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Attach File" msgid "Attach Folder" msgstr "Priloži datoteku" #: job/removecollectionjob.cpp:70 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Search" msgstr "" #: job/removecollectionjob.cpp:71 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the search %1?
      Any messages " "it shows will still be available in their original folder.
      " msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati mapu za pretraživanje %1? " "Poruke prikazane unutar nje neće biti obrisane jer su pohranjene u drugoj " "mapi." #: job/removecollectionjob.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Delete search" msgid "&Delete" msgstr "izbrisano" #: job/removecollectionjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Izbriši Mapu" #: job/removecollectionjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the empty folder %1?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite da izbrisati praznu mapu %1?" #: job/removecollectionjob.cpp:84 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the empty folder %1 " "and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their " "contents will be discarded as well.

      Beware that discarded messages " "are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.

      " msgstr "" "Jeste li sigurni da želite da obrisati praznu mapu %1 i sve njene " "podmape? Ove podmape možda nisu prazne i njihov sadržaj će također biti " "obrisan." #: job/removecollectionjob.cpp:93 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1, " "discarding its contents?

      Beware that discarded messages are not " "saved into your Trash folder and are permanently deleted.

      " msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati mapu %1, odbacujući njen " "sadržaj?" #: job/removecollectionjob.cpp:99 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the folder %1 and " "all its subfolders, discarding their contents?

      Beware that " "discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently " "deleted.

      " msgstr "" "Jeste li sigurni da želite obrisati mapu %1 i sve njene podmape, " "odbacujući njihov sadržaj?" #: job/removecollectionjob.cpp:106 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button Delete folder" msgid "&Delete" msgstr "izbrisano" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:46 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Duplicate Messages" msgid "Removing duplicates" msgstr "Ukloni duplicirane poruke" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:73 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95 #: manageshowcollectionproperties.cpp:184 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Search finished." #| msgid "Done" msgid "Done" msgstr "Završeno" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:77 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'" msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: job/removeduplicatemailjob.cpp:77 #: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100 #, fuzzy, kde-format msgid "Error while removing duplicates" msgstr "Greška prilikom slanja mape" #: job/saveasfilejob.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File" msgid "Save File as" msgstr "Spremi u datoteku" #: kmail_options.h:14 #, fuzzy, kde-format msgid "Set subject of message" msgstr "Postavi temu poruke." #: kmail_options.h:18 #, fuzzy, kde-format msgid "Send CC: to 'address'" msgstr "Pošalji kopiju na 'addresu'." #: kmail_options.h:22 #, fuzzy, kde-format msgid "Send BCC: to 'address'" msgstr "Pošalji BCC: na „adresu“." #: kmail_options.h:26 #, fuzzy, kde-format msgid "Set replyTo to 'address'" msgstr "Pošalji kopiju na 'addresu'." #: kmail_options.h:30 #, fuzzy, kde-format msgid "Add 'header' to message. This can be repeated" msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo se može ponavljati." #: kmail_options.h:34 #, fuzzy, kde-format msgid "Read message body from 'file'" msgstr "Čitaj tijelo poruke iz „datoteke“." #: kmail_options.h:38 #, fuzzy, kde-format msgid "Set body of message" msgstr "Postavi telo poruke." #: kmail_options.h:42 #, fuzzy, kde-format msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated" msgstr "Dodaj prilog poruci. Ovo se može ponavljati." #: kmail_options.h:46 #, fuzzy, kde-format msgid "Only check for new mail" msgstr "Samo provjeri da li ima nove pošte." #: kmail_options.h:52 #, fuzzy, kde-format msgid "Only open composer window" msgstr "Samo otvori prozor uređivača." #: kmail_options.h:55 #, fuzzy, kde-format msgid "Set identity" msgstr "postavi identitet na" #: kmail_options.h:59 #, fuzzy, kde-format msgid "View the given message file" msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmail_options.h:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to" msgstr "Pošalji poruku na „adresu“ i priloži datoteka na koji „URL“ ukazuje." #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5 #, fuzzy, kde-format msgid "&File" msgstr "datoteke" #. i18n: ectx: Menu (file_new) #: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New" msgctxt "@title:menu New message, folder or new window." msgid "New" msgstr "Novi" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: kmail_part.rc:47 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:47 kmreadermainwin.rc:15 #, fuzzy, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Uredi..." #. i18n: ectx: Menu (view) #: kmail_part.rc:72 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:72 kmreadermainwin.rc:24 #, fuzzy, kde-format msgid "&View" msgstr "Pokaži" #. i18n: ectx: Menu (go) #: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "&Idi" #. i18n: ectx: Menu (folder) #: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108 #, kde-format msgid "F&older" msgstr "&Mapa" #. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions) #: kmail_part.rc:128 kmail_part.rc:273 kmmainwidget.cpp:3384 kmmainwin.rc:128 #: kmmainwin.rc:273 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appl&y All Filters" msgid "Apply Filters on Folder" msgstr "Primij&eni sve filtre" #. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions) #: kmail_part.rc:133 kmail_part.rc:278 kmmainwidget.cpp:3389 kmmainwin.rc:133 #: kmmainwin.rc:278 #, fuzzy, kde-format msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders" msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #. i18n: ectx: Menu (message) #. i18n: ectx: Menu (file) #: kmail_part.rc:149 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:37 #, kde-format msgid "&Message" msgstr "Poru&ka" #. i18n: ectx: Menu (reply_special) #: kmail_part.rc:156 kmmainwin.rc:156 kmreadermainwin.rc:44 #, kde-format msgid "Reply Special" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward) #: kmail_part.rc:165 kmmainwin.rc:165 kmreadermainwin.rc:53 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Proslijedi" #. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions) #: kmail_part.rc:182 kmmainwidget.cpp:3182 kmmainwin.rc:182 #, kde-format msgid "A&pply Filter" msgstr "&Primijeni filtar" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: kmail_part.rc:196 kmmainwin.rc:196 #, fuzzy, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Za:" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: kmail_part.rc:214 kmcomposerui.rc:100 kmmainwin.rc:214 kmreadermainwin.rc:72 #: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5 #, fuzzy, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Slanje" #. i18n: ectx: Menu (help) #: kmail_part.rc:230 kmmainwin.rc:230 #, fuzzy, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Beep" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: kmail_part.rc:327 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:327 kmreadermainwin.rc:81 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: kmcommands.cpp:321 #, kde-format msgid "Please wait" msgstr "Molim pričekajte" #: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387 #, fuzzy, kde-format msgid "Please wait while the message is transferred" msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred" msgstr[0] "Pričekajte dok se prenese %1 poruka" msgstr[1] "Pričekajte dok se prenesu %1 poruke" msgstr[2] "Pričekajte dok se prenese %1 poruka" #: kmcommands.cpp:524 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save to File" msgid "Save To File" msgstr "Spremi u datoteku" #: kmcommands.cpp:544 #, fuzzy, kde-kuit-format #| msgid "File %1 exists.
      Do you want to replace it?
      " msgctxt "@info" msgid "File %1 exists.Do you want to replace it?" msgstr "Datoteka %1 postoji.
      Želite li je zamijeniti?
      " #: kmcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "Save to File" msgstr "Spremi u datoteku" #: kmcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #: kmcommands.cpp:732 #, kde-format msgid "Open Message" msgstr "" #: kmcommands.cpp:733 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Message" msgid "Message" msgstr "Poru&ka" #: kmcommands.cpp:766 #, fuzzy, kde-format msgid "The file does not contain a message." msgstr "Izbaci &nepročitane poruke" #: kmcommands.cpp:821 #, kde-format msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown." msgstr "" #: kmcommands.cpp:920 #, kde-format msgid "" "Do you want to forward the selected messages as attachments in one message " "(as a MIME digest) or as individual messages?" msgstr "" #: kmcommands.cpp:923 #, fuzzy, kde-format msgid "Send As Digest" msgstr "Pošalji „o&dbijen“" #: kmcommands.cpp:924 #, kde-format msgid "Send Individually" msgstr "" #: kmcommands.cpp:1317 #, fuzzy, kde-format msgid "Filtering messages" msgstr "Obriši poruke" #: kmcommands.cpp:1324 #, fuzzy, kde-format msgid "Filtering message %1 of %2" msgstr "Premještam poruku %3 od %2 iz %1." #: kmcommands.cpp:1540 kmcommands.cpp:1673 #, fuzzy, kde-format msgid "Moving messages" msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmcommands.cpp:1540 kmcommands.cpp:1681 #, fuzzy, kde-format msgid "Deleting messages" msgstr "Obriši poruke" #. i18n: ectx: Menu (options) #: kmcomposerui.rc:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Options" msgstr "Opće opcije" #. i18n: ectx: Menu (attach) #: kmcomposerui.rc:76 #, kde-format msgid "&Attach" msgstr "&Priloži" #. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar) #: kmcomposerui.rc:123 #, kde-format msgid "HTML Toolbar" msgstr "" #. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar) #: kmcomposerui.rc:157 #, kde-format msgid "Text Direction Toolbar" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:737 +#: kmkernel.cpp:739 #, kde-format msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgstr "" "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mrežni poslovi su obustavljeni" -#: kmkernel.cpp:758 kmmainwidget.cpp:2387 kmmainwidget.cpp:2398 +#: kmkernel.cpp:760 kmmainwidget.cpp:2387 kmmainwidget.cpp:2398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About to send email..." msgid "Impossible to send email" msgstr "Spremam se poslati email …" -#: kmkernel.cpp:758 kmmainwidget.cpp:2387 kmmainwidget.cpp:2398 +#: kmkernel.cpp:760 kmmainwidget.cpp:2387 kmmainwidget.cpp:2398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sendmail" msgid "Send Email" msgstr "Sendmail" -#: kmkernel.cpp:787 +#: kmkernel.cpp:789 #, kde-format msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:789 +#: kmkernel.cpp:791 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgid "" "KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network " "connection is detected" msgstr "" "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mrežni poslovi su obustavljeni" -#: kmkernel.cpp:864 +#: kmkernel.cpp:866 #, kde-format msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?" msgstr "KMail je trenutno odspojen s mreže. Kako želite postupiti?" -#: kmkernel.cpp:866 +#: kmkernel.cpp:868 #, kde-format msgid "Online/Offline" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:867 kmmainwidget.cpp:2377 +#: kmkernel.cpp:869 kmmainwidget.cpp:2377 #, kde-format msgid "Work Online" msgstr "Radi spojeno" -#: kmkernel.cpp:868 kmmainwidget.cpp:2374 +#: kmkernel.cpp:870 kmmainwidget.cpp:2374 #, kde-format msgid "Work Offline" msgstr "Radi odspojeno" -#: kmkernel.cpp:893 +#: kmkernel.cpp:895 #, kde-format msgid "Network connection detected, all network jobs resumed" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:897 +#: kmkernel.cpp:899 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended" msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended" msgstr "" "KMail je postavljen da radi odspojeno; svi mrežni poslovi su obustavljeni" -#: kmkernel.cpp:993 +#: kmkernel.cpp:995 #, kde-format msgid "" "Failed to open autosave file at %1.\n" "Reason: %2" msgstr "" -#: kmkernel.cpp:995 +#: kmkernel.cpp:997 #, fuzzy, kde-format msgid "Opening Autosave File Failed" msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." -#: kmkernel.cpp:1508 +#: kmkernel.cpp:1513 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the default transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the default transport:" msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi zadani prijenos:" msgstr[1] "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste zadani prijenos:" msgstr[2] "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste zadani prijenos:" -#: kmkernel.cpp:1533 +#: kmkernel.cpp:1538 #, kde-format msgid "This identity has been changed to use the modified transport:" msgid_plural "" "These %1 identities have been changed to use the modified transport:" msgstr[0] "Promijenjen je %1 identitet tako da koristi promijenjeni prijenos:" msgstr[1] "" "Promijenjena su %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" msgstr[2] "" "Promijenjeno je %1 identiteta tako da koriste promijenjeni prijenos:" -#: kmkernel.cpp:1548 +#: kmkernel.cpp:1553 #, kde-format msgid "Sending messages" msgstr "Šaljem poruke" -#: kmkernel.cpp:1549 +#: kmkernel.cpp:1554 #, kde-format msgid "Initiating sending process..." msgstr "Započinjem proces slanja…" -#: kmkernel.cpp:1619 +#: kmkernel.cpp:1624 #, kde-format msgid "Resource %1 is broken." msgstr "" -#: kmkernel.cpp:1790 kmkernel.cpp:1801 +#: kmkernel.cpp:1795 kmkernel.cpp:1806 #, kde-format msgctxt ": " msgid "%1: %2" msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:54 #, kde-format msgid "Archive Mail Agent was not registered." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:64 #, kde-format msgid "Send Later Agent was not registered." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:74 #, kde-format msgid "Followup Reminder Agent was not registered." msgstr "" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "" "Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra " "properly installed." msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:83 #, kde-format msgid "KMail Error" msgstr "KMail greška" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "" "Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard " "properly installed." msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:93 kmmainwidget.cpp:317 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to create account" msgid "Unable to start import wizard" msgstr "Ne mogu stvoriti račun" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "" "Could not start \"PIM Setting Exporter\" program. Please check your " "installation." msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:103 #, fuzzy, kde-format msgid "Unable to start \"PIM Setting Exporter\" program" msgstr "Ne mogu pokrenuti vanjski uređivač." #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "" "Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard " "properly installed." msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #: kmlaunchexternalcomponent.cpp:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to create account" msgid "Unable to start ImportWizard" msgstr "Ne mogu stvoriti račun" #: kmmainwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:315 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation." msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation." msgstr "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #: kmmainwidget.cpp:1366 #, kde-format msgid "No Subject" msgstr "Nema Teme" #: kmmainwidget.cpp:1380 #, kde-format msgid "(no templates)" msgstr "(nema predložaka)" #: kmmainwidget.cpp:1432 #, kde-format msgid "This folder does not have any expiry options set" msgstr "Ova mapa nema postavljene opcije vezane uz istek" #: kmmainwidget.cpp:1441 #, kde-format msgid "Are you sure you want to expire the folder %1?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite izbaciti stare poruke iz mape %1?" #: kmmainwidget.cpp:1443 #, kde-format msgid "Expire Folder" msgstr "Izbaci stare poruke iz mape" #: kmmainwidget.cpp:1444 #, kde-format msgid "&Expire" msgstr "&Istječe" #: kmmainwidget.cpp:1466 #, kde-format msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #: kmmainwidget.cpp:1466 util.cpp:187 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Pošalji u smeće" #: kmmainwidget.cpp:1468 #, kde-format msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?" msgstr "Jeste li sigurni da želite isprazniti mapu za smeće?" #: kmmainwidget.cpp:1469 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to move all messages from folder %1 to the " "trash?" msgstr "" "Jeste li sigurni da želite premjestiti sve poruke iz mape %1 u " "smeće?" #: kmmainwidget.cpp:1493 #, kde-format msgid "Moved all messages to the trash" msgstr "Sve poruke su premještene u smeće" #: kmmainwidget.cpp:1548 #, kde-format msgid "Are you sure you want to expire all old messages?" msgstr "Jeste li sigurni da želite da isteknu sve stare poruke?" #: kmmainwidget.cpp:1549 #, kde-format msgid "Expire Old Messages?" msgstr "Izbaciti stare poruke?" #: kmmainwidget.cpp:1549 #, kde-format msgid "Expire" msgstr "Izbaci stare poruke" #: kmmainwidget.cpp:1574 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Loading external references in html mail will make you more vulnerable to " "\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be " "compromised by other present and anticipated security exploits." msgstr "" "Korištenje HTML-a u pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i može " "povećati vjerojatnoću da će vaš sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i " "očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." #: kmmainwidget.cpp:1577 kmmainwidget.cpp:4660 #, kde-format msgid "Security Warning" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: kmmainwidget.cpp:1578 #, kde-format msgid "Load External References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:1650 #, kde-format msgid "" "Do you really want to delete the selected message?
      Once deleted, it " "cannot be restored.
      " msgid_plural "" "Do you really want to delete the %1 selected messages?
      Once " "deleted, they cannot be restored.
      " msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: kmmainwidget.cpp:1656 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Messages" msgstr "Obriši poruke" #: kmmainwidget.cpp:1656 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete Message" msgstr "Obriši poruke" #: kmmainwidget.cpp:1675 #, fuzzy, kde-format msgid "Moving messages..." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1677 kmmainwidget.cpp:1868 #, fuzzy, kde-format msgid "Deleting messages..." msgstr "Obriši poruke" #: kmmainwidget.cpp:1692 kmmainwidget.cpp:1888 #, fuzzy, kde-format msgid "Messages deleted successfully." msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: kmmainwidget.cpp:1694 #, fuzzy, kde-format msgid "Messages moved successfully." msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: kmmainwidget.cpp:1699 kmmainwidget.cpp:1901 #, fuzzy, kde-format msgid "Deleting messages failed." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1701 kmmainwidget.cpp:1914 #, fuzzy, kde-format msgid "Deleting messages canceled." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1705 #, kde-format msgid "Moving messages failed." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1707 #, fuzzy, kde-format msgid "Moving messages canceled." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1773 #, fuzzy, kde-format msgid "Move Messages to Folder" msgstr "Premjesti poruku u mapu" #: kmmainwidget.cpp:1803 #, fuzzy, kde-format msgid "Copying messages..." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1811 #, fuzzy, kde-format msgid "Messages copied successfully." msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: kmmainwidget.cpp:1814 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages failed." msgid "Copying messages failed." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1816 #, fuzzy, kde-format msgid "Copying messages canceled." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1826 #, kde-format msgid "Copy Messages to Folder" msgstr "Kopiraj poruke u mapu" #: kmmainwidget.cpp:1865 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move message to trashcan" msgid "Moving messages to trash..." msgstr "Premjesti poruku u smeće" #: kmmainwidget.cpp:1872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move message to trashcan" msgid "Deleting and moving messages to trash..." msgstr "Premjesti poruku u smeće" #: kmmainwidget.cpp:1885 #, fuzzy, kde-format msgid "Messages moved to trash successfully." msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: kmmainwidget.cpp:1892 #, fuzzy, kde-format msgid "Messages moved to trash or deleted successfully" msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: kmmainwidget.cpp:1898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages failed." msgid "Moving messages to trash failed." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1905 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving messages failed." msgid "Deleting or moving messages to trash failed." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1911 #, fuzzy, kde-format msgid "Moving messages to trash canceled." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:1918 #, fuzzy, kde-format msgid "Deleting or moving messages to trash canceled." msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #: kmmainwidget.cpp:2190 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to Folder" msgstr "Kopiraj u ovu mapu" #: kmmainwidget.cpp:2825 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Spremi &kao…" #: kmmainwidget.cpp:2839 #, kde-format msgid "&Expire All Folders" msgstr "&Izbaci stare poruke iz svih mapa" #: kmmainwidget.cpp:2844 #, kde-format msgid "Check &Mail" msgstr "Provjeri &poštu" #: kmmainwidget.cpp:2852 #, kde-format msgid "Check Mail In" msgstr "Provjeri poštu u" #: kmmainwidget.cpp:2854 kmmainwidget.cpp:2855 #, kde-format msgid "Check Mail" msgstr "Provjeri poštu" #: kmmainwidget.cpp:2859 #, kde-format msgid "&Send Queued Messages" msgstr "Pošalji od&gođene poruke" #: kmmainwidget.cpp:2867 #, kde-format msgid "Online status (unknown)" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2872 #, kde-format msgid "Send Queued Messages Via" msgstr "Pošalji odgođene poruke kroz" #: kmmainwidget.cpp:2888 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Certificate Manager..." msgid "Certificate Manager" msgstr "Upravitelj Certifikatima..." #: kmmainwidget.cpp:2898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Import Messages" msgid "&Import Messages..." msgstr "Uvez&i poruke" #: kmmainwidget.cpp:2908 #, kde-format msgid "&Debug Sieve..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2915 #, kde-format msgid "Filter &Log Viewer..." msgstr "Preglednik filtara i &logova …" #: kmmainwidget.cpp:2920 #, kde-format msgid "&Import from another Email Client..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:2925 #, kde-format msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..." msgstr "Uredi odgovore „izvan ureda“ …" #: kmmainwidget.cpp:2931 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configure &Notifications..." msgid "&Configure Automatic Archiving..." msgstr "Podešava&nje obavijesti …" #: kmmainwidget.cpp:2937 #, fuzzy, kde-format msgid "Delayed Messages..." msgstr "Obriši poruke" #: kmmainwidget.cpp:2943 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Find Messages..." msgid "Followup Reminder Messages..." msgstr "&Nađi poruke…" #: kmmainwidget.cpp:2954 util.cpp:184 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" msgid "&Delete" msgstr "izbrisano" #: kmmainwidget.cpp:2959 kmmainwidget.cpp:4028 #, kde-format msgid "M&ove Thread to Trash" msgstr "Premjesti nit u s&meće" #: kmmainwidget.cpp:2963 #, kde-format msgid "Move thread to trashcan" msgstr "Premjesti nit u smeće" #: kmmainwidget.cpp:2966 kmmainwidget.cpp:4028 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete T&hread" msgstr "izbrisano" #: kmmainwidget.cpp:2972 kmmainwidget.cpp:4030 #, kde-format msgid "&Find Messages..." msgstr "&Nađi poruke…" #: kmmainwidget.cpp:2977 #, kde-format msgid "Select &All Messages" msgstr "Ozn&ači sve poruke" #: kmmainwidget.cpp:2984 #, fuzzy, kde-format msgid "&Mailing List Management..." msgstr "Upravljanje Certifikatima" #: kmmainwidget.cpp:2989 #, kde-format msgid "&Assign Shortcut..." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3005 #, fuzzy, kde-format msgid "&Expiration Settings" msgstr "&Postojeći identiteti:" #: kmmainwidget.cpp:3021 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Folder..." msgid "&Archive Folder..." msgstr "&Novi direktorij …" #: kmmainwidget.cpp:3029 #, kde-format msgid "Load E&xternal References" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3052 kmreadermainwin.cpp:439 #, kde-format msgid "Copy Message To..." msgstr "Kopiraj poruku u…" #: kmmainwidget.cpp:3054 kmreadermainwin.cpp:452 #, kde-format msgid "Move Message To..." msgstr "Nova poruka za…" #: kmmainwidget.cpp:3059 #, kde-format msgid "&New Message..." msgstr "&Nova poruka…" #: kmmainwidget.cpp:3061 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message" msgid "New" msgstr "Nova" #: kmmainwidget.cpp:3069 #, kde-format msgid "Message From &Template" msgstr "Poru&ka iz predloška" #: kmmainwidget.cpp:3079 #, fuzzy, kde-format msgid "New Message t&o Mailing-List..." msgstr "Nova poruka u &raspravnoj listi …" #: kmmainwidget.cpp:3087 #, kde-format msgid "&Create Filter" msgstr "&Napravi filtar" #: kmmainwidget.cpp:3092 #, kde-format msgid "Filter on &Subject..." msgstr "Filtriraj po &Naslovu …" #: kmmainwidget.cpp:3099 #, kde-format msgid "Filter on &From..." msgstr "Filter po polju &Od …" #: kmmainwidget.cpp:3105 #, kde-format msgid "Filter on &To..." msgstr "Filtriraj po polju &Za …" #: kmmainwidget.cpp:3111 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filter on &To..." msgid "Filter on &Cc..." msgstr "Filtriraj po polju &Za …" #: kmmainwidget.cpp:3119 #, kde-format msgid "Mark &Thread" msgstr "&Označi nit" #: kmmainwidget.cpp:3122 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Read" msgstr "Označi nit kao &pročitanu" #: kmmainwidget.cpp:3125 #, kde-format msgid "Mark all messages in the selected thread as read" msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #: kmmainwidget.cpp:3128 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Unread" msgstr "Označi nit kao nep&ročitanu" #: kmmainwidget.cpp:3131 #, kde-format msgid "Mark all messages in the selected thread as unread" msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao nepročitane" #: kmmainwidget.cpp:3137 #, kde-format msgid "Mark Thread as &Important" msgstr "Označi nit kao &važnu" #: kmmainwidget.cpp:3140 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove &Important Thread Mark" msgstr "Važna poruka" #: kmmainwidget.cpp:3143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mark Thread as &New" msgid "Mark Thread as &Action Item" msgstr "Označi nit kao &novu" #: kmmainwidget.cpp:3146 #, fuzzy, kde-format msgid "Remove &Action Item Thread Mark" msgstr "Važna poruka" #: kmmainwidget.cpp:3150 #, kde-format msgid "&Watch Thread" msgstr "&Gledaj nit" #: kmmainwidget.cpp:3154 #, kde-format msgid "&Ignore Thread" msgstr "&Ignoriraj nit" #: kmmainwidget.cpp:3162 kmreadermainwin.cpp:396 #, kde-format msgid "Save A&ttachments..." msgstr "&Spremi privitke …" #: kmmainwidget.cpp:3170 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Message To..." msgid "Copy Decrypted To..." msgstr "Kopiraj poruku u…" #: kmmainwidget.cpp:3176 #, kde-format msgid "Appl&y All Filters" msgstr "Primij&eni sve filtre" #: kmmainwidget.cpp:3186 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "View->" #| msgid "&Expand Thread" msgctxt "View->" msgid "&Expand Thread / Group" msgstr "Pr&oširi nit" #: kmmainwidget.cpp:3189 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand the current thread" msgid "Expand the current thread or group" msgstr "Proširi trenutnu nit" #: kmmainwidget.cpp:3193 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "View->" #| msgid "&Collapse Thread" msgctxt "View->" msgid "&Collapse Thread / Group" msgstr "Sklo&pi nit" #: kmmainwidget.cpp:3196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Collapse the current thread" msgid "Collapse the current thread or group" msgstr "Sklopi trenutnu nit" #: kmmainwidget.cpp:3200 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "Ex&pand All Threads" msgstr "&Proširi sve niti" #: kmmainwidget.cpp:3203 #, kde-format msgid "Expand all threads in the current folder" msgstr "Proširi sve niti u trenutnoj mapi" #: kmmainwidget.cpp:3207 #, kde-format msgctxt "View->" msgid "C&ollapse All Threads" msgstr "Skl&opi sve niti" #: kmmainwidget.cpp:3210 #, kde-format msgid "Collapse all threads in the current folder" msgstr "Sklopi sve niti u trenutnoj mapi" #: kmmainwidget.cpp:3214 #, kde-format msgid "&Display Message" msgstr "Pri&kaži poruku" #: kmmainwidget.cpp:3224 #, kde-format msgid "&Next Message" msgstr "Slje&deća poruka" #: kmmainwidget.cpp:3230 #, kde-format msgid "Go to the next message" msgstr "Idi na sljedeću poruku" #: kmmainwidget.cpp:3234 #, kde-format msgid "Next &Unread Message" msgstr "Sljedeća nepročitana por&uka" #: kmmainwidget.cpp:3245 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message" msgid "Next" msgstr "Sljedeća" #: kmmainwidget.cpp:3246 #, kde-format msgid "Go to the next unread message" msgstr "Idi na sljedeću nepročitanu poruku" #: kmmainwidget.cpp:3250 #, kde-format msgid "&Previous Message" msgstr "&Prethodna poruka" #: kmmainwidget.cpp:3252 #, kde-format msgid "Go to the previous message" msgstr "Idi na prethodnu poruku" #: kmmainwidget.cpp:3260 #, kde-format msgid "Previous Unread &Message" msgstr "Prðodna nepročitana poruka" #: kmmainwidget.cpp:3271 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." msgid "Previous" msgstr "Prethodna" #: kmmainwidget.cpp:3272 #, kde-format msgid "Go to the previous unread message" msgstr "Idi na prethodnu nepročitanu poruku" #: kmmainwidget.cpp:3276 #, kde-format msgid "Next Unread &Folder" msgstr "Sljedeća nepročitana &mapa" #: kmmainwidget.cpp:3283 #, kde-format msgid "Go to the next folder with unread messages" msgstr "Idi na sljedeću mapu s nepročitanim porukama" #: kmmainwidget.cpp:3286 #, kde-format msgid "Previous Unread F&older" msgstr "Preth&odna nepročitana mapa" #: kmmainwidget.cpp:3292 #, kde-format msgid "Go to the previous folder with unread messages" msgstr "Idi na prethodnu mapu s nepročitanim porukama" #: kmmainwidget.cpp:3296 #, kde-format msgctxt "Go->" msgid "Next Unread &Text" msgstr "Sljedeći nepročitani &tekst" #: kmmainwidget.cpp:3299 #, kde-format msgid "Go to the next unread text" msgstr "Idi na sljedeći nepročitani tekst" #: kmmainwidget.cpp:3300 #, kde-format msgid "" "Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread " "message." msgstr "" "Kliži prema dolje trenutnu poruku. Ako je dosegnut kraj trenutne poruke, idi " "na sljedeću nepročitanu poruku." #: kmmainwidget.cpp:3308 #, kde-format msgid "Configure &Filters..." msgstr "Podesi &filtre…" #: kmmainwidget.cpp:3314 #, fuzzy, kde-format msgid "Manage &Sieve Scripts..." msgstr "Postojeći Filteri" #: kmmainwidget.cpp:3319 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Account" msgid "&Add Account..." msgstr "Dodaj korisnički račun" #: kmmainwidget.cpp:3324 #, kde-format msgid "KMail &Introduction" msgstr "Uvod u KMa&il" #: kmmainwidget.cpp:3326 #, kde-format msgid "Display KMail's Welcome Page" msgstr "Prikaži KMailovu stranicu dobrodošlice" #: kmmainwidget.cpp:3334 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Podešava&nje obavijesti …" #: kmmainwidget.cpp:3341 #, kde-format msgid "&Configure KMail..." msgstr "Pode&si KMail…" #: kmmainwidget.cpp:3348 #, kde-format msgid "Expire..." msgstr "Istek…" #: kmmainwidget.cpp:3354 #, kde-format msgid "Add Favorite Folder..." msgstr "Dodaj omiljenu mapu…" #: kmmainwidget.cpp:3360 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Subscription..." msgid "Serverside Subscription..." msgstr "Opis:..." #: kmmainwidget.cpp:3366 kmmainwidget.cpp:3375 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Appl&y All Filters" msgid "Apply All Filters" msgstr "Primij&eni sve filtre" #: kmmainwidget.cpp:3394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Export..." msgid "Import/Export KMail Data..." msgstr "Izvezi…" #: kmmainwidget.cpp:3400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Address Book..." msgid "New AddressBook Contact..." msgstr "&Adresar..." #: kmmainwidget.cpp:3422 #, kde-format msgid "Copy Message to Folder" msgstr "Kopiraj poruku u mapu" #: kmmainwidget.cpp:3429 #, kde-format msgid "Jump to Folder..." msgstr "Skoči u mapu…" #: kmmainwidget.cpp:3436 #, kde-format msgid "Abort Current Operation" msgstr "Prekini trenutni postupak" #: kmmainwidget.cpp:3443 #, kde-format msgid "Focus on Next Folder" msgstr "Fokusiraj na sljedeću mapu" #: kmmainwidget.cpp:3450 #, kde-format msgid "Focus on Previous Folder" msgstr "Fokusiraj na prethodnu mapu" #: kmmainwidget.cpp:3457 #, kde-format msgid "Select Folder with Focus" msgstr "Odaberi mapu s fokusom" #: kmmainwidget.cpp:3465 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Next Folder" msgid "Focus on First Folder" msgstr "Fokusiraj na sljedeću mapu" #: kmmainwidget.cpp:3472 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Focus on Next Folder" msgid "Focus on Last Folder" msgstr "Fokusiraj na sljedeću mapu" #: kmmainwidget.cpp:3479 #, kde-format msgid "Focus on Next Message" msgstr "Fokusiraj na sljedeću poruku" #: kmmainwidget.cpp:3486 #, kde-format msgid "Focus on Previous Message" msgstr "Fokusiraj na prethodnu poruku" #: kmmainwidget.cpp:3493 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select &All Messages" msgid "Select First Message" msgstr "Ozn&ači sve poruke" #: kmmainwidget.cpp:3500 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select &All Messages" msgid "Select Last Message" msgstr "Ozn&ači sve poruke" #: kmmainwidget.cpp:3507 #, kde-format msgid "Select Message with Focus" msgstr "Odaberi poruku s fokusom" #: kmmainwidget.cpp:3515 #, kde-format msgid "Set Focus to Quick Search" msgstr "Postavi fokus na brzu pretragu" #: kmmainwidget.cpp:3524 #, kde-format msgid "Extend Selection to Previous Message" msgstr "Proširi odabir na prethodnu poruku" #: kmmainwidget.cpp:3531 #, kde-format msgid "Extend Selection to Next Message" msgstr "Proširi odabir na sljedeću poruku" #: kmmainwidget.cpp:3539 #, kde-format msgid "Move Message to Folder" msgstr "Premjesti poruku u mapu" #: kmmainwidget.cpp:3550 #, fuzzy, kde-format msgid "Use Less Bandwidth" msgstr "Popisa poruka" #: kmmainwidget.cpp:3554 #, kde-format msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3559 #, kde-format msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:3563 #, fuzzy, kde-format msgid "Account &Settings" msgstr "&Slanje" #: kmmainwidget.cpp:3574 #, kde-format msgid "Add Favorite Folder" msgstr "Dodaj omiljenu mapu" #: kmmainwidget.cpp:3920 #, kde-format msgid "E&mpty Trash" msgstr "Isprazni s&meće" #: kmmainwidget.cpp:3921 #, kde-format msgid "&Move All Messages to Trash" msgstr "Premjesti sve poruke u s&meće" #: kmmainwidget.cpp:4018 #, kde-format msgid "&Delete Search" msgstr "I&zbriši pretragu" #: kmmainwidget.cpp:4030 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Script..." msgid "Edit Search..." msgstr "Uredi skriptu…" #: kmmainwidget.cpp:4140 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4142 #, kde-format msgid "&Undo: \"%1\"" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4194 #, kde-format msgid "Filter %1" msgstr "Filtar %1" #: kmmainwidget.cpp:4649 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it" msgid "Search... <%1>" msgstr "&Traži" #: kmmainwidget.cpp:4657 #, fuzzy, kde-format msgid "" "Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may " "increase the likelihood that your system will be compromised by other " "present and anticipated security exploits." msgstr "" "Korištenje HTML-a u pošti će vas učiniti ranjivijim na „spam“ i može " "povećati vjerojatnoću da će vaš sustav biti kompromitovan drugim prisutnim i " "očekivanim bezbedonosnim zloupotrebama." #: kmmainwidget.cpp:4661 #, kde-format msgid "Use HTML" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4846 #, kde-format msgid "" "You have more than one email account set up.\n" "Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of " "your inbox, sent and drafts folders?\n" "You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n" "disable the feature completely in KMail's Plugin settings." msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4849 #, kde-format msgid "Enable Unified Mailboxes?" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4850 #, kde-format msgid "Enable Unified Mailboxes" msgstr "" #: kmmainwidget.cpp:4851 #, fuzzy, kde-format #| msgid "C&ancel" msgid "Cancel" msgstr "O&tkaži" #: kmmainwin.cpp:174 #, kde-format msgid "Starting..." msgstr "Pokrećem…" #: kmreadermainwin.cpp:399 util.cpp:184 #, kde-format msgid "&Move to Trash" msgstr "Pre&mjesti u smeće" #: kmreadermainwin.cpp:400 #, fuzzy, kde-format #| msgid "trash" msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash" msgid "Trash" msgstr "smeće" #: kmreadermainwin.cpp:401 #, kde-format msgid "Move message to trashcan" msgstr "Premjesti poruku u smeće" #: kmreadermainwin.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Cannot open file \"%1\":\n" #| "%2" msgid "Cannot copy item. %1" msgstr "" "Ne mogu otvoriti datoteku „%1“:\n" "%2" #: kmreaderwin.cpp:124 #, kde-format msgid "New Message To..." msgstr "Nova poruka za…" #: kmreaderwin.cpp:131 #, kde-format msgid "Reply To..." msgstr "Odgovori na…" #: kmreaderwin.cpp:138 #, kde-format msgid "Forward To..." msgstr "Proslijedi za…" #: kmreaderwin.cpp:151 #, kde-format msgid "Add to Existing Contact" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:158 #, kde-format msgid "Open in Address Book" msgstr "Otvori u adresaru" #: kmreaderwin.cpp:163 #, kde-format msgid "Bookmark This Link" msgstr "Spremi oznaku za ovaj link" #: kmreaderwin.cpp:169 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Note..." msgid "Edit contact..." msgstr "Uredi bilješku…" #: kmreaderwin.cpp:175 #, kde-format msgid "Save Link As..." msgstr "Spremiti link kao…" #: kmreaderwin.cpp:181 #, kde-format msgid "&Find in Message..." msgstr "&Nađi u poruci…" #: kmreaderwin.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Save Link As..." msgid "Save Image On Disk..." msgstr "Spremiti link kao…" #: kmreaderwin.cpp:193 #, fuzzy, kde-format msgid "Show HTML Format" msgstr "Pokaži HTML statusnu trak&u" #: kmreaderwin.cpp:194 #, kde-format msgid "Show HTML format when mail comes from this contact" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:200 #, fuzzy, kde-format msgid "Load external reference when mail comes for this contact" msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &vanjske reference sa Interneta" #: kmreaderwin.cpp:206 #, kde-format msgid "Share image..." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:253 #, kde-format msgid "" "KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, " "which brings many changes all around." msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:264 #, kde-format msgid "Push email (IMAP IDLE)" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:265 #, kde-format msgid "Improved searches" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:266 #, kde-format msgid "Support for adding notes (annotations) to mails" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:267 #, kde-format msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Transport" msgid "Plugins support" msgstr "Dodaj transport" #: kmreaderwin.cpp:269 #, kde-format msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)" msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm &before send" msgid "Added Check for Phishing URL" msgstr "&Potvrdi prije slanja" #: kmreaderwin.cpp:300 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE Email Client" msgid "The KDE Mail Client" msgstr "KDE-ov klijent e-pošte" #: kmreaderwin.cpp:309 #, fuzzy, kde-format msgid "Retrieving Folder Contents" msgstr "Dobavljam popis mapi" #: kmreaderwin.cpp:310 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Please wait" msgid "Please wait . . ." msgstr "Molim pričekajte" #: kmreaderwin.cpp:317 kmreaderwin.cpp:328 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Work Offline" msgid "Offline" msgstr "Radi odspojeno" #: kmreaderwin.cpp:319 #, kde-format msgid "" "KMail is currently in offline mode. Click here to go online . . .

      " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:330 #, kde-format msgid "" "Account is currently in offline mode. Click
      here to go online . . .

      " msgstr "" #: kmreaderwin.cpp:849 #, fuzzy, kde-format msgid "Contact modified successfully" msgstr "Poruke su uspješno premještene." #: kmsystemtray.cpp:210 #, kde-format msgid "New Messages In" msgstr "Nove poruke u" #: kmsystemtray.cpp:265 #, kde-format msgid "There are no unread messages" msgstr "Nema nepročitanih poruka" #: kmsystemtray.cpp:266 #, kde-format msgid "1 unread message" msgid_plural "%1 unread messages" msgstr[0] "%1 nepročitana poruka" msgstr[1] "%1 nepročitane poruke" msgstr[2] "%1 nepročitanih poruka" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64 #, kde-format msgid "kcmkmailsummary" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66 #, kde-format msgid "Mail Summary Configuration Dialog" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68 #, kde-format msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69 #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:121 #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85 #, fuzzy, kde-format msgid "Show full path for folders" msgstr "&Kratka lista mapi" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show full path for each folder" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Enable this option if you want to see the full path for each folder listed " "in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder " "path will be shown." msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New Message..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Message..." msgstr "&Nova poruka…" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "You will be presented with a dialog where you can create and send a new " "email message." msgstr "" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Mail" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sync Mail" msgstr "P&ošalji poštu" #: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Choose this option to synchronize your groupware email." msgstr "" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Message" msgid "New Messages" msgstr "Nova poruka" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161 #, kde-format msgid "%1
      Total: %2
      Unread: %3
      " msgstr "" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages" msgid "%1 / %2" msgstr "" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211 #, fuzzy, kde-format msgid "No unread messages in your monitored folders" msgstr "Pošalji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere" #: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229 #, fuzzy, kde-format msgid "Open Folder: \"%1\"" msgstr "&Odredišni direktorij:" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:column plugin name" msgid "Summary Plugin Name" msgstr "" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:103 #, kde-format msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page." msgstr "" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116 #, fuzzy, kde-format msgid "kontactsummary" msgstr "&Zbijeno" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118 #, kde-format msgid "KDE Kontact Summary" msgstr "" #: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:120 #, kde-format msgid "(c), 2004 Tobias Koenig" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Configure KMail..." msgid "&Configure Summary View..." msgstr "Pode&si KMail…" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72 #, kde-format msgid "Configure the summary view" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you " "want to see and also allow you to configure the summaries to your liking." msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124 #, fuzzy, kde-format msgid "Summary for %1" msgstr "&Moderan format (%1)" #: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392 #, kde-format msgid "What's next?" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Send Mail" msgid "Sync All" msgstr "P&ošalji poštu" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56 #, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:inmenu sync everything" msgid "All" msgstr "Dozvole" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:116 #, kde-format msgid "Kontact Summary" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118 #, kde-format msgid "Kontact Summary View" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120 #, fuzzy, kde-format msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers" msgstr "(c) 1997-2004, KMail-ov razvojni tim" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122 #, kde-format msgid "Sven Lueppken" msgstr "" #: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124 #, kde-format msgid "Cornelius Schumacher" msgstr "" #: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152 #, fuzzy, kde-format msgid "Retrieving folder properties" msgstr "Dobavljam popis mapi" #: manageshowcollectionproperties.cpp:118 #, kde-format msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated." msgstr "" #: manageshowcollectionproperties.cpp:196 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Properties of Folder %1" msgctxt "@title:window" msgid "Properties of Folder %1" msgstr "Svojstva mape %1" #: messageactions.cpp:71 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "&Reply" msgstr "&Odgovori" #: messageactions.cpp:75 searchdialog/searchwindow.cpp:171 #, kde-format msgid "&Reply..." msgstr "Odgovo&ri …" #: messageactions.cpp:81 #, kde-format msgid "Reply to A&uthor..." msgstr "Odgovori a&utoru.." #: messageactions.cpp:87 searchdialog/searchwindow.cpp:175 #, kde-format msgid "Reply to &All..." msgstr "Odgovori svim&a…" #: messageactions.cpp:93 searchdialog/searchwindow.cpp:179 #, kde-format msgid "Reply to Mailing-&List..." msgstr "Odgovori na poštansku &listu…" #: messageactions.cpp:100 #, kde-format msgid "Reply Without &Quote..." msgstr "Odgovori bez &citata…" #: messageactions.cpp:105 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-&List..." msgstr "Filtriraj po listi za raspravu …" #: messageactions.cpp:109 #, kde-format msgid "Mar&k Message" msgstr "Označi poru&ku" #: messageactions.cpp:128 messageactions.cpp:364 #, kde-format msgid "Add Note..." msgstr "Dodaj bilješku…" #: messageactions.cpp:132 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Edit Message" msgid "&Edit As New" msgstr "Ur&edi poruku" #: messageactions.cpp:140 searchdialog/searchwindow.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "&Forward" msgstr "&Proslijedi" #: messageactions.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" msgid "As &Attachment..." msgstr "Kao &privitak…" #: messageactions.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->" msgid "&Inline..." msgstr "&Unutar…" #: messageactions.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Message->Forward->" msgid "&Redirect..." msgstr "P&reusmjeri …" #: messageactions.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Message->" msgid "Mailing-&List" msgstr "Poštanska &lista" #: messageactions.cpp:193 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Find Messages..." msgid "Add Followup Reminder..." msgstr "&Nađi poruke…" #: messageactions.cpp:197 #, kde-format msgid "Send A&gain..." msgstr "&Pošalji ponovno …" #: messageactions.cpp:201 #, fuzzy, kde-format msgid "New Message From &Template" msgstr "Nema novih poruka s poslužitelja" #: messageactions.cpp:366 #, kde-format msgid "Edit Note..." msgstr "Uredi bilješku…" #: messageactions.cpp:410 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List..." msgstr "Filtriraj po listi za raspravu …" #: messageactions.cpp:446 #, fuzzy, kde-format msgid "" msgstr "nepoznato" #: messageactions.cpp:446 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Message->" #| msgid "Mailing-&List" msgid "Mailing List Name: %1" msgstr "Poštanska &lista" #: messageactions.cpp:449 #, kde-format msgid "Open Message in List Archive" msgstr "Otvori poruku u arhivi lista" #: messageactions.cpp:452 #, kde-format msgid "Post New Message" msgstr "Pošalji novu poruku" #: messageactions.cpp:455 #, kde-format msgid "Go to Archive" msgstr "Idi u arhivu" #: messageactions.cpp:458 #, kde-format msgid "Request Help" msgstr "Zatraži pomoć" #: messageactions.cpp:461 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Contact the owner of the mailing list" msgid "Contact Owner" msgstr "&Zbijeno" #: messageactions.cpp:467 #, kde-format msgid "Unsubscribe from List" msgstr "Otkaži pretplatu na listu" #: messageactions.cpp:476 #, kde-format msgid "Filter on Mailing-List %1..." msgstr "Filtriraj po listi za raspravu %1 …" #: messageactions.cpp:649 #, kde-format msgid "email" msgstr "e-pošta" #: messageactions.cpp:652 #, kde-format msgid "web" msgstr "web" #: messageactions.cpp:656 #, kde-format msgctxt "" "%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or " "email though could be irc/ftp or other url variant" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rebuild &Index" msgid "Reindex" msgstr "Ponovo izgradi &indeks" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Send Now" msgid "Search Anyway" msgstr "Pošalji odmah" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Sending" msgid "Indexing" msgstr "&Slanje" #: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225 #, fuzzy, kde-format msgid "Indexing Collections..." msgstr "Podesi račun" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112 #, kde-format msgid "From" msgstr "Od" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Receiver of an email." #| msgid "To" msgctxt "Receiver of the email" msgid "To" msgstr "Za" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109 #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message." #| msgid "Previous" msgid "Preview" msgstr "Prethodna" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This model can only handle email folders. The current collection holds " "mimetypes: %1" msgstr "" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label No size available" msgid "-" msgstr "" #: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Folder" msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)" msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40 #, kde-format msgid "Search failed some errors were found:
      • %1
      " msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:80 #, kde-format msgid "Find Messages" msgstr "Nađi poruke" #: searchdialog/searchwindow.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@action:button Search for messags" #| msgid "&Search" msgctxt "@action:button Search for messages" msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: searchdialog/searchwindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Forward message inline." msgid "&Inline..." msgstr "&Unutar…" #: searchdialog/searchwindow.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Message->Forward->" msgid "As &Attachment..." msgstr "K&ao privitak…" #: searchdialog/searchwindow.cpp:208 #, kde-format msgid "Save Attachments..." msgstr "Spremi privitke …" #: searchdialog/searchwindow.cpp:215 #, kde-format msgid "Clear Selection" msgstr "Obriši odabir" #: searchdialog/searchwindow.cpp:219 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to original folder" msgstr "Kopiraj u ovu mapu" #: searchdialog/searchwindow.cpp:306 #, kde-format msgid "%1 match" msgid_plural "%1 matches" msgstr[0] "%1 podudaranje" msgstr[1] "%1 podudaranja" msgstr[2] "%1 podudaranja" #: searchdialog/searchwindow.cpp:376 searchdialog/searchwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Last Search" msgstr "Posljednja pretraga" #: searchdialog/searchwindow.cpp:444 #, kde-format msgid "You did not selected a valid folder." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:458 #, kde-format msgid "You forgot to select collections." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "You forgot to define condition." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:481 #, kde-format msgid "All folders selected are empty or were not indexed." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:487 #, kde-format msgid "You forgot to add conditions." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:491 #, kde-format msgid "" "Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Starting..." msgid "Searching..." msgstr "Pokrećem…" #: searchdialog/searchwindow.cpp:540 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot get search result. %1" msgstr "Premjesti poruku u mapu" #: searchdialog/searchwindow.cpp:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search canceled" msgid "Search failed." msgstr "Pretraga je otkazana" #: searchdialog/searchwindow.cpp:584 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Spell check complete." msgid "Search complete." msgstr "Završena provjera pravopisa." #: searchdialog/searchwindow.cpp:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid " Spell check stopped." msgid "Search stopped." msgstr "Zaustavljena provjera pravopisa." #: searchdialog/searchwindow.cpp:679 #, kde-format msgid "" "There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is " "that another search folder with the same name already exists. Error returned " "\"%1\"." msgstr "" #: searchdialog/searchwindow.cpp:782 #, kde-format msgid "Copy Message" msgid_plural "Copy %1 Messages" msgstr[0] "Kopiraj %1 poruku" msgstr[1] "Kopiraj %1 poruke" msgstr[2] "Kopiraj %1 poruka" #: searchdialog/searchwindow.cpp:785 #, kde-format msgid "Cut Message" msgid_plural "Cut %1 Messages" msgstr[0] "Izreži %1 poruku" msgstr[1] "Izreži %1 poruke" msgstr[2] "Izreži %1 poruka" #: searchdialog/searchwindow.cpp:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chec&k mail on startup" msgid "Checking index status..." msgstr "Provjeri poštu prilikom po&kretanja" #: secondarywindow.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:50 #, kde-format msgid "" "This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting " "(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or " "'Action Item'" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:54 #, kde-format msgid "Allow local flags in read-only folders" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Send queued mail on mail check" msgstr "Uključi u provjeru:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour) #: settings/kmail.kcfg.cmake:61 #, kde-format msgid "" "

      Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on " "manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent " "automatically at all.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:73 #, kde-format msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:92 #, fuzzy, kde-format msgid "Show Unread Email in TaskBar" msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka" #. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:96 #, kde-format msgid "Specify e&ditor:" msgstr "&Navedite uređivač:" #. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:100 #, kde-format msgid "Use e&xternal editor instead of composer" msgstr "&Koristi vanjski uređivač umjesto sastavljača" #. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:104 #, kde-format msgid "" "Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages " "(for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:107 #, kde-format msgid "" "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "limit." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:111 #, fuzzy, kde-format msgid "Empty the local trash folder on program exit" msgstr "Ispražnjivanje &smeća" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:115 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete messages without confirmation" msgstr "Potvrde o prijemu" #. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:119 #, kde-format msgid "Allow to start specific folder" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:123 #, kde-format msgid "Specify the folder to open when the program is started" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:130 #, kde-format msgid "" "Specifies whether the folders will expire in the background (for internal " "use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:134 #, kde-format msgid "" "Specifies whether this is the very first time that the application is run " "(for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry, group (General) #: settings/kmail.kcfg.cmake:151 #, kde-format msgid "" "Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one " "email accounts are detected. We only ever ask once." msgstr "" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal) #: settings/kmail.kcfg.cmake:159 #, kde-format msgid "" "This value is used to decide whether the KMail Introduction should be " "displayed." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface) #: settings/kmail.kcfg.cmake:166 #, kde-format msgid "Show folder quick search line edit" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:174 #, kde-format msgid "Forward Inline As Default." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:177 #, fuzzy, kde-format msgid "Warn if the number of recipients is more than:" msgstr "Upozori ako koreni certifikat ističe za &manje od" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:179 settings/kmail.kcfg.cmake:186 #, kde-format msgid "" "If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "off." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:207 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Confirm &before send" msgid "Check spelling before send" msgstr "&Potvrdi prije slanja" #. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:211 #, kde-format msgid "Automatically request &message disposition notifications" msgstr "Auto&matski zahtijevaj obavijest o raspoređivanju poruke" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:212 #, kde-format msgid "" "

      Enable this option if you want KMail to request Message Disposition " "Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.

      This option " "only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on " "a per-message basis in the composer, menu item Options->Request " "Disposition Notification.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:234 #, fuzzy, kde-format msgid "Autosave interval:" msgstr "Pe&riod provjere:" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:235 #, kde-format msgid "" "A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. " "The interval used to create the backups is set here. You can disable " "autosaving by setting it to the value 0." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:242 #, kde-format msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:248 #, kde-format msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:252 #, kde-format msgid "A list of all the recently used URLs" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:258 #, kde-format msgid "A list of all the recently used encodings" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:264 #, fuzzy, kde-format msgid "Show crypto label indicator" msgstr "Pokaži šifro &sličice" #. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer) #: settings/kmail.kcfg.cmake:268 #, kde-format msgid "Validate Send Default Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:285 #, kde-format msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:289 #, kde-format msgid "The width of the search window (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:293 #, kde-format msgid "The height of the search window (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:297 #, kde-format msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:301 #, kde-format msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:327 #, kde-format msgid "Message Preview Pane" msgstr "Ploča za pregled poruke" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:330 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message Preview Pane" msgid "Do not show a message preview pane" msgstr "Ploča za pregled poruke" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:333 #, fuzzy, kde-format msgid "Show the message preview pane below the message list" msgstr "Pokaži pano za pregled poruke &ispod liste poruka" #. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:336 #, fuzzy, kde-format msgid "Show the message preview pane next to the message list" msgstr "Pokaži pano za pregled poruke &pored liste poruka" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:343 #, kde-format msgid "Folder List" msgstr "Popis direktorija" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:346 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lon&g folder list" msgid "Long folder list" msgstr "&Duži popis mapa" #. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry) #: settings/kmail.kcfg.cmake:349 #, fuzzy, kde-format msgid "Short folder list" msgstr "&Kratka lista mapi" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:358 #, fuzzy, kde-format msgid "Message template for new message" msgstr "Lista poruka — polje za datum" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:363 #, fuzzy, kde-format msgid "Message template for reply" msgstr "Označi trenutnu poruku kao p&roslijeđenu" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:368 #, fuzzy, kde-format msgid "Message template for reply to all" msgstr "Označi trenutnu poruku kao p&roslijeđenu" #. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:373 #, fuzzy, kde-format msgid "Message template for forward" msgstr "Označi trenutnu poruku kao p&roslijeđenu" #. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates) #: settings/kmail.kcfg.cmake:378 #, fuzzy, kde-format msgid "Quote characters" msgstr "Dodaj znake za &citiranje" #. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView) #: settings/kmail.kcfg.cmake:393 #, kde-format msgid "Specifies the policy used when displaying policy" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:401 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:405 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:409 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:413 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:417 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog) #: settings/kmail.kcfg.cmake:421 #, kde-format msgid "" "Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for " "internal use only)" msgstr "" #: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253 #, fuzzy, kde-format msgid "Message Tag: %1" msgstr "Popisa poruka" #: tag/tagactionmanager.cpp:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Add new tag..." msgstr "Dodaj korisnički račun" #: tag/tagactionmanager.cpp:220 #, fuzzy, kde-format msgid "More..." msgstr "&Namjesti KMail..." #: tag/tagactionmanager.cpp:241 #, kde-format msgid "Tag not Found" msgstr "" #: tag/tagactionmanager.cpp:256 #, fuzzy, kde-format msgid "Toggle Message Tag: %1" msgstr "&Uredi poruku" #: tag/tagselectdialog.cpp:49 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Tags" msgstr "postavi transport na" #: tag/tagselectdialog.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Add New Tag..." msgstr "Dodaj korisnički račun" #: tag/tagselectdialog.cpp:74 #, fuzzy, kde-format msgid "Search tag" msgstr "&Traži" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:34 #, kde-format msgid "Customize accounts order..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:41 #, kde-format msgid "New Mail Notification" msgstr "&Obavijest o novim porukama" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:65 #, fuzzy, kde-format msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages" msgstr "Idi na sljedeću mapu s nepročitanim porukama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:68 #, fuzzy, kde-format msgid "Deta&iled new mail notification" msgstr "&Obavijest o novim porukama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton) #: ui/accountspagereceivingtab.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Other Actio&ns" msgid "Other Actio&ns..." msgstr "Ostale &akcije" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "Encrypting" msgstr "Kriptiranje" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:23 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted " "with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you " "to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:26 #, kde-format msgid "" "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:33 #, kde-format msgid "Check to store messages encrypted " msgstr "Obilježite kako biste kriptirano pohranili poruke " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "\n" #| "

      Store Messages Encrypted

      \n" #| "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they " #| "were sent. This is not recommended, as you will not be able to read the " #| "messages any longer if a necessary certificate expires.\n" #| "

      \n" #| "However, there may be local rules that require you to turn this option " #| "on. When in doubt, check with your local administrator.\n" #| "" msgid "" "\n" "

      Store Messages Encrypted

      \n" "When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were " "sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages " "any longer if a necessary certificate expires.\n" "

      \n" "However, there may be local rules that require you to turn this option on. " "When in doubt, check with your local administrator.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Pohranjivanje poruka u kriptiranom obliku

      \n" "Kada je ova opcija uključena, poslane poruke se pohranjuju kao kriptirane. " "Ovo nije preporučljivo pošto nećete moći čitati poruke kada potrebni " "certifikat istekne.\n" "

      \n" "Ipak, možda postoje lokalna pravila koja zahtijevaju da uključite ovu " "opciju. Ako niste sigurni, pitajte vašeg lokalnog administratora.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:44 #, kde-format msgid "Store sent messages encry&pted" msgstr "Kri&ptirano pohrani poslane poruke" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:54 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the application will always show you a list of " "public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If " "it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the " "right key or if there are several which could be used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:57 #, kde-format msgid "Always show the encryption keys &for approval" msgstr "&Uvijek traži odobrenje za ključeve za kriptiranje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:64 #, kde-format msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator) #: ui/composercryptoconfiguration.ui:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" msgid "Show sign/encrypt indicator in editor" msgstr "Prikaži potp&isan/kriptiran tekst nakon pisanja" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd) #: ui/identitypage.ui:24 #, fuzzy, kde-format msgid "Add a new identity" msgstr "Identitet pošiljao&ca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd) #: ui/identitypage.ui:27 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj …" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton) #: ui/identitypage.ui:37 #, kde-format msgid "Modify the selected identity" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton) #: ui/identitypage.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Duplicate Messages" msgid "Rename the selected identity" msgstr "Ukloni duplicirane poruke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton) #: ui/identitypage.ui:53 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Promijeni ime" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton) #: ui/identitypage.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove Duplicate Messages" msgid "Remove the selected identity" msgstr "Ukloni duplicirane poruke" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) #: ui/identitypage.ui:79 #, kde-format msgid "Use the selected identity by default" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton) #: ui/identitypage.ui:82 #, kde-format msgid "Set as &Default" msgstr "Postavi kao uob&ičajeno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/incompleteindexdialog.ui:17 #, kde-format msgid "" "Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have " "been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled " "for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed " "later, unless it was manually excluded from indexing." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn) #: ui/incompleteindexdialog.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "&Select All" msgstr "Od&aberi sve poruke..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn) #: ui/incompleteindexdialog.ui:47 #, fuzzy, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Od&aberi sve poruke..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry) #: ui/miscpagemaintab.ui:19 #, kde-format msgid "E&xclude important messages from expiry" msgstr "Isključi važne poruke od isteka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel) #: ui/miscpagemaintab.ui:32 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop " "in all folders\"" msgid "When &trying to find unread messages:" msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nekriptiranih poruka" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:60 #, kde-format msgctxt "what's this help" msgid "" "\n" "\n" "

      When jumping to the next " "unread message, it may occur that no more unread messages are below the " "current message.

      \n" "

      Do not loop: The search will stop at the last message " "in the current folder.

      \n" "

      Loop in current folder: The search will continue at the " "top of the message list, but not go to another folder.

      \n" "

      Loop in all folders: The search will continue at the " "top of the message list. If no unread messages are found it will then " "continue to the next folder.

      \n" "

      Similarly, when searching " "for the previous unread message, the search will start from the bottom of " "the message list and continue to the previous folder depending on which " "option is selected.

      \n" "

      Loop in all marked folders: This is the same as \"Loop " "in all folders\" except that only folders are taken into account which have " "been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder" "\".

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:64 #, fuzzy, kde-format msgid "Do not Loop" msgstr "&Kriptiraj" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" #| msgid "Loop in Current Folder" msgid "Loop in Current Folder" msgstr "Kruži u trenutnoj mapi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" #| msgid "Loop in All Folders" msgid "Loop in All Folders" msgstr "Kruži po svim mapama" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread) #: ui/miscpagemaintab.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "continuation of \"When trying to find unread messages:\"" #| msgid "Loop in All Folders" msgid "Loop in All Marked Folders" msgstr "Kruži po svim mapama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel) #: ui/miscpagemaintab.ui:93 #, fuzzy, kde-format msgctxt "" "to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread " "or new message\", and \"jump to last selected message\"" msgid "When ente&ring a folder:" msgstr "Greška prilikom slanja mape" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to First Unread Message" msgstr "Kruži po svim mapama" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:109 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to Last Selected Message" msgstr "Kruži po svim mapama" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:114 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to Newest Message" msgstr "Kruži po svim mapama" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder) #: ui/miscpagemaintab.ui:119 #, fuzzy, kde-format msgid "Jump to Oldest Message" msgstr "Kruži po svim mapama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead) #: ui/miscpagemaintab.ui:133 #, kde-format msgid "Mar&k selected message as read after" msgstr "Označi odabrane poru&ke kao pročitane nakon" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime) #: ui/miscpagemaintab.ui:143 #, kde-format msgid " sec" msgstr " sek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD) #: ui/miscpagemaintab.ui:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder" msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder" msgstr "Pitaj za &akciju prilikom prevlačenja poruka u drugu mapu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck) #: ui/miscpagemaintab.ui:160 #, fuzzy, kde-format msgid "Empty local &trash folder on program exit" msgstr "Ispražnjivanje &smeća" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck) #: ui/miscpagemaintab.ui:173 #, kde-format msgid "Open this folder on &startup:" msgstr "Otvori ovu mapu prilikom po&kretanja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation) #: ui/miscpagemaintab.ui:180 #, fuzzy, kde-format msgid "Allow deleting messages without confirmation" msgstr "Potvrda slanja poruke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders) #: ui/searchwindow.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search in &all local folders" msgid "Search in &all folders" msgstr "Tr&aži u svim lokalnim mapama" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders) #: ui/searchwindow.ui:26 #, kde-format msgid "Search &only in:" msgstr "Traži sam&o u:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders) #: ui/searchwindow.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nclude sub-folders" msgid "&Include sub-folders" msgstr "&Uključi podmape" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders) #: ui/searchwindow.ui:53 #, fuzzy, kde-format msgid "Select specific folders:" msgstr "Obriši Mapu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders) #: ui/searchwindow.ui:60 #, fuzzy, kde-format msgid "Select Folders..." msgstr "Obriši Mapu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl) #: ui/searchwindow.ui:113 #, kde-format msgid "Search folder &name:" msgstr "I&me mape pretraživanja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn) #: ui/searchwindow.ui:133 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Op&en Search Folder" msgid "Open &Search Folder" msgstr "Otvori mapu pr&etraživanja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn) #: ui/searchwindow.ui:143 #, kde-format msgid "Open &Message" msgstr "Otvori poru&ku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:23 #, fuzzy, kde-format msgid "HTML Messages" msgstr "Zastarijevanje poruka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:32 #, kde-format msgid "" "WARNING: Allowing HTML in email may increase the risk that your " "system will be compromised by present and anticipated security exploits. More about HTML mails... More " "about external references..." msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:45 #, kde-format msgid "" "

      Messages sometimes come in both formats. This option controls whether " "you want the HTML part or the plain text part to be displayed.

      Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same " "time increases the risk of security holes being exploited.

      Displaying " "the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it " "almost impossible to exploit security holes in the HTML renderer " "(Konqueror).

      The option below guards against one common misuse of HTML " "messages, but it cannot guard against security issues that were not known at " "the time this version of KMail was written.

      It is therefore advisable " "to not prefer HTML to plain text.

      Note: You can set " "this option on a per-folder basis from the Folder menu of KMail's " "main window.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prefer H&TML to plain text" msgid "Prefer HTML to plain text" msgstr "&Preferira HTML umjesto čistog teksta" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:55 #, kde-format msgid "" "

      Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for " "example, images that the advertisers employ to find out that you have read " "their message (\"web bugs\").

      There is no valid reason to load images " "off the Internet like this, since the sender can always attach the required " "images directly to the message.

      To guard from such a misuse of the " "HTML displaying feature of KMail, this option is disabled by " "default.

      However, if you wish to, for example, view images in HTML " "messages that were not attached to it, you can enable this option, but you " "should be aware of the possible problem.

      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet" msgid "Allow messages to load external references from the Internet" msgstr "Dozvoli porukama da učitaju &vanjske reference sa Interneta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:74 #, fuzzy, kde-format msgid "E-mails Scams" msgstr "Email adresa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:80 #, kde-format msgid "" "KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common " "techniques used to deceive you" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:90 #, kde-format msgid "Informs if message reading is a suspected email scam" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:97 #, kde-format msgid "Whitelist:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "Encrypted Messages" msgstr "Kriptirane poruke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:122 #, fuzzy, kde-format msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing" msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:138 #, fuzzy, kde-format msgid "Certificate && Key Bundle Attachments" msgstr "Upravljanje Certifikatima" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:144 #, fuzzy, kde-format msgid "Automatically import keys and certificate" msgstr "&Automatski dodaj potpis" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:154 #, kde-format msgid "Safe Browsing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:160 #, kde-format msgid "Check URL With Phishing Google System" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking) #: ui/securitypagegeneraltab.ui:167 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Check Mail In" msgid "Check Mail Url Tracking" msgstr "Provjeri poštu u" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend) #: ui/securitypagemdntab.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgid "Send policy:" msgstr "Politika slanja:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders) #: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40 #: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60 #: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106 #: ui/securitypagemdntab.ui:116 #, kde-format msgid "" "

      Message Disposition Notification Policy

      MDNs are a " "generalization of what is commonly called read receipt. The message " "author requests a disposition notification to be sent and the receiver's " "mail program generates a reply from which the author can learn what happened " "to his message. Common disposition types include displayed (i.e. " "read), deleted and dispatched (e.g. forwarded).

      The " "following options are available to control KMail's sending of MDNs:

      • Ignore: Ignores any request for disposition " "notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).
      • Ask: Answers requests only after asking the user for " "permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying " "or ignoring them for others.
      • Deny: Always sends a " "denied notification. This is only slightly better than " "always sending MDNs. The author will still know that the messages has been " "acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.
      • Always send: Always sends the requested disposition " "notification. That means that the author of the message gets to know when " "the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, " "deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much " "sense e.g. for customer relationship management, it has been made available." "
      " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore) #: ui/securitypagemdntab.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "MDN type" #| msgid "Ignore" msgid "Ignore" msgstr "Ignoriran" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk) #: ui/securitypagemdntab.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "As&k" msgid "Ask" msgstr "&Pitaj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny) #: ui/securitypagemdntab.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Deny" msgid "Deny" msgstr "&Odbij" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways) #: ui/securitypagemdntab.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Al&ways send" msgid "Always send" msgstr "&Uvijek šalji" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote) #: ui/securitypagemdntab.ui:86 #, kde-format msgid "Quote original message:" msgstr "Citiraj originalnu poruku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing) #: ui/securitypagemdntab.ui:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Nothin&g" msgid "Nothing" msgstr "&Ništa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull) #: ui/securitypagemdntab.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Full message" msgid "Full message" msgstr "&Cijela poruka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders) #: ui/securitypagemdntab.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Onl&y headers" msgid "Only headers" msgstr "Samo &zaglavlja" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck) #: ui/securitypagemdntab.ui:142 #, fuzzy, kde-format msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages" msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nekriptiranih poruka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning) #: ui/securitypagemdntab.ui:152 #, fuzzy, kde-format msgid "" "WARNING: Unconditionally returning confirmations undermines your " "privacy. More about MDNs..." msgstr "" "UPOZORENjE: Bezuvjetno slanje potvrda podriva vašu privatnost Više o ovome..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated using " "Certificate Revocation Lists (CRLs)." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:20 #, fuzzy, kde-format msgid "&Validate certificates using CRLs" msgstr "&Koristi liste opozivanja certifikata (CRL-ove)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:30 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using " "the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP " "responder below." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:33 #, kde-format msgid "Validate certificates online (OCSP)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox) #: ui/smimeconfiguration.ui:40 #, fuzzy, kde-format msgid "Online Certificate Validation" msgstr "Pravljenje certifikata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/smimeconfiguration.ui:50 #, fuzzy, kde-format msgid "OCSP responder URL:" msgstr "Datoteka s potpisom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/smimeconfiguration.ui:60 #, fuzzy, kde-format msgid "OCSP responder signature:" msgstr "Datoteka s potpisom:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL) #: ui/smimeconfiguration.ui:74 #, kde-format msgid "" "Enter here the address of the server for online validation of certificates " "(OCSP responder). The URL is usually starting with http://." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:91 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignore service URL of certificates" msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:101 #, kde-format msgid "" "By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a " "certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not " "checked." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:104 #, fuzzy, kde-format msgid "Do not check certificate policies" msgstr "Provjeri &putanju certifikata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:111 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to " "validate S/MIME certificates." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:114 #, kde-format msgid "Never consult a CRL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:121 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when " "necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:124 #, fuzzy, kde-format msgid "Fetch missing issuer certificates" msgstr "Prilikom dodavanja novih certifikata" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP) #: ui/smimeconfiguration.ui:135 #, kde-format msgid "HTTP Requests" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:141 #, kde-format msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:144 #, kde-format msgid "Do not perform any HTTP requests" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:151 #, kde-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:154 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates" msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:176 #, kde-format msgid "" "If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right " "(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any " "HTTP request." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:179 #, kde-format msgid "Use s&ystem HTTP proxy:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB) #: ui/smimeconfiguration.ui:196 #, kde-format msgid "Use &this proxy for HTTP requests: " msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:203 #, kde-format msgid "" "Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP " "requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy." "nowhere.com:3128." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP) #: ui/smimeconfiguration.ui:216 #, kde-format msgid "LDAP Requests" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:224 #, kde-format msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:227 #, kde-format msgid "Do not perform any LDAP requests" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:234 #, kde-format msgid "" "When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually " "contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which " "are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is " "used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when " "looking for a suitable DP." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB) #: ui/smimeconfiguration.ui:237 #, fuzzy, kde-format msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates" msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel) #: ui/smimeconfiguration.ui:246 #, kde-format msgid "Primary host for LDAP requests:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy) #: ui/smimeconfiguration.ui:257 #, kde-format msgid "" "Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server " "first. More precisely, this setting overrides any specified host and port " "part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted " "from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the " "\"proxy\" failed.\n" "The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 " "(standard LDAP port) is used." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:17 #, kde-format msgid "Check to be warned when sending unsigned messages." msgstr "" "Uključite ovo ako želite biti upozoreni pri slanju nepotpisanih poruka." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:25 #, fuzzy, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn When Trying To Send Unsigned Messages

      \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unsigned.\n" "

      \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Upozorenje pri pokušaju slanja nepotpisanih poruka

      \n" "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni kada pokušate da pošaljete " "dijelove ili celu poruku nepotpisanu.\n" "

      \n" "Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned) #: ui/warningconfiguration.ui:28 #, fuzzy, kde-format msgid "Warn when trying to send &unsigned messages" msgstr "Upozori pri pokušaju slanja &nepotpisanih poruka" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:38 #, kde-format msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages." msgstr "" "Uključite ovu opciju ako želite biti upozoreni pri slanju nekriptiranih " "poruka." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:46 #, fuzzy, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn When Trying To Send Unencrypted Messages

      \n" "If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or " "the whole message unencrypted.\n" "

      \n" "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Upozorenje pri slanju nekriptiranih poruka

      \n" "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni kada pokušate da pošaljete " "dijelove ili celu poruku nekriptiranu.\n" "

      \n" "Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB) #: ui/warningconfiguration.ui:49 #, fuzzy, kde-format msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages" msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nekriptiranih poruka" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox) #: ui/warningconfiguration.ui:59 #, fuzzy, kde-format msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)" msgstr "Upozori ako CA certifikat &ističe za manje od" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: ui/warningconfiguration.ui:68 #, fuzzy, kde-format msgid "For Signing" msgstr "Koristi za &potpisivanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: ui/warningconfiguration.ui:81 #, kde-format msgid "For Encryption" msgstr "Za kriptiranje" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136 #: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202 #: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268 #, fuzzy, kde-format msgid "Select the number of days here" msgstr "Ovdje odaberite broj dana" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:108 #, fuzzy, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If Signature Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the signature certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako certifikat za potpisivanje ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za potpisivanje trebalo " "da bude važeći prije davanja obavijesti.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:144 #, fuzzy, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If Encryption Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako certifikat za kriptiranje ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi certifikat za kriptiranje trebalo " "biti važeći prije davanja obavijesti.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:180 #, fuzzy, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If A Certificate In The Chain Expires

      \n" "Select the minimum number of days all certificates in the chain should be " "valid without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako certifikat u lancu ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi svi certifikati u lancu trebalo da " "budu važeći prije davanja upozorenja.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:210 #, fuzzy, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If CA Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without " "issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako CA certifikat ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi CA certifikat trebalo biti važeći " "prije davanja obavijesti.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB) #: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276 #, fuzzy, kde-format msgid "" "\n" "

      Warn If Root Certificate Expires

      \n" "Select the minimum number of days the root certificate should be valid " "without issuing a warning.\n" "

      \n" "The recommended SPHINX setting is 14 days.\n" "

      " msgstr "" "\n" "

      Upozorenje ako koreni certifikat ističe

      \n" "Odaberite najmanji broj dana za koje bi koreni certifikat trebalo biti " "važeći prije davanja obavijesti.\n" "

      \n" "Preporučena postavka za SPHINX je četrnaest dana.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: ui/warningconfiguration.ui:292 #, fuzzy, kde-format msgid "For &root certificates:" msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: ui/warningconfiguration.ui:305 #, fuzzy, kde-format msgid "For intermediate CA certificates:" msgstr "Potražite druge certifikate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: ui/warningconfiguration.ui:318 #, fuzzy, kde-format msgid "For end-user certificates/&keys:" msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton) #: ui/warningconfiguration.ui:365 #, fuzzy, kde-format msgid "GnuPG Settings..." msgstr "&Slanje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB) #: ui/warningconfiguration.ui:404 #, kde-format msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings" msgstr "" #: undostack.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move to Trash" msgid "Move To Trash" msgstr "Pošalji u smeće" #: undostack.cpp:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Message To..." msgid "Move Message" msgid_plural "Move Messages" msgstr[0] "Nova poruka za…" msgstr[1] "Nova poruka za…" msgstr[2] "Nova poruka za…" #: undostack.cpp:117 #, kde-format msgid "There is nothing to undo." msgstr "Nema nikakve akcije za poništiti" #: undostack.cpp:124 #, fuzzy, kde-format msgid "Cannot move message. %1" msgstr "Premjesti poruku u mapu" #: util.cpp:187 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete" msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37 #, kde-format msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgstr "Preferiraj HTML nad običnim tekstom" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" msgid "Prefer &Plain Text to HTML" msgstr "Preferiraj HTML nad običnim tekstom" #: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Global Options" msgid "Use Global Setting" msgstr "Globalne opcije" #: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Out of office reply active" msgid "Out of office reply active on server" msgid_plural "Out of office reply active on servers" msgstr[0] "Aktivan je odgovor \"izvan ureda\"" msgstr[1] "Aktivan je odgovor \"izvan ureda\"" msgstr[2] "Aktivan je odgovor \"izvan ureda\"" #: widgets/zoomlabelwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "" #~ msgid "&Reply to:" #~ msgstr "&Odgovori na:" #~ msgid "&Reply To" #~ msgstr "&Odgovori na" #~ msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite biti upozoreni ako adresa nije u " #~ "certifikatu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate

      \n" #~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " #~ "the receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n" #~ "

      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako primaočeva e-adresa nije u certifikatu

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni ako e-adresa primatelja " #~ "nije sadržana u certifikatu koji se koristi za kriptiranje.\n" #~ "

      \n" #~ "Radi maksimalne sigurnosti preporučuje se da ovu opciju držite " #~ "uključenom.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Warn if &receiver's email address is not in certificate" #~ msgstr "Upozori ako primaočeva e-adresa &nije u certifikatu" #, fuzzy #~| msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft" #~ msgid "Always sign/encrypt when sa&ving as draft" #~ msgstr "Nikad ne potpisuj/kriptiraj kada spremam kao ski&cu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #, fuzzy #~ msgid "GnuPG Log Viewer" #~ msgstr "Preglednik filtara i &logova..." #, fuzzy #~ msgid "Select an identity for this message" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~| msgid "Message Body" #~ msgid "Message (*.mbox)" #~ msgstr "Tijelo poruke" #, fuzzy #~ msgctxt "sync everything" #~ msgid "All" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~| msgid "Maintainer" #~ msgid "Maintenance" #~ msgstr "Održavatelj" #, fuzzy #~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" #~| msgid "File" #~ msgid "Files" #~ msgstr "datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Folder List" #~ msgid "Folder type:" #~ msgstr "Popis direktorija" #, fuzzy #~| msgid "Not available" #~ msgctxt "folder size" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Nije dostupno" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Veličina:" #, fuzzy #~| msgid "&Message" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Poru&ka" #, fuzzy #~ msgid "Total messages:" #~ msgstr "Obriši poruke" #, fuzzy #~ msgid "Unread messages:" #~ msgstr "Nepročitana poruka" #, fuzzy #~ msgid "&Account Wizard..." #~ msgstr "Račun:" #, fuzzy #~| msgid "email" #~ msgid "kmail2" #~ msgstr "e-pošta" #, fuzzy #~| msgid "&Archive File:" #~ msgid "Modify Archive Mail" #~ msgstr "&Arhivna datoteka:" #, fuzzy #~| msgid "&Archive File:" #~ msgid "Add Archive Mail" #~ msgstr "&Arhivna datoteka:" #, fuzzy #~| msgid "F&ormat:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "&Oblik:" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "%1 poklapanje (%2)" #, fuzzy #~| msgid "unlimited" #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "neograničeno" #, fuzzy #~ msgid "Configure Archive Mail Agent" #~ msgstr "&Namjesti KMail..." #, fuzzy #~| msgid "&Archive File:" #~ msgid "Archive Mail Agent" #~ msgstr "&Arhivna datoteka:" #, fuzzy #~| msgid "Detect Automatically" #~ msgid "Archive emails automatically." #~ msgstr "Otkrij automatski" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~| msgid "List Archives" #~ msgid "Last archive" #~ msgstr "Arhive liste" #, fuzzy #~| msgid "Searching in %1" #~ msgid "Next archive in" #~ msgstr "Tražim u %1" #, fuzzy #~| msgid "Jump to Folder..." #~ msgid "Open Containing Folder..." #~ msgstr "Skoči u mapu…" #, fuzzy #~| msgctxt "Start of the filename for a mail archive file" #~| msgid "Archive" #~ msgid "Archive now" #~ msgstr "Arhiva" #, fuzzy #~| msgid "&Folder:" #~ msgid "Folder: %1" #~ msgstr "&Mapa:" #, fuzzy #~| msgid "Archive Folder" #~ msgid "Archive will be done %1" #~ msgstr "Arhivna mapa" #, fuzzy #~ msgid "Remove items" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~| msgid "Go to Archive" #~ msgid "Start to archive %1" #~ msgstr "Idi u arhivu" #, fuzzy #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Sedmica" #, fuzzy #~| msgid "Month(s)" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mjesec(i)" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "&Namjesti KMail..." #, fuzzy #~| msgid "&Find Messages..." #~ msgid "Follow Up Reminder Agent" #~ msgstr "&Nađi poruke…" #, fuzzy #~| msgctxt "Receiver of an email." #~| msgid "To" #~ msgid "To" #~ msgstr "Za" #, fuzzy #~| msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message." #~| msgid "Subject" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Tema" #, fuzzy #~ msgid "Answer" #~ msgstr "pošiljatelj: " #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Primatelj" #, fuzzy #~ msgid "Show Message" #~ msgstr "Nova poruka" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" #~ msgid "Do you want to remove selected item?" #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti ovu grupu i sve njene svaštice?" #, fuzzy #~| msgid "Filter &Log Viewer..." #~ msgid "Filter Log Viewer" #~ msgstr "Preglednik filtara i &logova …" #~ msgid "&Log filter activities" #~ msgstr "&Logiraj aktivnost filtera" #, fuzzy #~ msgid "Logging Details" #~ msgstr "Prikazuj &uvijek" #, fuzzy #~ msgid "Log pattern description" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Log filter &rule evaluation" #~ msgstr "Logiraj evaluaciju filtera pravila" #, fuzzy #~| msgid "Log filter &rule evaluation" #~ msgid "Log filter pattern evaluation" #~ msgstr "Logiraj evaluaciju filtera pravila" #, fuzzy #~| msgid "&Log filter activities" #~ msgid "Log filter actions" #~ msgstr "&Logiraj aktivnost filtera" #, fuzzy #~| msgid "Log size limit:" #~ msgid "Log size limit:" #~ msgstr "Logiraj granicu veličine:" #, fuzzy #~| msgid "unlimited" #~ msgctxt "@label:spinbox Set the size of the logfile to unlimited." #~ msgid "unlimited" #~ msgstr "neograničeno" #~ msgid "" #~ "Could not write the file %1:\n" #~ "\"%2\" is the detailed error description." #~ msgstr "" #~ "Pisanje u datoteku %1 nije uspjelo:\n" #~ "\"%2\" je detaljni opis greške." #~ msgid "Evaluating filter rules: " #~ msgstr "Izvršavam pravila filtara: " #~ msgid "Filter rules have matched." #~ msgstr "Pravila filtra naišala su na podudaranje." #, fuzzy #~| msgid "Ready." #~ msgid "Ready" #~ msgstr "Spreman." #, fuzzy #~| msgid "&Filtering" #~ msgid "Filtering in %1" #~ msgstr "&Filtriranje" #, fuzzy #~| msgid "Send Later" #~ msgid "Send Later Agent" #~ msgstr "Pošalji kasnije" #, fuzzy #~| msgid "Send Later" #~ msgid "Send around" #~ msgstr "Pošalji kasnije" #, fuzzy #~| msgid "&Message" #~ msgid "Message Id" #~ msgstr "Poru&ka" #, fuzzy #~| msgid "No messages to delete..." #~ msgid "No messages waiting..." #~ msgstr "Nema poruka za brisanje …" #, fuzzy #~| msgid "Send Now" #~ msgid "Send now" #~ msgstr "Pošalji odmah" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" #~ msgid "Do you want to remove messages as well?" #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti ovu grupu i sve njene svaštice?" #, fuzzy #~ msgid "Remove messages" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "No duplicate messages found." #~ msgid "Not message found." #~ msgstr "Nema duplikata poruka." #, fuzzy #~| msgid "No duplicate messages found." #~ msgid "No message found." #~ msgstr "Nema duplikata poruka." #, fuzzy #~ msgid "Error during fetching message." #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "Cannot fetch message. %1" #~ msgstr "Premjesti poruku u mapu" #, fuzzy #~ msgid "Message is not a real message" #~ msgstr "&Sljedeća nepročitana poruka" #, fuzzy #~ msgid "Cannot send message." #~ msgstr "Premjesti poruku u mapu" #, fuzzy #~ msgid "Message sent" #~ msgstr "Popisa poruka" #, fuzzy #~ msgid "Error found" #~ msgstr "Greška: %1" #, fuzzy #~| msgid "Save As..." #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Spremi kao…" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Properties for Attachment %1" #~ msgstr "Pogledaj prilog: %1" #~ msgid " bytes" #~ msgstr " bajtova" #, fuzzy #~| msgid "Please select an action." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Must select an item first." #~ msgstr "Odaberite akciju." #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." #~ msgstr "Ne mogu da provjerim: nedostaje ključ." #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pokaži" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "View With..." #~ msgstr "Uredi..." #, fuzzy #~| msgid "&Extras" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Extract" #~ msgstr "&Dodaci" #, fuzzy #~| msgid "Forward To..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Extract To..." #~ msgstr "Proslijedi za…" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Svojstva" #, fuzzy #~| msgid "Message &property:" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Message Properties" #~ msgstr "Svojstvo &poruke:" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Show Message Text" #~ msgstr "Nova poruka" #, fuzzy #~| msgid "Move Message To..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Save Message Text As..." #~ msgstr "Nova poruka za…" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Default Folder..." #~ msgstr "Obriši Mapu" #, fuzzy #~| msgid "No folder selected" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "No file loaded" #~ msgstr "Nije odabrana ni jedna mapa" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to open file \"%1\"." #~ msgstr "&Kratka lista mapi" #, fuzzy #~| msgid "Attachment: %1" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 attachment found" #~ msgid_plural "%1 attachments found" #~ msgstr[0] "Prilog: %1" #~ msgstr[1] "Prilog: %1" #~ msgstr[2] "Prilog: %1" #, fuzzy #~| msgid "Save to File" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Open TNEF File" #~ msgstr "Spremi u datoteku" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to extract file \"%1\"." #~ msgstr "&Kratka lista mapi" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The message does not contain any Rich Text data." #~ msgstr "Izbaci &nepročitane poruke" #, fuzzy #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to open file \"%1\" for writing, check file permissions." #~ msgstr "Ne mogu da provjerim: nedostaje ključ." #, fuzzy #~| msgid "&Open with '%1'" #~ msgid "Open &with %1" #~ msgstr "&Otvori s '%1' |/| &Otvori s '$[ins %1]'" #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With" #~ msgstr "&Otvori s …" #, fuzzy #~| msgid "Other Actio&ns" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "Ostale &akcije" #, fuzzy #~| msgid "&Open With..." #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "&Open With..." #~ msgstr "&Otvori s …" #, fuzzy #~| msgid "&Location:" #~ msgid "&Action" #~ msgstr "&Lokacija:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column file name" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "&Promijeni ime" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@title:column file type" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Vrsta" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title:column file size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~| msgid "Message &property:" #~ msgid "Message Properties" #~ msgstr "Svojstvo &poruke:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column property name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~| msgid "Value" #~ msgctxt "@title:column property value" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Vrijednost" #, fuzzy #~| msgid "&Description:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "&Opis:" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgid "Index:" #~ msgstr "&Slanje" #, fuzzy #~| msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" #~| msgid "File" #~ msgid "File size:" #~ msgstr "datoteke" #, fuzzy #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "&Zamijeni" #, fuzzy #~ msgid "Improved virtual folders" #~ msgstr "&Odredišni direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "Tag folders" #~ msgstr "&Mapa za smeće:" #, fuzzy #~| msgid "Check Mail" #~ msgid "Check Url" #~ msgstr "Provjeri poštu" #, fuzzy #~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" #~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" #~ msgid "Ask for confirmation before moving all messages to trash" #~ msgstr "Traži &potvrdu prije premještanja svih poruka u smeće" #, fuzzy #~| msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" #~| msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" #~ msgctxt "Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash" #~ msgid "Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash" #~ msgstr "Traži &potvrdu prije premještanja svih poruka u smeće" #, fuzzy #~ msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages" #~ msgstr "Okvir oko poruka o HTML upozorenju." #, fuzzy #~ msgid "Plugins Settings" #~ msgstr "&Slanje" #, fuzzy #~| msgid "Add Transport" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Dodaj transport" #, fuzzy #~ msgid "Misspelled Words" #~ msgstr "Pogrešno napisane riječi" #~ msgid "External Editor" #~ msgstr "Eksterni uređivač" #, fuzzy #~ msgid "System Tray Mode" #~ msgstr "Način radai sustavske kasete" #, fuzzy #~ msgid "Always show KMail in system tray" #~ msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka" #, fuzzy #~ msgid "Policy for showing the system tray icon" #~ msgstr "&Uvijek prikazuj sustemska traka" #~ msgid "Chang&e..." #~ msgstr "Skupovi &znakova …" #, fuzzy #~ msgid "Your OpenPGP Signature Key" #~ msgstr "Vaš OpenPGP ključ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti korišten za potpisivanje vaših " #~ "poruka i pri šifriranju za sebe. " #, fuzzy #~ msgid "Your OpenPGP Encryption Key" #~ msgstr "Vaš OpenPGP ključ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself " #~ "and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer." #~ msgstr "" #~ "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti korišten za potpisivanje vaših " #~ "poruka i pri šifriranju za sebe. " #, fuzzy #~ msgid "Your S/MIME Signature Certificate" #~ msgstr "Greška: Potpis nije provjeren" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Odaberite OpenPGP ključ koji će biti korišten za potpisivanje vaših " #~ "poruka i pri šifriranju za sebe. " #, fuzzy #~ msgid "Show unread mail in tray icon" #~ msgstr "Provjeri poštu u ovoj mapi" #, fuzzy #~| msgid "&From" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Od" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Changing the global HTML setting will override all folder specific " #~| "values." #~ msgid "" #~ "Changing the global HTML setting will Q_DECL_OVERRIDE all folder specific " #~ "values." #~ msgstr "" #~ "Promjena globalne HTML postavke će pregaziti sve vrijednosti postavki " #~ "specifične za mape." #, fuzzy #~| msgid "KMail Filter" #~ msgid "Mail Merge" #~ msgstr "Filtar KMaila" #, fuzzy #~| msgid "&View Source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Prikaži izvor" #, fuzzy #~| msgid "&Address Book" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "&Adresar …" #, fuzzy #~| msgid "Attachments:" #~ msgid "Attachment:" #~ msgstr "Privitci:" #, fuzzy #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "prilog" #, fuzzy #~| msgid "&Remove Attachment" #~ msgid "Select attachment:" #~ msgstr "&Ukloni prilog" #, fuzzy #~ msgid "Manage Storage Service" #~ msgstr "Obriši Mapu" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while sending the file." #~ msgstr "Greška prilikom slanja mape" #, fuzzy #~| msgid "Load Profile" #~ msgid "Upload file" #~ msgstr "Učitaj profil" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška: %1" #~ msgctxt "@option:check Sticky identity." #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Zapamti" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Obriši Mapu" #, fuzzy #~ msgid "Insert Special Character" #~ msgstr "Umetni datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Umetni datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Alternativna boja pozadine" #~ msgid "Select Font" #~ msgstr "Odaberi pismo" #~ msgid "Select Size" #~ msgstr "Odaberi veličinu" #, fuzzy #~ msgid "Followed Link" #~ msgstr "Praćena veza" #, fuzzy #~ msgid "&Import Wizard..." #~ msgstr "Račun:" #, fuzzy #~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" #~ msgid "Prefer Html To Text" #~ msgstr "Preferiraj HTML nad običnim tekstom" #, fuzzy #~| msgid "Prefer &HTML to Plain Text" #~ msgid "Prefer Text To Html" #~ msgstr "Preferiraj HTML nad običnim tekstom" #~ msgid "Anti-Spam Wizard" #~ msgstr "Čarobnjak protiv nepoželjne pošte" #, fuzzy #~ msgid "Anti-Virus Wizard" #~ msgstr "GnuPG podrška" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard" #~ msgstr "" #~ "Dobro došli KMail-ovom čarobnjaku koji se bori protiv neželjene pošte." #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard" #~ msgstr "" #~ "Dobro došli KMail-ovom čarobnjaku koji se bori protiv neželjene pošte." #~ msgid "Summary of changes to be made by this wizard" #~ msgstr "Pregled promjena koje će napraviti čarobnjak" #~ msgid "Virus handling" #~ msgstr "Rukovanje virusima" #~ msgid "Spam Handling" #~ msgstr "Rukovanje neželjenom poštom" #~ msgid "Semi spam (unsure) handling" #~ msgstr "Rukovanje vjerojatno neželjenom poštom" #~ msgid "Classify as Spam" #~ msgstr "Razvrstaj pod neželjenu poštu" #, fuzzy #~ msgid "Spam" #~ msgstr "neželjena pošta" #~ msgid "Classify as NOT Spam" #~ msgstr "Razvrstaj pod poželjnu poštu" #, fuzzy #~ msgid "Ham" #~ msgstr "pršut" #~ msgid "Scanning for %1..." #~ msgstr "Tražim %1…" #~ msgid "Scanning for anti-spam tools finished." #~ msgstr "Traženje alata za borbu protiv neželjene pošte je završilo." #~ msgid "Scanning for anti-virus tools finished." #~ msgstr "Traženje antivirusnih alata je završilo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are marked as read.
      Spam messages are " #~ "moved into the folder named %1.

      " #~ msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are marked as read.
      Spam messages are " #~ "not moved into a certain folder.

      " #~ msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are not marked as read.
      Spam messages " #~ "are moved into the folder named %1.

      " #~ msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Messages classified as spam are not marked as read.
      Spam messages " #~ "are not moved into a certain folder.

      " #~ msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to " #~ "use some commonly-known anti-virus tools.

      The wizard can detect " #~ "those tools on your computer as well as create filter rules to classify " #~ "messages using these tools and to separate messages containing viruses. " #~ "The wizard will not take any existing filter rules into consideration: it " #~ "will always append the new rules.

      Warning: As KMail appears " #~ "to be frozen during the scan of the messages for viruses, you may " #~ "encounter problems with the responsiveness of KMail because anti-virus " #~ "tool operations are usually time consuming; please consider deleting the " #~ "filter rules created by the wizard to get back to the former behavior.

      " #~ msgstr "" #~ "

      Ovdje vam je pružena podrška pri postavljanju KMail-ovih filter " #~ "pravila za upotrebu nekih poznatijih alata protiv neželjene pošte (spam). " #~ "

      Čarobnjak može detektirati instalirane alate na računalu kao što " #~ "može i kreirati filter pravila kako bi raspoznao i odvojio neželjenu " #~ "poštu. Čarobnjak neće razmatrati već definirana pravila već će dodati " #~ "nova.

      " #, fuzzy #~ msgid "&Mark detected spam messages as read" #~ msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages which have been classified as spam as read." #~ msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao pročitane" #, fuzzy #~ msgid "Move &known spam to:" #~ msgstr "Premjesti poruku u smeće" #~ msgid "Move &probable spam to:" #~ msgstr "Premjesti moguću neželjenu &poštu u:" #~ msgid "Check messages using the anti-virus tools" #~ msgstr "Provjeri poruke koristeći antivirusne alate" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create " #~ "appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that " #~ "following filters can react on this and, for example, move virus messages " #~ "to a special folder." #~ msgstr "" #~ "Neka alati protiv neželjene pošte (spam) klasificiraju vaše poruke. " #~ "Čarobnjak će stvoriti odgovarajuće filtere. Poruke će obično biti " #~ "označene tako da sljedeći filteri mogu na njih reagirati i, npr., maknuti " #~ "neželjenu poruku u posebnu mapu." #, fuzzy #~ msgid "Move detected viral messages to the selected folder" #~ msgstr "Premjesti pronađene neželjene poruke u odabranu mapu" #, fuzzy #~ msgid "Additionally, mark detected viral messages as read" #~ msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #~ msgid "" #~ "

      Retrieving Folder Contents

      Please " #~ "wait . . .

       " #~ msgstr "" #~ "

      Dohvaćam sadržaj mape

      Molim " #~ "pričekajte . . .

       " #~ msgid "
    • %1
    • \n" #~ msgstr "
    • %1
    • \n" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message - Encrypted" #~ msgstr "OpenPGP poruka — kriptirano" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key" #~ msgstr "OpenPGP poruka - valjan potpis s ključem kojem se vjeruje" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key" #~ msgstr "OpenPGP poruka - valjan potpis s ključem kojem se ne vjeruje" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature" #~ msgstr "OpenPGP poruka - neprovjeren potpis" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Message - Bad Signature" #~ msgstr "OpenPGP poruka — neispravan potpis" #, fuzzy #~ msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender." #~ msgstr "Obavijesti o raspoređivanju poruka" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      ...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n" #~ "subject and mailing lists with Message->Create Filter?

      \n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      ...da možete brzo napraviti filtere po pošiljatelju,\n" #~ "primatelju, temi i diskusionoj listi koristeći Alati->Napravi " #~ "filter?

      \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      ...that you can assign custom icons to each folder individually?\n" #~ "See Folder->Properties

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...da možete dodelite posebne sličice svakoj mapi?\n" #~ "Pogledajte Mapa->Svojstva...

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n" #~ "(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?

      \n" #~ "

      This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n" #~ "sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      …da KMail može da prikazati traku s bojom koja označava vrstu\n" #~ "poruke (običan tekst/HTML/OpenPGP) koja je trenutno prikazana?

      \n" #~ "

      Ovo osujećuje pokušaje da se lažira uspješna provjera potpisa\n" #~ "slanjem HTML poruka koje glume KMail-ove statusne okvire.

      \n" #~ msgid "" #~ "

      ...that you can filter on any header by simply entering its name\n" #~ "in the first edit field of a search rule?

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      …da možete filtrirati po bilo kojem zaglavlju jednostavno\n" #~ "unoseći njegovo ime u prvo polje za uređivanje pravila pretrage?

      \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      ...that you can filter out HTML only messages with the rule\n" #~ "

      "Content-type" contains "text/html"?
      \n" #~ "

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...da možete isfiltrirati samo-HTML poruke pravilom\n" #~ "

      "Content-type" contains "text/html"?
      \n" #~ "

      \n" #~ msgid "&Beep" #~ msgstr "&Beep" #, fuzzy #~| msgid "email" #~ msgid "kmail" #~ msgstr "e-pošta" #, fuzzy #~| msgid "Configure &Filters..." #~ msgid "Configure Web Shortcuts..." #~ msgstr "Podesi &filtre…" #, fuzzy #~ msgid "Edit Recent Addresses..." #~ msgstr "Uredi nedavne adrese..." #, fuzzy #~ msgid "Edit, add or remove recent addresses" #~ msgstr "Uredi nedavne adrese..." #, fuzzy #~ msgid "Configure Email Blacklist..." #~ msgstr "&Namjesti KMail..." #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "&Beep" #~ msgid "Pa&ste as Quotation" #~ msgstr "Umetni kao &citat" #~ msgid "Add &Quote Characters" #~ msgstr "Dodaj znake za &citiranje" #~ msgid "Re&move Quote Characters" #~ msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje" #, fuzzy #~ msgid "Paste Without Formatting" #~ msgstr "Potvrda slanja poruke" #, fuzzy #~| msgid "Action Item" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Akcijska stavka" #, fuzzy #~| msgid "Change Value" #~ msgid "Change Case" #~ msgstr "Promijeni vrijednost" #, fuzzy #~| msgid "Select Font" #~ msgid "Select Date" #~ msgstr "Odaberi pismo" #, fuzzy #~| msgid "Date: " #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum: " #, fuzzy #~| msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" #~ msgid "Show signed/encrypted text after composing" #~ msgstr "Prikaži potp&isan/kriptiran tekst nakon pisanja" #~ msgid "Show s&igned/encrypted text after composing" #~ msgstr "Prikaži potp&isan/kriptiran tekst nakon pisanja" #, fuzzy #~ msgid "Chiasmus Settings..." #~ msgstr "&Slanje" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "name" #~ msgstr "&Promijeni ime" #, fuzzy #~ msgid "Encrypt Message with Chiasmus..." #~ msgstr "Odaberite mapu sa fokusom" #, fuzzy #~ msgid "No Chiasmus Keys Found" #~ msgstr "Nisu nađeni certifikati" #, fuzzy #~ msgid "Chiasmus Encryption Key Selection" #~ msgstr "Podešavanja kriptiranja" #, fuzzy #~| msgid "KMail Question" #~ msgid "KMail Migration" #~ msgstr "KMail pitanje" #, fuzzy #~ msgid "Migration Failed" #~ msgstr "Odabir mapa" #~ msgid " Spellcheck: %1 " #~ msgstr " Provjera pravopisa: %1 " #~ msgid "New Main &Window" #~ msgstr "Novi &prozor za poštu" #~ msgid "New &Window" #~ msgstr "Novi &prozor" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?" #~ msgid "Do you want to remove account '%1'?" #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti ovu grupu i sve njene svaštice?" #, fuzzy #~ msgid "Remove account?" #~ msgstr "&Ukloni" #~ msgid "Incoming accounts (add at least one):" #~ msgstr "Dolazni korisnički računi (dodajte barem jedan):" #~ msgid "R&emove" #~ msgstr "U&kloni" #, fuzzy #~ msgid "Restart" #~ msgstr "Obriši Mapu" #, fuzzy #~ msgid "Message Delayed..." #~ msgstr "Tijelo poruke" #~ msgid "AMiddleLengthText..." #~ msgstr "SrednjeDugačkiTekst …" #~ msgctxt "@info:status finished searching." #~ msgid "Ready." #~ msgstr "Spreman." #~ msgid "%1 match so far" #~ msgid_plural "%1 matches so far" #~ msgstr[0] "Za sada %1 podudaranje" #~ msgstr[1] "Za sada %1 podudaranja" #~ msgstr[2] "Za sada %1 podudaranja" #, fuzzy #~ msgid "Message List - New Messages" #~ msgstr "Lista poruka — polje za datum" #~ msgctxt "@label:listbox Name of the tag" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #, fuzzy #~ msgid "Change &background color:" #~ msgstr "Alternativna boja pozadine" #, fuzzy #~| msgid "Change Encoding" #~ msgid "Change fo&nt:" #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." #, fuzzy #~ msgid "Message tag &icon:" #~ msgstr "Popisa poruka" #, fuzzy #~ msgid "Shortc&ut:" #~ msgstr "&Pokaži:" #, fuzzy #~ msgid "%f will be replaced with the filename to edit." #~ msgstr "%f će biti zamijenjeno imenom datoteke za uređivanje." #, fuzzy #~ msgid "Select Shortcut for Folder" #~ msgstr "&Kratka lista mapi" #, fuzzy #~ msgid "Special &transport:" #~ msgstr "Poseban &transport" #~ msgid "Not enough free disk space?" #~ msgstr "Nema dovoljno slobodnog prostora na disku?" #~ msgid "The operation was canceled by the user." #~ msgstr "Korisnik je prekinuo postupak." #~ msgid "Failed to archive the folder '%1'." #~ msgstr "Neuspjelo arhiviranje mape '%1'." #, fuzzy #~| msgid "Archiving failed." #~ msgid "Archiving failed" #~ msgstr "Arhiviranje nije uspjelo." #~ msgid "Unable to finalize the archive file." #~ msgstr "Nije moguće dovršiti arhivnu datoteku." #~ msgid "Archiving finished" #~ msgstr "Arhiviranje je završeno." #~ msgid "" #~ "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to " #~ "the file '%2'." #~ msgstr "" #~ "Arhiviranje mape '%1' je uspješno završeno. Arhiva je zapisana u datoteku " #~ "'%2'." #, fuzzy #~ msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." #~ msgstr "Premjesti pronađene neželjene poruke u odabranu mapu" #, fuzzy #~ msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." #~ msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "Archiving folder %1" #~ msgstr "Dobavljam popis mapi" #, fuzzy #~ msgid "Unable to get message list for folder %1." #~ msgstr "%1 poruka, %2." #, fuzzy #~| msgid "&Receiving" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "&Primanje" #, fuzzy #~ msgid "Reset Font" #~ msgstr "Obriši Mapu" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Filter pravila" #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Uvezi…" #~ msgid "Available Filters" #~ msgstr "Postojeći Filtri" #~ msgctxt "General mail filter settings." #~ msgid "General" #~ msgstr "Opće" #~ msgctxt "Advanced mail filter settings." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Napredno" #~ msgid "Filter Criteria" #~ msgstr "Kriterij filtra" #~ msgid "Filter Actions" #~ msgstr "Akcije filtra" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Napredne opcije" #~ msgid "Apply this filter to incoming messages:" #~ msgstr "Primijeni ovaj filtar na dolazeće poruke:" #~ msgid "from all accounts" #~ msgstr "sa svih računa" #~ msgid "from all but online IMAP accounts" #~ msgstr "sa svih osim računa IMPa-a koji su \"online\"" #~ msgid "from checked accounts only" #~ msgstr "samo s obilježenih računa" #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Ime računa" #~ msgid "Apply this filter &before sending messages" #~ msgstr "Primijeni ovaj filter &prije slanja poruka" #~ msgid "Apply this filter to &sent messages" #~ msgstr "Primijeni ovaj filter na po&slane poruke" #~ msgid "Apply this filter on manual &filtering" #~ msgstr "Primijeni ovaj filtar na ručno &filtriranje" #~ msgid "If this filter &matches, stop processing here" #~ msgstr "Ako se ovaj filter poklapa, ovdje prestani s obrado&m" #~ msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" #~ msgstr "Dodaj ovaj filtar u izbornik Primijeni filtar" #~ msgid "Additionally add this filter to the toolbar" #~ msgstr "Dodatno, dodaj ovaj filtar u alatnu traku" #~ msgid "Icon for this filter:" #~ msgstr "Ikona za ovaj filtar:" #~ msgctxt "Move selected filter up." #~ msgid "Up" #~ msgstr "Prema vrhu" #~ msgctxt "Move selected filter down." #~ msgid "Down" #~ msgstr "Prema dnu" #~ msgctxt "@action:button in filter list manipulator" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopiraj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no " #~ "search rules). Discard or edit invalid filters?" #~ msgstr "" #~ "Sljedeći filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrže ni " #~ "jednu akciju ili pravila za pretragu)." #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Odbaci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " #~ "containing no actions or no search rules)." #~ msgstr "" #~ "Sljedeći filteri nisu snimljeni zato jer su neispravni (npr. ne sadrže ni " #~ "jednu akciju ili pravila za pretragu)." #~ msgid "Rename Filter" #~ msgstr "Preimenuj filtar" #~ msgid "" #~ "Rename filter \"%1\" to:\n" #~ "(leave the field empty for automatic naming)" #~ msgstr "" #~ "Preimenuj filtar \"%1\" u:\n" #~ "(ovo polje ostavite praznim za automatsko imenovanje)" #~ msgid "1 new message in %2" #~ msgid_plural "%1 new messages in %2" #~ msgstr[0] "%1 nova poruka u %2" #~ msgstr[1] "%1 nove poruke u %2" #~ msgstr[2] "%1 novih poruka u %2" #~ msgctxt "%1 is a list of the number of new messages per folder" #~ msgid "New mail arrived
      %1" #~ msgstr "Stigla je nova pošta
      %1" #~ msgid "New mail arrived" #~ msgstr "Stigla je nova pošta" #, fuzzy #~ msgid "Search Not Available" #~ msgstr "Nije dostupno" #, fuzzy #~ msgid "Unable to process messages: " #~ msgstr "Ne mogu da obradim poruke: " #~ msgid "" #~ "KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side " #~ "filtering. You have not yet configured an IMAP server for this.\n" #~ "You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account " #~ "configuration." #~ msgstr "" #~ "KMail-ova funkcionalnost da odgovara van ureda zavisi od filtriranja na " #~ "strani poslužitelja. Vi još uvijek niste podesili IMAP poslužitelj za " #~ "tako nešto.\n" #~ "Ovo možete učiniti u tabu „Filtriranje“ dijaloga za podešavanje IMAP " #~ "korisničkog računa." #~ msgid "No Server-Side Filtering Configured" #~ msgstr "Filtriranje na strani poslužitelja nije podešeno" #~ msgid "&Delete Folder" #~ msgstr "&Izbriši mapu" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding" #~| msgid "Inline" #~ msgid "online" #~ msgstr "Unutar" #~ msgid "" #~ "%1 already seems to be running on another display on this machine. " #~ "Running %2 more than once can cause the loss of mail. You should not " #~ "start %1 unless you are sure that it is not already running." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da se %1 već izvršava na drugom zaslonu na ovom računalu. " #~ "Izvršavanje aplikacije %2 više od jednom može uzrokovati gubitak pošte. " #~ "Ne biste trebali pokrenuti %1 osim ako ste sigurni da se već ne izvršava." #~ msgid "" #~ "%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and " #~ "%2 at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 " #~ "unless you are sure that %1 is not running." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da se %1 već izvršava na drugom zaslonu na ovom računalu. " #~ "Izvršavanje aplikacija %1 i %2 istovremeno može uzrokovati gubitak pošte. " #~ "Ne biste trebali pokrenuti %2 osim ako ste sigurni da se već ne izvršava." #~ msgid "" #~ "%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause " #~ "the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are " #~ "sure that it is not already running on %2." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da se %1 već izvršava na %2. Izvršavanje aplikacije %1 više od " #~ "jednom može uzrokovati gubitak pošte. Ne biste trebali pokrenuti %1 na " #~ "ovom računalu osim ako ste sigurni da se već ne izvršava na %2." #~ msgid "" #~ "%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can " #~ "cause the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless " #~ "you are sure that %1 is not running on %3." #~ msgstr "" #~ "Izgleda da se %1 već izvršava na %3. Izvršavanje aplikacija %1 i %2 " #~ "istovremeno može uzrokovati gubitak pošte. Ne biste trebali pokrenuti %2 " #~ "na ovom računalu osim ako ste sigurni da se %1 već ne izvršava na %3." #~ msgctxt "Start kmail even when another instance is running." #~ msgid "Start %1" #~ msgstr "Pokreni %1" #~ msgctxt "Do not start another kmail instance." #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izađi" #~ msgid "Mailinglist Folder Properties" #~ msgstr "Svojstva mape poštanske liste" #~ msgid "Associated Mailing List" #~ msgstr "Pridružena poštanska lista" #~ msgid "New entry:" #~ msgstr "Nov unos:" #~ msgid "New Value" #~ msgstr "Nova vrijednost" #, fuzzy #~ msgid "Verbose new mail notification" #~ msgstr "&Obavijest o novim porukama" #, fuzzy #~ msgid "Signing" #~ msgstr "Znak" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      ...that you can get rid of the "[mailing list name]"\n" #~ "added to the subject of some mailing lists by using the rewrite\n" #~ "header filter action? Just use\n" #~ "

      rewrite header "Subject"\n"
       #~ "   replace "\\s*\\[mailing list name\\]\\s*"\n"
       #~ "   with ""
      \n" #~ "

      \n" #~ msgstr "" #~ "

      ...da se možete otarasiti „[imena diskusione liste]“\n" #~ "koje se dodaje temi u nekim litama koristeći filtersku\n" #~ "akciju prepiši zaglavlje? Samo iskoristite\n" #~ "

      rewrite header "Tema"\n"
       #~ "   replace "\\s*\\[ime diskusione liste\\]\\s*"\n"
       #~ "   with ""
      \n" #~ "

      \n" #, fuzzy #~| msgid "Encryption" #~ msgctxt "Preferred format:" #~ msgid "Crypto" #~ msgstr "Ši&firiraj" #, fuzzy #~ msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate" #~ msgstr "Upozori ako primaočeva e-adresa &nije u certifikatu" #~ msgid "Found no attachments to save." #~ msgstr "Nema privitaka koje treba spremiti." #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox Folder content type (eg. Mail)" #~ msgid "Contents:" #~ msgstr "&Zbijeno" #~ msgid "Redirect Message" #~ msgstr "Preusmjeri poruku" #~ msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:" #~ msgstr "Odaberite &adrese primatelja na koje treba preusmjeriti:" #~ msgid "Use the Address-Selection Dialog" #~ msgstr "Koristi dijalog za odabir adresa" #~ msgid "" #~ "This button opens a separate dialog where you can select recipients out " #~ "of all available addresses." #~ msgstr "" #~ "Ovaj gumb otvara zasebni dijalog u kojem možete odabrati primatelje iz " #~ "skupa svih dostupnih adresa." #~ msgid "You cannot redirect the message without an address." #~ msgstr "Ne možete preusmjeriti poruku bez adrese." #~ msgid "Empty Redirection Address" #~ msgstr "Nema adrese za preusmjeravanje" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "&Lokacija:" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:tab General settings for a folder." #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Obriši povijest" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "&Nijedan" #, fuzzy #~| msgid "trash" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "smeće" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Dnevnik" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "type of folder content" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Napoznato" #~ msgctxt "@label:textbox Name of the folder." #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Naziv:" #, fuzzy #~ msgid "Include this folder in mail checks" #~ msgstr "Uključi u provjeru:" #, fuzzy #~ msgid "Keep replies in this folder" #~ msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" #~ msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" #~ msgstr "Sakrij ovu mapu u dijalogu za odabir mapa" #, fuzzy #~ msgid "Use &default identity" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~ msgid "&Sender identity:" #~ msgstr "Identitet pošiljao&ca:" #, fuzzy #~ msgid "&Folder contents:" #~ msgstr "Sličice mapa" #, fuzzy #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Admins of This Folder" #~ msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" #, fuzzy #~ msgid "All Readers of This Folder" #~ msgstr "I&zbaci stare poruke iz ove mape" #~ msgid "Add Snippet" #~ msgstr "Dodaj svašticu" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Ime:" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgctxt "Group to which the snippet belongs." #~ msgid "Group:" #~ msgstr "&Groupware" #~ msgid "&Snippet:" #~ msgstr "&Svaštica:" #, fuzzy #~ msgid "Sh&ortcut:" #~ msgstr "&Pokaži:" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "O&tkaži" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@label:listbox General group for often used snippets in mail." #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~| msgid "Snippet %1" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Snippet %1" #~ msgstr "Svaštica %1" #, fuzzy #~| msgid "Add Account" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Dodaj korisnički račun" #, fuzzy #~| msgctxt "Message->" #~| msgid "&Reply" #~ msgid "&Apply" #~ msgstr "&Odgovori" #~ msgid "Edit Snippet" #~ msgstr "Uredi svašticu" #, fuzzy #~| msgid "Rename..." #~ msgid "Rename &Group..." #~ msgstr "Preimenuj…" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Group" #~ msgstr "U&Kloni" #, fuzzy #~| msgid "Text Snippets" #~ msgid "&Insert Snippet" #~ msgstr "Tekstualna svaštice" #, fuzzy #~| msgid "Edit Snippet" #~ msgid "&Edit Snippet..." #~ msgstr "Uredi svašticu" #, fuzzy #~ msgid "&Remove Snippet" #~ msgstr "&Ukloni" #~ msgid "&Add Snippet..." #~ msgstr "Dod&aj svašticu…" #, fuzzy #~ msgid "Add G&roup..." #~ msgstr "Dodaj korisnički račun" #, fuzzy #~| msgid "Set as &Default" #~ msgid "Make value &default" #~ msgstr "Postavi kao uob&ičajeno" #~ msgid "POP3 Filter Rules" #~ msgstr "Pravila POP3-filtra" #~ msgid "Filter Action" #~ msgstr "Akcija filtra" #~ msgid "" #~ "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog" #~ msgstr "" #~ "Uvijek prikaži pripadne poruke \"Preuzmi ka&snije\" u dijalogu za potvrdu" #~ msgid "&Download mail" #~ msgstr "Preuz&mi poštu" #~ msgid "Download mail la&ter" #~ msgstr "Preuzmi poš&tu kasnije" #~ msgid "D&elete mail from server" #~ msgstr "Izbriši poštu sa poslužit&elja" #~ msgid "Configure &POP Filters..." #~ msgstr "Podesi filtre &POP-a…" #, fuzzy #~ msgid "Manage Sieve Scripts" #~ msgstr "Postojeći Filteri" #~ msgid "Available Scripts" #~ msgstr "Dostupne skripte" #, fuzzy #~ msgid "No Sieve URL configured" #~ msgstr "Filtriranje na strani poslužitelja nije podešeno" #~ msgid "Failed to fetch the list of scripts" #~ msgstr "Dohvaćanje liste skripti nije uspjelo" #~ msgid "Delete Script" #~ msgstr "Izbriši skriptu" #~ msgid "Deactivate Script" #~ msgstr "Obustavi skriptu" #~ msgid "New Script..." #~ msgstr "Nova skripta…" #~ msgid "Really delete script \"%1\" from the server?" #~ msgstr "Zbilja da izbrišem skriptu \"%1\" s poslužitelja?" #, fuzzy #~ msgid "New Sieve Script" #~ msgstr "Postojeći Filteri" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a name for the new Sieve script:" #~ msgstr "Odreditte poštanski program u postavkama." #, fuzzy #~ msgid "Edit Sieve Script" #~ msgstr "Postojeći Filteri" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "I am out of office till %1.\n" #~| "\n" #~| "In urgent cases, please contact Mrs. \n" #~| "\n" #~| "email: \n" #~| "phone: +49 711 1111 11\n" #~| "fax.: +49 711 1111 12\n" #~| "\n" #~| "Yours sincerely,\n" #~| "-- \n" #~ msgid "" #~ "I am out of office till %1.\n" #~ "\n" #~ "In urgent cases, please contact Mrs. vacation replacement\n" #~ "\n" #~ "email: email address of vacation replacement\n" #~ "phone: +49 711 1111 11\n" #~ "fax.: +49 711 1111 12\n" #~ "\n" #~ "Yours sincerely,\n" #~ "-- enter your name and email address here\n" #~ msgstr "" #~ "Biti ću izvan ureda do %1.\n" #~ "\n" #~ "U hitnim slučajevima, molim Vas kontaktirajte gđu \n" #~ "\n" #~ "e-adresa: \n" #~ "telefon: +385 11 111 111\n" #~ "faks: +385 11 111 112\n" #~ "\n" #~ "S poštovanjem,\n" #~ "-- \n" #~ msgid "Configure \"Out of Office\" Replies" #~ msgstr "Namještavanje odgovora \"izvan ureda\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n" #~ "KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n" #~ "Default values will be used." #~ msgstr "" #~ "Neko (vjerojatno vi) je na poslužitelju promijenio skriptu za odmor.\n" #~ "KMail nije više u mogućnosti da odredi parametre za automatske\n" #~ "odgovore.\n" #~ "Biti će korištene uobičajene vrijednosti." #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(Account does not support Sieve)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Ova vrsta računa nije podržana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "(Account is not an IMAP account)\n" #~ "\n" #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" #, fuzzy #~ msgid "(No special capabilities available)" #~ msgstr "Nije dostupno" #, fuzzy #~ msgid "Available Sieve scripts:\n" #~ msgstr "Postojeći Filteri" #~ msgid "Configure vacation notifications to be sent:" #~ msgstr "Namjesti obavijesti o odmoru da budu poslana:" #~ msgid "&Activate vacation notifications" #~ msgstr "&Uključi obavijesti o odmoru" #, fuzzy #~ msgid "&Resend notification only after:" #~ msgstr "&Pošalji ponovo obavijest samo posle:" #~ msgid "&Send responses for these addresses:" #~ msgstr "&Pošalji odgovor za ove adrese." #, fuzzy #~ msgid "Do not send vacation replies to spam messages" #~ msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nekriptiranih poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Append" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~ msgctxt "Permissions" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~ msgid "&User identifier:" #~ msgstr "&Koristi certifikat" #~ msgid "Se&lect..." #~ msgstr "Odabe&ri…" #~ msgid "Permissions" #~ msgstr "Dozvole" #~ msgid "User Id" #~ msgstr "Korisnički Id" #, fuzzy #~ msgid "Modify Entry..." #~ msgstr "Promijeni korisnički račun" #, fuzzy #~ msgid "Remove Entry" #~ msgstr "&Ukloni" #~ msgid "contains" #~ msgstr "sadrži" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "ne sadrži" #~ msgid "equals" #~ msgstr "jednako" #~ msgid "does not equal" #~ msgstr "nije jednako" #~ msgid "matches regular expr." #~ msgstr "podudara se s regularnim izrazom" #~ msgid "does not match reg. expr." #~ msgstr "ne podudara se s regularnim izrazom" #~ msgid "is in address book" #~ msgstr "je u adresaru" #~ msgid "is not in address book" #~ msgstr "nije u adresaru" #~ msgid "is in category" #~ msgstr "je u kategoriji" #~ msgid "is not in category" #~ msgstr "nije u kategoriji" #~ msgid "has an attachment" #~ msgstr "ima privitak" #~ msgid "has no attachment" #~ msgstr "nema privitak" #~ msgid "is" #~ msgstr "je" #~ msgid "is not" #~ msgstr "nije" #~ msgid "is equal to" #~ msgstr "je jednako" #~ msgid "is not equal to" #~ msgstr "nije jednako" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "je veće od" #~ msgid "is less than or equal to" #~ msgstr "je manje ili jednako" #~ msgid "is less than" #~ msgstr "je manje od" #~ msgid "is greater than or equal to" #~ msgstr "je veće ili jednako" #~ msgctxt "Unit suffix where units are days." #~ msgid " days" #~ msgstr " dana" #~ msgid "Complete Message" #~ msgstr "Cijela poruka" #~ msgid "Body of Message" #~ msgstr "Tijelo poruke" #~ msgid "Anywhere in Headers" #~ msgstr "Bilo gdje u zaglavljima" #~ msgid "Size in Bytes" #~ msgstr "Veličina u bajtovima" #~ msgid "Age in Days" #~ msgstr "Starost u danima" #~ msgid "Message Status" #~ msgstr "Status poruke" #~ msgid "Message Tag" #~ msgstr "Oznaka poruke" #~ msgctxt "Subject of an email." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "CC" #~ msgstr "CC" #~ msgid "Reply To" #~ msgstr "Odgovori na" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "Organizacija" #~ msgid "Search Criteria" #~ msgstr "Kriterij pretraživanja" #~ msgid "Match a&ll of the following" #~ msgstr "&Nađi sve od sljedećeg" #~ msgid "Match an&y of the following" #~ msgstr "&Nađi bilo što od sljedećeg" #~ msgctxt "name used for a virgin filter" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznato" #~ msgid "(match any of the following)" #~ msgstr "(nađi bilo što od sljedećeg)" #~ msgid "(match all of the following)" #~ msgstr "(nađi sve od sljedećeg)" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Odaberi zvučnu datoteku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to return a notification about your " #~ "reception of the message.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " #~ "normal response." #~ msgstr "" #~ "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju.\n" #~ "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili " #~ "običan odgovor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to send a notification about your " #~ "reception of the message.\n" #~ "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " #~ "which is unknown to KMail.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response." #~ msgstr "" #~ "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju.\n" #~ "Ona sadrži instrukciju za obradu koja je obilježena kao „potrebna“, ali " #~ "ona nije poznata KMail-u.\n" #~ "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje odgovor " #~ "„neuspio“." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to send a notification about your " #~ "reception of the message,\n" #~ "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " #~ "normal response." #~ msgstr "" #~ "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju,\n" #~ "ali je zahtjevano da se izvještaj pošalje na više od jedne adrese.\n" #~ "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili " #~ "običan odgovor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to send a notification about your " #~ "reception of the message,\n" #~ "but there is no return-path set.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " #~ "normal response." #~ msgstr "" #~ "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju,\n" #~ "ali nema postavljenu povratnu putanju.\n" #~ "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili " #~ "običan odgovor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This message contains a request to send a notification about your " #~ "reception of the message,\n" #~ "but the return-path address differs from the address the notification was " #~ "requested to be sent to.\n" #~ "You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or " #~ "normal response." #~ msgstr "" #~ "Ova poruka sadrži zahtjev za izvještajem o raspoređivanju,\n" #~ "ali povratna putanja se razlikuje od adrese na koju je zahtjevano slanje " #~ "izvještaja.\n" #~ "Možete ili ignorirati zahtjev ili pustiti KMail da pošalje „odbijen“ ili " #~ "običan odgovor." #~ msgid "Message Disposition Notification Request" #~ msgstr "Zahtjev za slanjem izvještaja o raspoređivanju poruke" #~ msgid "Send \"&denied\"" #~ msgstr "Pošalji \"o&dbijen\"" #~ msgid "&Ignore" #~ msgstr "Z&anemari" #~ msgid "&Send" #~ msgstr "&Pošalji" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Važna" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Action Item" #~ msgstr "Akcijska stavka" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Nepročitana" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Pročitana" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "Odgovorena" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Forwarded" #~ msgstr "Proslijeđena" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Odgođena" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Poslana" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Nadgledana" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorirana" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Neželjena pošta" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "pršut" #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Has Attachment" #~ msgstr "Ima privitak" #, fuzzy #~ msgid "Confirm Delivery" #~ msgstr "potvrdi dostavu" #~ msgid "Set Transport To" #~ msgstr "Postavi prijenos na" #, fuzzy #~ msgid "Set Reply-To To" #~ msgstr "postavi „Odgovor na“ na" #, fuzzy #~ msgid "Mark As" #~ msgstr "označi kao" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Važna" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Pročitana" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Nepročitana" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "Odgovorena" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Forwarded" #~ msgstr "Proslijeđena" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Nadgledana" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorirana" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "Spam" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "Ham" #, fuzzy #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Action Item" #~ msgstr "Važna poruka" #, fuzzy #~ msgid "Add Tag" #~ msgstr "dodaj zaglavlje" #, fuzzy #~ msgid "Send Fake MDN" #~ msgstr "pošalji lažni MDN" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoriran" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Displayed" #~ msgstr "Prikazano" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Izbrisano" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Dispatched" #~ msgstr "Poslano" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Processed" #~ msgstr "Obrađeno" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Denied" #~ msgstr "Odbijeno" #~ msgctxt "MDN type" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Nije uspjelo" #~ msgid "Remove Header" #~ msgstr "Ukloni zaglavlje" #~ msgid "Add Header" #~ msgstr "Dodaj zaglavlje" #~ msgid "With value:" #~ msgstr "S vrijednošću:" #~ msgid "Rewrite Header" #~ msgstr "Prepiši zaglavlje" #~ msgid "Replace:" #~ msgstr "Zamijeni:" #~ msgid "With:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "Move Into Folder" #~ msgstr "Premjesti u mapu" #~ msgid "Copy Into Folder" #~ msgstr "Kopiraj u mapu" #~ msgid "Forward To" #~ msgstr "Proslijedi za" #, fuzzy #~ msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." #~ msgstr "Pričekajte dok se prenese %1 poruka" #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "Zadan predložak" #~ msgid "The template used when forwarding" #~ msgstr "Predložak koji se koristi pri proslijeđivanju" #~ msgid "Forward to %1 with default template" #~ msgstr "Proslijedi %1 sa zadanim predloškom" #~ msgid "Forward to %1 with template %2" #~ msgstr "Proslijedi %1 s predloškom %2" #~ msgid "Redirect To" #~ msgstr "Preusmjeri na" #~ msgid "Execute Command" #~ msgstr "Izvrši naredbu" #, fuzzy #~ msgid "Pipe Through" #~ msgstr "pusti kroz cjevovod" #~ msgid "Play Sound" #~ msgstr "Pusti zvuk" #~ msgctxt "Email sender" #~ msgid "From" #~ msgstr "Od" #~ msgctxt "Email recipient" #~ msgid "To" #~ msgstr "Za" #~ msgid "BCC" #~ msgstr "BCC" #~ msgid "with category" #~ msgstr "s kategorijom" #, fuzzy #~| msgid "is in address book" #~ msgid "in address book" #~ msgstr "je u adresaru" #, fuzzy #~ msgid "Applying filter action: %1" #~ msgstr "Primijeni filter akciju:" #~ msgid "Too many filter actions in filter rule %1." #~ msgstr "Previše filterskih akcija u filterskom pravilu %1." #, fuzzy #~| msgid "Too many filter actions in filter rule %1." #~ msgid "" #~ "Unknown filter action %1
      in filter rule %2.
      Ignoring it.
      " #~ msgstr "Previše filterskih akcija u filterskom pravilu %1." #, fuzzy #~ msgid "Select Filters" #~ msgstr "Obriši Mapu" #, fuzzy #~| msgid "&Create Filter" #~ msgid "Import Filters" #~ msgstr "&Napravi filtar" #, fuzzy #~| msgid "Expire Folder" #~ msgid "Export Filters" #~ msgstr "Izbaci stare poruke iz mape" #, fuzzy #~| msgid "attachment" #~ msgctxt "" #~ "comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user " #~ "forgot to attach his attachment" #~ msgid "attachment,attached" #~ msgstr "prilog" #~ msgid "File Attachment Reminder" #~ msgstr "Podsjetnik za prilaganje datoteka" #~ msgid "&Attach File..." #~ msgstr "&Priloži datoteku …" #~ msgid "" #~ "File %1 exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka %1 postoji.\n" #~ "Želite li je zamijeniti?" #~ msgid "Mark Message as &Read" #~ msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu" #~ msgid "Mark selected messages as read" #~ msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #~ msgid "Mark Message as &Unread" #~ msgstr "Označi por&uku kao nepročitanu" #~ msgid "Mark selected messages as unread" #~ msgstr "Označi odabrane poruke kao nepročitane" #~ msgid "Mark Message as &Important" #~ msgstr "Označ&i poruku kao važnu" #~ msgid "Remove &Important Message Mark" #~ msgstr "Uklon&i oznaku važne poruke" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Važna" #~ msgid "Mark Message as &Action Item" #~ msgstr "Označi poruku kao &akcijsku stavku" #~ msgid "Remove &Action Item Message Mark" #~ msgstr "Ukloni oznaku porukovne &akcijske stavke" #, fuzzy #~ msgid "Mail: %1" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgid "Removing 1 old message from folder %2..." #~ msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." #, fuzzy #~ msgid "Removed 1 old message from folder %2." #~ msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." #, fuzzy #~ msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." #~ msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." #, fuzzy #~ msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." #~ msgstr "" #~ "%n poruka, %1.\n" #~ "%n poruke, %1.\n" #~ "%n poruka, %1." #, fuzzy #~ msgid "Removing old messages from folder %1 failed." #~ msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." #~ msgstr "" #~ "%n poruka, %1.\n" #~ "%n poruke, %1.\n" #~ "%n poruka, %1." #~ msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje/pisanje u mapu za dolaznu poštu." #~ msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" #~ msgstr "KMail je naišao na fatalnu pogrešku i odmah će završiti sa radom" #~ msgid "" #~ "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" #~ "The error was:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "KMail je naišao na fatalnu pogrešku i odmah će završiti sa radom.\n" #~ "Pogreška je:\n" #~ "%1" #~ msgid "Local Folders" #~ msgstr "Direktoriji" #, fuzzy #~ msgid "Unknown folder '%1'" #~ msgstr "&Kratka lista mapi" #, fuzzy #~ msgid "Please select a folder" #~ msgstr "Odaberite akciju." #~ msgid "&New Subfolder..." #~ msgstr "&Nova …" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Folder" #~ msgstr "&Novi direktorij..." #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@label:textbox, name of a thing" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create folder" #~ msgid "Could not create folder: %1" #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" #, fuzzy #~| msgid "&Rename" #~ msgid "Username" #~ msgstr "&Promijeni ime" #, fuzzy #~ msgid "Defines the encryption type to use" #~ msgstr "Odabira algoritam kriptiranja" #, fuzzy #~| msgid "Check inter&val:" #~ msgid "Check interval in minutes" #~ msgstr "Pe&riod provjere:" #, fuzzy #~ msgid "Define if account uses the default identity" #~ msgstr "&Ukloni" #, fuzzy #~| msgid "Identity Name" #~ msgid "Identity account" #~ msgstr "Ime identiteta" #, fuzzy #~ msgid "Define if server supports sieve" #~ msgstr "&Poslužitelj podržava Sieve" #, fuzzy #~ msgid "Define if we reuse host and login configuration" #~ msgstr "&Koristi ponovo podešavanja računala i prijavljivanja" #, fuzzy #~| msgid "Managesieve &port:" #~ msgid "Define sieve port" #~ msgstr "„Managesieve“ &port:" #, fuzzy #~| msgid "&Alternate URL:" #~ msgid "Define alternate URL" #~ msgstr "&Alternativni URL:" #, fuzzy #~ msgid "Mail Expiry Properties" #~ msgstr "Svojstva mape" #, fuzzy #~ msgid "Expire read messages after" #~ msgstr "Izbaci p&ročitane poruke nakon:" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "Expire messages after %1" #~ msgid " day" #~ msgid_plural " days" #~ msgstr[0] " dana" #~ msgstr[1] " dana" #~ msgstr[2] " dana" #, fuzzy #~ msgid "Expire unread messages after" #~ msgstr "Izbaci n&epročitane poruke nakon:" #, fuzzy #~| msgid "Expire &read messages" #~ msgid "Move expired messages to:" #~ msgstr "Izbaci p&ročitane poruke" #, fuzzy #~ msgid "Delete expired messages permanently" #~ msgstr "Obriši poruke" #, fuzzy #~ msgid "Please select a folder to expire messages into." #~ msgstr "Označite koje filtere želite kreirati unutar KMail-a." #, fuzzy #~ msgid "No Folder Selected" #~ msgstr "&Duži popis mapa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please select a different folder than the current folder to expire " #~ "message into." #~ msgstr "Označite koje filtere želite kreirati unutar KMail-a." #, fuzzy #~ msgid "Wrong Folder Selected" #~ msgstr "&Duži popis mapa" #, fuzzy #~ msgid "View Columns" #~ msgstr "Gledaj stupci" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~ msgid "Display Tooltips" #~ msgstr "&Za:" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Uvijek" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." #~ msgid "Never" #~ msgstr "Primatelj" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Sort Items" #~ msgstr "Sortiraj stavke" #~ msgid "Go to the next unread message in folder %1?" #~ msgstr "" #~ "Treba li ići na sljedeću nepročitanu poruku u mapi %1?" #, fuzzy #~ msgid "Go to Next Unread Message" #~ msgstr "Idi na sljedeću nepročitanu poruku" #, fuzzy #~ msgid "Go To" #~ msgstr "&Kopiraj u" #~ msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?" #~ msgstr "Jeste li sigurni da želite isprazniti mape smeća svih računa?" #~ msgid "Empty All &Trash Folders" #~ msgstr "Isprazni sve m&ape smeća" #~ msgid "Mark All Messages as &Read" #~ msgstr "Označi sve poruke kao p&ročitane" #, fuzzy #~ msgid "Edit &group..." #~ msgstr "Uredi..." #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Edit..." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "Uredi..." #~ msgid "Copy Folder" #~ msgid_plural "Copy %1 Folders" #~ msgstr[0] "Kopiraj %1 mapu" #~ msgstr[1] "Kopiraj %1 mape" #~ msgstr[2] "Kopiraj %1 mapa" #~ msgid "Removed %1 duplicate message." #~ msgid_plural "Removed %1 duplicate messages." #~ msgstr[0] "Uklonjena je %1 dvostruka poruka." #~ msgstr[1] "Uklonjene su %1 dvostruke poruke." #~ msgstr[2] "Uklonjeno je %1 dvostukih poruka." #~ msgid "Word &wrap at column:" #~ msgstr "Prelomi riječ na stupcu:" #~ msgid "Could not send MDN." #~ msgstr "Ne mogu poslati MDN." #, fuzzy #~ msgid "Jump to First New Message" #~ msgstr "Kruži po svim mapama" #, fuzzy #~| msgid "Subscription..." #~ msgctxt "tab title when loading an IMAP folder" #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Opis:..." #~ msgid "Mark Thread as &New" #~ msgstr "Označi nit kao &novu" #~ msgid "Mark all messages in the selected thread as new" #~ msgstr "Označi sve poruke u odabranoj niti kao nove" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "Old" #~ msgstr "Stara" #~ msgctxt "msg status" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #, fuzzy #~ msgid "Could not write all data to file." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Could not finalize the file." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Cannot open file:" #~ msgid "Could not open file." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Autosaving the message as %1 failed.\n" #~ "%2\n" #~ "Reason: %3" #~ msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #, fuzzy #~| msgid "Moving messages failed." #~ msgid "" #~ "Expanding email addresses in message failed.\n" #~ "%1\n" #~ msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error composing message:\n" #~ "\n" #~ "%1" #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~| msgid "Error while uploading message" #~ msgid "Error Queueing Message" #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "Sign/Encrypt (delete markup)" #~ msgstr "Potpiši/kriptiraj" #~ msgid "Root:" #~ msgstr "Ishodište:" #~ msgctxt "@title:menu for new-message and new-from-template" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turn this option on to make Outlook ™ understand attachment names " #~ "containing non-English characters" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na " #~ "pozivnice" #~ msgid "Mark Message as &New" #~ msgstr "Označi poruku kao &novu" #~ msgid "Mark selected messages as new" #~ msgstr "Označi odabrane poruke kao nove" #, fuzzy #~ msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys" #~ msgstr "Nedefiniran ključ za kriptiranje" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key Expired" #~ msgstr "OpenPGP ključ 0x%1" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME Certificate Expired" #~ msgstr "Slanje certifikata" #, fuzzy #~ msgid "OpenPGP Key Expires Soon" #~ msgstr "OpenPGP ključ 0x%1" #, fuzzy #~ msgid "Unusable Encryption Keys" #~ msgstr "Nedefiniran ključ za kriptiranje" #, fuzzy #~ msgid "Unusable Signing Keys" #~ msgstr "Nedefiniran ključ za potpisivanje" #, fuzzy #~ msgid "No signing possible" #~ msgstr "Koristi za &potpisivanje" #, fuzzy #~ msgid "Missing Key Warning" #~ msgstr "Nedostaje ključ za potpisivanje" #~ msgid "&Encrypt" #~ msgstr "&Kriptiraj" #, fuzzy #~ msgid "Send &Unencrypted" #~ msgstr "Snimi &nekriptirano" #, fuzzy #~ msgid "Encryption Key Selection" #~ msgstr "Podešavanja kriptiranja" #, fuzzy #~ msgid "Name Selection" #~ msgstr "Pismo popisa direktorija" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n" #~ "This will remove all changes that you have done locally to your IMAP " #~ "folders." #~ msgstr "" #~ "Jeste li sigurni da želite da osviježite IMAP međuspremnik?\n" #~ "Ovo će ukloniti sve izmjene koje ste radili nad vašim IMAP fasciklama u " #~ "lokalu." #~ msgid "Refresh IMAP Cache" #~ msgstr "Osviježi IMAP predmemoriju" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Osvježi" #~ msgid "&Refresh Local IMAP Cache" #~ msgstr "&Osviježi lokalnu IMAP predmemoriju" #~ msgid "&Copy To" #~ msgstr "&Kopiraj u" #~ msgid "&Move To" #~ msgstr "&Premjesti u" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachments To" #~ msgstr "Snimi prilog kao" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Snimi prilog kao" #, fuzzy #~| msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "" #~ "A file named
      %1
      already exists.

      Do you " #~ "want to overwrite it?" #~ msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite &All" #~ msgstr "Umetni datoteku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the " #~ "encryption when saving?" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dio poruke je kriptiran. Želite li da ga zadržite takvim prilikom " #~ "spremanja?" #, fuzzy #~ msgid "Keep Encryption" #~ msgstr "Ši&firiraj" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Keep" #~ msgstr "&Kriptiraj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature " #~ "when saving?" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dio poruke je potpisan. Želite li da zadržite potpis prilikom " #~ "spremanja?" #, fuzzy #~ msgid "Keep Signature" #~ msgstr "Signatures" #, fuzzy #~ msgctxt "1 = file name, 2 = error string" #~ msgid "Could not write to the file
      %1

      %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Error saving attachment" #~ msgstr "prilog" #~ msgid "&Compact All Folders" #~ msgstr "&Sažmi sve mape" #, fuzzy #~ msgid "&Compact Folder" #~ msgstr "&Sažmi sve mape" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "unnamed attachment" #~ msgstr "Snimi prilog kao" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title column attachment name." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title column attachment size." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~| msgid "Encoding" #~ msgctxt "@title column attachment encoding." #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodiranje" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@title column attachment type." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #, fuzzy #~ msgctxt "@title column attachment compression checkbox." #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Composer" #, fuzzy #~| msgid "Encrypt" #~ msgctxt "@title column attachment encryption checkbox." #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Kriptiraj" #~ msgctxt "@title column attachment signed checkbox." #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Potpisano" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The compressed attachment is larger than the original. Do you want to " #~ "keep the original one?" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dio poruke je potpisan. Želite li da zadržite potpis prilikom " #~ "spremanja?" #, fuzzy #~ msgctxt "Do not compress" #~ msgid "Keep" #~ msgstr "&Beep" #, fuzzy #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Composer" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create folder" #~ msgid "Failed to attach file" #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create folder" #~ msgid "Failed to attach public key" #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" #~ msgid "Attach &Public Key..." #~ msgstr "Priloži jav&ni ključ …" #~ msgid "Attach &My Public Key" #~ msgstr "Priloži &moj javni ključ" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Priloži" #~ msgid "Add Attachment..." #~ msgstr "Dodaj Privitak …" #~ msgid "&Remove Attachment" #~ msgstr "&Ukloni prilog" #, fuzzy #~ msgctxt "to open" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Pokaži" #, fuzzy #~ msgctxt "to view" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pokaži" #, fuzzy #~ msgctxt "to edit" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi..." #, fuzzy #~ msgid "&Save Attachment As..." #~ msgstr "&Snimi prilog kao..." #, fuzzy #~ msgid "Attachment Pr&operties" #~ msgstr "Sv&ojstva priloga..." #, fuzzy #~| msgid "Unable to edit attachment" #~ msgid "Unable to open attachment" #~ msgstr "Nije moguće urediti privitak" #, fuzzy #~| msgid "Unable to edit attachment" #~ msgid "KMail was unable to open the attachment." #~ msgstr "Nije moguće urediti privitak" #~ msgid "Unable to edit attachment" #~ msgstr "Nije moguće urediti privitak" #, fuzzy #~ msgid "Save Attachment As" #~ msgstr "Snimi prilog kao" #~ msgid "Attach Public OpenPGP Key" #~ msgstr "Priloži javni OpenPGP ključ" #, fuzzy #~ msgid "Select the public key which should be attached." #~ msgstr "Odabiranje javnog ključa koji treba priložiti." #~ msgid "OpenPGP key 0x%1" #~ msgstr "OpenPGP ključ 0x%1" #, fuzzy #~ msgid "Exporting key..." #~ msgstr "&Prekini slanje" #, fuzzy #~ msgid "1 message waiting to be filtered" #~ msgid_plural "%1 messages waiting to be filtered" #~ msgstr[0] "Pošalji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere" #~ msgstr[1] "Pošalji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere" #~ msgstr[2] "Pošalji poruke iz odlazeće &mape prilikom provere" #, fuzzy #~ msgid "Test Recipient Editor" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access %1." #~ msgstr "Ne mogu da naći korisnički račun %1." #, fuzzy #~ msgid "Recent Addresses" #~ msgstr "Uredi nedavne adrese..." #, fuzzy #~ msgid "Select Recipient" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Search Criteria" #~ msgid "Search &Directory Service" #~ msgstr "Traži u" #, fuzzy #~ msgid "Add as &To" #~ msgstr "Dodaj korisnički račun" #, fuzzy #~ msgid "Add as CC" #~ msgstr "Dodaj korisnički račun" #, fuzzy #~ msgid "Add as &BCC" #~ msgstr "Dodaj korisnički račun" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Save Distribution List" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save List" #~ msgstr "&Napravi filtar" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list." #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Ime:" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column Name of the recipient" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Email of the recipient" #~ msgid "Email" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Distribution List" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Please enter name:" #~ msgstr "Odaberite akciju." #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message." #~ msgid "To" #~ msgstr "&Za:" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message." #~ msgid "CC" #~ msgstr "&Kopija" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message." #~ msgid "BCC" #~ msgstr "&BCC" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Undefined Recipient Type" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Select type of recipient" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save List..." #~ msgstr "&Napravi filtar" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Save recipients as distribution list" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog." #~ msgid "Se&lect..." #~ msgstr "Obriši Mapu" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Select recipients from address book" #~ msgstr "Dodaj u adresar" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status No recipients selected" #~ msgid "No recipients" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status Number of recipients selected" #~ msgid "1 recipient" #~ msgid_plural "%1 recipients" #~ msgstr[0] "%1 nepročitana" #~ msgstr[1] "%1 nepročitane" #~ msgstr[2] "%1 nepročitanih" #, fuzzy #~| msgid "A&utomatically append signature" #~ msgid "A&utomatically insert signature" #~ msgstr "&Automatski dodaj potpis" #, fuzzy #~ msgid "Prepend separator to signature" #~ msgstr "Datoteka s potpisom:" #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Opis:" #~ msgid "Warnings" #~ msgstr "Upozorenja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " #~ "to invitation replies" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na " #~ "pozivnice" #, fuzzy #~ msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations" #~ msgstr "" #~ "S&tari način rada: Odsjeci „Od:/Za:“ zaglavlja iz odgovora na pozivnice" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers " #~ "to invitations" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da Outlook(tm) razume vaše odgovore na " #~ "pozivnice" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opće opcije" #, fuzzy #~ msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies" #~ msgstr "" #~ "S&tari način rada: Odsjeci „Od:/Za:“ zaglavlja iz odgovora na pozivnice" #, fuzzy #~ msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible" #~ msgstr "" #~ "&Zadrži originalni kod lokalnih znakova kod odgovora ili proslijeđivanja " #~ "(ako je moguće)." #, fuzzy #~ msgid "1 email address" #~ msgid_plural "%1 email addresses" #~ msgstr[0] "Odaberite e-adrese" #, fuzzy #~ msgid "Distribution List %1" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Address book:" #~ msgstr "&Adresar..." #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column Name of the recipient." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Email of the recipient." #~ msgid "Email" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "Search for recipient." #~ msgid "Search:" #~ msgstr "&Traži" #, fuzzy #~ msgctxt "All collections containing recipients." #~ msgid "All" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~ msgid "Distribution Lists" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Selected Recipients" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "&Address Book" #~ msgid "Address Books" #~ msgstr "&Adresar..." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in " #~ "the attachment(s).\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ovo je proslijeđivanje MIME sažetka. Sadržaj ove poruke se nalazi u " #~ "prilogu.\n" #~ "\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Add as &Text" #~ msgstr "Dodaj korisnički račun" #, fuzzy #~ msgid "%1 message processed" #~ msgid_plural "%1 messages processed" #~ msgstr[0] "obrađena je %1 poruka" #~ msgstr[1] "obrađene su %1 poruke" #~ msgstr[2] "obrađeno je %1 poruka" #, fuzzy #~ msgid "%1 match (%2)" #~ msgid_plural "%1 matches (%2)" #~ msgstr[0] "%1 poklapanje (%2)" #~ msgstr[1] "%1 poklapanja (%2)" #~ msgstr[2] "%1 poklapanja (%2)" #, fuzzy #~| msgid "Choose display style of message headers" #~ msgid "Display tooltips for messages and group headers" #~ msgstr "Odaberite stil prikaza zaglavlja poruka" #, fuzzy #~ msgid "Fallback ch&aracter encoding:" #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." #, fuzzy #~ msgid "&Override character encoding:" #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Cannot insert content from file %1: %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku „%1“:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgid "To:" #~ msgstr "Za: " #, fuzzy #~| msgid "CC: " #~ msgid "CC:" #~ msgstr "CC: " #, fuzzy #~ msgid "Default new message template" #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #, fuzzy #~| msgid "On %D, you wrote:" #~ msgctxt "" #~ "Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original " #~ "message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position" #~ msgid "" #~ "On %1 %2 you wrote:\n" #~ "%3\n" #~ "%4" #~ msgstr "Dana %D napisali ste:" #, fuzzy #~| msgid "On %D, %F wrote:" #~ msgctxt "" #~ "Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original " #~ "sender, %4: quoted text of original message, %5: cursor position" #~ msgid "" #~ "On %1 %2 %3 wrote:\n" #~ "%4\n" #~ "%5" #~ msgstr "Dana %D, %F je napisao/la:" #, fuzzy #~ msgid "Template content" #~ msgstr "Sličice mapa" #, fuzzy #~ msgid "Template type" #~ msgstr "&Zamijeni" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "Name of the custom template." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgctxt "@label:textbox Recipient mail address" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Za: " #, fuzzy #~ msgctxt "Universal custom template type." #~ msgid "Universal" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "Reply" #~ msgstr "&Odgovori na" #, fuzzy #~ msgid "Reply to All" #~ msgstr "Odgovori &svima..." #, fuzzy #~ msgctxt "Template type for forwarding messages." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "&Naprijed" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Template Configuration" #~ msgstr "Podešavanje potpisa" #, fuzzy #~ msgctxt "@title Message template" #~ msgid "Reply to Sender" #~ msgstr "&Odgovori pošiljaocu:" #, fuzzy #~ msgctxt "@title Message template" #~ msgid "Reply to All / Reply to List" #~ msgstr "Odgovori &svima..." #, fuzzy #~ msgctxt "@title Message template" #~ msgid "Forward Message" #~ msgstr "Proslijeđena poruka" #, fuzzy #~| msgid "&Quote indicator:" #~ msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines" #~ msgid "&Quote indicator:" #~ msgstr "Znak &citata:" #~ msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\"" #~ msgstr "Promijeni prepoznati prefiks za \"Re:\"" #~ msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\"" #~ msgstr "Zamijeni prepoznati prefiks sa \"&Fwd:\"" #~ msgid "Use smart "ing" #~ msgstr "&Upotrijebi pametno citiranje" #, fuzzy #~ msgid "Remove the signature when replying" #~ msgstr "&Upozori pri pokušaju slanja nekriptiranih poruka" #~ msgid "Receipt: " #~ msgstr "Potvrda: " #~ msgid "" #~ "Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but " #~ "unknown parameter" #~ msgstr "" #~ "Zaglavlje \"Disposition-Notification-Options\" sadrži zahtjevani, ali " #~ "nepoznat parametar." #~ msgid "Cannot add message to outbox folder" #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku u odlazeći direktorij" #, fuzzy #~ msgid "With Custom Template" #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #, fuzzy #~ msgid "Reply With Custom Template" #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #, fuzzy #~ msgid "Reply to All With Custom Template" #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #, fuzzy #~ msgid "(no custom templates)" #~ msgstr "Koristi poseban s&ufiks za id. poruke" #, fuzzy #~ msgid "Message Text as Is" #~ msgstr "Popisa poruka" #, fuzzy #~ msgid "To Field Address" #~ msgstr "Email adresa:" #, fuzzy #~ msgid "To Field First Name" #~ msgstr "&Promijeni ime" #, fuzzy #~ msgid "To Field Last Name" #~ msgstr "&Promijeni ime" #, fuzzy #~ msgid "CC Field Address" #~ msgstr "BCC a&drese:" #, fuzzy #~ msgid "CC Field Name" #~ msgstr "&Promijeni ime" #, fuzzy #~ msgid "CC Field First Name" #~ msgstr "&Promijeni ime" #, fuzzy #~ msgid "CC Field Last Name" #~ msgstr "&Promijeni ime" #, fuzzy #~ msgid "From Field Address" #~ msgstr "Email adresa:" #, fuzzy #~ msgid "From Field Name" #~ msgstr "Email adresa:" #, fuzzy #~ msgid "From Field First Name" #~ msgstr "Email adresa:" #, fuzzy #~ msgid "From Field Last Name" #~ msgstr "Email adresa:" #, fuzzy #~ msgid "Addresses of all recipients" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "Template value for subject of the message" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekt" #, fuzzy #~ msgid "Quoted Headers" #~ msgstr "Dodaj znake za &citiranje" #, fuzzy #~ msgid "Headers as Is" #~ msgstr "Poš&alji tako kako jeste" #, fuzzy #~ msgid "Header Content" #~ msgstr "Sličice mapa" #, fuzzy #~ msgid "From field Name" #~ msgstr "Email adresa:" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "Template subject command." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekt" #, fuzzy #~ msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message" #~ msgid "Signature" #~ msgstr "Signatures" #, fuzzy #~ msgid "Template Comment" #~ msgstr "Sličice mapa" #, fuzzy #~ msgid "No Operation" #~ msgstr "Potvrde o prijemu" #~ msgid "Clear Generated Message" #~ msgstr "Izbriši stvorenu poruku" #, fuzzy #~ msgid "&Insert Command" #~ msgstr "Umetni &datoteku..." #, fuzzy #~ msgid "Insert Command" #~ msgstr "Umetni &datoteku..." #, fuzzy #~ msgid "Original Message" #~ msgstr "Citiraj originalnu poruku:" #, fuzzy #~ msgid "Current Message" #~ msgstr "Trenutno korištenje" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Universal" #~ msgstr "&Odgovori" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "&Odgovori" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Reply to All" #~ msgstr "&Odgovori" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "&Proslijedi" #, fuzzy #~ msgid "Additional recipients of the message" #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće" #, fuzzy #~ msgid "Additional recipients who get a copy of the message" #~ msgstr "Automatski kriptiraj poruke &kad god je to moguće" #, fuzzy #~ msgctxt "Message->" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "&Proslijedi" #~ msgid "Opening URL..." #~ msgstr "Otvaram URL …" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to execute %1?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to execute %1?" #~ msgstr "Da li zaista želite izvršiti %1?" #, fuzzy #~ msgid "Execute" #~ msgstr "izvrši naredbu" #, fuzzy #~| msgid "&Folders" #~ msgid "Old Folders" #~ msgstr "&Direktoriji" #, fuzzy #~ msgid "Favorite Folders" #~ msgstr "&Novi direktorij..." #~ msgid "Allow 8-bit" #~ msgstr "Dozvoli 8-bitno" #~ msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)" #~ msgstr "MIME Compliant (Quoted Printable)" #, fuzzy #~ msgid "Show user agent in fancy headers" #~ msgstr "Pokaži sva zaglavlja poruka" #~ msgid "Allow to delete attachments of existing mails." #~ msgstr "Dozvolite brisanje privitaka iz postojećih poruka." #~ msgid "Message Structure Viewer Placement" #~ msgstr "Smještaj preglednika strukture poruka" #, fuzzy #~| msgid "Abo&ve the message pane" #~ msgid "Above the message pane" #~ msgstr "&Iznad panoa poruke" #, fuzzy #~| msgid "&Below the message pane" #~ msgid "Below the message pane" #~ msgstr "Is&pod panoa poruke" #, fuzzy #~ msgid "Show never" #~ msgstr "&Nikad ne prikazuj" #, fuzzy #~ msgid "Show always" #~ msgstr "Prikazuj &uvijek" #, fuzzy #~ msgid "Show HTML status bar" #~ msgstr "Pokaži HTML statusnu trak&u" #, fuzzy #~ msgid "Show spam status in fancy headers" #~ msgstr "Pokaži sva zaglavlja poruka" #, fuzzy #~| msgid "Number of days before warning" #~ msgid "Number of addresses to show before collapsing" #~ msgstr "Broj dana prije upozorenja" #~ msgid "How attachments are shown" #~ msgstr "Kako su privitci prikazani" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Autosave File Failed" #~ msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #, fuzzy #~ msgid "KMail - 1 unread message" #~ msgid_plural "KMail - %1 unread messages" #~ msgstr[0] "Imate %1 nepročitanu poruku." #~ msgstr[1] "Imate %1 nepročitane poruke." #~ msgstr[2] "Imate %1 nepročitanih poruka." #, fuzzy #~| msgid "Crypto Backe&nds" #~ msgid "Crypto Backends" #~ msgstr "Pozadine za kriptiranje" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not start certificate manager. Please check your installation." #~ msgid "Akonadi failed to start. Please check your configuration." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pokrenuti upravite certifikata. Provjerite vašu instalaciju!" #~ msgid "inbox" #~ msgstr "Dolazna pošta" #, fuzzy #~ msgid "Enable Subscriptions?" #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "Do Not Enable" #~ msgstr "&Kriptiraj" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "%1 is a 'Contact Owner' or simlar action. %2 is a protocol normally web " #~ "or email though could be irc/ftp or other url variant" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~| msgid "Error while creating file %1:
      %2
      " #~ msgid "Error while creating file %1:
      %2
      " #~ msgstr "Greška pri izradi datoteka %1:
      %2
      " #, fuzzy #~| msgid "French" #~ msgid "Friend" #~ msgstr "Francuski" #, fuzzy #~| msgid "Send Later" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Pošalji kasnije" #~ msgid "Wrong Crypto Plug-In." #~ msgstr "Neispravni umetak za kriptiranje." #~ msgid "Different results for signatures" #~ msgstr "Različiti rezultati za potpise" #, fuzzy #~| msgid "(unknown)" #~ msgctxt "Status of message unknown." #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(nepoznato)" #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized." #~ msgstr "Umetak za kriptiranje „%1“ nije inicijaliziran." #~ msgid "No appropriate crypto plug-in was found." #~ msgstr "Nije pronađen odgovarajući umetak za kriptiranje." #~ msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'" #~ msgid "No %1 plug-in was found." #~ msgstr "Nijedan %1 umetak nije pronađen." #, fuzzy #~ msgid "Encrypted data not shown" #~ msgstr "Prikazani su podaci koji se ne mogu dešifrovati." #~ msgid "This message is encrypted." #~ msgstr "Ova poruka je kriptirana." #~ msgid "Decrypt Message" #~ msgstr "Dekriptiraj poruku" #, fuzzy #~| msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." #~ msgid "Could not decrypt the data." #~ msgstr "Umetak za kriptiranje „%1“ ne može dekriptirati podatke." #~ msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data." #~ msgstr "Umetak za kriptiranje „%1“ ne može dekriptirati podatke." #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Greška: %1" #, fuzzy #~ msgid "Sorry, no certificates were found in this message." #~ msgstr "Postava za slanje i primanje poruka" #~ msgid "Certificate import status:" #~ msgstr "Status učitavanja Certifikata:" #, fuzzy #~ msgid "1 new certificate was imported." #~ msgid_plural "%1 new certificates were imported." #~ msgstr[0] "uvezen je jedan novi certifikat." #~ msgstr[1] "uvezena su %1. nova certifikata." #~ msgstr[2] "uvezeno je %1. novih certifikata." #, fuzzy #~ msgid "1 certificate was unchanged." #~ msgid_plural "%1 certificates were unchanged." #~ msgstr[0] "nepromijenjen je jedan certifikat." #~ msgstr[1] "nepromijenjena su %1. certifikata." #~ msgstr[2] "nepromijenjeno je %1. certifikata." #, fuzzy #~ msgid "1 new secret key was imported." #~ msgid_plural "%1 new secret keys were imported." #~ msgstr[0] "uvezen je jedan novi tajni ključ." #~ msgstr[1] "uvezena su %1. nova tajna ključa." #~ msgstr[2] "uvezeno je %1. novih tajnih ključeva." #, fuzzy #~ msgid "1 secret key was unchanged." #~ msgid_plural "%1 secret keys were unchanged." #~ msgstr[0] "nepromijenjen je jedan tajni ključ." #~ msgstr[1] "nepromijenjena su %1. tajna ključa." #~ msgstr[2] "nepromijenjeno je %1. tajnih ključeva." #~ msgid "Certificate import details:" #~ msgstr "Detalji unosa certifikata:" #, fuzzy #~| msgid "Failed: %1 (%2)" #~ msgctxt "Certificate import failed." #~ msgid "Failed: %1 (%2)" #~ msgstr "Nije uspjelo: %1 (%2)" #~ msgid "New or changed: %1 (secret key available)" #~ msgstr "Novo ili promijenjeno: %1 (tajni ključ dostupan)" #~ msgid "New or changed: %1" #~ msgstr "Novo ili promijenjeno: %1" #, fuzzy #~ msgid "Chiasmus Decryption Key Selection" #~ msgstr "Podešavanja kriptiranja" #, fuzzy #~| msgid "Unnamed" #~ msgctxt "display name for an unnamed attachment" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Neimenovano" #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Datoteka s potpisom:" #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Loš potpis" #~ msgid "No public key to verify the signature" #~ msgstr "Nema javnog ključa za provjeru potpisa" #~ msgid "No signature found" #~ msgstr "Nije pronađen potpis" #~ msgid "Error verifying the signature" #~ msgstr "Greška prilikom provjere potpisa" #~ msgid "No status information available." #~ msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu." #~ msgid "Good signature." #~ msgstr "Datoteka s potpisom:." #~ msgid "One key has expired." #~ msgstr "Jedan ključ je istekao." #, fuzzy #~ msgid "The signature has expired." #~ msgstr "Potpis je istekao." #, fuzzy #~ msgid "Unable to verify: key missing." #~ msgstr "Ne mogu da provjerim: nedostaje ključ." #~ msgid "CRL not available." #~ msgstr "CRL nije dostupan." #~ msgid "Available CRL is too old." #~ msgstr "Dostupan CRL je isuviše star." #~ msgid "A policy was not met." #~ msgstr "Politika nije zadovoljena." #~ msgid "A system error occurred." #~ msgstr "Pojavila se sistemska greška." #~ msgid "One key has been revoked." #~ msgstr "Jedan ključ je opozvan." #~ msgid "Bad signature." #~ msgstr "Loš potpis." #~ msgid "Not enough information to check signature validity." #~ msgstr "Nema dovoljno informacija za provjeru valjanosti potpisa." #, fuzzy #~| msgid "Signatures" #~ msgid "Signature is valid." #~ msgstr "Signatures" #, fuzzy #~| msgid "Not available" #~ msgid "No Audit Log available" #~ msgstr "Nije dostupno" #, fuzzy #~ msgid "Error Retrieving Audit Log: %1" #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~| msgid "[Details]" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "[Detalji]" #~ msgid "Encapsulated message" #~ msgstr "Enkapsulirana poruka" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the message is being decrypted..." #~ msgstr "Pričekajte dok se prenese %1 poruka" #~ msgid "Encrypted message" #~ msgstr "Kriptirana poruka" #~ msgid "Encrypted message (decryption not possible)" #~ msgstr "Kriptirana poruka (dekriptiranje nije moguće)" #~ msgid "Reason: %1" #~ msgstr "Razlog: %1" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while the signature is being verified..." #~ msgstr "Pričekajte dok se prenese %1 poruka" #, fuzzy #~| msgid "Certificates" #~ msgid "certificate" #~ msgstr "Potvrde" #, fuzzy #~| msgid "Warning:" #~ msgctxt "Start of warning message." #~ msgid "Warning:" #~ msgstr "Upozorenje:" #, fuzzy #~ msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing." #~ msgstr "" #~ "Pošiljaočeva poštanska adresa nije pohranjena u %1 koji je korišten za " #~ "potpisivanje." #, fuzzy #~ msgid "sender: " #~ msgstr "pošiljatelj: " #, fuzzy #~ msgid "stored: " #~ msgstr "pohranjen: " #~ msgid "" #~ "No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot " #~ "compare it to the sender's address %2." #~ msgstr "" #~ "Nema poštanskih adresa pohranjenih u %1 kojo se koristi za potpisivanje, " #~ "tako da uspoređivanje s adresom pošiljaoca %2; nije moguće." #~ msgid "Not enough information to check signature. %1" #~ msgstr "Nema dovoljno informacija za provjeru potpisa. %1" #~ msgid "Message was signed with unknown key." #~ msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem." #, fuzzy #~ msgid "Message was signed by %1." #~ msgstr "Poruku je potpisao" #, fuzzy #~ msgid "Message was signed with key %1." #~ msgstr "Poruku je potpisana ključem %2." #~ msgid "Message was signed on %1 with key %2." #~ msgstr "Poruku je potpisana na %1, ključem %2." #~ msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2" #~ msgstr "Poruka je potpisana od %3 na %1 s ključem %2" #~ msgid "Message was signed by %2 with key %1." #~ msgstr "Poruku je potpisana od %2 (id. ključa: %1)." #~ msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2." #~ msgstr "Poruku je potpisana na %1, nepoznatim ključem %2." #~ msgid "Message was signed with unknown key %1." #~ msgstr "Poruka je potpisana nepoznatim ključem %1." #, fuzzy #~ msgid "The validity of the signature cannot be verified." #~ msgstr "Ispravnost potpisa se ne može provjeriti." #~ msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)." #~ msgstr "Poruku je potpisana od %2 (id. ključa: %1)." #, fuzzy #~ msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown." #~ msgstr "Potpis je ispravan, ali ispravnost ključa je nepoznata." #, fuzzy #~ msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted." #~ msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu malo veruje." #~ msgid "The signature is valid and the key is fully trusted." #~ msgstr "Odaberite datoteku s potpisom" #, fuzzy #~ msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted." #~ msgstr "Potpis je ispravan i ključu se do kraja veruje." #~ msgid "The signature is valid, but the key is untrusted." #~ msgstr "Odaberite datoteku s potpisom" #~ msgid "Warning: The signature is bad." #~ msgstr "Upozorenje: Loš potpis od" #~ msgid "End of signed message" #~ msgstr "Kraj potpisane poruke" #~ msgid "End of encrypted message" #~ msgstr "Kraj kriptirane poruke" #~ msgid "End of encapsulated message" #~ msgstr "Kraj enkapsulirane poruke" #, fuzzy #~ msgid "The message could not be decrypted." #~ msgstr "Pohrani poslane poruke u ši&frovanom obliku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for " #~ "managing your passwords.\n" #~ "However, KMail can store the password in its configuration file instead. " #~ "The password is stored in an obfuscated format, but should not be " #~ "considered secure from decryption efforts if access to the configuration " #~ "file is obtained.\n" #~ "Do you want to store the password for account '%1' in the configuration " #~ "file?" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da KMail pohrani vašu SMTP lozinku u " #~ "svoju datoteku s podešavanjima. Lozinka će biti pohranjena u nečitljivom " #~ "formatu, ali ga ne treba smatrati sigurnim od pokušaja dekriptiranja ako " #~ "dođe do pristupa datoteci s podešavanjima." #, fuzzy #~ msgid "Store Password" #~ msgstr "&Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to KMail's account wizard" #~ msgstr "" #~ "Dobro došli KMail-ovom čarobnjaku koji se bori protiv neželjene pošte." #, fuzzy #~ msgid "Create a new identity" #~ msgstr "Identitet pošiljao&ca:" #, fuzzy #~ msgid "Account Wizard" #~ msgstr "Račun:" #~ msgid "Account Type" #~ msgstr "Vrsta korisničkog računa" #, fuzzy #~ msgid "Real name:" #~ msgstr "&Promijeni ime" #, fuzzy #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Potvrda slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "Login name:" #~ msgstr "&Korisničko ime:" #, fuzzy #~ msgid "Password:" #~ msgstr "&Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "Choose..." #~ msgstr "&Odaberi..." #, fuzzy #~ msgid "Server Information" #~ msgstr "Potvrde o prijemu" #, fuzzy #~| msgid "Unnamed" #~ msgctxt "Default name for new email accounts/identities." #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Neimenovano" #, fuzzy #~ msgid "Local Account" #~ msgstr "Računi" #, fuzzy #~| msgid "Edit Identity" #~ msgid "Edit with:" #~ msgstr "Uredi identitet" #, fuzzy #~ msgid "New Subfolder of %1" #~ msgstr "&Nova..." #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgctxt "@label:textbox Name of the new folder." #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Ime:" #, fuzzy #~ msgid "Mailbox &format:" #~ msgstr "Mailbox for&mat:" #, fuzzy #~ msgid "Folder &contains:" #~ msgstr "Sličice mapa" #, fuzzy #~ msgid "Select the personal namespace the folder should be created in." #~ msgstr "Odabiranje javnog ključa koji treba priložiti." #, fuzzy #~ msgid "Please specify a name for the new folder." #~ msgstr "Odreditte poštanski program u postavkama." #, fuzzy #~ msgid "No Name Specified" #~ msgstr "Nije naznačen naslov" #~ msgid "Failed to create folder %1, folder already exists." #~ msgstr "Nisam uspio napraviti mapu %1; mapa već postoji." #, fuzzy #~ msgid "Failed to create folder %1. " #~ msgstr "Ne mogu ući u mapu %1." #~ msgid "&New Folder..." #~ msgstr "&Novi direktorij …" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Folders To" #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" #, fuzzy #~ msgid "&Copy Folder To" #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" #, fuzzy #~ msgid "&Move Folders To" #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" #, fuzzy #~ msgid "&Move Folder To" #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" #, fuzzy #~ msgid "Add to Favorite Folders" #~ msgstr "Isključi groupware funkcije" #~ msgid "Move to This Folder" #~ msgstr "Premjesti u ovu mapu" #~ msgid "Copy to This Folder" #~ msgstr "Kopiraj u ovu mapu" #, fuzzy #~ msgid "Move or copy folder to %2" #~ msgid_plural "Move or copy %1 folders to %2" #~ msgstr[0] "Premjesti u ovu mapu" #~ msgstr[1] "Premjesti u ovu mapu" #~ msgstr[2] "Premjesti u ovu mapu" #, fuzzy #~ msgid "Order folder above %2" #~ msgid_plural "Order %1 folders above %2" #~ msgstr[0] "&Nova..." #~ msgstr[1] "&Nova..." #~ msgstr[2] "&Nova..." #, fuzzy #~ msgid "Order folder below %2" #~ msgid_plural "Order %1 folders below %2" #~ msgstr[0] "&Nova..." #~ msgstr[1] "&Nova..." #~ msgstr[2] "&Nova..." #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of the found message." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekt" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:column Sender of the found message." #~ msgid "Sender/Receiver" #~ msgstr "Pošiljatelj/primalac" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@title:column date of receival ofthe found message." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Folder" #~ msgctxt "@title:column Folder in which the message is found." #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mapa" #, fuzzy #~ msgid "Use Inline OpenPGP" #~ msgstr "ubačeni OpenPGP (ugrađeni)" #, fuzzy #~ msgid "Sign Message?" #~ msgstr "&Potpiši poruku" #, fuzzy #~ msgid "Send Unsigned?" #~ msgstr "Pošalji „o&dbijen“" #, fuzzy #~ msgid "Send &Unsigned" #~ msgstr "Pošalji „o&dbijen“" #, fuzzy #~ msgid "&Sign All Parts" #~ msgstr "&Potpiši sve dijelove" #~ msgid "&Sign" #~ msgstr "&Potpiši" #, fuzzy #~ msgid "Unsigned-Message Warning" #~ msgstr "Upozorenje o potpisivanju" #, fuzzy #~ msgid "Send &As Is" #~ msgstr "Pošalji &kako jest" #~ msgid "Encrypt Message?" #~ msgstr "Kriptirati poruku?" #, fuzzy #~ msgid "Sign && &Encrypt" #~ msgstr "Po&tpiši i kriptiraj" #~ msgid "&Sign Only" #~ msgstr "&Samo Potpis" #, fuzzy #~ msgid "&Send As-Is" #~ msgstr "Pošalji &kako jest" #, fuzzy #~ msgid "Do &Not Encrypt" #~ msgstr "&Kriptiraj" #, fuzzy #~ msgid "Send Unencrypted?" #~ msgstr "Snimi &nekriptirano" #~ msgid "&Encrypt All Parts" #~ msgstr "K&riptiraj sve dijelove" #~ msgid "Unencrypted Message Warning" #~ msgstr "Upozorenje nekriptirane poruke" #~ msgid "" #~ "No suitable encoding could be found for your message.\n" #~ "Please set an encoding using the 'Options' menu." #~ msgstr "" #~ "Nije pronađeno odgovarajući znakovni skup za vašu poruku.\n" #~ "Postavite znakovni skup korištenjem izbornika Odrednice." #, fuzzy #~ msgid "Some Characters Will Be Lost" #~ msgstr "Neki znaci mogu biti izgubljeni" #, fuzzy #~| msgid "Auto-Detect" #~ msgid "Auto-Detect Encoding" #~ msgstr "Auto-detekcija" #~ msgid "[vCard]" #~ msgstr "[vCard]" #~ msgid "CC: " #~ msgstr "CC: " #~ msgid "BCC: " #~ msgstr "BCC: " #~ msgid "From: " #~ msgstr "Od: " #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgctxt "To-field of the mailheader." #~ msgid "To: " #~ msgstr "Za: " #~ msgid "Reply to: " #~ msgstr "Odgovori na: " #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgctxt "To-field of the mail header." #~ msgid "To: " #~ msgstr "Za: " #, fuzzy #~ msgid "User-Agent: " #~ msgstr "&Hitno" #, fuzzy #~ msgid "Spam Status:" #~ msgstr "Status: " #, fuzzy #~| msgid "To: " #~ msgctxt "To field of the mail header." #~ msgid "To: " #~ msgstr "Za: " #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Open With..." #~ msgstr "Otvori s …" #, fuzzy #~ msgctxt "to view something" #~ msgid "View" #~ msgstr "Pokaži" #~ msgid "Save All Attachments..." #~ msgstr "Spremanje svih privitaka …" #, fuzzy #~ msgid "Edit Attachment" #~ msgstr "prilog" #, fuzzy #~ msgid "Unspecified Binary Data" #~ msgstr "Nenaznačeni binarni podaci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Error retrieving quota information from server\n" #~ "%1" #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #~ msgid "Open Attachment?" #~ msgstr "Otvori prilog?" #, fuzzy #~ msgid "Error while deleting messages on the server: " #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "Error while retrieving message on the server: " #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #~ msgid "Error while uploading folder" #~ msgstr "Greška prilikom slanja mape" #, fuzzy #~ msgid "Could not make the folder %1 on the server." #~ msgstr "Nisam mogao napraviti mapu %1 na poslužitelju." #, fuzzy #~ msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " #~ msgstr "Nisam mogao napraviti mapu %1 na poslužitelju." #, fuzzy #~ msgid "Error while reading folder %1 on the server: " #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom čitanja datoteke:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "The index of folder %1 has been recreated." #~ msgstr "Indeks ove mape je ponovo napravljen." #~ msgid "&Properties" #~ msgstr "&Svojstva" #, fuzzy #~ msgid "Check Mail &in This Folder" #~ msgstr "Provjeri &poštu u ovoj mapi" #, fuzzy #~| msgid "Rebuild &Index" #~ msgid "Rebuild Index..." #~ msgstr "Ponovo izgradi &indeks" #, fuzzy #~ msgid "Cut Folder" #~ msgstr "Mapa" #, fuzzy #~ msgid "Paste Folder" #~ msgstr "&Novi direktorij..." #, fuzzy #~ msgid "Paste Messages" #~ msgstr "Obriši poruke" #, fuzzy #~ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..." #~ msgstr "&Otkloni probleme u IMAP kešu..." #~ msgid "Unable to locate account" #~ msgstr "Ne mogu locirati račun" #~ msgid "Modify Account" #~ msgstr "Promijeni korisnički račun" #~ msgid "Unable to locate account %1." #~ msgstr "Ne mogu da naći korisnički račun %1." #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgid "Groupware" #~ msgstr "&Groupware" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Načini direktorij" #, fuzzy #~ msgid "&Resource folders are subfolders of:" #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #, fuzzy #~ msgid "&Resource folders are in account:" #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #, fuzzy #~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox." #~ msgstr "" #~ "Morate navesti korisničko ime i lozinku da biste pristupili ovom " #~ "poštanskom sandučetu." #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Račun:" #~ msgid "Could not start process for %1." #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti proces %1." #, fuzzy #~ msgid "Error while trying to subscribe to %1:" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving Namespaces" #~ msgstr "Potpiši poruku" #, fuzzy #~ msgctxt "Unknown subject." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgctxt "Unknown sender." #~ msgid "unknown" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not upload the message dated %1 from %2 with subject %3 to the server." #~ msgstr "Ne mogu poslati poruku %1 na poslužitelj iz mape %2 s URL-om %3." #, fuzzy #~ msgid "The destination folder was: %1." #~ msgstr "&Odredišni direktorij:" #, fuzzy #~| msgid "No status information available." #~ msgid "No detailed quota information available." #~ msgstr "Nema dostupnih informacija o statusu." #~ msgid "Error while checking account %1 for new mail:%2" #~ msgstr "Greška pri provjeri nove pošte na računu %1:%2" #, fuzzy #~ msgid "Error while uploading status of messages to server: " #~ msgstr "Šaljem poruke za %1" #, fuzzy #~ msgid "retrieving folders" #~ msgstr "Dobavljam popis mapi" #, fuzzy #~ msgid "Continue Search" #~ msgstr "&Nastavi slanje" #, fuzzy #~| msgid "&Search" #~ msgctxt "Continue search button." #~ msgid "&Search" #~ msgstr "&Traži" #, fuzzy #~ msgid "Downloading emails from IMAP server" #~ msgstr "&Obriši poštu sa poslužitelja" #, fuzzy #~ msgid "Error while searching." #~ msgstr "Greška prilikom slanja mape" #~ msgid "Executing precommand %1" #~ msgstr "Izvršavam prednaredbu %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The precommand exited with code %1:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Prednaredba se završila sa kodom %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Critical error: Unable to collect mail: " #~ msgstr "Kritična greška: Ne mogu skupiti poštu:" #~ msgid "Failed to add message:\n" #~ msgstr "Ne mogu dodati poruku:\n" #, fuzzy #~| msgid "Re&move Quote Characters" #~ msgid "Remove From Favorites" #~ msgstr "Ukloni znakove za citi&ranje" #, fuzzy #~| msgid "Rename Filter" #~ msgid "Rename Favorite..." #~ msgstr "Promijeni ime filtera" #, fuzzy #~ msgid "Add Folders to Favorites" #~ msgstr "Isključi groupware funkcije" #, fuzzy #~ msgid "Insert Folders Above %1" #~ msgstr "Umetni datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Insert Folders Below %1" #~ msgstr "donjeg polja sa unos" #, fuzzy #~| msgid "Rename Filter" #~ msgid "Rename Favorite" #~ msgstr "Promijeni ime filtera" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox New name of the folder." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "&Ime:" #, fuzzy #~ msgid "This attachment has been deleted." #~ msgstr "Pokaži priloge kako je predložio pošiljatelj." #, fuzzy #~ msgid "Turn on HTML rendering for this message." #~ msgstr "Uključi iscrtavanje HTML-a za ovu poruku." #~ msgid "Decrypt message." #~ msgstr "Dekriptiraj poruku." #, fuzzy #~| msgid "No signature found" #~ msgid "Show signature details." #~ msgstr "Nije pronađen potpis" #, fuzzy #~| msgid "&Enable signature" #~ msgid "Hide signature details." #~ msgstr "&Uključi potpis" #, fuzzy #~ msgid "Show full \"To\" list" #~ msgstr "Prikazuj &uvijek" #, fuzzy #~ msgid "Show full \"Cc\" list" #~ msgstr "Prikazuj &uvijek" #, fuzzy #~ msgid "Show certificate 0x%1" #~ msgstr "Sigurnosne postavke" #~ msgid "Attachment #%1 (unnamed)" #~ msgstr "Prilog: #%1 (bez imena)" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "@title:column Column showing the number of unread email messages." #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Nepročitana" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgctxt "@title:column Column showing the total number of messages" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ukupno" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title:column Size of the folder." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~ msgid "Searches" #~ msgstr "Pretrage" #, fuzzy #~ msgid "Total Messages" #~ msgstr "Obriši poruke" #, fuzzy #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Nepročitana poruka" #, fuzzy #~ msgid "Local Subscription..." #~ msgstr "Opis:..." #, fuzzy #~ msgid "Refresh Folder List" #~ msgstr "Dobavljam popis mapi" #, fuzzy #~ msgid "Multiple Folders" #~ msgstr "Mapa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot move or copy folder %1 here because a folder with the " #~ "same name already exists." #~ msgstr "Nisam uspio napraviti mapu %1; mapa već postoji." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot move or copy folder %1 because it is not completely " #~ "copied itself." #~ msgstr "Ne mogu premjestiti mapu %1 u njenu podmapu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot move or copy folder %1 into a subfolder below itself." #~ msgstr "Ne mogu premjestiti mapu %1 u njenu podmapu." #~ msgid "&Move Here" #~ msgstr "&Premjesti ovdje" #~ msgid "&Copy Here" #~ msgstr "&Iskopiraj ovdje" #~ msgid "C&ancel" #~ msgstr "O&tkaži" #~ msgid "" #~ "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss." #~ msgstr "" #~ "KMFolderMaildir::addMsg: je nenormalno prekinuo rad da bi se sprječio " #~ "gubitak podataka." #~ msgid "Writing index file" #~ msgstr "Zapisujem indeksnu datoteku" #~ msgid "Cannot enter folder %1." #~ msgstr "Ne mogu ući u mapu %1." #~ msgid "Folder %1 is unreadable." #~ msgstr "Mapa %1 nije čitljiva." #~ msgid "&Use Control Center settings" #~ msgstr "&Koristi postavke iz kontrolnog centra" #, fuzzy #~ msgid "Permissions (ACL)" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "Mailbox" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "Maildir" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "Disconnected IMAP" #~ msgstr "&Odspojeno IMAP" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "&IMAP" #, fuzzy #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "Search" #~ msgstr "&Traži" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "type of folder storage" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Napoznato" #, fuzzy #~| msgid "&Refresh Local IMAP Cache" #~ msgid "Rebuild Local IMAP Cache" #~ msgstr "&Osviježi lokalnu IMAP predmemoriju" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "compaction status" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Napoznato" #, fuzzy #~ msgid "Compaction:" #~ msgstr "&Lokacija:" #, fuzzy #~ msgid "Compact Now" #~ msgstr "&Sažmi sve mape" #, fuzzy #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Really compact folder?" #~ msgstr "&Sažmi sve mape" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Compact Folder" #~ msgstr "&Sažmi sve mape" #, fuzzy #~ msgid "Error while listing folder %1: " #~ msgstr "Greška prilikom slanja mape" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
      H
      T
      M
      L

      M
      e
      s
      s
      a
      g
      e
      " #~ msgid "" #~ "
      H
      T
      M
      L

      M
      e
      s
      s
      a
      g
      e
      " #~ msgstr "" #~ "
      H
      T
      M
      L

      p
      o
      r
      u
      k
      a
      " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
      H
      T
      M
      L

      M
      e
      s
      s
      a
      g
      e
      " #~ msgid "" #~ "
      N
      o

      H
      T
      M
      L

      M
      e
      s
      s
      a
      g
      e
      " #~ msgstr "" #~ "
      H
      T
      M
      L

      p
      o
      r
      u
      k
      a
      " #, fuzzy #~| msgid "" #~| "
      H
      T
      M
      L

      M
      e
      s
      s
      a
      g
      e
      " #~ msgid "" #~ "
      P
      l
      a
      i
      n

      M
      e
      s
      s
      a
      g
      e
      " #~ msgstr "" #~ "
      H
      T
      M
      L

      p
      o
      r
      u
      k
      a
      " #~ msgid "Index Out of Date" #~ msgstr "Indeks je zastario" #, fuzzy #~ msgid "Internal error while trying to retrieve a message from folder '%1'." #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Collapse all threads in the current folder" #~ msgid "Downloading a message in the current folder failed." #~ msgstr "Sažima sve niti u trenutnoj mapi" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Column containing message subjects" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekt" #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Pošiljatelj" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Primatelj" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download all messages now" #~ msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Download all messages later" #~ msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Delete all messages" #~ msgstr "Obriši poruke" #, fuzzy #~| msgid "&Download mail" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Download Now" #~ msgstr "&Preuzmi poštu" #, fuzzy #~| msgid "Download mail la&ter" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Download Later" #~ msgstr "Preuzmi poš&tu kasnije" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "izbrisano" #, fuzzy #~| msgid "POP filters" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "POP Filter" #~ msgstr "POP filtri" #, fuzzy #~| msgid "Messages Exceeding Size" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Messages Exceeding Size" #~ msgstr "Poruke koje prekoračuju veličinu" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Ruleset Filtered Messages: none" #~ msgstr "Poruke filtrirane skupom pravila: nijedna" #, fuzzy #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'" #~ msgstr "" #~ "Pokaži poruke koje zadovoljavaju skup pravila i koje su označene za " #~ "„preuzimanje“ ili „brisanje“" #, fuzzy #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Show messages matched by a filter ruleset" #~ msgstr "Pokaži poruke koje zadovoljavaju filterov skup pravila" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Ruleset Filtered Messages: %1" #~ msgstr "Skidam poruke sa %1" #, fuzzy #~| msgid "No Subject" #~ msgctxt "@item:intext" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Nema Teme" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "@item:intext Sender of message is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Napoznato" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "@item:intext Receiver of message is unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Napoznato" #, fuzzy #~ msgid "Uploading message data" #~ msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #, fuzzy #~ msgid "Server operation" #~ msgstr "Potvrde o prijemu" #, fuzzy #~ msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2" #~ msgstr "&Odredišni direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "Downloading message data" #~ msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #, fuzzy #~ msgid "Message with subject: " #~ msgstr "Popisa poruka" #, fuzzy #~ msgid "Error while retrieving messages from the server." #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "Error while retrieving information on the structure of a message." #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "Uploading message data failed." #~ msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #, fuzzy #~ msgid "Uploading message data completed." #~ msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #, fuzzy #~ msgid "Transmission failed." #~ msgstr "Prenos nije uspio." #~ msgid "Preparing transmission from \"%1\"..." #~ msgstr "Pripremam prijenos za \"%1\"…" #~ msgid "Cannot open folder %1." #~ msgstr "Ne mogu otvoriti mapu %1." #, fuzzy #~ msgid "Transmission aborted." #~ msgstr "Prenos je otkazan." #, fuzzy #~ msgid "Moving message %1 of %2 from %3." #~ msgstr "Premještam poruku %3 od %2 iz %1." #, fuzzy #~ msgid "Fetched 1 message from maildir folder %2." #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from maildir folder %2." #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." #, fuzzy #~ msgid "Please select the Chiasmus key file to use:" #~ msgstr "Označite koje filtere želite kreirati unutar KMail-a." #, fuzzy #~ msgid "Expand All Groups" #~ msgstr "R&aširi sve lance" #, fuzzy #~ msgid "Collapse All Groups" #~ msgstr "S&ažmi sve lance" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgctxt "shortcut for expanding the header of a group in the message list" #~ msgid "Expand Group Header" #~ msgstr "&Groupware" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgctxt "shortcut for collapsing the header of a group in the message list" #~ msgid "Collapse Group Header" #~ msgstr "&Groupware" #, fuzzy #~ msgid "Default Theme" #~ msgstr "izbrisano" #, fuzzy #~ msgid "Default Aggregation" #~ msgstr "izbrisano" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Default Sort Order" #~ msgstr "Obriši Mapu" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab Empty messagelist" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "I&sprazni" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close All Other Tabs" #~ msgstr "S&ažmi sve lance" #, fuzzy #~| msgid "No Subject" #~ msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty" #~ msgid "No Subject" #~ msgstr "Nema Teme" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Napoznato" #, fuzzy #~ msgctxt "Not able to attend." #~ msgid "Declined: %1" #~ msgstr " Linija" #, fuzzy #~| msgid "Account %1" #~ msgctxt "Accepted the invitation." #~ msgid "Accepted: %1" #~ msgstr "Račun %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "None of your identities match the receiver of this message,
      please choose which of the following addresses is yours, if any, or " #~ "select one of your identities to use in the reply:
      " #~ msgstr "" #~ "Da bi vas Outlook prepoznao kao primatelja, morate označiti koja je od " #~ "sljedećih vaša email adresa:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Several of your identities match the receiver of this message,
      please choose which of the following addresses is yours:
      " #~ msgstr "" #~ "Da bi vas Outlook prepoznao kao primatelja, morate označiti koja je od " #~ "sljedećih vaša email adresa:" #, fuzzy #~ msgid "Select Address" #~ msgstr "Odaberite adresu" #~ msgid "Are you sure you want to expire old messages?" #~ msgstr "Jeste li sigurni da želite da isteknu stare poruke?" #~ msgid "" #~ "'%1' does not appear to be a folder.\n" #~ "Please move the file out of the way." #~ msgstr "" #~ "'%1' izgleda da nije mapa.\n" #~ "Uklonite datoteku." #~ msgid "" #~ "Cannot create file `%1' in %2.\n" #~ "KMail cannot start without it." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu stvoriti datoteku `%1' u %2.\n" #~ "KMail ne može startati bez te datoteke." #, fuzzy #~| msgid "None (7-bit text)" #~ msgctxt "message encoding type" #~ msgid "None (7-bit text)" #~ msgstr "nijedan (7-bitni tekst)" #, fuzzy #~| msgid "None (8-bit text)" #~ msgctxt "message encoding type" #~ msgid "None (8-bit text)" #~ msgstr "Nijedan (8-bitni tekst)" #, fuzzy #~| msgid "Quoted Printable" #~ msgctxt "message encoding type" #~ msgid "Quoted Printable" #~ msgstr "Quoted Printable" #, fuzzy #~| msgid "Base 64" #~ msgctxt "message encoding type" #~ msgid "Base 64" #~ msgstr "Base 64" #, fuzzy #~| msgid "&Name:" #~ msgctxt "file name of the attachment." #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Ime:" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Opis:" #~ msgid "&Encoding:" #~ msgstr "&Kodiranje:" #, fuzzy #~ msgid "Suggest &automatic display" #~ msgstr "Predloži &automatski prikaz" #~ msgid "&Sign this part" #~ msgstr "&Potpis ovog dijela" #~ msgid "Encr&ypt this part" #~ msgstr "Kriptiraj &ovaj dio" #~ msgctxt "%1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")" #~ msgid "%1 (est.)" #~ msgstr "%1 (preostalo)" #~ msgid "internal part" #~ msgstr "interni dio" #~ msgid "body part" #~ msgstr "dio tijela" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:tab General settings" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "Account &name:" #~ msgstr "Račun:" #, fuzzy #~| msgid "D&elete mail from server" #~ msgid "Address of the mail server" #~ msgstr "&Obriši poštu sa poslužitelja" #~ msgid "&Port:" #~ msgstr "&Port:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " #~ "used to authenticate you with their servers. It usually is the first part " #~ "of your email address (the part before @)." #~ msgstr "" #~ "Vaš internet provajder vam je dao korisničko ime koje se koristi " #~ "za vaše prijavljivanje na njihove poslužitelje. To je obično dio e-adrese " #~ "(dio prije @)." #~ msgid "&Login:" #~ msgstr "&Korisničko ime:" #~ msgid "P&assword:" #~ msgstr "&Lozinka:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option to have KMail store the password.\n" #~ "If KWallet is available the password will be stored there which is " #~ "considered safe.\n" #~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " #~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " #~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " #~ "access to the configuration file is obtained." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da KMail pohrani vašu SMTP lozinku u " #~ "svoju datoteku s podešavanjima. Lozinka će biti pohranjena u nečitljivom " #~ "formatu, ali ga ne treba smatrati sigurnim od pokušaja dekriptiranja ako " #~ "dođe do pristupa datoteci s podešavanjima." #, fuzzy #~ msgid "Sto&re IMAP Password" #~ msgstr "Poh&rani IMAP lozinku u datoteka sa podešavanjima" #~ msgid "Enable &interval mail checking" #~ msgstr "&Podesi interval za provjeru pošte" #, fuzzy #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "IMAP Settings" #~ msgstr "&Slanje" #~ msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)" #~ msgstr "Aut&omatski složi mape (uklanjaobrisane poruke)" #, fuzzy #~ msgid "Sho&w hidden folders" #~ msgstr "Pokaži &skrivene mape" #, fuzzy #~| msgid "Show only s&ubscribed folders" #~ msgid "Show only server-side s&ubscribed folders" #~ msgstr "&Pokaži samo pretplaćene mape" #, fuzzy #~ msgid "Show only &locally subscribed folders" #~ msgstr "&Pokaži samo pretplaćene mape" #~ msgid "Load attach&ments on demand" #~ msgstr "Učitaj pri&loge na zahtjev" #, fuzzy #~| msgid "&Identity:" #~ msgid "Identity:" #~ msgstr "&Identitet:" #, fuzzy #~ msgid "Namespaces:" #~ msgstr "&Zamijeni" #, fuzzy #~| msgid "Add..." #~ msgid "..." #~ msgstr "Dodaj..." #, fuzzy #~ msgid "Personal namespaces include your personal folders." #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgctxt "Personal namespaces for imap account." #~ msgid "Personal:" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~ msgid "These namespaces include the folders of other users." #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "These namespaces include the shared folders." #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "Shared:" #~ msgstr "čitati" #, fuzzy #~| msgid "S&ecurity" #~ msgid "Security" #~ msgstr "&Sigurnost" #~ msgid "&None" #~ msgstr "&Nijedan" #~ msgid "Use &SSL for secure mail download" #~ msgstr "&Koristi SSL za sigurni prijenos pošte" #, fuzzy #~ msgid "Use &TLS for secure mail download" #~ msgstr "Koristi &TLS za bezbedno preuzimanje pošte" #~ msgid "Authentication Method" #~ msgstr "Metoda provjere vjerodostojnosti" #~ msgid "Clear te&xt" #~ msgstr "Očisti te&kst" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Please translate this authentication method only if you have a good " #~| "reason" #~| msgid "&LOGIN" #~ msgid "&LOGIN" #~ msgstr "&LOGIN" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "Please translate this authentication method only if you have a good " #~| "reason" #~| msgid "&PLAIN" #~ msgid "&PLAIN" #~ msgstr "Č&isti tekst" #~ msgid "CRAM-MD&5" #~ msgstr "CRAM-MD&5" #~ msgid "&DIGEST-MD5" #~ msgstr "&DIGEST-MD5" #, fuzzy #~ msgid "&NTLM" #~ msgstr "&FCNTL" #~ msgid "&Anonymous" #~ msgstr "&Anonimac" #~ msgid "Check &What the Server Supports" #~ msgstr "&Provjeri što poslužitelj podržava" #, fuzzy #~ msgid "Account Type: POP Account" #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this option to have KMail store the password. If KWallet is " #~ "available the password will be stored there which is considered safe.\n" #~ "However, if KWallet is not available, the password will be stored in " #~ "KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated " #~ "format, but should not be considered secure from decryption efforts if " #~ "access to the configuration file is obtained." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da KMail pohrani vašu SMTP lozinku u " #~ "svoju datoteku s podešavanjima. Lozinka će biti pohranjena u nečitljivom " #~ "formatu, ali ga ne treba smatrati sigurnim od pokušaja dekriptiranja ako " #~ "dođe do pristupa datoteci s podešavanjima." #, fuzzy #~ msgid "Sto&re POP password" #~ msgstr "&Spremi POP lozinku u postavnu datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Include in man&ual mail check" #~ msgstr "Uključi u provjeru:" #, fuzzy #~| msgid "Check inter&val:" #~ msgid "Chec&k interval:" #~ msgstr "Pe&riod provjere:" #, fuzzy #~ msgid "Lea&ve fetched messages on the server" #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "The original message is deleted from the server after x days" #~ msgstr "" #~ "Korisničko ime koje treba poslani poslužitelju prilikom prijavljivanja" #, fuzzy #~ msgid "Leave messages on the server for" #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "Number of days that the message will be left on the server." #~ msgid " days" #~ msgstr " dana" #, fuzzy #~ msgid "Only the x most recent messages are kept on the server" #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #~ msgid "" #~ "If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do " #~ "with messages. You can then select to download, delete or keep them on " #~ "the server." #~ msgstr "" #~ "Ako odaberete ovu opciju, POP filtri će biti korišteni za odlučivanje što " #~ "treba raditi s porukama. Možete ih tada označiti za preuzimanje, brisanje " #~ "ili držanje na poslužitelju." #~ msgid "&Filter messages if they are greater than" #~ msgstr "&Filtriraj poruke ako su veće od" #~ msgid "Des&tination folder:" #~ msgstr "&Odredišni direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "Pre-com&mand:" #~ msgstr "Pred&naredba:" #, fuzzy #~ msgid "&Use pipelining for faster mail download" #~ msgstr "&Koristi cevovode za brže preuzimanje pošte" #, fuzzy #~ msgid "NTL&M" #~ msgstr "&FCNTL" #~ msgid "&APOP" #~ msgstr "&APOP" #, fuzzy #~ msgid "Account Type: Local Account" #~ msgstr "Vrsta korisničkog računa: Lokalni račun" #, fuzzy #~ msgid "File location:" #~ msgstr "&Lokacija:" #~ msgid "Choo&se..." #~ msgstr "Izaberite …" #~ msgid "Locking Method" #~ msgstr "Način zaključavanja" #, fuzzy #~ msgid "Procmail loc&kfile:" #~ msgstr "Procmailov datoteka za&ključavanja" #~ msgid "&Mutt dotlock" #~ msgstr "&Mutt dotlock" #~ msgid "M&utt dotlock privileged" #~ msgstr "Privilegirani M&utt dotlock" #~ msgid "&FCNTL" #~ msgstr "&FCNTL" #~ msgid "Non&e (use with care)" #~ msgstr "Nij&edan (koristiti uz oprez)" #, fuzzy #~ msgid "Include in m&anual mail check" #~ msgstr "Uključi u provjeru:" #, fuzzy #~| msgid "&Destination folder:" #~ msgid "Destination folder:" #~ msgstr "&Odredišni direktorij:" #, fuzzy #~| msgid "&Pre-command:" #~ msgid "&Pre-command" #~ msgstr "&Prednaredba:" #, fuzzy #~| msgid "&IMAP Resource Folder Options" #~ msgid "IMAP Resource Folder Options" #~ msgstr "&Odrednice mape IMAP resursa" #~ msgid "&Enable IMAP resource functionality" #~ msgstr "&Uključi funkcionalnost IMAP resursa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders." #~ msgstr "Isključi groupware funkcije" #, fuzzy #~ msgid "&Format used for the groupware folders:" #~ msgstr "Isključi groupware funkcije" #, fuzzy #~ msgid "&Language of the groupware folders:" #~ msgstr "Isključi groupware funkcije" #, fuzzy #~| msgid "English" #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" #~ msgid "English" #~ msgstr "Engleski" #, fuzzy #~| msgid "German" #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" #~ msgid "German" #~ msgstr "Njemački" #, fuzzy #~| msgid "French" #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" #~ msgid "French" #~ msgstr "Francuski" #, fuzzy #~| msgid "Dutch" #~ msgctxt "@item:inlistbox Adjective, language" #~ msgid "Dutch" #~ msgstr "Nizozemski" #, fuzzy #~ msgid "&Hide groupware folders" #~ msgstr "Isključi groupware funkcije" #, fuzzy #~ msgid "&Only show groupware folders for this account" #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #, fuzzy #~| msgid "&Quote indicator:" #~ msgid "&Use message indicator" #~ msgstr "Znak &citata:" #, fuzzy #~ msgid "Account Type: Maildir Account" #~ msgstr "Vrsta korisničkog računa: Maildir račun" #, fuzzy #~ msgid "Include in &manual mail check" #~ msgstr "Uključi u provjeru:" #~ msgid "&Pre-command:" #~ msgstr "&Prednaredba:" #, fuzzy #~ msgctxt "to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp." #~ msgid "By default, &message folders on disk are:" #~ msgstr "Uobičajeno, mape za poruke na disku su:" #, fuzzy #~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" #~| msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" #~ msgid "Flat Files (\"mbox\" format)" #~ msgstr "obične datoteke („mbox“ formata)" #, fuzzy #~| msgctxt "continuation of \"By default, &message folders on disk are\"" #~| msgid "Directories (\"maildir\" format)" #~ msgid "Directories (\"maildir\" format)" #~ msgstr "direktoriji („maildir“ formata)" #, fuzzy #~ msgid "&Quota units:" #~ msgstr "Znak &citata:" #, fuzzy #~| msgid "&Enable groupware functionality" #~ msgid "Enable groupware functionality" #~ msgstr "&Uključi groupware funkcionalnost" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n" #~ "This index can be regenerated from your mail folder, but some " #~ "information, including status flags, may be lost. Do you wish to " #~ "downgrade your index file?" #~ msgstr "" #~ "Indeks pošte za %1 je od nepoznate inačice KMail-a (%2).\n" #~ "Ovaj indeks može biti ponovno napravljen iz vaše poštanske mape, ali neke " #~ "informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Želite " #~ "li da osiromašite vaš indeksni datoteka?" #, fuzzy #~ msgid "Downgrade" #~ msgstr "Dolje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but " #~ "some information, including status flags, will be lost." #~ msgstr "" #~ "Indeks pošte za %1 je od nepoznate inačice KMail-a (%2).\n" #~ "Ovaj indeks može biti ponovno napravljen iz vaše poštanske mape, ali neke " #~ "informacije, uključujući i oznake statusa, mogu biti izgubljene. Želite " #~ "li da osiromašite vaš indeksni datoteka?" #, fuzzy #~ msgid "Troubleshooting IMAP Cache" #~ msgstr "Otklanjanje problema u IMAP kešu" #, fuzzy #~ msgid "Only Current Folder" #~ msgstr "Kruži u trenutnoj mapi" #, fuzzy #~ msgid "All Folders of This Account" #~ msgstr "Mape re&sursa su podmape:" #, fuzzy #~| msgid "Refresh &Cache" #~ msgid "Refresh &Cache" #~ msgstr "Osviježi &predmemoriju" #, fuzzy #~ msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders." #~ msgstr "" #~ "Morate se sinhronizovati sa poslužiteljom prije promjene imena IMAP mapi." #~ msgid "" #~ "No account setup for this folder.\n" #~ "Please try running a sync before this." #~ msgstr "" #~ "Nema korisničkih računa za ovu mapu.\n" #~ "Pokušajte da pokrenete sinhronizaciju prije ovoga." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all " #~ "its subfolders?\n" #~ "This will remove all changes you have done locally to your folders." #~ msgstr "" #~ "Jeste li sigurni da želite da osviježite IMAP međuspremničke mape %1 i " #~ "njenih pod mape?\n" #~ "Ovo će ukloniti sve izmjene koje ste napravili lokalno u vašim mapama." #, fuzzy #~ msgid "The index of this folder has been recreated." #~ msgstr "Indeks ove mape je ponovo napravljen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to " #~ "reset it to initial sync state and sync anyway?" #~ msgstr "" #~ "Mapa %1 nije u početnom sinhronizacijskom stanju (stanje je %2). Želite " #~ "li\n" #~ "da vratite stanje na početno ili da ipak napravite sinhronizaciju?" #~ msgid "Synchronizing" #~ msgstr "Sinkroniziranje" #, fuzzy #~ msgid "Renaming folder" #~ msgstr "&Odredišni direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving subfolders" #~ msgstr "Dobavljam podmape" #~ msgid "Deleting folders from server" #~ msgstr "Brišem mape s poslužitelja" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving message list" #~ msgstr "Potpiši poruku" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "Nepročitana poruka" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving new messages" #~ msgstr "Dobavljam nove poruke" #~ msgid "No new messages from server" #~ msgstr "Nema novih poruka s poslužitelja" #, fuzzy #~ msgid "Checking annotation support" #~ msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving annotations" #~ msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving permissions" #~ msgstr "%1: Dohvaćam nove poruke" #, fuzzy #~ msgid "Getting quota information" #~ msgstr "Greška prilikom slanja mape" #, fuzzy #~ msgid "Updating cache file" #~ msgstr "Ažuriram keš datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Synchronization done" #~ msgstr "Sinhronizacija je završena" #, fuzzy #~ msgid "Uploading messages to server" #~ msgstr "Šaljem poruke na poslužitelj" #~ msgid "No messages to upload to server" #~ msgstr "Nema poruka za slanje na poslužitelj" #, fuzzy #~ msgid "Uploading status of messages to server" #~ msgstr "Šaljem poruke za %1" #~ msgid "Creating subfolders on server" #~ msgstr "Stvaram podmape na poslužitelju" #~ msgid "Deleting removed messages from server" #~ msgstr "Brišem uklonjene poruke s poslužitelja" #~ msgid "Checking folder validity" #~ msgstr "Provjeravam valjanost mape" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving folders for namespace %1" #~ msgstr "Dobavljam popis mapi" #, fuzzy #~| msgid "C&ancel" #~ msgid "Canceled" #~ msgstr "O&tkaži" #, fuzzy #~ msgid "Error while setting annotation: " #~ msgstr "Greška prilikom slanja mape" #, fuzzy #~ msgid "Move" #~ msgstr "&Premjesti u" #, fuzzy #~ msgid "Source URL is malformed" #~ msgstr "Izvorni URL je pogrešno formiran" #~ msgid "Kioslave Error Message" #~ msgstr "Kioslave greška" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the " #~ "server)." #~ msgstr "" #~ "Dohvaćam poruku %1 od %2 (%3 od %4 kB) s %5 (%6 kB ostalo na " #~ "poslužitelju)." #, fuzzy #~ msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6." #~ msgstr "Dohvaćam poruku %1 od %2 (%3 od %4 kB) s %5." #, fuzzy #~ msgid "Unable to complete LIST operation." #~ msgstr "Nisam u stanju završiti LIST operaciju" #~ msgid "" #~ "Error while checking account %1 for new mail:\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Greška pri provjeri nove pošte na računu %1:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your POP3 server (Account: %1) does not support the TOP command. " #~ "Therefore it is not possible to fetch the headers of large emails first, " #~ "before downloading them." #~ msgstr "" #~ "Vaš poslužitelj ne podržava naredbu TOP. Zbog toga nije moguće dohvatiti " #~ "zaglavlja velikih poruka prije njihovog preuzimanja." #~ msgid "Certificate Signature Request" #~ msgstr "Zahtjev za potpis Certifikata" #~ msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender." #~ msgstr "Stvorite certifikat iz privitka i vratite ga pošiljatelju." #~ msgid "outbox" #~ msgstr "Odlazna pošta" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder." #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za odlaznu poštu." #~ msgid "sent-mail" #~ msgstr "poslana-pošta" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder." #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za poslanu poštu." #~ msgid "trash" #~ msgstr "smeće" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your trash folder." #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za smeće." #~ msgid "drafts" #~ msgstr "skice" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder." #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za nedovršenu poštu." #, fuzzy #~ msgid "templates" #~ msgstr "&Zamijeni" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your templates folder." #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i(ili) upis u mapu za smeće." #, fuzzy #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Headers" #~ msgstr "&Zaglavlja" #~ msgid "Choose display style of message headers" #~ msgstr "Odaberite stil prikaza zaglavlja poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Enterprise Headers" #~ msgstr "&Kratka zaglavlja" #, fuzzy #~ msgid "Show the list of headers in Enterprise style" #~ msgstr "Pokaži popis zaglavlja u modernom formatu" #, fuzzy #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Fancy Headers" #~ msgstr "&Moderna zaglavlja" #, fuzzy #~ msgid "Show the list of headers in a fancy format" #~ msgstr "Pokaži popis zaglavlja u modernom formatu" #, fuzzy #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Brief Headers" #~ msgstr "&Kratka zaglavlja" #, fuzzy #~ msgid "Show brief list of message headers" #~ msgstr "Pokaži kratku popis zaglavlja poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Standard Headers" #~ msgstr "&Standardna zaglavlja" #, fuzzy #~ msgid "Show standard list of message headers" #~ msgstr "Pokaži standardnu popis zaglavlja poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&Long Headers" #~ msgstr "&Duga zaglavlja" #, fuzzy #~ msgid "Show long list of message headers" #~ msgstr "Pokaži dugu popis zaglavlja poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "View->headers->" #~ msgid "&All Headers" #~ msgstr "&Sva zaglavlja" #, fuzzy #~ msgid "Show all message headers" #~ msgstr "Pokaži sva zaglavlja poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Attachments" #~ msgstr "&Priloga" #~ msgid "Choose display style of attachments" #~ msgstr "Odaberite stil prikaza priloga" #, fuzzy #~ msgid "Show all attachments as icons. Click to see them." #~ msgstr "Pokaži sve priloge kao sličice. Kliknite da biste ih videli." #, fuzzy #~ msgctxt "View->attachments->" #~ msgid "&Smart" #~ msgstr "&Pametno" #, fuzzy #~ msgid "Show attachments as suggested by sender." #~ msgstr "Pokaži priloge kako je predložio pošiljatelj." #, fuzzy #~ msgctxt "View->attachments->" #~ msgid "&Inline" #~ msgstr "&Ugrađeno" #, fuzzy #~ msgid "Show all attachments inline (if possible)" #~ msgstr "Vidi priloge kao ugrađene (ako je moguće)" #, fuzzy #~ msgctxt "View->attachments->" #~ msgid "&Hide" #~ msgstr "&Sakriveno" #, fuzzy #~ msgid "&Set Encoding" #~ msgstr "&Postavi kodiranje" #, fuzzy #~ msgid "Copy Link Address" #~ msgstr "Otvori u adresaru" #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Otvori URL" #, fuzzy #~| msgid "Message Structure Viewer" #~ msgid "Show Message Structure" #~ msgstr "Preglednik strukture poruka" #, fuzzy #~ msgid "Scroll Message Up" #~ msgstr "Od&aberi sve poruke..." #, fuzzy #~ msgid "Scroll Message Down" #~ msgstr "Od&aberi sve poruke..." #~ msgid "( body part )" #~ msgstr "( tijelo poruke )" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]" #~ msgid_plural "" #~ "[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %1 " #~ "characters.]" #~ msgstr[0] "" #~ "[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prvog znaka.]" #~ msgstr[1] "" #~ "[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prva %1 znaka.]" #~ msgstr[2] "" #~ "[KMail: Prilog sadrži binarne podatke. Pokušaj prikaza prvih %1 znakova.]" #~ msgid "Address copied to clipboard." #~ msgstr "Adresa iskopirana na odlagalište (clipboard)." #~ msgid "URL copied to clipboard." #~ msgstr "URL iskopiran na odlagalište (clipboard)." #, fuzzy #~ msgid "Se&t Encoding" #~ msgstr "Pos&tavi kodiranje" #~ msgid "Auto-Detect" #~ msgstr "Auto-detekcija" #, fuzzy #~ msgid "KMail could not compress the file." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "1 message was imported." #~ msgid_plural "%1 messages were imported." #~ msgstr[0] "Pohrani poslane poruke u ši&frovanom obliku" #~ msgstr[1] "Pohrani poslane poruke u ši&frovanom obliku" #~ msgstr[2] "Pohrani poslane poruke u ši&frovanom obliku" #, fuzzy #~| msgid "&Create Filter" #~ msgid "Import finished." #~ msgstr "&Napravi filtar" #, fuzzy #~| msgid "Failed to create folder" #~ msgid "Failed to import the archive into folder '%1'." #~ msgstr "Neuspjelo stvaranje direktorija" #, fuzzy #~ msgid "Importing archive failed." #~ msgstr "Ažuriram keš datoteka" #, fuzzy #~| msgid "Could not add message to folder: " #~ msgid "Failed to add a message to the folder '%1'." #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu: " #, fuzzy #~ msgid "Importing Archive" #~ msgstr "Poruka na listu" #~ msgid "VCard Viewer" #~ msgstr "VCard preglednik" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "&Uvezi" #~ msgid "&Previous Card" #~ msgstr "&Prethodna kartica" #~ msgid "Failed to parse vCard." #~ msgstr "Nisam uspio obraditi vCard." #, fuzzy #~ msgid "Account type is not supported." #~ msgstr "Ova vrsta računa nije podržana" #, fuzzy #~ msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account" #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" #, fuzzy #~ msgid "Account Type: IMAP Account" #~ msgstr "Vrsta naloga: POP nalog" #, fuzzy #~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." #~ msgid "none" #~ msgstr "" #~ msgid "Please specify a server and port on the General tab first." #~ msgstr "Prvo odredite poslužitelj i port na tabu s općim postavkama." #, fuzzy #~ msgid " message" #~ msgid_plural " messages" #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." #~ msgid "Choose Location" #~ msgstr "Odaberite lokaciju" #~ msgid "Only local files are currently supported." #~ msgstr "Samo su lokalne datoteke trenutno podržane." #, fuzzy #~ msgid "Fetching Namespaces..." #~ msgstr "Potpiši poruku" #, fuzzy #~ msgctxt "Empty namespace string." #~ msgid "Empty" #~ msgstr "I&sprazni" #, fuzzy #~ msgctxt "Personal namespace" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~ msgid "Shared" #~ msgstr "čitati" #, fuzzy #~ msgid "Edit Namespace '%1'" #~ msgstr "zamijeni" #, fuzzy #~ msgid "Import Archive" #~ msgstr "Poruka na listu" #, fuzzy #~ msgid "No archive file selected" #~ msgstr "&Duži popis mapa" #, fuzzy #~ msgid "Please select the folder where the archive should be imported to." #~ msgstr "Označite koje filtere želite kreirati unutar KMail-a." #, fuzzy #~ msgid "No target folder selected" #~ msgstr "&Duži popis mapa" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Checking account: %1" #~ msgstr "Provjeravam korisnički račun: %1" #, fuzzy #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Unable to process messages: " #~ msgstr "Ne mogu da obradim poruke: " #~ msgid "Account %1" #~ msgstr "Račun %1" #~ msgid "Checking account %1 for new mail" #~ msgstr "Provjeravam ima li nove pošte za korisnički račun %1" #, fuzzy #~ msgid "POP Account" #~ msgstr "Računi" #, fuzzy #~ msgid "IMAP Account" #~ msgstr "Dodaj korisnički račun" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to add an account in the network section of the settings in " #~ "order to receive mail." #~ msgstr "" #~ "Morate dodati korisnički račun u mrežnom odjeljku postavki da biste " #~ "primali poštu." #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " #~| "names" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "" #~ "%1: name; %2: number appended to it to make it uniqueamong a list of names" #~ msgid "%1 #%2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgid "" #~ "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing " #~ "message to \"sent-mail\" folder." #~ msgstr "" #~ "Kritična greška: Ne mogu obraditi poslanu poštu (nema mjesta?) Premještam " #~ "poruku u mapu za poslanu poštu." #~ msgid "" #~ "Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" " #~ "folder failed.\n" #~ "Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try " #~ "to fix the problem and move the message manually." #~ msgstr "" #~ "Premještanje poslane poruke „%1“ iz odlazene u mapu poslane poštenije " #~ "uspjelo.\n" #~ "Mogući razlozi su nedostatak prostora na disku ili pravo pisanja. " #~ "Pokušajte pronaći problem i premjestiti poruku ručno." #, fuzzy #~ msgid "%1 queued message successfully sent." #~ msgid_plural "%1 queued messages successfully sent." #~ msgstr[0] "%1 poruka koja je čekala je uspješno poslana." #~ msgstr[1] "%1 poruke koje su čekale su uspješno poslane." #~ msgstr[2] "%1 poruka koje su čekale su uspješno poslane." #~ msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent." #~ msgstr "%1 od %2 poruka iz mape za slanje je uspješno poslano." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving " #~| "failing message to \"sent-mail\" folder." #~ msgid "" #~ "Critical error: Unable to execute filters before sending message (out of " #~ "space?)" #~ msgstr "" #~ "Kritična greška: Ne mogu obraditi poslanu poštu (nema mjesta?) Premještam " #~ "poruku u mapu za poslanu poštu." #, fuzzy #~ msgid "Sending failed" #~ msgstr "Slanje je otkazano." #, fuzzy #~ msgid "Send Unencrypted" #~ msgstr "Snimi &nekriptirano" #~ msgctxt "%3: subject of message" #~ msgid "Sending message %1 of %2: %3" #~ msgstr "Slanje poruke %1 od %2: %3" #~ msgid "Failed to send (some) queued messages." #~ msgstr "Nisam mogao poslati (neke) od poredanih poruka." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sending aborted:\n" #~ "%1\n" #~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " #~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " #~ "folder.\n" #~ "The following transport was used:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Slanje je otkazano:\n" #~ "%1\n" #~ "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poštu sve dok ili ne rešite problem " #~ "(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poštu.\n" #~ "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" #~ " %2" #, fuzzy #~ msgid "Sending aborted." #~ msgstr "Slanje je otkazano." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

      Sending failed:

      %1

      The message will stay in the 'outbox' " #~ "folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove " #~ "the message from the 'outbox' folder.

      The following transport was " #~ "used: %2

      Continue sending the remaining messages?

      " #~ msgstr "" #~ "Slanje nije uspjelo:\n" #~ "%1\n" #~ "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poštu sve dok ili ne rešite problem " #~ "(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poštu.\n" #~ "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" #~ " %2" #~ msgid "Continue Sending" #~ msgstr "&Nastavi slanje" #~ msgid "&Continue Sending" #~ msgstr "&Nastavi slanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sending failed:\n" #~ "%1\n" #~ "The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the " #~ "problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' " #~ "folder.\n" #~ "The following transport was used:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Slanje nije uspjelo:\n" #~ "%1\n" #~ "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poštu sve dok ili ne rešite problem " #~ "(npr. loša adresa) ili uklonite poruku iz mape za odlaznu poštu.\n" #~ "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" #~ " %2" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of " #~| "names" #~| msgid "%1 %2" #~ msgctxt "calendar|tasks|contacts=%2 belonging to %1" #~ msgid "%1's %2" #~ msgstr "%1 %2" #, fuzzy #~ msgctxt "folder name (folder storage name)" #~ msgid "%1 (%2)" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "My Calendar" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "My Contacts" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "My Journal" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "My Notes" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgctxt "My Tasks" #~ msgid "My %1" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~ msgid "Standard Groupware Folders" #~ msgstr "Isključi groupware funkcije" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder." #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u mapu %1." #~ msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug." #~ msgstr "Interna greška. Molim vas kopirajte detalje i prijavite grešku." #~ msgid "Could not sync index file %1: %2" #~ msgstr "Ne mogu sinhronizirati datoteu %1: %2" #, fuzzy #~ msgid "Creating index file: one message done" #~ msgid_plural "Creating index file: %1 messages done" #~ msgstr[0] "Radim indeksnu datoteka: %1 poruka je obrađena" #~ msgstr[1] "Radim indeksnu datoteka: %1 poruke su obrađene" #~ msgstr[2] "Radim indeksnu datoteka: %1 poruka je obrađeno" #~ msgid "Could not add message to folder: " #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu: " #~ msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)" #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu (nema više mesta na uređaju?)" #, fuzzy #~ msgid "Removing folder" #~ msgstr "&Odredišni direktorij:" #, fuzzy #~ msgid "Error while querying the server status." #~ msgstr "Greška prilikom slanja poruke" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving message status" #~ msgstr "Potpiši poruku" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving messages" #~ msgstr "Potpiši poruku" #, fuzzy #~ msgid "Error while listing the contents of the folder %1." #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Error while creating a folder." #~ msgstr "Greška prilikom slanja mape" #, fuzzy #~ msgid "updating message counts" #~ msgstr "Nema duplikata poruka." #, fuzzy #~ msgid "Error while getting folder information." #~ msgstr "Greška prilikom slanja mape" #, fuzzy #~ msgid "Running precommand failed." #~ msgstr "Izvršavam prednaredbu %1" #, fuzzy #~ msgid "Transmission failed: Could not lock %1." #~ msgstr "Prenos nije uspio: Nisam mogao da zaključam %1." #, fuzzy #~| msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
      %2
      " #~ msgid "Cannot remove mail from mailbox %1:
      %2
      " #~ msgstr "Ne mogu ukloniti poštu iz sandučića%1:
      %2
      " #, fuzzy #~ msgid "Fetched 1 message from mailbox %2." #~ msgid_plural "Fetched %1 messages from mailbox %2." #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite File?" #~ msgstr "Umetni datoteku" #, fuzzy #~ msgid "The specified file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Fajl sa imenom %1 već postoji. Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Umetni datoteku" #~ msgid "Change Encoding" #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." #, fuzzy #~| msgid "Check &Mail" #~ msgid "Check Ma&il" #~ msgstr "Provjeri &poštu" #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgid "By Sender" #~ msgstr "Pošiljatelj" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgid "By Receiver" #~ msgstr "Primatelj" #, fuzzy #~ msgid "By Smart Sender/Receiver" #~ msgstr "Pošiljatelj/primalac" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgid "By Subject" #~ msgstr "Subjekt" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~ msgid "By Action Item Status" #~ msgstr "Važna poruka" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgid "By New/Unread Status" #~ msgstr "Nepročitana" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgctxt "Sort order for messages" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "&Slanje" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgctxt "Sort order for messages" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "&Slanje" #, fuzzy #~ msgid "by Sender/Receiver" #~ msgstr "Pošiljatelj/primalac" #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgid "by Sender" #~ msgstr "Pošiljatelj" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgid "by Receiver" #~ msgstr "Primatelj" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgctxt "Sort order for mail groups" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "&Slanje" #, fuzzy #~| msgid "&Sending" #~ msgctxt "Sort order for mail groups" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "&Slanje" #, fuzzy #~ msgctxt "Unknown date" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "&Proslijedi" #, fuzzy #~| msgid "Associated Mailing List" #~ msgid "Standard Mailing List" #~ msgstr "Pridružena lista za diskusiju" #, fuzzy #~ msgid "Senders/Receivers, Flat" #~ msgstr "Pošiljatelj/primalac" #, fuzzy #~ msgid "Thread Starters" #~ msgstr "&Poveži poruke u lance" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of messages" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekt" #, fuzzy #~ msgid "Sender/Receiver" #~ msgstr "Pošiljatelj/primalac" #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgctxt "Sender of a message" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Pošiljatelj" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgctxt "Receiver of a message" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Primatelj" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "Date of a message" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "Size of a message" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgid "New/Unread" #~ msgstr "Nepročitana" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Replied" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "Odgovorena" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Important" #~ msgctxt "Message importance indication" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Važna" #, fuzzy #~ msgid "Spam/Ham" #~ msgstr "neželjena pošta" #, fuzzy #~ msgid "Watched/Ignored" #~ msgstr "zanemareno" #, fuzzy #~ msgid "Tag List" #~ msgstr "&Napravi filtar" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~ msgid "New Aggregation" #~ msgstr "Prijedlozi" #, fuzzy #~ msgid "Delete Aggregation" #~ msgstr "izbrisano" #, fuzzy #~ msgid "Customize Themes" #~ msgstr "&Zamijeni" #, fuzzy #~ msgid "New Theme" #~ msgstr "Nova poruka" #, fuzzy #~ msgid "Delete Theme" #~ msgstr "izbrisano" #, fuzzy #~| msgid "Unnamed" #~ msgid "Unnamed Theme" #~ msgstr "Neimenovano" #, fuzzy #~ msgid "Today" #~ msgstr "za obaviti" #, fuzzy #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "Način radai sustavske kasete" #, fuzzy #~| msgid "Last Search" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "Posljednja pretraga" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Pošiljatelj" #, fuzzy #~ msgid "Processed 1 Message of %2" #~ msgid_plural "Processed %1 Messages of %2" #~ msgstr[0] "&Poveži poruke u lance" #~ msgstr[1] "&Poveži poruke u lance" #~ msgstr[2] "&Poveži poruke u lance" #, fuzzy #~ msgid "Threaded 1 Message of %2" #~ msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2" #~ msgstr[0] "&Poveži poruke u lance" #~ msgstr[1] "&Poveži poruke u lance" #~ msgstr[2] "&Poveži poruke u lance" #, fuzzy #~ msgid "Grouped 1 Thread of %2" #~ msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2" #~ msgstr[0] "&Raširi lanac" #~ msgstr[1] "&Raširi lanac" #~ msgstr[2] "&Raširi lanac" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "Description of Type Subject" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekt" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgctxt "Description of Type Date" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgctxt "Description of Type Sender" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Pošiljatelj" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgctxt "Description of Type Receiver" #~ msgid "Receiver" #~ msgstr "Primatelj" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "Description of Type Size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~ msgid "Attachment Icon" #~ msgstr "prilog" #, fuzzy #~ msgid "Action Item Icon" #~ msgstr "Važna poruka" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Important" #~ msgid "Important Icon" #~ msgstr "Važna" #, fuzzy #~ msgid "Spam/Ham Icon" #~ msgstr "neželjena pošta" #, fuzzy #~ msgid "Watched/Ignored Icon" #~ msgstr "zanemareno" #, fuzzy #~ msgid "Encryption State Icon" #~ msgstr "Podešavanja kriptiranja" #, fuzzy #~ msgid "Signature State Icon" #~ msgstr "Podešavanje potpisa" #, fuzzy #~| msgid "internal part" #~ msgid "Horizontal Spacer" #~ msgstr "interni dio" #, fuzzy #~| msgid "Date" #~ msgid "Max Date" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~ msgctxt "Description for an Unknown Type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "&Proslijedi" #, fuzzy #~| msgid "Receiver" #~ msgid "Never Show" #~ msgstr "Primatelj" #, fuzzy #~| msgid "Always" #~ msgid "Always Show" #~ msgstr "Uvijek" #, fuzzy #~ msgctxt "Search for messages." #~ msgid "Search" #~ msgstr "&Traži" #, fuzzy #~ msgid "Open Full Search" #~ msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Status" #~ msgid "Any Status" #~ msgstr "Status" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "New" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Nepročitana" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Replied" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "Odgovorena" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Forwarded" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "Forwarded" #~ msgstr "Proslijeđena" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Important" #~ msgctxt "@action:inmenu Status of a message" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Važna" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Watched" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Nadgledana" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Ignored" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorirana" #, fuzzy #~| msgid "Message Part Properties" #~ msgid "Message Sort Order" #~ msgstr "Svojstva dijela poruke" #, fuzzy #~ msgid "Message Sort Direction" #~ msgstr "Popisa poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "No grouping of messages" #~ msgid "None" #~ msgstr "&Nijedan" #, fuzzy #~| msgid "Expand the current thread" #~ msgid "Expand Recent Groups" #~ msgstr "Razgranava trenutnu nit" #, fuzzy #~ msgctxt "No threading of messages" #~ msgid "None" #~ msgstr "&Nijedan" #, fuzzy #~ msgid "Topmost Message" #~ msgstr "&Uredi poruku" #, fuzzy #~ msgid "Most Recent Message" #~ msgstr "Obriši poruke" #, fuzzy #~ msgid "Never Expand Threads" #~ msgstr "&Raširi lanac" #, fuzzy #~ msgid "Expand Threads With New Messages" #~ msgstr "&Poveži poruke u lance" #, fuzzy #~| msgid "Expire &unread messages" #~ msgid "Expand Threads With Unread Messages" #~ msgstr "Izbaci &nepročitane poruke" #, fuzzy #~| msgid "Expire &unread messages" #~ msgid "Expand Threads With Unread or Important Messages" #~ msgstr "Izbaci &nepročitane poruke" #, fuzzy #~ msgid "Always Expand Threads" #~ msgstr "&Raširi lanac" #, fuzzy #~ msgid "Groups && Threading" #~ msgstr "&Raširi lanac" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgid "Grouping:" #~ msgstr "&Groupware" #, fuzzy #~ msgid "Group expand policy:" #~ msgstr "Politika slanja:" #, fuzzy #~ msgid "Threading:" #~ msgstr "&Slanje" #, fuzzy #~ msgid "Thread leader:" #~ msgstr "&Poveži poruke u lance" #, fuzzy #~ msgid "Thread expand policy:" #~ msgstr "Politika slanja:" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced settings tab for aggregation mode" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Napredno" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "New" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nova" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Nepročitana" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Has Attachment" #~ msgstr "prilog" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Replied" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Replied" #~ msgstr "Odgovorena" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Forwarded" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Forwarded" #~ msgstr "Proslijeđena" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "poslane" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Important" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Važna" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Action Item" #~ msgstr "Važna poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Spam" #~ msgstr "neželjena pošta" #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Ham" #~ msgstr "pršut" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Watched" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Watched" #~ msgstr "Nadgledana" #, fuzzy #~| msgctxt "msg status" #~| msgid "Ignored" #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "Ignored" #~ msgstr "Ignorirana" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox Property name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "&Ime:" #, fuzzy #~| msgid "Remove Duplicate Messages" #~ msgid "Header click sorts messages:" #~ msgstr "Ukloni duplicirane poruke" #, fuzzy #~| msgid "Set as Default" #~ msgid "Visible by default" #~ msgstr "Postavi kao uobičajeno" #, fuzzy #~ msgid "Unnamed Column" #~ msgstr "Stupaca nepročitanih" #, fuzzy #~| msgid "Message Body" #~ msgid "Message Group" #~ msgstr "Tijelo poruke" #, fuzzy #~ msgid "Sample Tag 1" #~ msgstr "Popisa poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu soften the text color" #~ msgid "Soften" #~ msgstr "&Pošalji" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Font setting" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Postavi kao uobičajeno" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "&Zbijeno" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Postavi kao uobičajeno" #, fuzzy #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Alternativna boja pozadine" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark " #~ "on a non important mail" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "&Sakriveno" #, fuzzy #~| msgid "&Groupware" #~ msgid "Group Header" #~ msgstr "&Groupware" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" #~ msgid "None" #~ msgstr "&Nijedan" #, fuzzy #~| msgid "Auto" #~ msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatski" #, fuzzy #~| msgid "Folder Properties" #~ msgid "Column Properties" #~ msgstr "Svojstva mape" #, fuzzy #~ msgid "Add Column..." #~ msgstr "Dodaj korisnički račun" #, fuzzy #~| msgid "Delete Folder" #~ msgid "Delete Column" #~ msgstr "Obriši Mapu" #, fuzzy #~ msgid "Add New Column" #~ msgstr "Gledaj stupci" #, fuzzy #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Dozvole" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced theme settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Napredno" #, fuzzy #~| msgid "H&eaders" #~ msgid "Header:" #~ msgstr "&Zaglavlja" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgid "Icon size:" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgctxt "@title:tab General options of a view mode" #~ msgid "General" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgctxt "@label:textbox Name of the option" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "&Ime:" #, fuzzy #~| msgid "Nothin&g" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "&Ništa" #, fuzzy #~ msgctxt "Receiver of the emial" #~ msgid "To" #~ msgstr "&Za:" #, fuzzy #~ msgid "Threads with messages dated %1" #~ msgstr "&Poveži poruke u lance" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'" #~ msgid "Messages sent on %1" #~ msgstr "Poruku je potpisao" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'" #~ msgid "Messages received on %1" #~ msgstr "Poruku je potpisao" #, fuzzy #~ msgid "Messages sent within %1" #~ msgstr "Poruku je potpisana ključem %2." #, fuzzy #~ msgid "Messages received within %1" #~ msgstr "Poruku je potpisana ključem %2." #, fuzzy #~ msgid "Messages sent to %1" #~ msgstr "Poruku je potpisao" #, fuzzy #~ msgid "Messages sent by %1" #~ msgstr "Poruku je potpisao" #, fuzzy #~ msgid "Messages received from %1" #~ msgstr "Poruku je potpisao" #, fuzzy #~ msgid "Threads directed to %1" #~ msgstr "Lanci su podrazum&evano otvoreni" #, fuzzy #~ msgid "Messages received by %1" #~ msgstr "Poruku je potpisao" #, fuzzy #~| msgid "Bad signature" #~ msgid "%1 thread" #~ msgid_plural "%1 threads" #~ msgstr[0] "Loš potpis" #~ msgstr[1] "Loš potpis" #~ msgstr[2] "Loš potpis" #~ msgid "Date (Order of Arrival)" #~ msgstr "Datum (redoslijed prispjeća)" #, fuzzy #~ msgctxt "Number of unsent messages" #~ msgid "1 unsent" #~ msgid_plural "%1 unsent" #~ msgstr[0] "%1 nepročitana" #~ msgstr[1] "%1 nepročitane" #~ msgstr[2] "%1 nepročitanih" #, fuzzy #~ msgid "0 unsent" #~ msgstr "%1 nepročitana" #, fuzzy #~ msgctxt "Number of unread messages" #~ msgid "1 unread" #~ msgid_plural "%1 unread" #~ msgstr[0] "%1 nepročitana" #~ msgstr[1] "%1 nepročitane" #~ msgstr[2] "%1 nepročitanih" #, fuzzy #~ msgctxt "No unread messages" #~ msgid "0 unread" #~ msgstr "nepročitano" #, fuzzy #~ msgctxt "Number of unread messages" #~ msgid "1 message, %2." #~ msgid_plural "%1 messages, %2." #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." #, fuzzy #~ msgctxt "No unread messages" #~ msgid "0 messages" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "You do not have read/write permission to your folder." #~ msgstr "Nemate dozvole za čitanje i upis u mapu %1." #~ msgid "Message List - Date Field" #~ msgstr "Lista poruka — polje za datum" #, fuzzy #~ msgid "Appearance (Theme)" #~ msgstr "Dozvole" #~ msgid "Invalid Response From Server" #~ msgstr "Neispravan odgovor od poslužitelja" #, fuzzy #~| msgid "Filter Rules" #~ msgid "Filter by Status" #~ msgstr "Filter pravila" #, fuzzy #~ msgid "Show Columns" #~ msgstr " Stupac" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title:column Mail account name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@title:column Mail account type (eg. POP3)" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #, fuzzy #~| msgid "Folder" #~ msgctxt "@title:column Mail account destination folder" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mapa" #, fuzzy #~| msgid "Change Encoding" #~ msgid "Change Sort Order" #~ msgstr "Podesi &kodiranje.." #~ msgid "&Load Profile..." #~ msgstr "&Učitaj Profil..." #, fuzzy #~ msgid "Show only for non-plaintext &messages" #~ msgstr "Prikazuj sa&mo za poruke koje nisu običan tekst" #~ msgid "Available Profiles" #~ msgstr "Raspoloživi profili" #~ msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:" #~ msgstr "&Odaberi profil i klikni 'OK' za aktivaciju postavki." #~ msgctxt "Missing profile name placeholder" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Bez imena" #~ msgctxt "Missing profile description placeholder" #~ msgid "Not available" #~ msgstr "Nije dostupno" #, fuzzy #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "&Prekini slanje" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Napredno" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "@title collumn attachment name." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title collumn attachment size." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~| msgid "Encoding" #~ msgctxt "@title collumn attachment encoding." #~ msgid "Encoding" #~ msgstr "Kodiranje" #, fuzzy #~| msgid "Type" #~ msgctxt "@title collumn attachment type." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #, fuzzy #~ msgctxt "@title collumn attachment compression checkbox." #~ msgid "Compress" #~ msgstr "Composer" #, fuzzy #~| msgid "Encrypt" #~ msgctxt "@title collumn attachment encryption checkbox." #~ msgid "Encrypt" #~ msgstr "Kriptiraj" #, fuzzy #~| msgid "Sign" #~ msgctxt "@title collumn attachment signed checkbox." #~ msgid "Sign" #~ msgstr "Znak" #~ msgid "Please create an account for sending and try again." #~ msgstr "Napravite korisnički račun za slanje pa pokušajte ponovo." #, fuzzy #~ msgid "Insert Result of Command" #~ msgstr "Umetni &datoteku..." #, fuzzy #~ msgid "My %1 (%2)" #~ msgstr "KMail" #, fuzzy #~| msgid "Folder Properties" #~ msgid "Column Properties..." #~ msgstr "Svojstva mape" #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to execute %1?" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Unable to load image %1." #~ msgstr "Da li zaista želite izvršiti %1?" #, fuzzy #~| msgid "Subscription" #~ msgid "Subscription..." #~ msgstr "Opis:" #, fuzzy #~ msgid "day" #~ msgid_plural "days" #~ msgstr[0] " dana" #~ msgstr[1] " dana" #~ msgstr[2] " dana" #~ msgid "Ho&st:" #~ msgstr "&Računalo:" #, fuzzy #~| msgid "&Inline..." #~ msgctxt "@action:inmenu Forward current message inline." #~ msgid "&Inline..." #~ msgstr "&Inline..." #, fuzzy #~| msgid "Choo&se..." #~ msgid "Choo&se.." #~ msgstr "Izaberite..." #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "" #~ "Number of days the signature certificate should be valid without issuing " #~ "a warning. " #~ msgid " days" #~ msgstr " dana" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "" #~ "the minimum number of days the encryption certificate should be valid " #~ "without issuing a warning." #~ msgid " days" #~ msgstr " dana" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "" #~ "The minimum number of days all certificates in the chain should be valid" #~ msgid " days" #~ msgstr " dana" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "The minimum number of days the CA certificate should be valid" #~ msgid " days" #~ msgstr " dana" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "The minimum number of days the root certificate should be valid" #~ msgid " days" #~ msgstr " dana" #, fuzzy #~| msgid " days" #~ msgctxt "the minimum number of days the root certificate should be valid" #~ msgid " days" #~ msgstr " dana" #, fuzzy #~| msgid "Expire" #~ msgid "Export to HTML..." #~ msgstr "Izbaci stare poruke" #, fuzzy #~ msgid "Export the selected messages to a HTML file" #~ msgstr "Označi odabrane poruke kao pročitane" #, fuzzy #~| msgid "Message Expiring" #~ msgid "Message Sorting:" #~ msgstr "Zastarijevanje poruka" #, fuzzy #~ msgid "Message Sort Direction:" #~ msgstr "Popisa poruka" #~ msgid "&General" #~ msgstr "&Općenito" #~ msgid "&Advanced" #~ msgstr "&Napredno" #, fuzzy #~| msgid "General" #~ msgid "Gene&ral" #~ msgstr "Općenito" #, fuzzy #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Za: " #, fuzzy #~ msgid "To Do Icon" #~ msgstr "Za: " #, fuzzy #~ msgctxt "Status of an item" #~ msgid "ToDo" #~ msgstr "Za: " #, fuzzy #~| msgid "Email Address" #~ msgid "Copy Email Address" #~ msgstr "Adresa e-pošte" #, fuzzy #~ msgid "Display messa&ge sizes" #~ msgstr "&Prikaži veličine poruka" #, fuzzy #~ msgid "Threaded Message List Options" #~ msgstr "&Poveži poruke u lance" #~ msgid "Always &keep threads open" #~ msgstr "Uvjek &drži niti otvorene" #, fuzzy #~ msgid "Threads default to closed" #~ msgstr "Niti su standardno zatvore&ne" #~ msgid "" #~ "Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open " #~ "watched threads." #~ msgstr "" #~ "Otvori niti koje sadrže nove, nepročitane ili važne &poruke i otvori niti " #~ "koje se prate." #, fuzzy #~ msgid "Local Inbox" #~ msgstr "&Lokalni sandučić" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to " #~| "indicate the default identity" #~| msgid "%1 (Default)" #~ msgctxt "@item Local folder." #~ msgid "%1 (local)" #~ msgstr "%1 (uobičajeni)" #, fuzzy #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "Unknown mail header." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Napoznato" #, fuzzy #~ msgid "Total Column" #~ msgstr "Stupaca ukupno" #, fuzzy #~ msgctxt "Column that shows the size" #~ msgid "Size Column" #~ msgstr "Gledaj stupci" #, fuzzy #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "@title:column Collumn showing the number of unread email messages." #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Nepročitano" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:inmenu Mark message as important." #~ msgid "Important" #~ msgstr "važno" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of message." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekt" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of email." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekt" #~ msgid " (Status)" #~ msgstr " (Stanje)" #, fuzzy #~| msgid "Subject" #~ msgctxt "@title:column Subject of the email." #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Subjekt" #~ msgid "" #~ "Failure modifying %1\n" #~ "(No space left on device?)" #~ msgstr "" #~ "Greška pri promijeni %1\n" #~ "(Nema više prostora na uređaju?)" #, fuzzy #~| msgid "Unread" #~ msgctxt "@title:column Number of unread messages." #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Nepročitano" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgctxt "@title:column Total number of messages." #~ msgid "Total" #~ msgstr "Ukupno" #, fuzzy #~| msgid "Size" #~ msgctxt "@title:column Size of the messages." #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #, fuzzy #~ msgid "Thread Messages also by &Subject" #~ msgstr "Poveži poruke u lance i po &temi" #, fuzzy #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Unread Count" #~ msgstr "&Broj nepročitanih" #~ msgid "Choose how to display the count of unread messages" #~ msgstr "Odaberite kako će se prikazivati broj nepročitanih poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "View->Unread Count" #~ msgid "View in &Separate Column" #~ msgstr "Pokaži u po&sebnoj stupcu" #, fuzzy #~ msgctxt "View->Unread Count" #~ msgid "View After &Folder Name" #~ msgstr "Pokaži poslije imena &mape" #, fuzzy #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Total Column" #~ msgstr "&Stupci ukupnih" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle display of column showing the total number of messages in folders." #~ msgstr "" #~ "Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupan broj poruka u " #~ "mapama." #, fuzzy #~ msgctxt "View->" #~ msgid "&Size Column" #~ msgstr "Gledaj stupci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Toggle display of column showing the total size of messages in folders." #~ msgstr "" #~ "Uključuje ili isključuje kolonu koja prikazuje ukupan broj poruka u " #~ "mapama." #~ msgid "On %D, you wrote:" #~ msgstr "Dana %D napisali ste:" #~ msgid "On %D, %F wrote:" #~ msgstr "Dana %D, %F je napisao/la:" #~ msgid "Forwarded Message" #~ msgstr "Proslijeđena poruka" #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "Placeholder for the case that there is no folder." #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "M&essage List" #~ msgstr "Popisa poruka" #~ msgid "&Subject" #~ msgstr "&Tema" #, fuzzy #~ msgid "&Templates" #~ msgstr "&Zamijeni" #~ msgid "&Signature" #~ msgstr "&Potpis" #, fuzzy #~ msgid "A&dvanced" #~ msgstr "&Napredno" #~ msgid "Lang&uage:" #~ msgstr "&Jezik:" #~ msgid "Reply to se&nder:" #~ msgstr "&Odgovori pošiljaocu:" #~ msgid "Repl&y to all:" #~ msgstr "&Odgovori svima:" #~ msgid "&Forward:" #~ msgstr "&Naprijed:" #~ msgid ">%_" #~ msgstr ">%_" #~ msgid "New Language" #~ msgstr "Novi jezik" #~ msgid "No More Languages Available" #~ msgstr "Nema više jezika na raspolaganju" #~ msgid "attached" #~ msgstr "odan" #~ msgid "Op&en" #~ msgstr "&Otvori" #, fuzzy #~ msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):" #~ msgstr "O&dabrani format (Shift+F1 za pomoć)" #, fuzzy #~ msgid "Message List - Todo Messages" #~ msgstr "Lista poruka — polje za datum" #, fuzzy #~ msgid "Remove &To-do Thread Mark" #~ msgstr "Važna poruka" #, fuzzy #~ msgctxt "message status" #~ msgid "Old" #~ msgstr "stara" #~ msgid "Adopter and co-maintainer" #~ msgstr "Usvajač i koodržavalac" #, fuzzy #~ msgid "Composer Background" #~ msgstr "Pozadina editora" #, fuzzy #~ msgid "Normal Text" #~ msgstr "Normalni tekst" #~ msgid "KMail Error Message" #~ msgstr "KMail poruka o grešci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Internet Service Provider gave you a user name which is " #~ "used to authenticate you with their servers. It usually is3 the " #~ "first part of your email address (the part before @)." #~ msgstr "" #~ "Vaš internet provajder vam je dao korisničko ime koje se koristi " #~ "za vaše prijavljivanje na njihove poslužitelje. To je obično dio e-adrese " #~ "(dio prije @)." #, fuzzy #~| msgid "Sender" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Pošiljatelj" #, fuzzy #~ msgid "&Underline" #~ msgstr "&Inline..." #, fuzzy #~| msgid "&Next Card" #~ msgid "Text Color" #~ msgstr "Nova &kartica..." #, fuzzy #~| msgid "Save Link As..." #~ msgid "Manage Link..." #~ msgstr "Spremiti link pod drugim imenom..." #, fuzzy #~| msgid "Link" #~ msgctxt "Short toolbar text for the \"Manage Link...\" action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "&Enable signature" #~ msgstr "&Uključi potpis" #~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" #~ msgid "Input Field Below" #~ msgstr "donjeg polja sa unos" #~ msgctxt "continuation of \"obtain signature text from\"" #~ msgid "Output of Command" #~ msgstr "izlaza naredbe" #~ msgid "Obtain signature &text from:" #~ msgstr "Dobavi &tekst potpisa iz:" #, fuzzy #~ msgid "S&pecify file:" #~ msgstr "&Odreditte datoteka:" #~ msgid "Edit &File" #~ msgstr "&Uređivanje datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Opens the specified file in a text editor." #~ msgstr "" #~ "Navedena datoteka ne postoji:\n" #~ "%1" #~ msgid "S&pecify command:" #~ msgstr "&Navedite naredbu:" #~ msgid "Folder `%1' changed. Recreating index." #~ msgstr "Sadržaj direktorija `%1' se promijenio. Stvaram indeks." #~ msgid "Internal system error #%1 occurred." #~ msgstr "Pojavila se interna sustavska greška #%1." #, fuzzy #~ msgid "Shortc&ut" #~ msgstr "&Pokaži:" #~ msgid "Account for semiautomatic resource handling" #~ msgstr "Nalog za poluatomatsko rukovanje resursima" #~ msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account." #~ msgstr "" #~ "Briše sva zauzeća za resurs koji je predstavljen ovim korisničkim računom." #~ msgid "Clear Past" #~ msgstr "Obriši povijest" #~ msgid "" #~ "Delete all outdated allocations for the resource represented by this " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Briše sva zastarjela zauzeća za resurs koji je predstavljen ovim " #~ "korisničkim računom." #, fuzzy #~ msgid "Always encr&ypt to self" #~ msgstr "&Uvijek šifiriraj za sebe" #, fuzzy #~ msgid "Remove &To-do Message Mark" #~ msgstr "Važna poruka" #, fuzzy #~ msgid "Save as &Encoded..." #~ msgstr "Snimi kao &kodirano..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The external editor is still running.\n" #~ "Abort the external editor or leave it open?" #~ msgstr "" #~ "Vanjski uređivač još uvijek radi.\n" #~ "Da prekinem vanjski uređivač ili da ga ostavim?" #~ msgid "Abort Editor" #~ msgstr "Prekini uređivač" #~ msgid "Leave Editor Open" #~ msgstr "Ostavi uređivač otvoren" #, fuzzy #~ msgid " Spell check canceled." #~ msgstr " Provjera pravopisa je otkazana." #, fuzzy #~ msgid "Snippet Settings" #~ msgstr "&Slanje" #, fuzzy #~| msgid "unlimited" #~ msgid "Delimiter:" #~ msgstr "neograničeno" #, fuzzy #~ msgid "Mark Message as &To-do" #~ msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu" #, fuzzy #~ msgid "Mark Thread as &To-do" #~ msgstr "Označi nit kao &poslanu" #~ msgid "no subject" #~ msgstr "Nema Teme" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznato" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Select email address(es)" #~ msgstr "Odaberite e-adrese" #, fuzzy #~ msgid "Primary Recipients" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Hidden Recipients" #~ msgstr "" #~ msgid "&To" #~ msgstr "&Za:" #~ msgid "&CC" #~ msgstr "&Kopija" #~ msgid "&BCC" #~ msgstr "&BCC" #, fuzzy #~ msgid "&Important" #~ msgstr "važno" #, fuzzy #~ msgid "&To-do" #~ msgstr "za obaviti" #, fuzzy #~ msgid "Shortcut conflict" #~ msgstr "&Pokaži:" #, fuzzy #~ msgid "Replace" #~ msgstr "&Zamijeni" #, fuzzy #~ msgid "Replace &All" #~ msgstr "&Zamijeni" #, fuzzy #~ msgid "Replace with:" #~ msgstr "&Zamijeni" #~ msgid "Spellcheck - KMail" #~ msgstr "Provjera pisanja - KMail" #~ msgid "" #~ "ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or " #~ "Aspell properly configured and in your PATH." #~ msgstr "" #~ "ISpell/Aspell se ne može pokrenuti.Provjerite da li je ISpell ili Aspell " #~ "ispravno podešen i da li se nalazi u vašoj putanji." #~ msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed." #~ msgstr "Izgleda da se ISpell/Aspell srušio." #~ msgid "No misspellings encountered." #~ msgstr "Nema pogrešno napisanih reči." #~ msgid "Could not add message to folder:" #~ msgstr "Nisam mogao dodati poruku u mapu:" #, fuzzy #~ msgid "Chat &With..." #~ msgstr "Otvori sa..." #, fuzzy #~ msgid "Pipe command exit with status %1: %2" #~ msgstr "" #~ "Prednaredba se završila sa kodom %1:\n" #~ "%2" #, fuzzy #~ msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2" #~ msgstr "" #~ "Prednaredba se završila sa kodom %1:\n" #~ "%2" #~ msgid "Encryption Configuration" #~ msgstr "Podešavanja kriptiranja" #~ msgid "Encryption &algorithm:" #~ msgstr "&Algoritam kriptiranja:" #, fuzzy #~ msgid "Store sent messages &encrypted" #~ msgstr "Pohrani poslane poruke u ši&frovanom obliku" #~ msgid "Encr&ypt all message parts" #~ msgstr "Kriptiraj sve dijelove poruke" #~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default" #~ msgstr "Uključite ovo ako želite da se kriptiraju svi dijelovi poruke" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Encrypt All Message Parts By Default

      \n" #~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " #~ "body and all attachments) are encrypted by default.\n" #~ "

      \n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " #~ "message.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Kriptiranje svih dijelova poruke

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, svi dijelovi poruke (npr. tijelo i svi " #~ "prilozi) biti će uobičajeno kriptirani.\n" #~ "

      \n" #~ "Ovo je uobičajena postavka, koju možete pregaziti individualno za svaku " #~ "poruku.\n" #~ "" #~ msgid "Ask &before encrypting each part" #~ msgstr "Pitaj &prije šifriranja svakog dijela" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt" #~ msgstr "Uključite ovo da biste bili pitani da li neki dio treba kriptirati." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Ask Before Encrypting Each Part

      \n" #~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " #~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " #~ "individually whether you want the part to be encrypted.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Pitanje prije kriptiranja svakog dijela

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upitani posebno za svaki dio " #~ "poruke (npr. tijelo kao i svi prilozi) da li treba biti kriptiran ili " #~ "ne.\n" #~ "
      " #~ msgid "Check for not encrypting a message by default" #~ msgstr "Uključite ovo ako ne želite da se poruke uobičajeno kriptiraju" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Encryption Algorithm

      \n" #~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " #~ "certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies " #~ "your recipient's key to your message so that only the intended receiver " #~ "can read the message.\n" #~ "

      \n" #~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or " #~ "how difficult it is to intercept and read a message. However, all " #~ "algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very " #~ "safe. Generally, the default will work just fine here.\n" #~ "

      \n" #~ "This setting is a default, you can override it for each individual " #~ "message.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Algoritam kriptiranja

      \n" #~ "Algoritam je opis računalu kako treba izvesti neki zadatak. Algoritam " #~ "kriptiranja opisuje kako će računalo primjeniti ključ vašeg primatelja na " #~ "vašu poruku koju smije pročitati samo primatelj.\n" #~ "

      \n" #~ "Odabir određenog algoritma određuje koliko je lako ili teško presresti i " #~ "pročitati poruku. Svi algoritmi koje pruža okruženje SPHINX se smatraju " #~ "vrlo sigurnim. U principu, uobičajene vrijednosti će raditi kako treba.\n" #~ "

      \n" #~ "Ova postavka je uobičajena, ali je možete pregaziti za svaku poruku " #~ "pojedinačno.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Triple-DES" #~ msgstr "Trostruki-DES" #~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate" #~ msgstr "Provjera se može za&vršiti s lokalno snimljenim certifikatima" #~ msgid "Check to end with locally saved certificate." #~ msgstr "Provjera se završava s lokalno snimljenim certifikatima." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate

      \n" #~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end " #~ "with a locally saved certificate.\n" #~ "

      \n" #~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the " #~ "certificates of communication partners and certification authorities " #~ "(CAs).\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Provjera se može završiti s lokalno spremljenim certifikatima

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, provjera lanca certifikata može biti " #~ "završena s lokalno spremljenim certifikatima.\n" #~ "

      \n" #~ "Lokalno spremljeni certifikati su vaši osobni certifikati kao i " #~ "certifikati osoba s kojima komunicirate i certifikacijskih autoriteta " #~ "(CA).\n" #~ "" #~ msgid "Always c&heck to root certificate" #~ msgstr "Uvijek pro&jveri do korenog certifikata" #~ msgid "Check here to check up to the root certificate" #~ msgstr "Kliknite ovdje za provjeru do korijenskog certifikata" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Always Check Certificate Path To Root Certificate

      \n" #~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the " #~ "receiver's certificate will always be checked all the way to the root " #~ "certificate.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Uvijek provjeri putanju certifikata do korijenskog certifikata

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, putanja certifikata koja pripada primaočevom " #~ "certifikatu će uvijek biti provjeravana do korijenskog certifikata.\n" #~ "
      " #~ msgid "Check certificate &path" #~ msgstr "Provjeri &putanju certifikata" #~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked" #~ msgstr "Kliknite ovdje da biste provjeravali cijelu putanju certifikata" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Check Certificate Path

      \n" #~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate " #~ "up to the root will be checked.\n" #~ "

      \n" #~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's " #~ "certificate itself.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Provjera putanje certifikata

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, cijela putanja primateljevog certifikata sve " #~ "do korijenskog certifikata biti će provjerena.\n" #~ "

      \n" #~ "Primjetite da nije moguće isključiti provjeru primateljevog certifikata.\n" #~ "" #~ msgid "Check to use CRLs" #~ msgstr "Uključite ovo da biste koristili CRL-ove" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Use Certificate Revocation Lists (CRLs)

      \n" #~ "A certificate revocation list contains certificates that have been " #~ "withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A " #~ "user may wish to have his or her certificate revoked because he or she " #~ "suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. " #~ "somebody has guessed the PIN).\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration " #~ "dialog for certificate and CRL management, you can select where to " #~ "retrieve the CRLs from.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Korištenje liste opozivanja certifikata (CRL-ovi)

      \n" #~ "Lista opozivanja certifikata sadrži certifikate koji su povučeni i ne bi " #~ "trebalo više da budu korišteni za kriptiranje. Korisnik može želeti da " #~ "opozove svoj certifikat ako smatra da je integritet certifikata " #~ "kompromitovan (npr. neko je pogodio PIN).\n" #~ "

      \n" #~ "Za maksimalnu sigurnost preporučuje se korištenje CRL-ova. U dijalogu za " #~ "podešavanje certifikata i upravljanje CRL-ovima, možete odabrati odakle " #~ "se CRL-ovi dobavljaju.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako CRL &ističe za manje od" #~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite biti upozoreni ako CRL istječe u " #~ "bliskojbudućnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If CRL Expires In The Near Future

      \n" #~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are " #~ "using is about to expire in the near future.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako CRL ističe u bliskoj budućnosti

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, biti ćete upozoreni ako jedan od CRL-ova " #~ "koje koristite ističe u bliskoj budućnosti.\n" #~ "
      " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If CRL Expires In The Near Future

      \n" #~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are " #~ "warned about this expiry.\n" #~ "

      \n" #~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako CRL ističe u bliskoj budućnosti

      \n" #~ "U ovom polju možete odreditti period kada želite da budete upozoreni " #~ "prije nego što CRL istekne.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučena postavka za okruženje SPHINX je sedam dana.\n" #~ "" #~ msgid "Always encrypt &to self" #~ msgstr "&Uvijek šifiriraj za sebe" #~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da kriptirane poruke budu također " #~ "kriptirane i korištenjem vašeg ključa." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Always encrypt to self

      \n" #~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be " #~ "encrypted using your own key.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read " #~ "the messages you have sent.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Uvijek kriptiraj sebi

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, kriptirane poruke koje ste vi poslali će " #~ "također biti kriptirane i vašim ključem.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučljivo je uključiti ovu opciju kako biste mogli čitati poruke koje " #~ "ste poslali.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako certifikat u &lancu ističe za manje od" #~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite biti upozoreni ako certifikat uskoro " #~ "istječe" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If Certificate Expires

      \n" #~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " #~ "certificate for encrypting that expires within the specified amount of " #~ "days.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " #~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako certifikat ističe

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, onda ćete biti upozoreni ako pokušate da " #~ "koristite certifikat za kriptiranje koji ističe za naznačeni broj dana.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučljivo je držati ovu opciju uključenom da bi se izbeglo korištenje " #~ "certifikata koji ističu u bliskoj budućnosti.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako p&rimaočev certifikat ističe za manje od" #, fuzzy #~ msgid "Sending Certificates" #~ msgstr "Slanje certifikata" #, fuzzy #~ msgid "Selects which certificates to send" #~ msgstr "Odrećuje koje bi certifikate trebalo poslani" #, fuzzy #~ msgid "Send &your own certificate" #~ msgstr "Pošalji &moj osobni certifikat" #, fuzzy #~ msgid "Send certificate chain &without root" #~ msgstr "Pošalji lanac certifikata &bez korena" #, fuzzy #~ msgid "Send certificate c&hain with root" #~ msgstr "Pošalji lanac certifikata &sa korenom" #, fuzzy #~ msgid "Sign all message &parts" #~ msgstr "Potpiši sve dijelove &poruke" #~ msgid "Check to have all message parts signed by default" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite uobičajeno potpisivati sve dijelove " #~ "poruke" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Sign All Message Parts By Default

      \n" #~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message " #~ "body and all attachments) are signed by default.\n" #~ "

      \n" #~ "This is a default setting, you can still override it for each individual " #~ "message.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Uobičajeno potpisivanje svih dijelova poruke

      \n" #~ "Ako je ova opcija odabrana, svi dijelovi poruke (npr. glavno tijelo " #~ "poruke i svi prilozi) će biti uobičajeno potpisani.\n" #~ "

      \n" #~ "Ovo je uobičajena postavka koju možete pregazite za svaku poruku " #~ "pojedinačno.\n" #~ "" #~ msgid "Ask &before signing each part" #~ msgstr "&Pitaj prije potpisivanja svakog dijela" #~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite biti upitani želite li potpisati svaki " #~ "dio poruke" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Ask Before Signing Each Part

      \n" #~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the " #~ "message (i.e. the main message body as well as all attachments) " #~ "individually whether you want the part to be signed.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Pitanje prije potpisivanja svakog dijela

      \n" #~ "Ako je ova opcija odabrana, biti ćete pitani za svaki dio poruke (npr. " #~ "glavno tijelo poruke kao i svi prilozi) pojedinačno, da li treba biti " #~ "potpisan ili ne.\n" #~ "
      " #~ msgid "Check for not signing a message by default" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako ne želite da se poruke uobičajeno potpisuju" #~ msgid "" #~ "The signature certificate is configured on the Certificates page." #~ msgstr "" #~ "Potpisni certifikat je konfiguriran na stranici Certifikati" #, fuzzy #~ msgid "Selects the signature algorithm" #~ msgstr "Odabira algoritam potpisivanja" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Signature Algorithm

      \n" #~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a " #~ "certain task. The signature algorithm describes how the computer applies " #~ "your signature key to your message so that the receiver can determine " #~ "whether the message really is from you.\n" #~ "

      \n" #~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how " #~ "difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in " #~ "the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the " #~ "default will work just fine here.\n" #~ "

      \n" #~ "This setting is a default, you can override it for each individual " #~ "message.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Algoritam potpisivanja

      \n" #~ "Algoritam je opis računalu kako treba izvesti neki zadatak. Algoritam " #~ "potpisivanja opisuje kako će računalo primjeniti vaš ključ za " #~ "potpisivanje poruke kako bi primatelj mogao odrediti je li poruka " #~ "stvarno vaša.\n" #~ "

      \n" #~ "Odabir određenog algoritma određuje koliko je lako ili teško " #~ "falsificirati poruku. Svi algoritmi koje pruža okruženje SPHINX se " #~ "smatraju vrlo sigurnim. U principu, uobičajene vrijednosti će raditi kako " #~ "treba.\n" #~ "

      \n" #~ "Ova postavka je uobičajena, ali je možete pregaziti za svaku poruku " #~ "pojedinačno.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "RSA + SHA-1" #~ msgstr "RSA + SHA-1" #, fuzzy #~ msgid "Signature &algorithm:" #~ msgstr "&Algoritam potpisivanja:" #, fuzzy #~ msgid "&Store messages with signatures" #~ msgstr "&Pohrani poruke sa potpisima" #~ msgid "Check to store messages with their signatures" #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako želite da se poruke pohranjuju sa svojim " #~ "potpisima" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Store Messages With Signatures

      \n" #~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the " #~ "signatures applied to them. This is recommended, because it enables you " #~ "to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Pohranjivanje poruka s potpisima

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, poslane poruke se pohranjuju zajedno s " #~ "potpisima koji su primjenjeni nad njima. Ovo je preporučljivo, pošto vam " #~ "omogućava da kasnije provjerite jeste li potpisali poruku ili neki njen " #~ "dio.\n" #~ "
      " #~ msgid "Compound mode:" #~ msgstr "Sjedinjeni način rada:" #, fuzzy #~ msgid "Standa&rd MIME" #~ msgstr "Standa&rdni MIME" #~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data." #~ msgstr "Višedjelni/potpisani koji sadrži potpis i potpisane podatke." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Multipart detached signature

      \n" #~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be " #~ "separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data " #~ "will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing " #~ "algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Višedjelni odvojeni potpis

      \n" #~ "Ako je ova opcija odabrana, potpis i potpisani podaci će biti odvojeni " #~ "dijelovi višedjelnog/potpisanog dijela poruke. Potpisani podaci će biti " #~ "čitljivi čak i za poštanske agente koji ne podržavaju korišteni algoritam " #~ "potpisivanja i ne podržavaju ASN.1 dekodiranje.\n" #~ "
      " #~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)" #~ msgstr "Nepro&zirno (preporučuje se samo za SPHINX)" #, fuzzy #~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block." #~ msgstr "Potpis i potpisani podaci su kodirani u jedan ASN.1 blok." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Opaque signed messages

      \n" #~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will " #~ "be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail " #~ "User Agents supporting ASN.1 decoding.\n" #~ "
      " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Neprozirno potpisane poruke

      \n" #~ "Kada je ova opcija odabrana, i potpis i potpisani podaci će biti kodirani " #~ "u jedan ASN.1 blok. Poruke će biti čitljive samo za poštanske agente koji " #~ "podržavaju ASN.1 dekodiranje.\n" #~ "
      " #~ msgid "Entering PIN is required:" #~ msgstr "Potrebno je unijeti PIN:" #, fuzzy #~ msgid "When adding certificates" #~ msgstr "Prilikom dodavanja novih certifikata" #, fuzzy #~ msgid "Select how often the PIN must be entered" #~ msgstr "Određuje koliko često se mora unositi PIN" #~ msgid "Once per session" #~ msgstr "Jednom u sesiji" #~ msgid "Always when signing" #~ msgstr "Uvijek pri potpisivanju" #~ msgid "After" #~ msgstr "Poslije" #, fuzzy #~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako CA certifikat &ističe za manje od" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If Certificate Expires

      \n" #~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a " #~ "certificate for signing that expires within the specified amount of " #~ "days.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using " #~ "certificates that expire in the near future.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako certifikat ističe

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, onda ćete biti upozoreni ako pokušate da " #~ "koristite certifikat za potpisivanje koji ističe za naznačeni broj dana.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučljivo je držati ovu opciju uključenom da bi se izbeglo korištenje " #~ "certifikata koji ističu u bliskoj budućnosti.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:" #~ msgstr "Upozori ako sert&ifikat za potpisivanje ističe za manje od" #, fuzzy #~ msgid "Warn if signer's email address is ¬ in certificate" #~ msgstr "Upozori ako potpisnikova e-adresa &nije u certifikatu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

      Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate

      \n" #~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of " #~ "the signer is not contained in the certificate used for signing.\n" #~ "

      \n" #~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

      Upozorenje ako potpisnikova e-adresa nije u certifikatu

      \n" #~ "Ako je ova opcija uključena, biti ćete obaviješteni ako e-adresa " #~ "potpisnika nije sadržana u certifikatu korištenom za potpisivanje.\n" #~ "

      \n" #~ "Preporučljivo je ostaviti ovu opciju uključenu za maksimalni integritet.\n" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "POP3" #~ msgstr "&POP3" #, fuzzy #~ msgid "Maildir mailbox" #~ msgstr "&Maildir sandučić" #~ msgid "&Local mailbox" #~ msgstr "&Lokalni sandučić" #~ msgid "&POP3" #~ msgstr "&POP3" #~ msgid "&IMAP" #~ msgstr "&IMAP" #~ msgid "&Disconnected IMAP" #~ msgstr "&Odspojeno IMAP" #~ msgid "&Maildir mailbox" #~ msgstr "&Maildir sandučić" #~ msgid "Unknown account type selected" #~ msgstr "Odabrali ste nepoznatu vrstu računa" #~ msgid " Initializing..." #~ msgstr " Inicijalizacija..." #, fuzzy #~ msgid "Expiry action:" #~ msgstr "I&zbaci poslije:" #, fuzzy #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "&Premjesti u" #, fuzzy #~ msgid "Set Default" #~ msgstr "Postavi kao uobičajeno" #, fuzzy #~ msgid "smtp (Default)" #~ msgstr "%1 (uobičajeno)" #, fuzzy #~ msgid "sendmail (Default)" #~ msgstr "%1 (uobičajeno)" #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "%1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending " #~ "listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the " #~ "default transport" #~ msgid "%1 (Default)" #~ msgstr "%1 (uobičajen)" #~ msgid "Modify Transport" #~ msgstr "Promijeni transport" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message." #~ msgstr "Protokol za transport nije prepoznat. Ne mogu da pošaljem poruku." #~ msgid "Please specify a mailer program in the settings." #~ msgstr "Odreditte poštanski program u postavkama." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sending failed:\n" #~ "%1\n" #~ "The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n" #~ "Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n" #~ "The following transport protocol was used:\n" #~ " %2" #~ msgstr "" #~ "Slanje nije uspjelo:\n" #~ "%1\n" #~ "Poruka će ostati u mapi za odlaznu poštu i biti će poslana ponovo.\n" #~ "Uklonite je odatle ako ne želite biti poslana ponovo.\n" #~ "Korišten je sljedeći transportni protokol:\n" #~ " %2" #~ msgid "Failed to execute mailer program %1" #~ msgstr "Nisam uspio izvršiti program za poštu %1" #, fuzzy #~ msgid "Sendmail exited abnormally." #~ msgstr "„Sendmail“ nije normalno završio sa radom." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You need to supply a username and a password to use this SMTP server." #~ msgstr "" #~ "Morate obezbediti korisničko ime i lozinku koji će se koristiti za ovaj " #~ "SMTP poslužitelj." #~ msgid "Transport" #~ msgstr "Transport" #~ msgid "SM&TP" #~ msgstr "&SMTP" #~ msgid "&Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #, fuzzy #~ msgid "Transport: Sendmail" #~ msgstr "Transport: Sendmail" #~ msgid "Choos&e..." #~ msgstr "&Odaberi..." #, fuzzy #~ msgid "Transport: SMTP" #~ msgstr "Transport: SMTP" #, fuzzy #~ msgid "The name that KMail will use when referring to this server." #~ msgstr "Ime koje će KMail koristiti kada označava ovaj poslužitelj." #~ msgid "&Host:" #~ msgstr "&Računalo:" #, fuzzy #~ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server." #~ msgstr "Ime domena ili brojčana adresa SMTP poslužitelja." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is " #~ "25." #~ msgstr "Broj porta na kome SMTP poslužitelj sluša. Uobičajeni port je 25." #~ msgid "Preco&mmand:" #~ msgstr "Pred&naredba:" #~ msgid "" #~ "A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set " #~ "up ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run." #~ msgstr "" #~ "Naredba za lokalno izvršavanje, prije slanja pošte. Ona se može koristiti " #~ "za otvaranje ssh tunela na primjer. Ostavite ovo polje praznim ako ništa " #~ "ne treba izvršiti." #, fuzzy #~ msgid "Server &requires authentication" #~ msgstr "Se&rver zahtjeva prijavljivanje" #~ msgid "" #~ "Check this option if your SMTP server requires authentication before " #~ "accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP." #~ msgstr "" #~ "Uključite ovu opciju ako vaš SMTP poslužitelj zahtjeva da se prijavite " #~ "prije nego što prihvati poštu. Ovo je poznato pod imenom „Authenticated " #~ "SMTP“ ili ASMTP." #, fuzzy #~ msgid "The user name to send to the server for authorization" #~ msgstr "" #~ "Korisničko ime koje treba poslani poslužitelju prilikom prijavljivanja" #, fuzzy #~ msgid "The password to send to the server for authorization" #~ msgstr "Lozinka koju treba poslani poslužitelju prilikom prijavljivanja" #, fuzzy #~ msgid "&Store SMTP password" #~ msgstr "&Pohrani SMTP lozinku u datoteka sa podešavanjima" #, fuzzy #~ msgid "Sen&d custom hostname to server" #~ msgstr "Poš&alji posebno ime računala poslužitelju" #~ msgid "Hos&tname:" #~ msgstr "&Ime računala:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server." #~ msgstr "" #~ "Unesite ime računala koje bi KMail trebao koristiti kada se predstavlja " #~ "poslužitelju." #~ msgid "&SSL" #~ msgstr "&SSL" #~ msgid "&TLS" #~ msgstr "&TLS" #~ msgid "Choose sendmail Location" #~ msgstr "Odaberite lokaciju sendmaila" #~ msgid "Only local files allowed." #~ msgstr "Samo su lokalne datoteke dozvoljene." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address " #~ "of the SMTP server." #~ msgstr "Ime domena ili brojčana adresa SMTP poslužitelja." #, fuzzy #~ msgid "Invalid Hostname or Address" #~ msgstr "Neispravna adresa e-pošte" #, fuzzy #~| msgid "Mark Message as &Read" #~ msgid "Classify Message as &Spam" #~ msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu" #, fuzzy #~ msgid "Remove &Spam Classification" #~ msgstr "Važna poruka" #, fuzzy #~| msgid "Mark Message as &Read" #~ msgid "Classify Message as &Ham" #~ msgstr "Označi poruku kao p&ročitanu" #, fuzzy #~ msgid "Remove &Ham Classification" #~ msgstr "Važna poruka" #, fuzzy #~ msgid "Synchronization skipped" #~ msgstr "Sinhronizacija je preskočena" #, fuzzy #~ msgid "Remove recipient line" #~ msgstr "" #~ msgid "Folder holds a &mailing list" #~ msgstr "Mapa sadrži &listu za raspravu" #~ msgid "List &address:" #~ msgstr "&Adresa liste:" #~ msgid "Unr&ead:" #~ msgstr "&Nepročitano:" #~ msgid "E&xpire after:" #~ msgstr "I&zbaci poslije:" #~ msgid "Expire a&fter:" #~ msgstr "Izbaci po&slije:" #~ msgid "Day(s)" #~ msgstr "Dan(a)" #, fuzzy #~ msgid "Sender identit&y:" #~ msgstr "Identitet pošiljao&ca:" #, fuzzy #~ msgid "&List displays:" #~ msgstr "Prikaz &lista:" #, fuzzy #~ msgid "Attaching Image Failed" #~ msgstr "Premještanje poruka nije uspjelo." #, fuzzy #~ msgctxt "Message->Forward->" #~ msgid "As Di&gest..." #~ msgstr "Kao &prilog..." #, fuzzy #~ msgid "Automatically delete older mails on POP servers" #~ msgstr "Šalji potvrde o prijemu automat&ski" #, fuzzy #~ msgid "%1 message" #~ msgid_plural "%1 messages" #~ msgstr[0] "%1 poruka, %2." #~ msgstr[1] "%1 poruke, %2." #~ msgstr[2] "%1 poruka, %2." Index: branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/pim/libmailcommon.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1537904) +++ branches/stable/l10n-kf5/hr/messages/pim/libmailcommon.po (revision 1537905) @@ -1,2696 +1,2696 @@ # Translation of libmailcommon to Croatian # # Translators: Andrija Piličić ,Darko Bednjanec ,Denis Lackovic ,Hrvoje Spoljar ,Igor Jagec ,Jerko Škifić ,Nikola Planinac <>,Robert Pezer ,Sasa Poznanovic ,sime essert ,Vedran Vyroubal ,Vjekoslav Matausic , # Marko Dimjasevic , 2009, 2010. # Andrej Dundović , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmail 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-03-15 03:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-22 07:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-22 11:22+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab Expiry settings for a folder." msgid "Expiry" msgstr "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:67 #, kde-format msgid "Expire read messages after" msgstr "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:74 #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Expire messages after %1" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:79 #, kde-format msgid "Expire unread messages after" msgstr "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:103 #, kde-format msgid "Move expired messages to:" msgstr "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:115 #, kde-format msgid "Delete expired messages permanently" msgstr "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:122 #, kde-format msgid "Save Settings and Expire Now" msgstr "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Please select a folder to expire messages into.\n" "If this is not done, expired messages will be permanently deleted." msgstr "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:189 #, kde-format msgid "No Folder Selected" msgstr "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:197 #, kde-format msgid "" "Please select a different folder than the current folder to expire messages " "into.\n" "If this is not done, expired messages will be permanently deleted." msgstr "" #: collectionpage/collectionexpirypage.cpp:198 #, kde-format msgid "Wrong Folder Selected" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:tab General settings for a folder." msgid "General" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@label:textbox Name of the folder." msgid "&Name:" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:108 #, kde-format msgid "Act on new/unread mail in this folder" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:110 #, kde-format msgid "" "

      If this option is enabled then you will be notified about new/unread " "mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread " "messages will stop at this folder.

      Uncheck this option if you do not " "want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want " "this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread " "messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and " "spam folder.

      " msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:124 #, kde-format msgid "Keep replies in this folder" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want replies you write to mails in this folder to " "be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-" "mail folder." msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Hide this folder in the folder selection dialog" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you do not want this folder to be shown in folder " "selection dialogs, such as the Jump to Folder dialog." msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:153 #, kde-format msgid "Use &default identity" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:157 #, kde-format msgid "&Sender identity:" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to " "mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, " "you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and " "signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the " "main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:215 #, kde-format msgid "Share unread state with all users" msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:220 #, kde-format msgid "" "If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for " "all users having access to this folder. If disabled (the default), every " "user with access to this folder has their own unread state." msgstr "" #: collectionpage/collectiongeneralpage.cpp:366 #, kde-format msgid "" "You have configured this folder to contain groupware information. That means " "that this folder will disappear once the configuration dialog is closed." msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Select Account" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingaccountdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "" "Filter account is missing. Please select account to use with filter \"%1\"" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:46 #: folder/folderrequester.cpp:69 folder/folderrequester.cpp:99 #, kde-format msgid "Select Folder" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Folder path was \"%1\"." msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "The following folders can be used for this filter:" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:75 #: folder/folderrequester.cpp:153 folder/folderrequester.cpp:171 #, kde-format msgid "Please select a folder" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingfolderdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Filter folder is missing. Please select a folder to use with filter \"%1\"" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Select Identity" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingidentitydialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Filter identity is missing. Please select an identity to use with filter " "\"%1\"" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Select sound" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Sound file was \"%1\"." msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingsoundurldialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Sound file is missing. Please select a sound to use with filter \"%1\"" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Select Tag" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Tag was \"%1\"." msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Filter tag is missing. Please select a tag to use with filter \"%1\"" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingtagdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Add Tag..." msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Select Template" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingtemplatedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Filter template is missing. Please select a template to use with filter " "\"%1\"" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Transport" msgstr "" #: filter/dialog/filteractionmissingtransportdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Filter transport is missing. Please select a transport to use with filter " "\"%1\"" msgstr "" #: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfilesdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Select thunderbird filter files" msgstr "" #: filter/dialog/selectthunderbirdfilterfileswidget.cpp:43 #, kde-format msgid " (default)" msgstr "" #: filter/filteractions/filteraction.cpp:146 #, kde-format msgid "### \"action '%1' not supported\"" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:34 #, kde-format msgid "Add Header" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:92 #, kde-format msgid "With value:" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:220 #, kde-format msgid "The header name was missing." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddheader.cpp:226 #, kde-format msgid "The header value was missing." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:36 tag/addtagdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Add Tag" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtag.cpp:163 #, kde-format msgid "No tag selected." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:43 #, kde-format msgid "Add to Address Book" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Email sender" msgid "From" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Email recipient" msgid "To" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:46 #: search/searchpatternedit.cpp:71 #, kde-format msgid "CC" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:47 #, kde-format msgid "BCC" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:50 #, kde-format msgid "KMail Filter" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:123 #, kde-format msgid "with category" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:131 #, kde-format msgid "in address book" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:140 #, kde-format msgid "" "This defines the preferred address book.\n" "If it is not accessible, the filter will fallback to the default address " "book." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:273 #, kde-format msgid "Header type selected is unknown." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionaddtoaddressbook.cpp:279 #, kde-format msgid "No addressbook selected." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:31 #, kde-format msgid "Copy Into Folder" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractioncopy.cpp:80 #: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:78 #, kde-format msgid "Folder destination was not defined." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:39 #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:54 #, kde-format msgid "Decrypt" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:109 #, kde-format msgid "Warning: Decrypted emails may be uploaded to a server!" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractiondecrypt.cpp:110 #, kde-format msgid "" "

      If the email folder that you are filtering into is connected to a remote " "account (like an IMAP-Server) the decrypted content will go there.

      " msgstr "" #: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:30 #, kde-format msgid "Delete Message" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractiondelete.cpp:53 #, kde-format msgid "Be careful, mails will be removed." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:55 #, kde-format msgid "Encrypt" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:222 #, kde-format msgid "No encryption key has been selected" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:260 #, kde-format msgid "Re-encrypt encrypted emails with this key" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:271 #, kde-format msgid "Warning: Seckey necessary to read emails." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionencrypt.cpp:272 #, kde-format msgid "" "

      Once an email has been encrypted you will need a crypto setup with your " "secret key to access the contents again.

      If you keep emails stored on " "an email server and use several clients, each of them must be configured to " "enable decryption.

      " msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:27 #, kde-format msgid "Execute Command" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionexec.cpp:48 #, kde-format msgid "Missing command." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Forward directly not with a command" msgid "Forward To" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:105 #, kde-format msgid "The addressee to whom the message will be forwarded." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:106 #, kde-format msgid "The filter will forward the message to the addressee entered here." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:112 #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:212 #, kde-format msgid "Default Template" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:124 #, kde-format msgid "The template used when forwarding" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:125 #, kde-format msgid "Set the forwarding template that will be used with this filter." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:241 #, kde-format msgid "Forward to %1 with default template" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:243 #, kde-format msgid "Forward to %1 with template %2" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionforward.cpp:249 #: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:63 #, kde-format msgid "Email address was not defined." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionmove.cpp:35 #, kde-format msgid "Move Into Folder" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:32 #, kde-format msgctxt "pipe through with command" msgid "Pipe Through" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionpipethrough.cpp:48 #, kde-format msgid "No action defined." msgstr "" -#: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:34 +#: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:33 #, kde-format msgid "Play Sound" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionplaysound.cpp:90 #, kde-format msgid "Sound file was not defined." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:39 #, kde-format msgid "Redirect To" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionredirect.cpp:83 #, kde-format msgid "Email address was missing." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:35 #, kde-format msgid "Remove Header" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionremoveheader.cpp:114 #, kde-format msgid "Header name undefined." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionreplyto.cpp:32 #, kde-format msgid "Set Reply-To To" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:38 #, kde-format msgid "Rewrite Header" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:60 #, kde-format msgid "Header not defined" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:66 #, kde-format msgid "Search string is empty." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:127 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionrewriteheader.cpp:138 #, kde-format msgid "With:" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:40 #, kde-format msgid "Send Fake MDN" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:45 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Ignore" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:46 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Displayed" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:47 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Deleted" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:48 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Dispatched" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:49 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Processed" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:50 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Denied" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:51 #, kde-format msgctxt "MDN type" msgid "Failed" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendfakedisposition.cpp:127 #, kde-format msgid "Fake type undefined." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsendreceipt.cpp:33 #, kde-format msgid "Confirm Delivery" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsetidentity.cpp:41 #, kde-format msgid "Set Identity To" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:32 #, kde-format msgid "Mark As" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsetstatus.cpp:44 #, kde-format msgid "Status not specified." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:50 #, kde-format msgid "Set Transport To" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionsettransport.cpp:156 #, kde-format msgid "Mail transport not defined." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:46 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Important" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:47 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Read" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:48 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Unread" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:49 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Replied" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:50 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Forwarded" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:51 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Watched" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:52 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Ignored" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:53 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Spam" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:54 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Ham" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:55 #, kde-format msgctxt "msg status" msgid "Action Item" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionstatus.cpp:115 #, kde-format msgid "Status is missing." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:31 #, kde-format msgctxt "action: to unset the status" msgid "Unset Status" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionunsetstatus.cpp:49 #, kde-format msgid "Status not defined." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionwidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Please select an action." msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:34 #, kde-format msgid "Help" msgstr "" #: filter/filteractions/filteractionwithurl.cpp:80 #, kde-format msgid "You can get specific header when you use %{headername}." msgstr "" #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convert to Sieve Script" msgstr "" #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Save..." msgstr "" #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Share..." msgstr "" #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Sieve Files (*.siv);;All Files (*)" msgstr "" #: filter/filterconverter/filterconverttosieveresultdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convert to Script Sieve" msgstr "" #: filter/filterimporter/filterimportergmail.cpp:62 #, kde-format msgid "Gmail filter %1" msgstr "" #: filter/filterimporter/filterimporterprocmail.cpp:69 #, kde-format msgid "Procmail filter %1" msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:142 #, kde-format msgid "" "The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. " "containing no actions or no search rules)." msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:172 #, kde-format msgid "Import KMail Filters" msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:180 #, kde-format msgid "Import Evolution Filters" msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:184 #, kde-format msgid "Import Sylpheed Filters" msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:188 #, kde-format msgid "Import Procmail Filters" msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:192 #, kde-format msgid "Import Balsa Filters" msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:196 #, kde-format msgid "Import Claws Mail Filters" msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:200 #, kde-format msgid "Import Gmail Filters" msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:215 filter/filterimporterexporter.cpp:253 #: filter/filterimporterexporter.cpp:275 #, kde-format msgid "" "The selected file is not readable. Your file access permissions might be " "insufficient." msgstr "" #: filter/filterimporterexporter.cpp:366 #, kde-format msgid "Export Filters" msgstr "" #: filter/filterselectiondialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Filters" msgstr "" #: filter/filterselectiondialog.cpp:52 filter/kmfilterlistbox.cpp:130 #: folder/foldertreewidget.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search" msgid "Search" msgstr "" #: filter/filterselectiondialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: filter/filterselectiondialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Invalid Filters" msgstr "" #: filter/invalidfilters/invalidfilterdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Discard" msgstr "" #: filter/invalidfilters/invalidfilterwidget.cpp:32 #, kde-format msgid "" "The following filters are invalid (e.g. containing no actions or no search " "rules). Discard or edit invalid filters?" msgstr "" #: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37 #, kde-format msgid "Account Name" msgstr "" #: filter/kmfilteraccountlist.cpp:37 #, kde-format msgid "Type" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Filter Rules" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Convert to..." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "KMail filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Thunderbird filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Evolution filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Sylpheed filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Procmail filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Balsa filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Claws Mail filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Icedove Mail filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Gmail filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Sieve script" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Available Filters" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:188 #, kde-format msgctxt "General mail filter settings." msgid "General" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Advanced mail filter settings." msgid "Advanced" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Filter Criteria" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Filter Actions" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Advanced Options" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Apply this filter to incoming messages:" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:227 #, kde-format msgid "from all accounts" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "from all but online IMAP accounts" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:237 #, kde-format msgid "from checked accounts only" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "Apply this filter to &sent messages" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "" "

      The filter will be triggered after the message is sent and it will " "only affect the local copy of the message.

      If the recipient's copy " "also needs to be modified, please use \"Apply this filter before " "sending messages\".

      " msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Apply this filter &before sending messages" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

      The filter will be triggered before the message is sent and it " "will affect both the local copy and the sent copy of the message.

      This " "is required if the recipient's copy also needs to be modified.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Apply this filter on manual &filtering" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:266 #, kde-format msgid "Apply this filter on inbound emails in all folders" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "" "

      The filter will be applied on inbound emails from all folders belonging " "to all accounts selected above. This is useful when using local filters with " "IMAP accounts where new emails may have already been moved to different " "folders by server-side filters.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "If this filter &matches, stop processing here" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Add this filter to the Apply Filter menu" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Additionally add this filter to the toolbar" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Icon for this filter:" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Run selected filter(s) on: " msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Run Now" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to apply this filter since there are no folders selected." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:464 #, kde-format msgid "No folder selected." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:472 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Some filters were changed and not saved yet. You must save your filters " "before they can be applied." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:474 filter/kmfilterdialog.cpp:783 #, kde-format msgid "Filters changed." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:483 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Unable to apply a filter since there are no filters currently selected." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:484 filter/kmfilterdialog.cpp:802 #, kde-format msgid "No filters selected." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:727 #, kde-format msgid "No filter was imported." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:740 #, kde-format msgid "Filters which were imported:" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:751 #, kde-format msgid "Any filter found." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:781 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Some filters were changed and not saved yet.
      You must save your filters " "before they can be exported." msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:786 #, kde-format msgid "We cannot convert all KMail filters to sieve scripts but we can try :)" msgstr "" #: filter/kmfilterdialog.cpp:786 filter/kmfilterdialog.cpp:802 #, kde-format msgid "Convert KMail filters to sieve scripts" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:40 #, kde-format msgid "" "

      This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom." "

      Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand " "half of the dialog.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:47 #, kde-format msgid "" "

      Click this button to create a new filter.

      The filter will be " "inserted just before the currently-selected one, but you can always change " "that later on.

      If you have clicked this button accidentally, you can " "undo this by clicking on the Delete button.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:55 #, kde-format msgid "" "

      Click this button to copy a filter.

      If you have clicked this " "button accidentally, you can undo this by clicking on the Delete " "button.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:60 #, kde-format msgid "" "

      Click this button to delete the currently-selected filter " "from the list above.

      There is no way to get the filter back once it is " "deleted, but you can always leave the dialog by clicking Cancel to " "discard the changes made.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:68 #, kde-format msgid "" "

      Click this button to move the currently-selected filter up " "one in the list above.

      This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.

      If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the Down button." msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:77 #, kde-format msgid "" "

      Click this button to move the currently-selected filter down " "one in the list above.

      This is useful since the order of the filters " "in the list determines the order in which they are tried on messages: The " "topmost filter gets tried first.

      If you have clicked this button " "accidentally, you can undo this by clicking on the Up button.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:86 #, kde-format msgid "" "

      Click this button to move the currently-selected filter to top of " "list.

      This is useful since the order of the filters in the list " "determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter " "gets tried first.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:93 #, kde-format msgid "" "

      Click this button to move the currently-selected filter to bottom of " "list.

      This is useful since the order of the filters in the list " "determines the order in which they are tried on messages: The topmost filter " "gets tried first.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

      Click this button to rename the currently-selected filter.

      Filters are named automatically, as long as they start with \"<\".

      If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming " "back, click this button and select Clear followed by OK in " "the appearing dialog.

      " msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:166 #, kde-format msgctxt "Move selected filter up." msgid "Up" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Move selected filter down." msgid "Down" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:168 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the top." msgid "Top" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:169 #, kde-format msgctxt "Move selected filter to the bottom." msgid "Bottom" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:button in filter list manipulator" msgid "New" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:204 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:205 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:206 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:339 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:498 #, kde-format msgid "Do you want to remove the filter \"%1\"?" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:499 #, kde-format msgid "Remove Filter" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:505 #, kde-format msgid "Do you want to remove selected filters?" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:506 #, kde-format msgid "Remove Filters" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:724 #, kde-format msgid "Rename Filter" msgstr "" #: filter/kmfilterlistbox.cpp:725 #, kde-format msgid "" "Rename filter \"%1\" to:\n" "(leave the field empty for automatic naming)" msgstr "" #: filter/mailfilter.cpp:146 #, kde-format msgid "Applying filter action: %1" msgstr "" #: filter/mailfilter.cpp:157 #, kde-format msgid "A critical error occurred. Processing stops here." msgstr "" #: filter/mailfilter.cpp:165 #, kde-format msgid "A problem was found while applying this action." msgstr "" #: filter/mailfilter.cpp:451 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgid "Too many filter actions in filter rule %1." msgstr "Treba li ići na sljedeću nepročitanu poruku u mapi %1?" #: filter/mailfilter.cpp:484 #, kde-format msgid "" "Unknown filter action %1
      in filter rule %2.
      Ignoring it.
      " msgstr "" #: filter/mailfilter.cpp:599 #, kde-format msgid "Any action defined." msgstr "" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to return a notification about your " "reception of the message.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" " "or normal response." msgstr "" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:62 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message.\n" "It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but " "which is unknown to the mail program.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"failed\" " "response." msgstr "" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but it is requested to send the notification to more than one address.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" " "or normal response." msgstr "" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but there is no return-path set.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" " "or normal response." msgstr "" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "This message contains a request to send a notification about your reception " "of the message,\n" "but the return-path address differs from the address the notification was " "requested to be sent to.\n" "You can either ignore the request or let the mail program send a \"denied\" " "or normal response." msgstr "" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Message Disposition Notification Request" msgstr "" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Send \"&denied\"" msgstr "" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:118 #, kde-format msgid "&Ignore" msgstr "" #: filter/mdnadvicedialog.cpp:120 #, kde-format msgid "&Send" msgstr "" -#: filter/soundtestwidget.cpp:45 +#: filter/soundtestwidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Play" msgstr "" -#: filter/soundtestwidget.cpp:77 +#: filter/soundtestwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select Sound File" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:19 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Criteria" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:87 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:129 #, kde-format msgid "Apply options" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToIncomingCB) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Apply to incoming messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyToSentCB) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Apply to sent messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyBeforeSendCB) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Apply before sending messages" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyManuallyCB) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Apply on manual filtering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stopIfMatchesCB) #: filter/ui/filterconfigwidget.ui:169 #, kde-format msgid "Stop processing if matches" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFile) #: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Select File:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectFromConfig) #: filter/ui/selectthunderbirdfilterfileswidget.ui:45 #, kde-format msgid "Select file from config:" msgstr "" #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Edit Accounts Order" msgstr "" #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Use custom order" msgstr "" #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Move selected account up." msgid "Up" msgstr "" #: folder/accountconfigorderdialog.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Move selected account down." msgid "Down" msgstr "" #: folder/folderrequester.cpp:143 #, kde-format msgid "Local Folders" msgstr "Direktoriji" #: folder/folderselectiondialog.cpp:80 folder/folderselectiondialog.cpp:146 #, kde-format msgid "&New Subfolder..." msgstr "&Nova …" #: folder/folderselectiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder" msgstr "" #: folder/folderselectiondialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "" #: folder/folderselectiondialog.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@label:textbox, name of a thing" msgid "Name" msgstr "" #: folder/folderselectiondialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Could not create folder: %1" msgstr "" #: folder/folderselectiondialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Folder creation failed" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:147 #, kde-format msgid "View Columns" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:157 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:174 #, kde-format msgid "Display Tooltips" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Always display tooltips" msgid "Always" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Never display tooltips." msgid "Never" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort Items" msgstr "Sortiraj stavke" #: folder/foldertreeview.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatically, by Current Column" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manually, by Drag And Drop" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:501 folder/foldertreeview.cpp:546 #, kde-format msgid "Go to the next unread message in folder %1?" msgstr "Treba li ići na sljedeću nepročitanu poruku u mapi %1?" #: folder/foldertreeview.cpp:502 folder/foldertreeview.cpp:548 #, kde-format msgid "Go to Next Unread Message" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:503 folder/foldertreeview.cpp:549 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "" #: folder/foldertreeview.cpp:504 folder/foldertreeview.cpp:550 #, kde-format msgid "Do Not Go To" msgstr "" #: folder/foldertreewidget.cpp:91 folder/foldertreewidget.cpp:330 #, kde-format msgid "You can start typing to filter the list of folders." msgstr "" #: folder/foldertreewidget.cpp:331 #, kde-format msgid "Path: (%1)" msgstr "" #: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:259 #, kde-format msgid "%1 (Offline)" msgstr "" #: folder/foldertreewidgetproxymodel.cpp:263 #, kde-format msgid "%1 (Reached %2% quota)" msgstr "" #: job/backupjob.cpp:119 #, kde-format msgid "Unable to retrieve folder list." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:146 #, kde-format msgid "The operation was canceled by the user." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:176 #, kde-format msgid "Failed to archive the folder '%1'." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:180 #, kde-format msgid "Archiving failed" msgstr "" #: job/backupjob.cpp:190 #, kde-format msgid "Unable to finalize the archive file." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:195 job/backupjob.cpp:214 #, kde-format msgid "Archiving finished" msgstr "" #: job/backupjob.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the " "file '%2'." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:208 #, kde-format msgid "1 message of size %2 was archived." msgid_plural "%1 messages with the total size of %2 were archived." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: job/backupjob.cpp:211 #, kde-format msgid "The archive file has a size of %1." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:265 #, kde-format msgid "Failed to write a message into the archive folder '%1'." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:290 #, kde-format msgid "Downloading a message in folder '%1' failed." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:356 #, kde-format msgid "Archiving folder %1" msgstr "" #: job/backupjob.cpp:381 #, kde-format msgid "Unable to create folder structure for folder '%1' within archive file." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:394 #, kde-format msgid "Unable to get message list for folder %1." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:434 #, kde-format msgid "Unable to open archive for writing." msgstr "" #: job/backupjob.cpp:440 #, kde-format msgid "Archiving" msgstr "" #: job/expirejob.cpp:184 #, kde-format msgid "Removing 1 old message from folder %2..." msgid_plural "Removing %1 old messages from folder %2..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: job/expirejob.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found" msgstr "" #: job/expirejob.cpp:203 #, kde-format msgid "Moving 1 old message from folder %2 to folder %3..." msgid_plural "Moving %1 old messages from folder %2 to folder %3..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: job/expirejob.cpp:267 #, kde-format msgid "Removed 1 old message from folder %2." msgid_plural "Removed %1 old messages from folder %2." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: job/expirejob.cpp:272 #, kde-format msgid "Moved 1 old message from folder %2 to folder %3." msgid_plural "Moved %1 old messages from folder %2 to folder %3." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: job/expirejob.cpp:280 #, kde-format msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled." msgstr "" #: job/expirejob.cpp:283 #, kde-format msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled." msgstr "" #: job/expirejob.cpp:291 #, kde-format msgid "Removing old messages from folder %1 failed." msgstr "" #: job/expirejob.cpp:294 #, kde-format msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed." msgstr "" #: kernel/mailkernel.cpp:206 kernel/mailkernel.cpp:230 #, kde-format msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder." msgstr "Nemate dozvole za čitanje/pisanje u mapu za dolaznu poštu." #: kernel/mailkernel.cpp:252 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now" msgid "The Email program encountered a fatal error and will terminate now" msgstr "KMail je naišao na fatalnu pogrešku i odmah će završiti sa radom" #: kernel/mailkernel.cpp:254 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n" #| "The error was:\n" #| "%1" msgid "" "The Email program encountered a fatal error and will terminate now.\n" "The error was:\n" "%1" msgstr "" "KMail je naišao na fatalnu pogrešku i odmah će završiti sa radom.\n" "Pogreška je:\n" "%1" #: search/searchpattern.cpp:265 #, kde-format msgctxt "name used for a virgin filter" msgid "unknown" msgstr "" #: search/searchpattern.cpp:273 #, kde-format msgid "(match any of the following)" msgstr "" #: search/searchpattern.cpp:276 #, kde-format msgid "(match all of the following)" msgstr "" #: search/searchpattern.cpp:279 #, kde-format msgid "(match all messages)" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:60 #, kde-format msgid "Complete Message" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:61 #, kde-format msgid "Body of Message" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:62 #, kde-format msgid "Anywhere in Headers" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:63 #, kde-format msgid "All Recipients" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:64 #, kde-format msgid "Size in Bytes" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:65 #, kde-format msgid "Age in Days" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:66 #, kde-format msgid "Message Status" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:67 #, kde-format msgid "Message Tag" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Subject of an email." msgid "Subject" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:69 #, kde-format msgid "From" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Receiver of an email." msgid "To" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:72 #, kde-format msgid "Reply To" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:73 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:74 #, kde-format msgid "Date" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:75 #, kde-format msgid "Encryption" msgstr "" #: search/searchpatternedit.cpp:163 search/searchpatternedit.cpp:164 #, kde-format msgid "Choose or type your own criteria" msgstr "" -#: search/searchpatternedit.cpp:617 +#: search/searchpatternedit.cpp:619 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "" -#: search/searchpatternedit.cpp:618 +#: search/searchpatternedit.cpp:620 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "" -#: search/searchpatternedit.cpp:620 +#: search/searchpatternedit.cpp:622 #, kde-format msgid "Match all messages" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:189 #, kde-format msgid "equal" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:192 #, kde-format msgid "not equal" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:195 #, kde-format msgid "is greater" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:198 #, kde-format msgid "is less or equal" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:201 #, kde-format msgid "is less" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:204 #, kde-format msgid "is greater or equal" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:207 #, kde-format msgid "is in addressbook" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:210 #, kde-format msgid "is not in addressbook" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:213 search/searchrule/searchrule.cpp:216 #, kde-format msgid "is in category" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:219 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:41 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:161 #, kde-format msgid "has an attachment" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:222 #, kde-format msgid "has not an attachment" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:225 #, kde-format msgid "start with" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:228 #, kde-format msgid "not start with" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:231 #, kde-format msgid "end with" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:234 #, kde-format msgid "not end with" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:237 #, kde-format msgid "none" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:240 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:37 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:105 +#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:106 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:38 #, kde-format msgid "contains" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:243 #, kde-format msgid "not contains" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:246 #, kde-format msgid "has regexp" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:249 #, kde-format msgid "not regexp" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:263 #, kde-format msgid "size equals not supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:266 #, kde-format msgid "size not equals not supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:297 search/searchrule/searchrule.cpp:403 #: search/searchrule/searchrule.cpp:484 #, kde-format msgid "\"%1\" is not supported with condition \"%2\"" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:303 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:306 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:309 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:312 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:315 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:318 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:320 #, kde-format msgid " is not supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchrule.cpp:323 #, kde-format msgid " not implemented/supported" msgstr "" #: search/searchrule/searchruledate.cpp:35 #, kde-format msgid "Date is not valid." msgstr "" #: search/searchrule/searchrulenumerical.cpp:157 #, kde-format msgid "Content is not a number." msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:36 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Important" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:37 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Action Item" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:38 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Unread" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:39 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Read" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:40 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Deleted" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:41 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Replied" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:42 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Forwarded" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:43 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Queued" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:44 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Sent" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:45 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Watched" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:46 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Ignored" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:47 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Spam" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:48 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Ham" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestatus.h:49 #, kde-format msgctxt "message status" msgid "Has Attachment" msgstr "" #: search/searchrule/searchrulestring.cpp:249 #, kde-format msgid "String is empty." msgstr "" #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:37 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:34 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:35 #, kde-format msgid "is equal to" msgstr "" #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:35 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:36 #, kde-format msgid "is not equal to" msgstr "" #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:39 #, kde-format msgid "is after" msgstr "" #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:40 #, kde-format msgid "is before or equal to" msgstr "" #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:41 #, kde-format msgid "is before" msgstr "" #: search/widgethandler/daterulewidgethandler.cpp:42 #, kde-format msgid "is after or equal to" msgstr "" #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:32 #: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:33 #, kde-format msgid "is" msgstr "" #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:33 #: search/widgethandler/statusrulewidgethandler.cpp:34 #, kde-format msgid "is not" msgstr "" #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:74 #, kde-format msgid "encrypted" msgstr "" #: search/widgethandler/encryptionwidgethandler.cpp:111 #, kde-format msgid "is encrypted" msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:39 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:38 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:106 +#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:107 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:39 #, kde-format msgid "does not contain" msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:40 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:107 +#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:108 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:40 #, kde-format msgid "equals" msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:41 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:108 +#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:109 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:41 #, kde-format msgid "does not equal" msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:42 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:42 #, kde-format msgid "starts with" msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:43 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:43 #, kde-format msgid "does not start with" msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:44 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:44 #, kde-format msgid "ends with" msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:45 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:45 #, kde-format msgid "does not end with" msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:47 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:39 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:109 +#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:110 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:47 #, kde-format msgid "matches regular expr." msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:48 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:40 -#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:110 +#: search/widgethandler/tagrulewidgethandler.cpp:111 #: search/widgethandler/textrulerwidgethandler.cpp:48 #, kde-format msgid "does not match reg. expr." msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:49 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:172 #, kde-format msgid "is in address book" msgstr "" #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:50 #: search/widgethandler/headersrulerwidgethandler.cpp:174 #, kde-format msgid "is not in address book" msgstr "" #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:42 #: search/widgethandler/messagerulewidgethandler.cpp:163 #, kde-format msgid "has no attachment" msgstr "" #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:36 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:37 #, kde-format msgid "is greater than" msgstr "" #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:37 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:38 #, kde-format msgid "is less than or equal to" msgstr "" #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:38 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:39 #, kde-format msgid "is less than" msgstr "" #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:39 #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:40 #, kde-format msgid "is greater than or equal to" msgstr "" #: search/widgethandler/numericdoublerulewidgethandler.cpp:177 #, kde-format msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte" msgid " kB" msgstr "" #: search/widgethandler/numericrulewidgethandler.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Unit suffix where units are days." msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:153 #, kde-format msgid "General" msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Snippet" msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Snippet" msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to remove snippet \"%1\"?There is no way to " "undo the removal." msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Group" msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Group" msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to remove group \"%1\" along with all its snippets?There is no way to undo the removal." msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:327 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to remove group \"%1\"?" msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:385 snippets/snippetsmanager.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Snippet %1" msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:483 #, kde-format msgid "Add Snippet..." msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:485 #, kde-format msgid "Edit Snippet..." msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:487 #, kde-format msgid "Remove Snippet" msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:490 #, kde-format msgid "Add Group..." msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:492 #, kde-format msgid "Rename Group..." msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:494 #, kde-format msgid "Remove Group" msgstr "" #: snippets/snippetsmanager.cpp:497 #, kde-format msgid "Insert Snippet" msgstr "" #: snippets/snippetsmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "Do you want to update snippet?" msgstr "" #: snippets/snippetsmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "Update snippet" msgstr "" #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Enter Values for Variables" msgstr "" #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Enter the replacement values for '%1':" msgstr "" #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Make value &default" msgstr "" #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Enable this to save the value entered to the right as the default value for " "this variable" msgstr "" #: snippets/snippetvariabledialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If " "you use the same variable later, even in another snippet, the value entered " "to the right will be the default value for that variable." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: snippets/ui/snippetdialog.ui:31 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelGroup) #: snippets/ui/snippetdialog.ui:68 #, kde-format msgctxt "Group to which the snippet belongs." msgid "Group:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: snippets/ui/snippetdialog.ui:81 #, kde-format msgid "&Snippet:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyWidgetLabel) #: snippets/ui/snippetdialog.ui:107 #, kde-format msgid "Sho&rtcut:" msgstr "" #: tag/addtagdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Tag %1 already exists" msgstr "" #: tag/tagwidget.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Name of the tag" msgid "Name:" msgstr "" #: tag/tagwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Change te&xt color:" msgstr "" #: tag/tagwidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Change &background color:" msgstr "" #: tag/tagwidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Change fo&nt:" msgstr "" #: tag/tagwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "&Bold" msgstr "" #: tag/tagwidget.cpp:135 #, kde-format msgid "&Italics" msgstr "" #: tag/tagwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Message tag &icon:" msgstr "" #: tag/tagwidget.cpp:172 #, kde-format msgid "Shortc&ut:" msgstr "" #: tag/tagwidget.cpp:184 #, kde-format msgid "Enable &toolbar button" msgstr "" #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "" #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "" #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:123 #, kde-format msgid "List Mode" msgstr "" #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Icon Mode" msgstr "" #: widgets/favoritecollectionwidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Drop your favorite folders here..." msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Resend-To:" msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Resend-Cc:" msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Resend-Bcc:" msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Redirect Message" msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Select the recipient addresses to redirect to:" msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Transport:" msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:189 #, kde-format msgid "&Send Now" msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Send &Later" msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "You cannot redirect the message without an address." msgstr "" #: widgets/redirectdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Empty Redirection Address" msgstr "" #: widgets/redirectwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Use the Address-Selection Dialog" msgstr "" #: widgets/redirectwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "" "This button opens a separate dialog where you can select recipients out of " "all available addresses." msgstr ""